Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Nicolaüs"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 607: Line 607:
 
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| '''This is the text of the four Oppositions'''<ref>Versetzen. To parry, transpose.</ref>
+
| <p>'''This is the text of the four Oppositions'''<ref>Versetzen. To parry, transpose.</ref></p>
Four are the Oppositions<br/>that severely beleaguer the Masters or Positions.<br/>Be aware of the Oppositions.<br/>If it happens to you, it vexes you.
 
  
Gloss. Note that you have heard about the guards before, so you shall now know which hew breaks the four guards in the Opposition. Know that the Crown Opposition does not belong to this, rather it is the four hews that break them.
+
<p>Four are the Oppositions<br/>that severely beleaguer the Masters or Positions.<br/>Be aware of the Oppositions.<br/>If it happens to you, it vexes you.</p>
 +
 
 +
<p>Gloss. Note that you have heard about the guards before, so you shall now know which hew breaks the four guards in the Opposition. Know that the Crown Opposition does not belong to this, rather it is the four hews that break them.</p>
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|5|lbl=-}}
Line 623: Line 624:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. The first hew is the Crooked-hew that breaks the guard from the Ox.
+
| <p>Item. The first hew is the Crooked-hew that breaks the guard from the Ox.</p>
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|6|lbl=-}}
Line 632: Line 633:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. The second hew is the Thwart. It breaks the guard From the Day.
+
| <p>Item. The second hew is the Thwart. It breaks the guard From the Day.</p>
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|10|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|10|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|7|lbl=-}}
Line 641: Line 642:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. The third hew is the Squinter that breaks the guard that is called the Plow.
+
| <p>Item. The third hew is the Squinter that breaks the guard that is called the Plow.</p>
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|11|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|11|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|8|lbl=-}}
Line 650: Line 651:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. The fourth hew is the Parter that breaks the guard that is called the Fool and how the four guards are broken with the hews you shall find them written with the hews. So therefore restrain yourself such that you do not Oppose extensively, if you wish to otherwise not become struck.
+
| <p>Item. The fourth hew is the Parter that breaks the guard that is called the Fool and how the four guards are broken with the hews you shall find them written with the hews. So therefore restrain yourself such that you do not Oppose extensively, if you wish to otherwise not become struck.</p>
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|12|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|12|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 46r.jpg|9|lbl=-}}
Line 659: Line 660:
  
 
|-  
 
|-  
| '''This is the text of the Opposition'''
+
| <p>'''This is the text of the Opposition'''</p>
If you are Opposed<br/>and as it comes to be,<br/>listen to what I advise for you.<br/>Wrench away. Hew quickly with stepping.
+
 
 +
<p>If you are Opposed<br/>and as it comes to be,<br/>listen to what I advise for you.<br/>Wrench away. Hew quickly with stepping.</p>
  
Gloss. Note that if one has Opposed you and wishes to not remove themselves from your sword and intends to let you entirely come to no device, then act as if you wish to commit and pull the sword toward you until the mid-part of the blade and from there ascend quickly upon the sword and hew him quickly with the Doubling or with the short edge to the head against his point as if you wish to take [away] and remain upon the sword and hew him again directly upon the blade with the long edge to the head.
+
<p>Gloss. Note that if one has Opposed you and wishes to not remove themselves from your sword and intends to let you entirely come to no device, then act as if you wish to commit and pull the sword toward you until the mid-part of the blade and from there ascend quickly upon the sword and hew him quickly with the Doubling or with the short edge to the head against his point as if you wish to take [away] and remain upon the sword and hew him again directly upon the blade with the long edge to the head.</p>
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|13|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|13|lbl=-}}
 
| '''[46v] Das ist der text von dem versetzen'''
 
| '''[46v] Das ist der text von dem versetzen'''
Line 678: Line 680:
 
<section end="Vorsetzen"/>
 
<section end="Vorsetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| '''This is the text of the four Impalings'''<ref>Ansetzen. to plant or position something in a specific place.</ref>
+
| <p>'''This is the text of the four Impalings'''<ref>Ansetzen. to plant or position something in a specific place.</ref></p>
Impale four ends.<br/>Remain thereupon. Learn if you wish to conclude.
+
 
 +
<p>Impale four ends.<br/>Remain thereupon. Learn if you wish to conclude.</p>
  
Gloss. Note that Impaling is a earnest device if it seeks the Four Openings and is called to execute if you wish to give a quick ending.
+
<p>Gloss. Note that Impaling is a earnest device if it seeks the Four Openings and is called to execute if you wish to give a quick ending.</p>
| {{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|14|lbl=-}}
+
|  
 +
{{section|Page:MS KK5126 110r.jpg|14|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|1|lbl=110v|p=1}}
 
| '''Das ist der text von den 4 ansetzen'''
 
| '''Das ist der text von den 4 ansetzen'''
 
Setz an vier enden<br/>bleib darauff lere wilttu enden
 
Setz an vier enden<br/>bleib darauff lere wilttu enden
Line 696: Line 700:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. The Impaling executes thusly: When you approach with the sword with the Onset, Position yourself with your sword in the guard of the Ox or of the Plow. If he then wishes to hew or thrust from his right side, then pre-empt with the Opposition and shoot the long point to his left side opening and await whether you are allowed to Impale him. Or, if he hews from his left side, then shoot the point to his right side opening.
+
| <p>Item. The Impaling executes thusly: When you approach with the sword with the Onset, Position yourself with your sword in the guard of the Ox or of the Plow. If he then wishes to hew or thrust from his right side, then pre-empt with the Opposition and shoot the long point to his left side opening and await whether you are allowed to Impale him. Or, if he hews from his left side, then shoot the point to his right side opening.</p>
|  
+
| rowspan="2" | {{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|2|lbl=-}}
 
| Item das ansetzen treib also wen du mit dem schwertt mit dem [zu?] vechten zu im komst so leg dich mit dem schwertt in die h[utt] des ochsens oder des pflugs wil er dir dan oben einhawen oder stechen vor seiner Rechten seiten so kom vor mit der [ver] Satzung vnd scheub im den langen ortt ein zu der plöss seiner lingken seiten vnd wartt ob du im an mugest setz[en] oder hawt er dir oben ein von seiner lingken seitten so sch[eub] im den ortt ein zu der plös seiner Rechten Seitten
 
| Item das ansetzen treib also wen du mit dem schwertt mit dem [zu?] vechten zu im komst so leg dich mit dem schwertt in die h[utt] des ochsens oder des pflugs wil er dir dan oben einhawen oder stechen vor seiner Rechten seiten so kom vor mit der [ver] Satzung vnd scheub im den langen ortt ein zu der plöss seiner lingken seiten vnd wartt ob du im an mugest setz[en] oder hawt er dir oben ein von seiner lingken seitten so sch[eub] im den ortt ein zu der plös seiner Rechten Seitten
 
| Item das ansezen treib also wen du mit dem schwertt mit vechten zu im komst so leg dich mit dem schwertt in die hutt des ochsens oder des pflugs wil er dir dan oben ein hawen oder stechen vor seiner Rechten seitten so kam vor mit der versazung und scheub im den langen ortt ein zu der plöse seiner lingke seittn und wartt ab du im an[  ]igest sezen oder hawtt er dir oben ein von seiner lingken seitten so scheub im den ortt ein zu der blöss seiner Rechten setten
 
| Item das ansezen treib also wen du mit dem schwertt mit vechten zu im komst so leg dich mit dem schwertt in die hutt des ochsens oder des pflugs wil er dir dan oben ein hawen oder stechen vor seiner Rechten seitten so kam vor mit der versazung und scheub im den langen ortt ein zu der plöse seiner lingke seittn und wartt ab du im an[  ]igest sezen oder hawtt er dir oben ein von seiner lingken seitten so scheub im den ortt ein zu der blöss seiner Rechten setten
Line 705: Line 709:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. Whoever hews toward you from below from their left side, shoot your point and impale him in exactly the same way as when he hews from the left side below. If he anticipates the impaling, then Parry and remain with your sword upon his and deftly work to the nearest Opening. Thus you allow him to come to no art.
+
| <p>Item. Whoever hews toward you from below from their left side, shoot your point and impale him in exactly the same way as when he hews from the left side below. If he anticipates the impaling, then Parry and remain with your sword upon his and deftly work to the nearest Opening. Thus you allow him to come to no art.</p>
|
 
 
| Item w[er] dir zu hawtt von vnden auff von seiner Rechten seitten so scheub im den ortt ein vnd setz im an des selben gleichen thu auch wen er von der lingken seitten vnden auff hawt w[ert] er den das ansetzen so versetz vnd bleib mit dem schwertt auff dem seinen vnd arwait behendigklich zu dem nagsten blöss so lastu in zu kainer kunst kumen
 
| Item w[er] dir zu hawtt von vnden auff von seiner Rechten seitten so scheub im den ortt ein vnd setz im an des selben gleichen thu auch wen er von der lingken seitten vnden auff hawt w[ert] er den das ansetzen so versetz vnd bleib mit dem schwertt auff dem seinen vnd arwait behendigklich zu dem nagsten blöss so lastu in zu kainer kunst kumen
 
| Item wer er dir zu hawt von unden auff von seiner Rechten seittn So scheub im den ortt ein und sez im an des selben gleichen thu auch wen er von der lingken seitten unden auf hawt wertt er den das ansezen so versez und bleib mit dem schwertt auff dem seinen und arwait behendigklich zu dem nagsten blöss So lastu in zu kamer (kainer) kunst kumen  
 
| Item wer er dir zu hawt von unden auff von seiner Rechten seittn So scheub im den ortt ein und sez im an des selben gleichen thu auch wen er von der lingken seitten unden auf hawt wertt er den das ansezen so versez und bleib mit dem schwertt auff dem seinen und arwait behendigklich zu dem nagsten blöss So lastu in zu kamer (kainer) kunst kumen  
Line 714: Line 717:
  
 
|-  
 
|-  
| '''This is the text of the Following-after'''
+
|  
Learn to Follow-after:<br/>Duplicate or slice into the weapon.<br/>After the two outer captures,<br/>Your work begins.<br/>Examine whether the threats<br/>are soft or hard.
+
| {{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|3|lbl=-}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
 
 +
|-
 +
| <p>'''This is the text of the Following-after'''</p>
 +
 
 +
<p>Learn to Follow-after:<br/>Duplicate or slice into the weapon.<br/>After the two outer captures,<br/>Your work begins.<br/>Examine whether the threats<br/>are soft or hard.</p>
  
Gloss. Note: The Followings-after are various and many and are held to execute with great prudence against the fencer that ventures out and fences in long hews and otherwise does not have the rightful art of the sword.
+
<p>Gloss. Note: The Followings-after are various and many and are held to execute with great prudence against the fencer that ventures out and fences in long hews and otherwise does not have the rightful art of the sword.</p>
|  
+
| {{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|4|lbl=-}}
 
| '''Das ist der text von dem nachraisen'''
 
| '''Das ist der text von dem nachraisen'''
 
Nachraisen lere<br/>zwiuach oder schneid in die were<br/>zwaÿ ause[re] nim<br/>dein arwait darnach begine<br/>vnd brieff die gfertt<br/>'''[48r]''' ob sÿ sind waich oder hertt
 
Nachraisen lere<br/>zwiuach oder schneid in die were<br/>zwaÿ ause[re] nim<br/>dein arwait darnach begine<br/>vnd brieff die gfertt<br/>'''[48r]''' ob sÿ sind waich oder hertt
Line 733: Line 745:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. The first device from the Following-after executes thusly: When you approach with the Onset, advance your left foot and stand in the guard From-the-day and watch quite attentively what he will fence against you. If he hews high leftward from his shoulder, do not Parry him and wait such that he does not pass with the hew and Press. Note that as his sword goes downward against the earth with the hew, leap forth to his right side Opening before he comes up with his sword, thus he is struck.
+
| <p>Item. The first device from the Following-after executes thusly: When you approach with the Onset, advance your left foot and stand in the guard From-the-day and watch quite attentively what he will fence against you. If he hews high leftward from his shoulder, do not Parry him and wait such that he does not pass with the hew and Press. Note that as his sword goes downward against the earth with the hew, leap forth to his right side Opening before he comes up with his sword, thus he is struck.</p>
|  
+
| {{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|5|lbl=-}}
 
| Item das Erst stuckh aus dem nachraisen treib also wen du mit dem zu vechten kumst so setz den lingken fus vor vnd stee in der hutt von tag vnd sich gar eben was er gegen dir vichtt hawt er dir oben glingks ein von seiner achsel das versetz im nit vnd wartt das er dich mit dem haw nit vberlang vnd truckh merckh die weil sein schwertt mit dem haw vndersich gatt gegen der erden so spring hin zu der blöss seiner gerechtñ Seitten Ee das er mit seinem schwertt auff kumpt so ist er geschlagen
 
| Item das Erst stuckh aus dem nachraisen treib also wen du mit dem zu vechten kumst so setz den lingken fus vor vnd stee in der hutt von tag vnd sich gar eben was er gegen dir vichtt hawt er dir oben glingks ein von seiner achsel das versetz im nit vnd wartt das er dich mit dem haw nit vberlang vnd truckh merckh die weil sein schwertt mit dem haw vndersich gatt gegen der erden so spring hin zu der blöss seiner gerechtñ Seitten Ee das er mit seinem schwertt auff kumpt so ist er geschlagen
 
| Item das [ ]st stuckh aus dem nachraisen treib also wan du mit dem zu vechten kumst so sez den lingken fus vor und stee in der hutt von tag und sich gar eben was er gegen dir vicht hawet er dir oben glingks ein von seiner achsel das versez im mit und wartt das er dich mit dem haw nit uberlang und truckh merckh die weil sein schwertt mit dem haw undersich gatt gegen der erden so spring hin zu der blöss seiner gerechten seitten [A]e das er mit seinem schwertt auf kumpt so iste r gschlagen  
 
| Item das [ ]st stuckh aus dem nachraisen treib also wan du mit dem zu vechten kumst so sez den lingken fus vor und stee in der hutt von tag und sich gar eben was er gegen dir vicht hawet er dir oben glingks ein von seiner achsel das versez im mit und wartt das er dich mit dem haw nit uberlang und truckh merckh die weil sein schwertt mit dem haw undersich gatt gegen der erden so spring hin zu der blöss seiner gerechten seitten [A]e das er mit seinem schwertt auf kumpt so iste r gschlagen  
Line 742: Line 754:
  
 
|-  
 
|-  
| '''The device called the Iron Gate'''
+
| <p>'''The device called the Iron Gate'''</p>
Item. When he is himself hewing and you hew into him, if he then quickly rises with the sword and Parries, then remain strong with the long edge upon the sword. If he then begins to lift the sword upward, then spring with your left foot behind his right and strike him with the Thwart-hew or else to the right side to his head and thereafter work to his left with the Doubling or else with other devices thereafter as you sense whether he is hard or weak in the sword.
+
 
|  
+
<p>Item. When he is himself hewing and you hew into him, if he then quickly rises with the sword and Parries, then remain strong with the long edge upon the sword. If he then begins to lift the sword upward, then spring with your left foot behind his right and strike him with the Thwart-hew or else to the right side to his head and thereafter work to his left with the Doubling or else with other devices thereafter as you sense whether he is hard or weak in the sword.</p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|6|lbl=-}}
 
| '''Das stuckh haist die Eisnin wine[?]portt'''
 
| '''Das stuckh haist die Eisnin wine[?]portt'''
 
Item wen er sich verhawtt vnd du im nach hawest fert er den bald auff mit dem schwertt vnd versetzt so bleib mit der langen schneid starckh auff dem schwertt hebt er den mit dem schwertt vbersich so spring mit deim lingken fus hindr~ sein Rechten vnd schlag in mit der zwerch oder sunst zu dem kopff seiner Rechten seitten vnd arwait widerum zu seiner lingken mit dem dupplieren oder sunst mit andern Stuckhen darnach als du empfindst ober hörtt oder schwach im schwert ist
 
Item wen er sich verhawtt vnd du im nach hawest fert er den bald auff mit dem schwertt vnd versetzt so bleib mit der langen schneid starckh auff dem schwertt hebt er den mit dem schwertt vbersich so spring mit deim lingken fus hindr~ sein Rechten vnd schlag in mit der zwerch oder sunst zu dem kopff seiner Rechten seitten vnd arwait widerum zu seiner lingken mit dem dupplieren oder sunst mit andern Stuckhen darnach als du empfindst ober hörtt oder schwach im schwert ist
Line 755: Line 770:
  
 
|-  
 
|-  
| '''This is another device'''
+
| <p>'''This is another device'''</p>
Item. When he is himself hewing before you and you hew into him, if you then bind upon his sword against his left side and he then strikes quickly out of the Opposition and with the Thwart-hew to your right side, then Simultaneously come with the Thwart-hew from below his sword against his left side upon his neck or spring with the left foot to his right side and also hew into his hew to his right side or execute the Slice above his arms to his head.
+
 
|  
+
<p>Item. When he is himself hewing before you and you hew into him, if you then bind upon his sword against his left side and he then strikes quickly out of the Opposition and with the Thwart-hew to your right side, then Simultaneously come with the Thwart-hew from below his sword against his left side upon his neck or spring with the left foot to his right side and also hew into his hew to his right side or execute the Slice above his arms to his head.</p>
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|7|lbl=-}}
 
| '''Das ist ein ander stuckh'''
 
| '''Das ist ein ander stuckh'''
 
Item wan er sich vor dir verhawtt vnd du im nachhawest bindestu den auff sein schwertt gegen seiner lingken seitten schlöcht er den aus der versatzung bald vnd [!] mit der zwerch dir zu der Rechtñ Seittñ so kum im indes mit der zwerch vorn vnder sein schwertt gegen seiner lingken seiten an sein halss oder spring mit dem lingken fuss auff sein Rechte Seiten vnd haw <del>auch nach zu</del> seinem haw auch nach zu seiner Rechten seittn oder treib den schnidt vber seinen arm zu dem kopff  
 
Item wan er sich vor dir verhawtt vnd du im nachhawest bindestu den auff sein schwertt gegen seiner lingken seitten schlöcht er den aus der versatzung bald vnd [!] mit der zwerch dir zu der Rechtñ Seittñ so kum im indes mit der zwerch vorn vnder sein schwertt gegen seiner lingken seiten an sein halss oder spring mit dem lingken fuss auff sein Rechte Seiten vnd haw <del>auch nach zu</del> seinem haw auch nach zu seiner Rechten seittn oder treib den schnidt vber seinen arm zu dem kopff  
Line 767: Line 785:
  
 
|-  
 
|-  
| '''Here note a good Following-after'''
+
| <p>'''Here note a good Following-after'''</p>
Item. When you fence against him from the Low Hews or from the Sweeps or lay in the guard[of the Fool]. If he then falls upon it with the sword before you rise, remain below upon the sword and start upward. If he wishes to hew down your parrying out or wind upon the sword, then do not allow him to exit from the sword and thereupon follow after and work from there to his nearest opening.
+
 
|  
+
<p>Item. When you fence against him from the Low Hews or from the Sweeps or lay in the guard[of the Fool]. If he then falls upon it with the sword before you rise, remain below upon the sword and start upward. If he wishes to hew down your parrying out or wind upon the sword, then do not allow him to exit from the sword and thereupon follow after and work from there to his nearest opening.</p>
 +
| {{section|Page:MS KK5126 110v.jpg|8|lbl=-}}
 
| '''hie merckh ein gutt nachRaysen'''
 
| '''hie merckh ein gutt nachRaysen'''
 
Item wen du gegen im vicht aus dein underhawen oder aus den straichen oder ligst gegen im in der hutt velt aber er mit dem schwertt auff das dein E[ ]a du aufkomest So bleib unden am schwertt und heb ubersich wil er dir den ausversazung ein hawen oder am schwertt einwindn so las in vom schwertt nit abkomen und volg im daran noch und arwaitt damit zu seiner blöss am nagsten  
 
Item wen du gegen im vicht aus dein underhawen oder aus den straichen oder ligst gegen im in der hutt velt aber er mit dem schwertt auff das dein E[ ]a du aufkomest So bleib unden am schwertt und heb ubersich wil er dir den ausversazung ein hawen oder am schwertt einwindn so las in vom schwertt nit abkomen und volg im daran noch und arwaitt damit zu seiner blöss am nagsten  
Line 780: Line 799:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. Note you shall from all guards and with all guards Follow-after. Thus arrive quickly when he is himself hewing or uncovers with the sword.
+
| <p>Item. Note you shall from all guards and with all guards Follow-after. Thus arrive quickly when he is himself hewing or uncovers with the sword.</p>
 
|  
 
|  
 
| Item merckh du solt aus allen hutten vnd mit allen huttñ nachraisen also bald du kumest wener sich vor dir verhawtt oder emplöst mit dem schwertt
 
| Item merckh du solt aus allen hutten vnd mit allen huttñ nachraisen also bald du kumest wener sich vor dir verhawtt oder emplöst mit dem schwertt
Line 789: Line 808:
  
 
|-  
 
|-  
| '''This is the text of the Sensing and of the word that is called “Instantly”'''
+
| <p>'''This is the text of the Sensing and of the word that is called “Instantly”'''</p>
[When] the Sensing teaches<br/>“Instantly”, the sword slices well.
 
  
Gloss. Note that the sensing in the sword and the word “Instantly” is the greatest art and when one is a master or wishes to be and cannot sense the Sensing and thereby cannot understand the word “Instantly”, then he is not a master. Rather, he is a Buffalo of the sword, therefore you shall learn to embody these two things well in all engagements.
+
<p>[When] the Sensing teaches<br/>“Instantly”, the sword slices well.</p>
 +
 
 +
<p>Gloss. Note that the sensing in the sword and the word “Instantly” is the greatest art and when one is a master or wishes to be and cannot sense the Sensing and thereby cannot understand the word “Instantly”, then he is not a master. Rather, he is a Buffalo of the sword, therefore you shall learn to embody these two things well in all engagements.</p>
 
|  
 
|  
 
| '''Das ist der text von dem empfinden vnd von dem wortt das da haist Indes'''
 
| '''Das ist der text von dem empfinden vnd von dem wortt das da haist Indes'''
Line 808: Line 828:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. Note the Sensing thusly: When you approach with the Onset and one binds another upon the sword, you shall Sense whether it is Soft or Hard within in your hand as the swords spark together and if you have been bound and as soon as you Sense it, then think of the word “Instantly”. That is, when you adequately Sense in that moment, you should work with the sword so he becomes struck before he becomes aware.
+
| <p>Item. Note the Sensing thusly: When you approach with the Onset and one binds another upon the sword, you shall Sense whether it is Soft or Hard within in your hand as the swords spark together and if you have been bound and as soon as you Sense it, then think of the word “Instantly”. That is, when you adequately Sense in that moment, you should work with the sword so he becomes struck before he becomes aware.</p>
 
|  
 
|  
 
| Item das empfinden merck also wendu mit dem vechten zu im kom[st] vnd einer den andern an das schwertt bindt so solttu in dem als die schwertt zu samen glutzen zu hand v~llen aber waich oder hertt ist vnd dir angebunden hatt vnd als bald du das empf[indst] so gedenckh an das wortt Indes das ist das du in dem selbigen empfindst behendigklich soltu arwaiten mit dem schwertt so wirtt er gschlagen Ee er sein gwar wirtt
 
| Item das empfinden merck also wendu mit dem vechten zu im kom[st] vnd einer den andern an das schwertt bindt so solttu in dem als die schwertt zu samen glutzen zu hand v~llen aber waich oder hertt ist vnd dir angebunden hatt vnd als bald du das empf[indst] so gedenckh an das wortt Indes das ist das du in dem selbigen empfindst behendigklich soltu arwaiten mit dem schwertt so wirtt er gschlagen Ee er sein gwar wirtt
Line 817: Line 837:
  
 
|-  
 
|-  
| Item. Here you shall note that of Sensing and the word Instantly, one cannot be without the other and understand this thusly: When you bind upon his sword, you must feel Soft or Hard with the word Instantly and when you have felt, you must again work with Instantly. Thus are they always with each other. When the word Instantly is in all devices, understand it thusly: Instantly Run-through from the Doubling and Instantly Mutate, Instantly Change-through, Instantly Run-through , Instantly take the Sword, Instantly do what your heart desires. Instantly is a sharp word. With it all masters of the sword’s woundings become accomplished.
+
| <p>Item. Here you shall note that of Sensing and the word Instantly, one cannot be without the other and understand this thusly: When you bind upon his sword, you must feel Soft or Hard with the word Instantly and when you have felt, you must again work with Instantly. Thus are they always with each other. When the word Instantly is in all devices, understand it thusly: Instantly Run-through from the Doubling and Instantly Mutate, Instantly Change-through, Instantly Run-through , Instantly take the Sword, Instantly do what your heart desires. Instantly is a sharp word. With it all masters of the sword’s woundings become accomplished.</p>
 
|  
 
|  
 
| Item hie solttu merckhen das das empfinden vnd das wortt In[des] eins on das ander nit mag gesein vnd das vernim also wan du im an sein schwertt bindest so mustu mit dem wort Ind[es] villen waich oder hertt vnd wen du hast gefult so mustu aber mit Indes arwaitten also sind sy alweg beÿ ein ande[r] wen das wortt Indes ist in allen stuckhen das vernim also Indes lauft durch aus dem dupplieren vnd Indes muttiertt Indes wechseltt durch Indes lauft durch Indes nimpt d[as] '''[47r]''' Schwertt Indes thut was dein hertz begertt Indes ist ein scharpf[es] wortt damit alle maistr~ des schwertz verschnidten werden rott
 
| Item hie solttu merckhen das das empfinden vnd das wortt In[des] eins on das ander nit mag gesein vnd das vernim also wan du im an sein schwertt bindest so mustu mit dem wort Ind[es] villen waich oder hertt vnd wen du hast gefult so mustu aber mit Indes arwaitten also sind sy alweg beÿ ein ande[r] wen das wortt Indes ist in allen stuckhen das vernim also Indes lauft durch aus dem dupplieren vnd Indes muttiertt Indes wechseltt durch Indes lauft durch Indes nimpt d[as] '''[47r]''' Schwertt Indes thut was dein hertz begertt Indes ist ein scharpf[es] wortt damit alle maistr~ des schwertz verschnidten werden rott
Line 826: Line 846:
  
 
|-  
 
|-  
| '''This is the text'''
+
| <p>'''This is the text'''</p>
Follow-after twice.<br/>Apply the old Slice upon him with power.
+
 
 +
<p>Follow-after twice.<br/>Apply the old Slice upon him with power.</p>
  
Gloss. Note. This is how you shall execute the the Following-after to both sides and also bring the Slice therein. Understand it thusly: When he himself is hewing before you from the left or right sides, hew into him freely to the opening. If he then drives up as well and binds below you upon the sword, then note as soon as one sword sparks the other, Slice into his neck or fall and take the Slice.
+
<p>Gloss. Note. This is how you shall execute the the Following-after to both sides and also bring the Slice therein. Understand it thusly: When he himself is hewing before you from the left or right sides, hew into him freely to the opening. If he then drives up as well and binds below you upon the sword, then note as soon as one sword sparks the other, Slice into his neck or fall and take the Slice.</p>
 
|  
 
|  
 
| '''Das ist der textt'''
 
| '''Das ist der textt'''

Revision as of 01:41, 4 May 2019

Nicolaüs Augsburger
Died after 1489
Occupation Fencing master
Citizenship Augsburg, Germany
Movement Augsburg tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced Jörg Wilhalm Hutter
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Currently lost
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester

Nicolaüs was a 15th century German fencing master, presumably from Augsburg.[1] Nothing is known about this master outside of his treatise, but he seems to have been an initiate of the tradition of Johannes Liechtenauer (his treatise always appears coupled with a repetition of the grand master's Record). On or around 2 July 1489,[2] he seems to have completed a brief treatise on fencing with the long sword apparently based on a version of the pseudo-Peter von Danzig gloss of Liechtenauer's Record. The original treatise is lost, but it was repeated in all five surviving copies of Jörg Wilhalm Hutter's long sword teachings. Of these, five are repeated anonymously and only the Glasgow version is properly attributed.

Treatise

Additional Resources

References

  1. His work is only associated with treatises by Aurgsubrg residents.
  2. The date of the Visitation of Mary, the feast day mentioned in the Glasgow version of his treatise.
  3. Könnte auch als »thun« gelesen werden.
  4. leer, scowl, make a secret or subtle glance.
  5. Leer at
  6. Leer
  7. Versetzen. To parry, transpose.
  8. Ansetzen. to plant or position something in a specific place.
  9. closing-in
  10. shifting
  11. curved, hollow, empty, concave, bowed, arched
  12. Except in cgm3712, where there is no demarcation between verse and gloss, it appears to belong to the verse. see: link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82480/575200523524.png
  13. Except in cgm3712, where there is no demarcation between verse and gloss, it appears to belong to the verse. see: link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82480/575200523524.png
  14. Lecküchner (M) 46r, 66v; Cgm 3711 45r; Gunterrodt E1r. Possibly the Verkehrer in the Zwerch plays as noted in Rome
  15. Possibly the Ochs-Pflug transition in the Zwerch plays
  16. This may be a garbled 'Durchwechselhau'. Namely, a Schielhau or possibly the Ochs/Pflüg Zwerch
  17. Seems garbled