Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Jobst von Württemberg"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 60: Line 60:
 
<section end="credits1"/><section begin="Zornhaw"/><section begin="Krumphaw"/><section begin="Krieghaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
<section end="credits1"/><section begin="Zornhaw"/><section begin="Krumphaw"/><section begin="Krieghaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| '''<!--172v-->This is Jobst von Wirtenberg’s recital instructions with the long sword'''
+
| '''This is Jobst von Wirtenberg’s recital instructions with the long sword'''
 
Item. It is to be known that there are five hews with the short
 
Item. It is to be known that there are five hews with the short
 
edges. The first, the wrath-cut. The second, the fool. The  
 
edges. The first, the wrath-cut. The second, the fool. The  
 
third, the crooked-cut. The fourth, the war-cut. the fifth,
 
third, the crooked-cut. The fourth, the war-cut. the fifth,
the ox and plow. And thereafter the four oppositions<ref>versetzen: to parry, oppose, transpose</ref>
+
the ox and plow. And thereafter the four oppositions<ref name="versetzen">versetzen: to parry, oppose, transpose</ref>
 
Two below, two above and upon each and [sic] art
 
Two below, two above and upon each and [sic] art
and and [sic] opposition<ref>versetzen: to parry, oppose, transpose</ref>, you may execute the art in
+
and and [sic] opposition<ref name="versetzen"/>, you may execute the art in
 
the recital. In the first, the wrath-cut and thereafter the
 
the recital. In the first, the wrath-cut and thereafter the
 
work. And thereafter the overwhelming and whoever yet
 
work. And thereafter the overwhelming and whoever yet
opposes<ref>versetzen: to parry, oppose, transpose</ref> you, the following breaks the art. If someone
+
opposes<ref name="versetzen"/> you, the following breaks the art. If someone
 
overwhelms you, so take his sword from him. Execute the wrath-cut
 
overwhelms you, so take his sword from him. Execute the wrath-cut
 
as you are then nearing upon the man.. The fool
 
as you are then nearing upon the man.. The fool
 
is quite good opposing from the man, if you would like
 
is quite good opposing from the man, if you would like
to execute art. The crooked-cut serves<ref>As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit</ref> certainly or injuriously upon
+
to execute art. The crooked-cut serves<ref name="serve">As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit</ref> certainly or injuriously upon
the winding. The war-cut serves<ref>As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit</ref> injuriously upon the crooked-cut
+
the winding. The war-cut serves<ref name="serve"/> injuriously upon the crooked-cut
 
and when you engage his sword, you must wind. If the
 
and when you engage his sword, you must wind. If the
 
ox and plow venture out<ref>come upon, encounter</ref> well, you may overwhelm any
 
ox and plow venture out<ref>come upon, encounter</ref> well, you may overwhelm any
<!--[173r]-->
 
 
hew. It is to be known when you strike someone with the wrath-cut
 
hew. It is to be known when you strike someone with the wrath-cut
 
into the sides, you must really lighten<ref>to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.</ref> upon his. If he
 
into the sides, you must really lighten<ref>to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.</ref> upon his. If he
Line 124: Line 123:
 
  | width = 84em
 
  | width = 84em
 
}}
 
}}
<section begin="credits1"/>
+
<section begin="credits2"/>
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-  
 
|-  
Line 130: Line 129:
 
! <p>[[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533)<br/></p>
 
! <p>[[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533)<br/></p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)<br/>by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Jens P. Kleinau]]</p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)<br/>by [[Hans Talhoffer (Blogger)|Jens P. Kleinau]]</p>
 
+
<section end="credits2"/>
 
|-  
 
|-  
 
| <br/>
 
| <br/>
Line 339: Line 338:
 
  | width = 84em
 
  | width = 84em
 
}}
 
}}
<section begin="credits1"/>
+
<section begin="credits3"/>
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-  
 
|-  
Line 345: Line 344:
 
! <p>[[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533)<br/></p>
 
! <p>[[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533)<br/></p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)<br/></p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556)<br/></p>
 
+
<section end="credits3"/>
 
|-  
 
|-  
 
| <br/>
 
| <br/>

Revision as of 18:09, 6 January 2015

Jobst von Württemberg
Born 15th century
Died 16th century (?)
Movement Liechtenauer Tradition
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Currently lost
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations Deutsch-Übersetzung

Jobst von Württemberg was a 15th or 16th century German fencing master. Nothing is currently known about the life of this master other than the fact that he authored a treatise which was reproduced by Gregor Erhart in 1533 (for the MS E.1939.65.354) and Lienhart Sollinger before 1556 (for the Cgm 3712). His writings suggest that he was an initiate of the tradition of the grand master Johannes Liechtenauer, but his name does not appear on the list of masters in that tradition recorded by Paulus Kal in ca. 1470.[1] The treatise of "the Other Master Swordsmen" in Codex Döbringer and the Glasgow Fechtbuch mentions a master named Jobs/Josts von der Nissen in connection to Liechtenauer, but there's no evidence that they refer to the same man.

Württemberg authored what appears to be an extensive treatise on multiple weapons, but little research has been performed on his material as yet.

Treatise

Additional Resources

References

  1. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. 2.0 2.1 2.2 versetzen: to parry, oppose, transpose
  3. 3.0 3.1 As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  4. come upon, encounter
  5. to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.
  6. damaged, you can see the top of the d.