You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Peter Falkner"
Line 36: | Line 36: | ||
| relatives = | | relatives = | ||
| influences = {{plainlist | [[Paulus Kal]] (?) | [[Johannes Liechtenauer]] }} | | influences = {{plainlist | [[Paulus Kal]] (?) | [[Johannes Liechtenauer]] }} | ||
− | | influenced = [[Jörg Wilhalm Hutter]] | + | | influenced = [[Jörg Wilhalm Hutter]] (?) |
| awards = | | awards = | ||
| signature = | | signature = | ||
Line 57: | Line 57: | ||
{| class="wikitable floated master" | {| class="wikitable floated master" | ||
|- | |- | ||
− | ! id=" | + | ! id="thin" | Images |
! {{rating|B}} | ! {{rating|B}} | ||
Line 66: | Line 66: | ||
|- | |- | ||
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image] | | style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image] | ||
− | | | + | | |
− | + | Young Knight, learn to love God and Women<br/> | |
− | + | Honor them and speak well of Leaders<br/> | |
− | + | With Manhood as one should, thus raise your honor.<br/> | |
− | + | Practice Knighthood and learn Art that decorates you<br/> | |
+ | In war joining them in honor. | ||
| <poem>'''[1v]''' Jungk Ritter Lern gott lieb haben / und frawen | | <poem>'''[1v]''' Jungk Ritter Lern gott lieb haben / und frawen | ||
In eren / Vnnd red den leytten wol | In eren / Vnnd red den leytten wol | ||
Line 79: | Line 80: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | < | + | | |
− | From the right hand | + | Learn well the Six Strikes<br/> |
− | + | From the right hand<br/> | |
− | + | Against the wards<br/> | |
− | + | That we Masters exalt<br/> | |
+ | To be of worth in the Arts | ||
| <poem>Sechs hew lern | | <poem>Sechs hew lern | ||
Von derrechten hand gern | Von derrechten hand gern | ||
Line 92: | Line 94: | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | | < | + | | |
− | + | High Cut<br/> | |
− | + | Wrath Cut<br/> | |
− | + | Crooked Cut<ref>Or Curved</ref><br/> | |
− | + | Cross Cut<ref>Or Thwart, Barrier</ref><br/> | |
− | + | Squinting Cut<ref>Or Canted, Slanted, Difficult to See</ref><br/> | |
+ | Parting Cut<ref>Or Vertex, Scalper</ref> | ||
| <poem>Oberhaw | | <poem>Oberhaw | ||
Zornhaw | Zornhaw | ||
Line 107: | Line 110: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 2r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 2r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02r.jpg]] | ||
− | | | + | | |
− | + | Note what I say to you<br/> | |
− | And left against right | + | Strike an high cut from the right.<ref>Ambiguous “from the right”, “properly” or “directly”]</ref><br/> |
− | + | And left against right<br/> | |
− | + | Is how you shall fence strongly,<br/> | |
− | And | + | So you may hang therein |
+ | And bring to thrusting. | ||
| <poem>'''[2r]''' Merck was ich dir sag / | | <poem>'''[2r]''' Merck was ich dir sag / | ||
Ain oberhaw recht schlag / | Ain oberhaw recht schlag / | ||
Line 122: | Line 126: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 2v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 2v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | Execute the wrath cut with strength.<br/> | |
− | + | Always remember to move behind it<br/> | |
− | + | From both sides,<br/> | |
+ | Standing still or with stepping. | ||
| <poem>'''[2v]''' Den zornnhaw trib mit sterck | | <poem>'''[2v]''' Den zornnhaw trib mit sterck | ||
Hinder rugk das eben merck | Hinder rugk das eben merck | ||
Line 133: | Line 138: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 3r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 3r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03r.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | If you | + | Place the winding properly in the wrath point<br/> |
− | If he | + | If you wish to find the face open.<br/> |
− | + | If he reacts to it<br/> | |
− | + | Then take it away without leaving.<br/> | |
− | + | Cut, thrust, note<br/> | |
+ | Soft or hard in the bind. | ||
| <poem>'''[3r]''' In zornnortt thu° recht winden | | <poem>'''[3r]''' In zornnortt thu° recht winden | ||
Wilt Im das antlit ploß finden | Wilt Im das antlit ploß finden | ||
Line 148: | Line 154: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 3v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 3v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | Instantly<ref>Indes - Both within and during</ref> before and after<br/> | |
− | + | Do not be hasty to crash into the war<br/> | |
− | + | Whoever focuses themselves upon the war above<br/> | |
− | + | Becomes shamed below.<br/> | |
− | + | In all winding learn to discover the cut and thrust. | |
| <poem>'''[3v]''' Indes vor vnnd nach | | <poem>'''[3v]''' Indes vor vnnd nach | ||
An hurtten<sup> krieg </sup>sej dir nit gach | An hurtten<sup> krieg </sup>sej dir nit gach | ||
Line 163: | Line 169: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 4r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 4r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04r.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | If | + | Learn to strike and break the four openings.<br/> |
− | + | If you wish yourself vengence,<br/> | |
− | + | Double above and mutate to the right<ref>Ambiguous “to the right”, “properly” or “directly”</ref> below.<br/> | |
− | I say | + | I say to you truthfully,<br/> |
− | No | + | No one protects themselves without danger. |
| <poem>'''[4r]''' Vier bleß lern schlahen vnd prechen | | <poem>'''[4r]''' Vier bleß lern schlahen vnd prechen | ||
Wiltu dich rechen | Wiltu dich rechen | ||
Line 178: | Line 184: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 4v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 4v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | Crooked cut deftly<br/> | |
− | + | Throw the point to the hand.<br/> | |
− | + | Whoever parries well with stepping<br/> | |
− | When it | + | Thwarts many cuts.<br/> |
− | + | When it clashes above,<br/> | |
+ | Then descend, that I will praise. | ||
| <poem>'''[4v]''' Krumpp auff behend / | | <poem>'''[4v]''' Krumpp auff behend / | ||
wirff den ort auf die hend | wirff den ort auf die hend | ||
Line 193: | Line 200: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 5r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 5r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05r.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | The cross cut takes away<br/> | |
− | + | Whatever comes from above.<br/> | |
− | + | And with the strong<br/> | |
+ | Thereby note your work. | ||
| <poem>'''[5r]''' Die zwirch benympt | | <poem>'''[5r]''' Die zwirch benympt | ||
was vonn oben darkompt / | was vonn oben darkompt / | ||
Line 204: | Line 212: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 5v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 5v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | To the ox | + | The cross cut binds strongly<br/> |
− | + | To the plow, to the ox.<br/> | |
− | from both sides | + | Therein rise high then down<br/> |
+ | Come against from both sides. | ||
| <poem>'''[5v]''' Die zwirch zu dem pflug | | <poem>'''[5v]''' Die zwirch zu dem pflug | ||
Zu dem ochssen hart fug | Zu dem ochssen hart fug | ||
Line 215: | Line 224: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 6r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 6r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06r.jpg]] | ||
− | | | + | | |
− | + | The cross cut to the head<br/> | |
− | + | with leaping allows you to succeed.<br/> | |
− | + | Strike him to both ears<br/> | |
+ | Thus you make a right fool out of him. | ||
| <poem>'''[6r]''' Die zwirch mit springen | | <poem>'''[6r]''' Die zwirch mit springen | ||
Zu dem haubt laß dir gelingen | Zu dem haubt laß dir gelingen | ||
Line 226: | Line 236: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 6v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 6v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | Whoever executes the failer properly<br/> | |
− | + | Wounds as desires.<br/> | |
− | + | Invert it a little<br/> | |
+ | Rush in and wrestle. | ||
| <poem>'''[6v]''' Wellicher ain feler recht füret | | <poem>'''[6v]''' Wellicher ain feler recht füret | ||
Nach wunsch errüret | Nach wunsch errüret | ||
Line 237: | Line 248: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 7r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 7r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07r.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | The squinting cut breaks<br/> | |
− | + | Whatever the buffalo strikes or stabs.<br/> | |
− | Take the neck without fear. | + | Squinting cut toward the point<br/> |
+ | Take the neck without fear. | ||
| <poem>'''[7r]''' Schilher pricht | | <poem>'''[7r]''' Schilher pricht | ||
Was biffel schlecht vnd sticht | Was biffel schlecht vnd sticht | ||
Line 248: | Line 260: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 7v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 7v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | the head | + | The parting cut<br/> |
− | + | threatens the head<br/> | |
− | + | Then cut through below<br/> | |
− | + | with three steps.<br/> | |
− | + | Make four blows<br/> | |
+ | from both sides. | ||
| <poem>'''[7v]''' Der schaittler | | <poem>'''[7v]''' Der schaittler | ||
ist dem haupt gefer | ist dem haupt gefer | ||
Line 263: | Line 276: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 8r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 8r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08r.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | Keep watch from the four positions<ref>Leger - guards</ref> alone<br/> | |
− | + | and flee the common.<br/> | |
− | + | Four are the oppositions<ref>Versetzen - parrying</ref><br/> | |
+ | That surely ruin the four positions. | ||
| <poem>'''[8r]''' Vier leger allain | | <poem>'''[8r]''' Vier leger allain | ||
Dauon halt vnd fluich die gemain | Dauon halt vnd fluich die gemain | ||
Line 274: | Line 288: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 8v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 8v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | Learn to follow<br/> | |
− | Thrust to the | + | Cut, thrust twice; wound with it.<br/> |
− | + | Thrust to the breast,<br/> | |
+ | So that it gives you joy. | ||
| <poem>'''[8v]''' Nachraisen lere | | <poem>'''[8v]''' Nachraisen lere | ||
Haw stich zwifach <del>Id</del> / damit sere | Haw stich zwifach <del>Id</del> / damit sere | ||
Line 285: | Line 300: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 9r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 9r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09r.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | Wind and raise the | + | Bypass him.<br/> |
− | If you | + | Wind and raise the pommel.<br/> |
− | + | If you wish to wrestle or press,<br/> | |
+ | You must pull from the defense. | ||
| <poem>'''[9r]''' Im vberlauffen / | | <poem>'''[9r]''' Im vberlauffen / | ||
Wind vnd erhöch den knauffen | Wind vnd erhöch den knauffen | ||
Line 296: | Line 312: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 9v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 9v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09v.jpg]] | ||
− | | < | + | | |
− | + | You shall impale<br/> | |
− | + | To wound him upon the four endings.<br/> | |
− | + | If he approaches high or low,<br/> | |
+ | The straight point injures him. | ||
| <poem>'''[9v]''' Du solt ansetzen | | <poem>'''[9v]''' Du solt ansetzen | ||
An vier enden In letzen | An vier enden In letzen | ||
Line 307: | Line 324: | ||
|- | |- | ||
| [[File:MS KK5012 10r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 10r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10r.jpg]] | ||
− | | | + | | |
− | + | If he is strong,<br/> | |
− | + | Rush in quickly at the right moment.<br/> | |
− | + | Note the art and learn<br/> | |
+ | To cut surely from both sides. | ||
| <poem>'''[10r]''' Ob er starck ist | | <poem>'''[10r]''' Ob er starck ist | ||
Durch lauff zu aller frist | Durch lauff zu aller frist | ||
Line 319: | Line 337: | ||
| [[File:MS KK5012 10v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 10v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Learn to set aside<br/> | ||
+ | Cut, thrust; artfully defend.<br/> | ||
+ | Learn to wind; cut thrust, slice<br/> | ||
+ | From the four ends. | ||
| <poem>'''[10v]''' Absetzen lere / | | <poem>'''[10v]''' Absetzen lere / | ||
haw stich künstlich were | haw stich künstlich were | ||
Line 327: | Line 349: | ||
| [[File:MS KK5012 11r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 11r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11r.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Four are the Slices<br/> | ||
+ | With two above and two below.<br/> | ||
+ | Slice against the hard<br/> | ||
+ | From below in both assaults. | ||
| <poem>'''[11r]''' Vier sind der schnidt | | <poem>'''[11r]''' Vier sind der schnidt | ||
Zwen oben zwen vnden / mit | Zwen oben zwen vnden / mit | ||
Line 335: | Line 361: | ||
| [[File:MS KK5012 11v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 11v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Slice through the crown<br/> | ||
+ | Break it well from below and from above.<br/> | ||
+ | If he wishes to struggle upon it,<br/> | ||
+ | Guide the pommel or point to his face. | ||
| <poem>'''[11v]''' Schneid wider die kron | | <poem>'''[11v]''' Schneid wider die kron | ||
Von vndan von oban prichstu si schon | Von vndan von oban prichstu si schon | ||
Line 343: | Line 373: | ||
| [[File:MS KK5012 12r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 12r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12r.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Pull and exit<br/> | ||
+ | If you wish to confound the master.<br/> | ||
+ | Step close to the bind<br/> | ||
+ | The pulling provides good opportunities. | ||
| <poem>'''[12r]''' Zucken vnnd dreffen | | <poem>'''[12r]''' Zucken vnnd dreffen | ||
Den Maister wiltu effen | Den Maister wiltu effen | ||
Line 351: | Line 385: | ||
| [[File:MS KK5012 12v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 12v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Make the speaking window<br/> | ||
+ | Stand lightly, recognizing his intent.<br/> | ||
+ | Mark what I say,<br/> | ||
+ | Strike so that it snaps to him. | ||
| <poem>'''[12v]''' Sprechfenster mach | | <poem>'''[12v]''' Sprechfenster mach | ||
Stand frölich besich sein sach | Stand frölich besich sein sach | ||
Line 359: | Line 397: | ||
| [[File:MS KK5012 13r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 13r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13r.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Learn to wrap his left arm<br/> | ||
+ | Hold firmly to discomfort him.<br/> | ||
+ | Conclude with pressing so that he curses you<br/> | ||
+ | and you make him squirm. | ||
| <poem>'''[13r]''' Lingk ler arm beschliessen | | <poem>'''[13r]''' Lingk ler arm beschliessen | ||
Halt In vast zu°uerdriessen | Halt In vast zu°uerdriessen | ||
Line 367: | Line 409: | ||
| [[File:MS KK5012 13v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 13v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | If he wishes vengeance<br/> | ||
+ | Break through his fencing.<br/> | ||
+ | If he allows his hand to travel,<br/> | ||
+ | Press firmly against his ear. | ||
| <poem>'''[13v]''' Will er sich rechen | | <poem>'''[13v]''' Will er sich rechen | ||
Im fechten einprechen | Im fechten einprechen | ||
Line 375: | Line 421: | ||
| [[File:MS KK5012 14r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 14r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14r.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Go around the left,<br/> | ||
+ | Turn around against the back.<br/> | ||
+ | Thrust through both legs deftly. | ||
| <poem>'''[14r]''' Lingk vberfar | | <poem>'''[14r]''' Lingk vberfar | ||
Rugk gegen bauch wend | Rugk gegen bauch wend | ||
Line 382: | Line 431: | ||
| [[File:MS KK5012 14v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 14v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Point to the sun<br/> | ||
+ | With the sword if you wish to enter.<br/> | ||
+ | Break through him,<br/> | ||
+ | Press against his neck if you wish yourself vengeance. | ||
| <poem>'''[14v]''' Das Sonnen zaigen | | <poem>'''[14v]''' Das Sonnen zaigen | ||
Mit dem swert wilt Im naigen | Mit dem swert wilt Im naigen | ||
Line 390: | Line 443: | ||
| [[File:MS KK5012 15r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 15r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15r.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | If he wishes to near you,<br/> | ||
+ | Learn to take the right with the left.<br/> | ||
+ | Impale half-sworded the throat or chest<br/> | ||
+ | It brings you joy. | ||
| <poem>'''[15r]''' Will er dir nahen | | <poem>'''[15r]''' Will er dir nahen | ||
Die recht mit ling ler fahen | Die recht mit ling ler fahen | ||
Line 398: | Line 455: | ||
| [[File:MS KK5012 15v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 15v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | If you wish to shame him,<br/> | ||
+ | Take the sword during the clash.<br/> | ||
+ | You should slide with the cross<br/> | ||
+ | With both hands above you. | ||
| <poem>'''[15v]''' Wiltu In beschemen | | <poem>'''[15v]''' Wiltu In beschemen | ||
Das swert bj dem kiltz nemen | Das swert bj dem kiltz nemen | ||
Line 406: | Line 467: | ||
| [[File:MS KK5012 16r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 16r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16r.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Learn to thrust through half-sworded high<br/> | ||
+ | To the outside of whomever approaches.<br/> | ||
+ | You must also wrap the arm<br/> | ||
+ | While being able to guide them. | ||
| <poem>'''[16r]''' Auswendig vber durch stechen | | <poem>'''[16r]''' Auswendig vber durch stechen | ||
Gewappnet ler<sup> wer </sup>ansprechen | Gewappnet ler<sup> wer </sup>ansprechen | ||
Line 414: | Line 479: | ||
| [[File:MS KK5012 16v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 16v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | If he positions himself in the hanging point,<br/> | ||
+ | Take the sword without fear.<br/> | ||
+ | You should slide yourself back over<br/> | ||
+ | above during the clash. | ||
| <poem>'''[16v]''' Ligt er Indem hangenden ortt | | <poem>'''[16v]''' Ligt er Indem hangenden ortt | ||
Nym das swert one forchtt | Nym das swert one forchtt | ||
Line 422: | Line 491: | ||
| [[File:MS KK5012 17r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17r.jpg]] | | [[File:MS KK5012 17r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17r.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | If you wish to bypass your opponent,<br/> | ||
+ | Learn to seize the neck and push over the legs.<br/> | ||
+ | Work quickly with a level head<br/> | ||
+ | So he can hardly come to work. | ||
| <poem>'''[17r]''' Wiltu dich vberlafens masen | | <poem>'''[17r]''' Wiltu dich vberlafens masen | ||
Hals fach vberbain ler stossen | Hals fach vberbain ler stossen | ||
Line 430: | Line 503: | ||
| [[File:MS KK5012 17v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17v.jpg]] | | [[File:MS KK5012 17v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17v.jpg]] | ||
| | | | ||
+ | Note this precept<br/> | ||
+ | Seize him with strength.<br/> | ||
+ | If you wish to wrestle firmly,<br/> | ||
+ | Allow your sword to fall aside. | ||
| <poem>'''[17v]''' Die regel merck / | | <poem>'''[17v]''' Die regel merck / | ||
greiff In an mit sterck / | greiff In an mit sterck / | ||
Line 438: | Line 515: | ||
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image] | | style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image] | ||
| | | | ||
+ | This is the summation of the entire art<br/> | ||
+ | Whosoever observes well,<br/> | ||
+ | They rapidly counter<br/> | ||
+ | The best continuously<br/> | ||
+ | Finding the slice, cut and thrust.<br/> | ||
+ | Whoever properly hangs well,<br/> | ||
+ | Executes the windings there.<br/> | ||
+ | Abide with the proper position<br/> | ||
+ | And consider the corresponding windings.<br/> | ||
+ | There are eight windings<br/> | ||
+ | To both sides<br/> | ||
+ | And test the attacks<br/> | ||
+ | With nothing more than soft or hard.<br/> | ||
+ | Here ends Master Peter Falkner’s Art with the long sword. | ||
| <poem>'''[18r] Das ist die beschliessung der gantzen kunst''' | | <poem>'''[18r] Das ist die beschliessung der gantzen kunst''' | ||
Wer wol sicht | Wer wol sicht | ||
Line 463: | Line 554: | ||
{| class="wikitable floated master" | {| class="wikitable floated master" | ||
|- | |- | ||
− | ! id=" | + | ! id="thin" | Images |
! {{rating}} | ! {{rating}} | ||
Line 889: | Line 980: | ||
{| class="wikitable floated master" | {| class="wikitable floated master" | ||
|- | |- | ||
− | ! id=" | + | ! id="thin" | Images |
! {{rating}} | ! {{rating}} | ||
Line 1,011: | Line 1,102: | ||
{| class="wikitable floated master" | {| class="wikitable floated master" | ||
|- | |- | ||
− | ! id=" | + | ! id="thin" | Images |
! {{rating}} | ! {{rating}} | ||
Line 1,063: | Line 1,154: | ||
{| class="wikitable floated master" | {| class="wikitable floated master" | ||
|- | |- | ||
− | ! id=" | + | ! id="thin" | Images |
! {{rating|B}} | ! {{rating|B}} | ||
Line 1,117: | Line 1,208: | ||
{| class="wikitable floated master" | {| class="wikitable floated master" | ||
|- | |- | ||
− | ! id=" | + | ! id="thin" | Images |
! {{rating}} | ! {{rating}} | ||
Line 1,160: | Line 1,251: | ||
{| class="wikitable floated master" | {| class="wikitable floated master" | ||
|- | |- | ||
− | ! id=" | + | ! id="thin" | Images |
! {{rating}} | ! {{rating}} |
Revision as of 00:31, 9 December 2013
Peter Falkner | |
---|---|
Born | ca. 1460s |
Died | after 1506 |
Occupation | Fencing master |
Citizenship | Frankfurt am Main, Germany |
Movement | Marxbrüder |
Influences | |
Influenced | Jörg Wilhalm Hutter (?) |
Genres | Fencing manual |
Language | Early New High German |
Notable work(s) | Kunste Zu Ritterlicher Were |
Manuscript(s) | MS KK5012 (1495) |
First printed english edition |
Tobler, 2011 |
Translations | Deutsch-Übersetzung |
Peter Falkner (Peter Faulkner, Petter Falckner) was a 15th century German Master of the Longsword. He seems to have been a resident of Frankfurt am Main, and he was certified as a master by the Marxbrüder some time before 1491.[1] Falkner was a witness of record to the guild's biannual treasury accounting in 1496, a task he performed again in 1506.[1] In 1502, he was elected as Captain (Hauptman) of the guild, and he seems to have served an unusual three consecutive terms.[1][2]
In ca. 1495,[3] he produced a manuscript fencing manual, Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012), the earliest such text produced by a member of the brotherhood (with the potential exception of Hans Talhoffer, whose membership is uncertain). Falkner's work resembles to some extent the earlier treatises of Paulus Kal, which may have been his inspiration, and his writings may in turn have influenced Jörg Wilhalm Hutter[citation needed] and the anonymous author of the MS CL23842.[4]
Contents
Treatise
Images | Complete Translation
by Anonymous |
Transcription |
---|---|---|
[No image] |
Young Knight, learn to love God and Women |
[1v] Jungk Ritter Lern gott lieb haben / und frawen |
Learn well the Six Strikes |
Sechs hew lern | |
High Cut |
Oberhaw | |
Note what I say to you |
[2r] Merck was ich dir sag / | |
Execute the wrath cut with strength. |
[2v] Den zornnhaw trib mit sterck | |
Place the winding properly in the wrath point |
[3r] In zornnortt thu° recht winden | |
Instantly[10] before and after |
[3v] Indes vor vnnd nach | |
Learn to strike and break the four openings. |
[4r] Vier bleß lern schlahen vnd prechen | |
Crooked cut deftly |
[4v] Krumpp auff behend / | |
The cross cut takes away |
[5r] Die zwirch benympt | |
The cross cut binds strongly |
[5v] Die zwirch zu dem pflug | |
The cross cut to the head |
[6r] Die zwirch mit springen | |
Whoever executes the failer properly |
[6v] Wellicher ain feler recht füret | |
The squinting cut breaks |
[7r] Schilher pricht | |
The parting cut |
[7v] Der schaittler | |
Keep watch from the four positions[12] alone |
[8r] Vier leger allain | |
Learn to follow |
[8v] Nachraisen lere | |
Bypass him. |
[9r] Im vberlauffen / | |
You shall impale |
[9v] Du solt ansetzen | |
If he is strong, |
[10r] Ob er starck ist | |
Learn to set aside |
[10v] Absetzen lere / | |
Four are the Slices |
[11r] Vier sind der schnidt | |
Slice through the crown |
[11v] Schneid wider die kron | |
Pull and exit |
[12r] Zucken vnnd dreffen | |
Make the speaking window |
[12v] Sprechfenster mach | |
Learn to wrap his left arm |
[13r] Lingk ler arm beschliessen | |
If he wishes vengeance |
[13v] Will er sich rechen | |
Go around the left, |
[14r] Lingk vberfar | |
Point to the sun |
[14v] Das Sonnen zaigen | |
If he wishes to near you, |
[15r] Will er dir nahen | |
If you wish to shame him, |
[15v] Wiltu In beschemen | |
Learn to thrust through half-sworded high |
[16r] Auswendig vber durch stechen | |
If he positions himself in the hanging point, |
[16v] Ligt er Indem hangenden ortt | |
If you wish to bypass your opponent, |
[17r] Wiltu dich vberlafens masen | |
Note this precept |
[17v] Die regel merck / | |
[No image] |
This is the summation of the entire art |
[18r] Das ist die beschliessung der gantzen kunst |
Images | No Translation | Transcription |
---|---|---|
[No image] | [18v] Ob du wildt achtten | |
[19r] Was auff dich wirt gericht | ||
[19v] vor vnnd nach Indes hab acht | ||
[20r] Vier sind der zÿnen | ||
[20v] Den wecker treib mit seim gefert | ||
[21r] Entrist haw nympt was oben darkumpt | ||
[21v] Feler verfieret | ||
[22r] Der zwinger In bricht | ||
[22v] Dien gefer haw mit seiner ker | ||
[23r] Den wincker solt erstrecken | ||
[23v] Wilt die Maister plawen | ||
[24r] Vier leger soltu absÿnnen | ||
[24v] Vier versetzen Soltu begÿnen | ||
[25r] Du solt ansetzen | ||
[25v] Ler nachraissen | ||
[26r] | ||
[26v] Entrist In vberlauff | ||
[27r] Wiltu dich vberlauffens massen | ||
[27v] Dein schneid wend | ||
[28r] Die absetzen ler | ||
[28v] Durch wechsel das stuck | ||
[29r] Wiltu dich Langk vnderhawen | ||
[29v] Wer das ratt kan machen | ||
[30r] Zuck die treffen | ||
[30v] Haw die flech zum lugisland | ||
[31r] Ob er starck ist | ||
[31v] Durch lauff entrist | ||
[32r] Ler arm vber schiessen | ||
[32v] Ler hannd prust zu reÿben | ||
[33r] Fach lingk seinen rechten | ||
[33v] Will er Im fechten | ||
[34r] Recht mit lingk ler arm beschliessen | ||
[34v] Nitt vergiss der schnidt | ||
[35r] Das sonen zaigen | ||
[35v] Oben tasch | ||
[36r] Ligt er Im hangenden ortt | ||
[36v] Wiltu In beschemen | ||
[37r] Im winden biß bericht | ||
[37v] Den bogen zwifach | ||
[38r] Mitt dem messer nemen | ||
[38v] Hastu ain wer | ||
[39r] Ob er starck ist | ||
[39v] Aussen über durch stechen | ||
[40r] Will er prangen So der arm ist gefangen | ||
[40v] Will er dich beschemen | ||
[41r] Auff recht will er wencken | ||
[41v] Linck vberfar | ||
[42r] Das messer zu dem rechten bain halt | ||
[42v] Kurtz dich meld | ||
[43r] Scorpian mit seinem gefer | ||
[43v] Klotz mit seiner wart |
Images | No Translation | Transcription |
---|---|---|
[No image] | [46r] Hÿe hept sich an das degen fechten ÿm harnisch Wiltu das verborgen seÿ so er felt so reyß ÿme große stück von sinem woppenrock Vnd stiche ÿme In sin vÿsier mit dem degen so sichstu das er mitnichten mag ledig werden das wer gu°t wer es sandig so gewÿndt man ÿme groß vorteyle abe | |
[46v] Item sticht er dir oben zu° so ver secz ym mit dem lincken arm vnd mit der rechten hand stich ym nach dem gesicht vor seczt er dir auch den stich so röck starck an dich sticht er dan hin wider so ver secz hoch und nÿm~ den tegen üß &c | ||
[47r] Item sticht er aber oben zu° so fach sin hand in din hand vnd mit der andern do der degen in ist schlag im über sinen rechten arm sines gleichß vnd ruck an dich das heisset ein degen nemeñ vnd ist gut &c | ||
[47v] Item furt er ein langen stich auff dich so far mit dinem degen vnden durch an sin hand vnd mit der lincken hand vorne~ vmb Den halß vnd wurff in uber daß linck bein das ist güt &c | ||
[48r] Item sticht er dir aber oben zu° So grÿff mit diner lincken hand in din degen vnd ver secz im den stich gewapnet vnd wind ym den tegen auß das heist der ober schilt das ist aüch güt &c | ||
[48v] Item sticht er aber oben zu° so vesecz ym mit lincker hand vnd mit der rechten grÿff vnden durch sin rechtes bein vnd mit dem koph durch sin üchsen vnd heb da mit ubersich so wurffest du ÿn nider das is mit ledigen henden &c | ||
[49r] Item sticht er dir aber oben zu° so leg din tegen über din lincken arm das der spicz ubersich gee vnd vmb schrenck ym sin hand vnd tegen Ruck zu° den erden das heissett die scher &c | ||
[49v] Item sticht er dir aber oben zu° so ver secz mit dem rechten arm vnd her wisch ym sin hand mit der lincken hant seinen rechten elebogen ruck die vnder din brust vnd wurff in uber das bein das heisst das ungenant | ||
[50r] Item aber ein stück sticht er dir oben zu° so leg din tegen uff den rechten arm das der spitz hinde~sich stee sticht er dan uff dich so versecz ym den stich mit dem tegen vnd griff mit der lincken hant uber sin recht ym din arm vnd drück hindersich daß heist das schloß ringen ym tegen | ||
[50v] Item stich er dir vnden zu° so val ÿm mit dinem tegen uff den sin vnd mit der lincken hand begriff ym sin recht vnd ruck andich so nÿmstu ÿm den tegen vnd sticht sich selbs daran daß ist güt | ||
[51r] Item sticht er aber vnden zu° so val ym aüch uff den tegen mit dÿm vnd griff mit der lincken hend in sy beid tegen vnd mit der rechten wind vnden durch uber sich so nymst ym den tegen daß heist der vnder schilt | ||
[51v] Aber ein güt meisterlich stück mit dem tegen Hastu ein tegen vnd er kein vnd sticht dir vnden zu° so versecz ym mit diner lincken hand wol uff sein rechten arm vnd hinder rück ym die hand vnd nym ym sin tegen vnd halt in also fast oder fürn wo du wilt das heist die ußfüru~g | ||
[52r] Item aber ein stück hat er ein tegen vnd du kein sticht er dan dir vnden zu° so griff ÿm mit beiden henden sein rechte hant vnd rück die uber din lincke achsel das ist ein wurff oder arm bruch | ||
[52v] Item hastu ein tegen vnd er auch ein vnd sticht dir oben zu° uber den kopff so wurff dich mit dine~ kopff vnden durch in sin brust vnd stich ym mit ebichen tegen hinden vmb sin bein oder durch sy beid vnd rück andich so velt er nider das ist güt | ||
[53r] Item hastu ein tegen vnd er ein vnd sticht uff yn nÿmpt er dir din tegen so entsecz dich ym auß als ym schwert sticht er dan uff dich von oben nider so versecz ym mit der lincken hand vnd mit den koph lauff ym durch sin rechten arm vnd mit diner rechten hand begrieff ym sin bein vnd heb yn ubersich so wurffstu ÿn | ||
[53v] Item aber ein stück sticht er dir oben zu° mit dem tegen so versecz ym mit der lincken hand hoch vnd mit der rechten schlag ym din tegen vmb sin hals vnd ruck andich oder griff mit der lincken ÿn din tegen vnd druck ym in das genick | ||
[54r] Item sticht er dir oben zu° so versecz ym aber mit der lincken hant hoch vnd mit dem tegen schlag ÿm in sin gelenck des rechten armß so brist ÿm den arm oder nymst ym den tegen das ist güt | ||
[54v] Item aber ein gut stuck yn dem ringen hat er einen tegen vnd du kein vnd sticht dir vnden zu° so fall ÿm mit diner rechten hant uff sin recht vnd hinder spring yn mit dinem lincken fuß vnd mit der rechten hant begriff ym sin rechtes bein in der knie pug vnd mit der lincken hant vornen vmb sin weich das ist güt | ||
[55r] Item aber ein stück hat er einen tegen vnd du keinen sticht er dan uff dich so versecz ym mit der lincken hand vnd mit der rechten griff ym vnden an sin ellebogen ruck an dich das ist auch güt | ||
[55v] Aber ein stuck hatt einer ij tegen in beiden henden vnd wilt yn tragen wo du wilt das er dich nit mag stechen so griff ym durch sin arm hinderwert ligen vnd druck yn uff den halß mit beiden henden vnd heb damit ubersich so kan er dich nit stechen | ||
[56r] Item aber ein stück hastu ein tegen vnd er auch ein sticht er dan uff dich so versecz ym den stich vnd nym ym den tegen wart er den uff din stich vnd welt dir auch gern den din nemen so thu° einen fel stich vnd wurff ynn nider vnd fal ym uff den lyb schlecht er dir den einen fuß umb den halß so heb den andern fest vnd arbeit ym zu° dem gesicht mit dem tegen das ist güt |
Images | No Translation | Transcription |
---|---|---|
[No image] | [58r] Merck was ich meld ÿnn | |
[58v] Wiltu zuchtlich machen die iiij anbinden soltu besachen wen du vor ym lÿst yn einem wechsel hauw vnd er laufft dir mit dem ortt von vnden uff zu der brüst so lauff ym dar gegen auch mit dim ortt schlecht er dan oben mit dem andern ortt so schlach auch mit dem andern dar gegen so mage er dir nit schaden | ||
[59r] Aber ein stück das heist das über lauffen wen er dir angebunden hat an die stangen so fall ym oben uber sin rechte achsel an den halß mit dem ortt wil er dan den ortt abseczen mit dem andern ortt der stangen so schlach schnel mit dinem andern ortt ym zu dem kopff oder stosß ÿm in die brust | ||
[59v] Aber ein stück yn der wÿtt von dem man furt er einem schlag oder stoß uff dich zu° dem gesicht oder brust so ver secz ym den schlag oder stich vnd nÿm einen stoß oder schlag wider gegen ym zu dem koph oder zu° sinen benen | ||
[60r] Merck aber ein stück wen er dir schnel anbindt vnd du ym wider von oben so vasß sin stangen zu der dinen vnd druck ym die finger so müß er die stangen lassen faren das heisset der kloben | ||
[60v] Aber ein stück das heist die uber winden mit beiden örtten welcher dir uberfelt mit einen ortt an den halß dem soltu mit dem andern ortt auß winden felt er mit dem andern wider uff die andern sitten an den halß so laß nitt du stossest ym zwischen den henden nach der gurgel oder angesicht | ||
[61r] Merck das ist ein besunder gut stück in der stangen vnd heist das vnder lauffen wen du ein stangen hast und er ein schlecht er dir dan nach den schenkeln oder lyb so lauff mit dinem hindern ortt dyner rechten sytten von vnden uff nach dem schlag vnd fall ym hoch uber syn brust mit dem lincken arm vnd mit den lincken fuß hinder die synen so wurffstu ÿn nider |
Images | Complete Translation
by Hugh Knight |
Transcription |
---|---|---|
[No image] | This is a further lesson as you are to avail yourself of the weapons for the judicial combat, namely the murder axe and the halberd. Also this belongs to the judicial combat: Strikes, blows, wrestling counters.
This is now the text |
[62r] Merck das ist auch ein leer wie du mit kemphlicher wer solt wartten mordt agst vnd hellebartten das ist auch zu dem kampff gericht schleg stöß ringen macht zu° nicht ~
Das ist auch der text |
If you have a murder axe or a halberd in the hand and he likewise, so hold it straight across on the legs, so that the left foot is forward and the point shows in the face. If he strikes then from above to you or if he leads a thrust, then drive with your displacement. Seize then, as you know well, with that pushing (?) end. | [62v] Merck hastu ein mordtagst oder hellebarten in der hand vnd er auch ein so halt sy vor dir zwergß uff dinen beinen das der linck fuß vor stee vnd der spicz yn das gesicht schlecht er den uff dich von oben oder furt ein stich so var mit diner versaczüng vnd arbeit auch als du wol weist mit dem hudß end | |
A further piece: If he strikes you high to the head, drive high with an armored hand and displace the strike. If he wants to wrench, you are to lead the strike or the point in the face. If this does not succeed, pass under it appropriately with wrestling. | [63r] Aber ein stück schlecht er dir hoch zu° dem koph so far hoch uff gewapnet vnd versecz ym dem schlag wil er ansich ryssen den schlag oder spycz solt ym in das gesicht wÿssen mag dir das nit gelingen so vnder lauff ÿn recht mit ringen | |
A further piece: If you are in the lower stance and he is in the upper and if he leads a fast stroke to you, then step forward with your right foot. Go with the rear point rapidly from low to high, and catch the blow. Wind to him the blade of your halberd in front to the neck, and throw him over the left leg. Attack him in the face. This is a piece which makes an end. | [63v] Aber ein stück steestu indem vndern stand vnd er in dem obern vnd furt ein geschwinden streich uff dich so drÿtt mit dinem rechten fuß für vnd mit dem hindern ortth lauff ÿm von vnden uff vnd verfach den schlag wind ym das platt diner hellenbarten fornen and den hals vnd wurff ÿn uber das linck bein vnd arbeit ym nach dem gesicht das ist ein endt stück | |
Note, this piece is plain and simple: If you have a halberd and he likewise and if he opposes you with pulled weapon in order to strike you, then stand also with the halberd pressed to your body. If it strikes above or below, displace the strike and turn away his halberd with yours, or thrust him to the face; that is good. | [64r] Merck das stück ist schlecht und gerecht hastü ein hellenbarten vnd er einen vnd stet gegen dir mit gezogner wer vnd wil uff dich schlagen so ste geschmügt mit diner hellenbarten an dem lyb er schlach oben oder vnden so versecz ym den schlag vnd uber wurff ym sin hellenbarten hinweg mit der din oder stich ym nach dem gesicht das ist güt | |
A further piece: If he wants to throw you over the left foot and if he put the pollaxe to you to the neck, then drive to him with your halberd behind his elbows, so that the lower end comes upward. Push it above you. Thus you refuse him the throw. | [64v] Aber ein stück wil er dich werffen uber den lincken füß vnd hãt dir die strytt agst anden hals geleit so far ym hinder sin ellebogen mit diner hellenbarten das das vnder end uber sich küm vnd stoß ym oben von dir so werstu ym den wurff | |
Note, this is one of the very best pieces with the Halberd: If you both stand and neither of you wants to strike the first blow, prepare an enormous stroke. If he then goes with the displacement, twitch the stroke, and push him to the body or to the face. This he cannot counter well, and it is effective. | [65r] Merck das ist der besten stück eins sunder mit den hellenbarten wen ir beid gegen einander stond vnd keiner wil vor schlagen so fach an mit eim grossen streich geet er dan uff mit der vorsaczung so ve~zugk den streich vnd stoß ym zu° dem lyb oder gesicht das kan er nit wol brechen vnd ist güt |
Images | No Translation | Transcription |
---|---|---|
[65v] Merck daß ist der frenckisch kampf wol bericht schilt kolben vnd tegen macht zu° nicht | ||
Das is der text
Hastu einen schilt vnd kolben vnd er auch also vnd solten zamen dretten so halt din schilt strags vor dir ver wurfft er dan sinen kolben so trÿtt nahen zu° ÿm vnd schlag ÿm nach sinen henden ab er von dem schilt mecht kommen das wer güt | ||
[66r] Aber ein stück mit dem langen schilt vnd kolben hatt er sin kolben fer schlagen oder für worffen so ver wurff den din auch bald vnd folg dem wurff nach vnd stoß ym mit dein einen ortt zwischen sinem schilt vnd lincken armß zu° dem lyb oder bring yn von dem schilt | ||
[66v] Aber ein stück hatt er dich vom schilt vnd kolben bracht ym tegen biß wol bedacht düt er mit dem scilt üff dich tringen ver secz mit dem tegen vnd las dir gelingen zugkt er den schilt an sich also bald spring hinder dich düt er wider uff dich tringen von sinem schilt solt in auch bringen | ||
[67r] Wiltu geben end vnd haptt beid tegen in der hend so soltu uff yn ein stich ver bringen frölich las dir gelingen ver seczt er den stich vnd nÿmpt by dem ellebogen das ge wicht wider nÿm mach zu° nicht als du wol weist
|
Images | No Translation | Transcription |
---|---|---|
[67v] Hie hept sich an meister peter valckners kunst zu° roß Das erst mit der glenen Da°nach mit dem swert vnd in ringen | ||
Daß ist der text ein gemeine ler zu roß
Das ist die erst hutt schick dich mit diner glenen vnder den rechten arm Rent er dan auff dich mit sener so laß sy fornen nider sincken wechsel vnden durch so triffest du vnd er dich nit &c | ||
[68r] Daß ist die ander hutt wen du zu° ym rÿrest vnd er auff dich mit dem langen spÿs so leg din auff den lincken arm das das ysen hindersich hang auff der lincken sytten vnd strich schlecht auff an den synen vnd da mit in das gerist far auff yn So triffst du vnd er nit Das ist mit dem kurczen spys wider den langen | ||
[68v] Die Tritt hutt rentt er aber uff dich mit dem langen spÿs So ren auch gegen ÿm wider also vnd wen du genau zu° ym kumst so laß din spÿs auß dem gerist vallen mit dem schafft in die erden vnd halt ym das ÿsen an sin spÿs vnd secz ym da mit ab so triffst du vnd er nit &c | ||
[69r] Die vierd hütt bistu von dem spys kõmen vnd hast din swert zogen renet er dan uff dich mit dem langen spÿs so leg din swert dem pfert vornen uff den hals vnd secz ÿm da mit ab vnd halt yn den ort in das gesicht das ist gutt &c | ||
[69v] Merck das ist ein besunder stuck mit dem langen spÿs bistu inder flucht es sÿ gehilcz oder sust so leg den spys uff die lincke~ achsel vnd fluch fur dich hinweg rent er dir den nach vnd wil dir an seczen in den rück so wend dich auff dilinck seiten gegen ÿm vnd triff mit ym &c | ||
[70r] Hie hept sich an die kunst mit dem swert zu° roß wiltu da mit meisterlich fechten So soltu vor allen sachen wissen trei hutt | ||
Die erst hüt da leg din swert uff den lincke~ arm haut er dan ein ober haw uff dich zu° dem koph so far hoch auff vnd ver secz ym den streich sticht er aber dir zu° dem gesicht so ver secz ym ab mit der langen schnid võ diner lincken sÿten an sÿn swert | ||
[70v] Die ander hüt haltt din swert neben diner rechten syten hautt er den uff dich oder sticht so stich von vnden uff wider gegen ym zu° dem gesicht vnd vall ym mit dem gehilcz hoch uber syn hand wind mit dem swert durch vnd far für so nymstu ym das swert &c | ||
[71r] Die drytt hütt sticht er dir zu° dem gesicht so stich ym wider zu° dem gesicht vnd fall ym hoch mit dem knoph vnd hand uber syn hand vnd wind ym das swert vmb den halß far für so wurffest yn herab das ist gut &c | ||
[71v] Merck das ist ein gu°t ringen vnd heist das schlos ringen oder sunnen zeigen kumpt er mit syner rechten sytten an din lincken vnd velt dir vmb den halß so slag von ynwendig uber synen arm od uon ußwendig doch kum mit de~ lincken hend der rechten zu° hilff oder nÿm yn by dem ysen hüt da das ist gu°t | ||
[72r] Merck das ist ein besunder gut stuck rÿtt er dich vnder augen an vnd wil mit dir arbeiten vnd felt dir vmb den halß so begreiff syn rechte hand mit dÿner lincken vnd far mit dinem rechten arm über syn vnd begryff den sattelbogen das heisset der schaff griff oder gryff in mit diner rechten hant zwischen sainen henden in den zaüm vnd ruck ubersich so vellet er mit pfferd vnd mit dall | ||
[72v] Ist er ab getrungen oder geffallen so fall aüch ab von dem pfertt vnd arbeit schnel in dem ringen als du wol weist felt er uff den rück so beschlüß in mit einen bein mit dem andern uff einen arm vnd arbeit mit de~ swert oder degen so ergypt er sich |
Additional Resources
- Tobler, Christian Henry. Captain of the Guild: Master Peter Falkner's Art of Knightly Defense. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2011. ISBN 978-0-9825911-1-6
References
- ↑ 1.0 1.1 1.2 Anonymous. "Ordnung und Chronik der Fechtbruderschaft Unserer Lieben Frau und Sankt Markus zu Frankfurt 1491 - 1566" (in Early New High German). Untitled [manuscript]. Comp. Paulus Hector Mair. Codex I.6.2º.5. Augsburg, Germany: Universitätsbibliothek Augsburg, 1566.
- ↑ The Chronik der Fechtbruderschaft lists him as Captain in 1502 and 1504, and does not mention a new Captain until 1508. There is no indication of who held the office during the 1506-1507 term, so Falkner may possibly have continued during that time.
- ↑ Tobler, Christian Henry. In Saint George's Name: An Anthology of Medieval Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. p 11
- ↑ Based on the caption "Here begin Peter's devices: the sword-taking with counters and grappling. This is painted according to the Record, or according to the Running Through [rather than] the Record." (Hie hebendt peters stuck an: die swert nemen mit pruchen und ringen. Lasz ab malen nach deme zetel oder nach dem durchlauffen…[illegible] zettel) on f 47r. Compare with the device on f 15r of Falkner's work.
- ↑ Or Curved
- ↑ Or Thwart, Barrier
- ↑ Or Canted, Slanted, Difficult to See
- ↑ Or Vertex, Scalper
- ↑ Ambiguous “from the right”, “properly” or “directly”]
- ↑ Indes - Both within and during
- ↑ Ambiguous “to the right”, “properly” or “directly”
- ↑ Leger - guards
- ↑ Versetzen - parrying