Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Peter Falkner"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(67 intermediate revisions by 9 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox writer
+
{{infobox writer
 
| name                = [[name::Peter Falkner]]
 
| name                = [[name::Peter Falkner]]
 
| image                = file:Peter Falkner.png
 
| image                = file:Peter Falkner.png
Line 12: Line 12:
 
| deathplace          =  
 
| deathplace          =  
 
| resting_place        =  
 
| resting_place        =  
| occupation          = [[occupation::Fencing master| ]][[Fencing master]]
+
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set: occupation=fencing master}}
 
| language            = [[language::Early New High German]]
 
| language            = [[language::Early New High German]]
 
| nationality          =  
 
| nationality          =  
Line 26: Line 26:
 
| movement            = [[Marxbrüder]]
 
| movement            = [[Marxbrüder]]
 
| notableworks        = ''Kunste Zu Ritterlicher Were''
 
| notableworks        = ''Kunste Zu Ritterlicher Were''
| manuscript(s)        = [[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|MS KK5012]] (1495)
+
| manuscript(s)        = {{plainlist
 +
| [[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|MS KK5012]] (1495)
 +
| [[Falkner Turnierbuch|Lost manuscript]] (ca. 1500)
 +
| [[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|Cl. 23842]] (?) (1490s)
 +
}}
 
| principal manuscript(s)=
 
| principal manuscript(s)=
 
| first printed edition= [[Christian Henry Tobler|Tobler]], 2011
 
| first printed edition= [[Christian Henry Tobler|Tobler]], 2011
Line 35: Line 39:
 
| children            =  
 
| children            =  
 
| relatives            =  
 
| relatives            =  
| influences          = {{plainlist | [[Paulus Kal]] (?) | [[Johannes Liechtenauer]] }}
+
| influences          = {{plainlist
| influenced          = [[Jörg Wilhalm Hutter]] (?)
+
| [[Paulus Kal]]
 +
| [[Johannes Lecküchner]] (?)
 +
| [[Johannes Liechtenauer]] (?)
 +
}}
 +
| influenced          = {{plainlist
 +
| [[Hans Medel]] (?)
 +
| [[Jörg Wilhalm]]
 +
}}
 
| awards              =  
 
| awards              =  
 
| signature            =  
 
| signature            =  
Line 43: Line 54:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Peter Falkner''' (Peter Faulkner, Petter Falckner) was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master|Master of the Longsword]]. He seems to have been a resident of Frankfurt am Main, and he was certified as a master by the [[Marxbrüder]] some time before 1491.<ref name="Medel">Anonymous. "Ordnung und Chronik der Fechtbruderschaft Unserer Lieben Frau und Sankt Markus zu Frankfurt 1491 - 1566" (in [[Early New High German]]). Untitled [manuscript]. Comp. [[Paulus Hector Mair]]. [[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Codex I.6.2º.5]]. Augsburg, Germany: [[Universitätsbibliothek Augsburg]], 1566.</ref> Falkner was a witness of record to the guild's biannual treasury accounting in 1496, a task he performed again in 1506.<ref name="Medel"/> In 1502, he was elected as Captain (''Hauptman'') of the guild, and he seems to have served an unusual three consecutive terms.<ref name="Medel"/><ref>The ''Chronik der Fechtbruderschaft'' lists him as Captain in 1502 and 1504, and does not mention a new Captain until 1508. There is no indication of who held the office during the 1506-1507 term, so Falkner may possibly have continued during that time.</ref>
+
'''Peter Falkner''' (Peter Faulkner, Petter Falckner) was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. His early life is uncertain, but he was certified as a Master of the Long Sword by the [[Marxbrüder]] in Frankfurt-am-Main some time before 1491.<ref name="Medel">Anonymous. "Ordnung und Chronik der Fechtbruderschaft Unserer Lieben Frau und Sankt Markus zu Frankfurt 1491 - 1566" (in [[Early New High German]]). Untitled [manuscript]. Comp. [[Paulus Hector Mair]]. [[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Codex I.6.2º.5]]. Augsburg, Germany: [[Universitätsbibliothek Augsburg]], 1566.</ref> Falkner was a witness of record to the guild's biannual treasury accounting in 1496, a task he performed again in 1506.<ref name="Medel"/> In 1502, he was elected as Captain (''Hauptman'') of the guild, and he seems to have served an unusual three consecutive terms.<ref name="Medel"/><ref>The ''Chronik der Fechtbruderschaft'' lists him as Captain in 1502 and 1504, and does not mention a new Captain until 1508. There is no indication of who held the office during the 1506-1507 term, so Falkner may possibly have continued during that time.</ref>
 +
 
 +
In the 1490s, Falkner seems to have produced at least two manuscript fencing manuals (becoming the first member of the Brotherhood of Saint Mark to do so, unless [[Hans Talhoffer]] were also a member). Sadly, only the shorter of the two manuscripts, ''Kunste Zu Ritterlicher Were'' ([[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|MS KK5012]]),<ref>[[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval Fighting Arts''. Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. p 11</ref> survives. This fully-illustrated manuscript includes a sword section is based on Liechtenauer's Recital and a messer section based on that of [[Johannes Lecküchner]] (though in both cases with considerable alteration and elaboration by Falkner, and several short sections on other weapons which appear to be entirely original.
 +
 
 +
The longer of the two manuscripts, known as the [[Falkner Turnierbuch]], seems to have been destroyed by Prussian bombardment during the Siege of Strasbourg in 1870. What little we know about its contents comes from records made before this time, which seem to indicate a manuscript of at least 111 folia containing an anthology of treatises by other masters of the Liechtenauer tradition, as well as a few works of unknown origin. There is also a possible third Falkner manuscript, the apparently-anonymous [[Cluny Fechtbuch (Cl. 23842)|MS Cl. 23842]], whose illustrations bear a strong resemblance to the artwork in KK5012 and which seems to even directly allude to it.<ref>Based on the caption "Here begin Peter's pieces: the sword-taking with counters and grappling. This is painted according to the Record, or according to the Running Through [rather than] the Record." (''Hie hebendt peters stuck an: die swert nemen mit pruchen und ringen. Lasz ab malen nach deme zetel oder nach dem durchlauffen…[illegible] zettel'') on [[:File:CL23842 47r.jpg|f 47r]]. Compare with the piece on [http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15r.jpg f 15r] of Falkner's work.</ref>  
  
In ca. 1495,<ref>[[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval Fighting Arts''. Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. p 11</ref> he produced a manuscript [[fencing manual]], ''Kunste Zu Ritterlicher Were'' ([[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|MS KK5012]]), the earliest such text produced by a member of the brotherhood (with the potential exception of [[Hans Talhoffer]], whose membership is uncertain). Falkner's work resembles to some extent the earlier treatises of [[Paulus Kal]], which may have been his inspiration, and his writings may in turn have influenced [[Jörg Wilhalm Hutter]]{{cn}} and the anonymous author of the [[Gladiatoria (MS CL23842)|MS CL23842]].<ref>Based on the caption "Here begin Peter's devices: the sword-taking with counters and grappling. This is painted according to the Record, or according to the Running Through [rather than] the Record." (''Hie hebendt peters stuck an: die swert nemen mit pruchen und ringen. Lasz ab malen nach deme zetel oder nach dem durchlauffen…[illegible] zettel'') on [[:Image:CL23842 47r.jpg|f 47r]]. Compare with the device on [http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15r.jpg f 15r] of Falkner's work.</ref>
+
Falkner's artwork resembles to some extent the earlier treatises of [[Paulus Kal]], which may have been his inspiration, and his art seem in turn to have influenced [[Jörg Wilhalm]] (especially if he created Cl. 23842).
  
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
  
{{hidden begin
+
{{master begin
  | title     = <span style="font-size:130%;">[[Longsword]]</span>
+
  | title = Long Sword
  | titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
  | width = 90em
| bodystyle = display:block; width:76em;
 
 
}}
 
}}
 
<section begin="credits1"/>
 
<section begin="credits1"/>
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | Images
+
! <p>Illustrations<br/></p>
 
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Christian Trosclair]]</p>
! {{rating|B}}
+
! <p>[[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|Vienna Version]] (1495){{edit index|Kunste_Zu_Ritterlicher_Were_(MS_KK5012)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p><section end="credits1"/>
by [[User:Christian Trosclair|Christian Trosclair]]
 
! Transcription
 
by [[Dierk Hagedorn]]<section end="credits1"/>
 
  
 
|-  
 
|-  
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image]
+
|  
 
|  
 
|  
 
Young Knight, learn to love God and Women<br/>
 
Young Knight, learn to love God and Women<br/>
Line 72: Line 83:
 
Practice Knighthood and learn Art that decorates you<br/>
 
Practice Knighthood and learn Art that decorates you<br/>
 
In war joining them in honor.
 
In war joining them in honor.
| <poem>'''[1v]''' Jungk Ritter Lern gott lieb haben / und frawen
+
| {{section|Page:Ms. KK5012 01v.jpg|1|lbl=01v}}
In eren / Vnnd red den leytten wol
 
Biß manlich wã man sol So wechst dein er
 
vber ritterschaft Vnd lern kunst die dich
 
ziert In krieg zu eren hoffiert</poem>
 
 
<section begin="Hauptstücke"/>
 
<section begin="Hauptstücke"/>
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Learn well the Six Strikes<br/>
+
Learn the Six Strikes<br/>
From the right hand<br/>
+
From the right hand<ref>alt: side</ref>readily<br/>
Against the wards<br/>
+
Against the wards<ref>alt: weapons</ref><br/>
That we Masters exalt<br/>
+
That we avow a master<br/>
 
To be of worth in the Arts
 
To be of worth in the Arts
| <poem>Sechs hew lern
+
| {{section|Page:Ms. KK5012 01v.jpg|2|lbl=-}}
Von derrechten hand gern
 
Wider die were
 
Die wir maister geloben
 
In künsten zelonenn</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
High Cut<br/>
+
Over Hew<br/>
Wrath Cut<br/>
+
Wrath Hew<br/>
Crooked Cut<ref>Or Curved</ref><br/>
+
Crooked Hew<ref>Or Curved</ref><br/>
Cross Cut<ref>Or Thwart, Barrier</ref><br/>
+
Thwart Hew<ref>Or Cross, Barrier</ref><br/>
Squinting Cut<ref>Or Canted, Slanted, Difficult to See</ref><br/>
+
Squinter Hew<ref>Or Canted, Slanted, Difficult to See</ref><br/>
Parting Cut<ref>Or Vertex, Scalper</ref>
+
Parter Hew<ref>Or Vertex, Scalper</ref>
| <poem>Oberhaw
+
| {{section|Page:Ms. KK5012 01v.jpg|3|lbl=-}}
Zornhaw
 
Krumpphaw
 
Zwirchhaw
 
Schilherhaw
 
Schaittelhaw</poem>
 
 
<section end="Hauptstücke"/>
 
<section end="Hauptstücke"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 2r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 2r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02r.jpg]]
 
|  
 
|  
 
Note what I say to you<br/>
 
Note what I say to you<br/>
Strike an high cut from the right.<ref>Ambiguous “from the right”, “properly” or “directly”]</ref><br/>
+
Strike a right<ref>Ambiguous “from the right”, “properly” or “directly”</ref> over-cut.<br/>
 
And left against right<br/>
 
And left against right<br/>
Is how you shall fence strongly,<br/>
+
If you shall fence strongly,<br/>
So you may hang therein<br/>
+
You may hang therein<br/>
 
And bring to thrusting.
 
And bring to thrusting.
| <poem>'''[2r]''' Merck was ich dir sag /
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|02r|jpg}}
Ain oberhaw recht schlag /
 
Vnnd lingk gegen rechtem /
 
Starck soltu Fechten
 
Auch magstu dar Inen hengen
 
<sup>vnd </sup>Zu stichen pringe~</poem>
 
 
<section begin="Zornhaw"/>
 
<section begin="Zornhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 2v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 2v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_02v.jpg]]
 
|  
 
|  
Execute the wrath cut with strength.<br/>
+
Deploy the wrath hew with strength.<br/>
 
Always remember to move behind it<br/>
 
Always remember to move behind it<br/>
 
From both sides,<br/>
 
From both sides,<br/>
 
Standing still or with stepping.
 
Standing still or with stepping.
| <poem>'''[2v]''' Den zornnhaw trib mit sterck
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|02v|jpg}}
Hinder rugk das eben merck
 
Von baiden seidten
 
Stilsteen oder mit schreytten</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 3r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 3r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03r.jpg]]
 
|  
 
|  
Place the winding properly in the wrath point<br/>
+
Do the right winding in the wrath point<br/>
 
If you wish to find the face open.<br/>
 
If you wish to find the face open.<br/>
If he reacts to it<br/>
+
If he will defend his<br/>
Then take it away without leaving.<br/>
+
Then take it away above without driving.<br/>
Cut, thrust, note<br/>
+
Hew, thrust, note soft or hard in the bind.
Soft or hard in the bind.
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|03r|jpg}}
| <poem>'''[3r]''' In zornnortt thu° recht winden
 
Wilt Im das antlit ploß finden
 
Wirt er sein gewar
 
So nym es oben ab onefar /
 
Haw stich merck
 
Im b<sup>a</sup>nd waich od~ hert</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 3v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 3v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_03v.jpg]]
 
|  
 
|  
Instantly<ref>Indes - Both within and during</ref> before and after<br/>
+
In-the-moment<ref>Indes - Both within and during</ref> before and after<br/>
Do not be hasty to crash into the war<br/>
+
Without hurrying, You are not prone to the war<ref>I changed this from the passive voice to the active, because it sounds weird. literally: "The war is not prone to you."</ref><br/>
Whoever focuses themselves upon the war above<br/>
+
Whoever resolves themselves of the war<br/>
Becomes shamed below.<br/>
+
He will be shamed above, below.<br/>
 
In all winding<br/>
 
In all winding<br/>
Learn to discover the cut and thrust.
+
Learn to discover the hew and thrust.
| <poem>'''[3v]''' Indes vor vnnd nach
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|03v|jpg}}
An hurtten<sup> krieg </sup>sej dir nit gach
 
Wer sich des kriegs remet
 
Oben niden wirt er beschemet
 
In allem winden /
 
haw stich sich lertt finden</poem>
 
 
<section end="Zornhaw"/><section begin="Blossen"/>
 
<section end="Zornhaw"/><section begin="Blossen"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 4r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 4r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04r.jpg]]
 
|  
 
|  
Learn to strike and break the four openings.<br/>
+
Learn to strike and to break the four openings.<br/>
If you wish yourself vengeance,<br/>
+
If you wish to reckon yourself,<br/>
 
Double above<br/>
 
Double above<br/>
 
And mutate to the right<ref>Ambiguous “to the right”, “properly” or “directly”</ref> below.<br/>
 
And mutate to the right<ref>Ambiguous “to the right”, “properly” or “directly”</ref> below.<br/>
 
I say to you truthfully,<br/>
 
I say to you truthfully,<br/>
 
No one protects themselves without danger.
 
No one protects themselves without danger.
| <poem>'''[4r]''' Vier bleß lern schlahen vnd prechen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|04r|jpg}}
Wiltu dich rechen
 
Obnan doppellirn /
 
vnd vndan recht mutirn
 
Ich sag für war
 
Sich schutzt kain man onefar</poem>
 
 
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
 
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 4v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 4v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_04v.jpg]]
 
|  
 
|  
Crooked cut deftly<br/>
+
Crook upon swiftly<br/>
Throw the point to the hand.<br/>
+
Throw the point to the hands.<br/>
Whoever parries well with stepping<br/>
+
Whoever parries well<br/>
Thwarts many cuts.<br/>
+
He disrupts many hews with stepping.<br/>
 
When it clashes above,<br/>
 
When it clashes above,<br/>
 
Then descend, that I will praise.
 
Then descend, that I will praise.
| <poem>'''[4v]''' Krumpp auff behend /
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|04v|jpg}}
wirff den ort auf die hend
 
Wer wol versetzet /
 
mit schreiten er vil hew letzt
 
Wann es gleist oben
 
So stand ab das wil ich loben</poem>
 
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 5r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 5r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05r.jpg]]
 
|  
 
|  
The cross cut takes away<br/>
+
The thwart hew seizes<br/>
Whatever comes from above.<br/>
+
Whatever approaches from above.<br/>
And with the strong<br/>
+
Or with strength<br/>
Thereby note your work.
+
With that, note your work.
| <poem>'''[5r]''' Die zwirch benympt
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|05r|jpg}}
was vonn oben darkompt /
 
Oder mit der sterck /
 
Dein arbait damit merck</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 5v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 5v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_05v.jpg]]
 
|  
 
|  
The cross cut binds strongly<br/>
+
The thwart to the plow<br/>
To the plow, to the ox.<br/>
+
Connect hard to the ox.<br/>
Therein rise high then down<br/>
+
Therein go up high and low<br/>
Come against from both sides.
+
Come out against from both sides.
| <poem>'''[5v]''' Die zwirch zu dem pflug
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|05v|jpg}}
Zu dem ochssen hart fug
 
Dar Inn gang hoch auf und nÿder
 
Von baiden seydten kump hinwider</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 6r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 6r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06r.jpg]]
 
|  
 
|  
The cross cut to the head<br/>
+
The thwart with springing<br/>
with leaping allows you to succeed.<br/>
+
Allows you to succeed to the head.<br/>
 
Strike him to both ears<br/>
 
Strike him to both ears<br/>
 
Thus you make a right fool out of him.
 
Thus you make a right fool out of him.
| <poem>'''[6r]''' Die zwirch mit springen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|06r|jpg}}
Zu dem haubt laß dir gelingen
 
Schlach Im zu° baiden oren
 
So magst auß Im ain rechten doren</poem>
 
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 6v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 6v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_06v.jpg]]
 
|  
 
|  
Whoever executes the failer properly<br/>
+
Whoever commands a failer properly<br/>
Wounds as desires.<br/>
+
Wounds according to desires.<br/>
Invert it a little<br/>
+
Invert the wind<br/>
 
Rush in and wrestle.
 
Rush in and wrestle.
| <poem>'''[6v]''' Wellicher ain feler recht füret
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|06v|jpg}}
Nach wunsch errüret
 
Verker die wing
 
Durch lauff damit ring</poem>
 
 
<section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
 
<section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 7r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 7r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07r.jpg]]
 
|  
 
|  
The squinting cut breaks<br/>
+
The squinter breaks<br/>
 
Whatever the buffalo strikes or stabs.<br/>
 
Whatever the buffalo strikes or stabs.<br/>
Squinting cut toward the point<br/>
+
Squint into the point<br/>
 
Take the neck without fear.
 
Take the neck without fear.
| <poem>'''[7r]''' Schilher pricht
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|07r|jpg}}
Was biffel schlecht vnd sticht
 
Schilh zu dem ort
 
Nym den hals one forcht</poem>
 
 
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 7v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 7v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_07v.jpg]]
 
|  
 
|  
The parting cut<br/>
+
The parter is a threat to the head<br/>
threatens the head<br/>
+
Then hew through below<br/>
Then cut through below<br/>
 
 
with three steps.<br/>
 
with three steps.<br/>
 
Make four blows<br/>
 
Make four blows<br/>
 
from both sides.
 
from both sides.
| <poem>'''[7v]''' Der schaittler
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|07v|jpg}}
ist dem haupt gefer
 
Den haw vndan
 
durch mit dreyen driten
 
Vier straich
 
mach von baiden seydten</poem>
 
 
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 8r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 8r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08r.jpg]]
 
|  
 
|  
Keep watch from the four positions<ref>Leger - guards</ref> alone<br/>
+
Four positions<ref>Leger - guards</ref> alone<br/>
and flee the common.<br/>
+
from those defend and flee the common.<br/>
 
Four are the oppositions<ref>Versetzen - parrying</ref><br/>
 
Four are the oppositions<ref>Versetzen - parrying</ref><br/>
That surely ruin the four positions.
+
That severely disrupt the four positions.
| <poem>'''[8r]''' Vier leger allain
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|08r|jpg}}
Dauon halt vnd fluich die gemain
 
Vier sind der versetzen
 
Die / die vier leger ser letzen</poem>
 
 
<section begin="Leger"/><section end="Vorsetzen"/>
 
<section begin="Leger"/><section end="Vorsetzen"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 8v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 8v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_08v.jpg]]
 
|  
 
|  
Learn to follow<br/>
+
Learn the chasing-after<br/>
Cut, thrust twice; wound with it.<br/>
+
Hew, thrust twice; some wound with it.<br/>
 
Thrust to the breast,<br/>
 
Thrust to the breast,<br/>
 
So that it gives you joy.
 
So that it gives you joy.
| <poem>'''[8v]''' Nachraisen lere
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|08v|jpg}}
Haw stich zwifach <del>Id</del> / damit sere
 
Stich zu der prust /
 
So gibt es dir lust /</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 9r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 9r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09r.jpg]]
 
|  
 
|  
Bypass him.<br/>
+
Run-over<ref>Überlaufen has the connotations: to overwhelm, overflow, bypass, stride across.</ref> him.<br/>
 
Wind and raise the pommel.<br/>
 
Wind and raise the pommel.<br/>
If you wish to wrestle or press,<br/>
+
If you wish to wrestle or to press,<br/>
You must pull from the defense.
+
You must yank the weapon.
| <poem>'''[9r]''' Im vberlauffen /
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|09r|jpg}}
Wind vnd erhöch den knauffen
 
Wiltu ringen oder drucken
 
Die wer soltu zucken /</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 9v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 9v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_09v.jpg]]
 
|  
 
|  
You shall impale<br/>
+
You shall set-on<br/>
 
To wound him upon the four endings.<br/>
 
To wound him upon the four endings.<br/>
If he approaches high or low,<br/>
+
He comes high or low,<br/>
 
The straight point injures him.
 
The straight point injures him.
| <poem>'''[9v]''' Du solt ansetzen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|09v|jpg}}
An vier enden In letzen
 
Er kum oben oder vndan
 
Ortt geratt ist In verwunden</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 10r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 10r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10r.jpg]]
 
|  
 
|  
 
If he is strong,<br/>
 
If he is strong,<br/>
Rush in quickly at the right moment.<br/>
+
Run-through quickly at the right moment.<br/>
 
Note the art and learn<br/>
 
Note the art and learn<br/>
To cut surely from both sides.
+
To hew surely from both sides.
| <poem>'''[10r]''' Ob er starck ist
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|10r|jpg}}
Durch lauff zu aller frist
+
<section begin="Absetzen"/>
Merck die art vnd ler
 
von baiden seÿdten haw ser</poem>
 
 
 
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 10v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 10v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_10v.jpg]]
 
|  
 
|  
 
Learn to set aside<br/>
 
Learn to set aside<br/>
Cut, thrust; artfully defend.<br/>
+
Hew, thrust; artfully defend.<br/>
Learn to wind; cut thrust, slice<br/>
+
Learn to wind; hew thrust, cut<br/>
 
From the four ends.
 
From the four ends.
| <poem>'''[10v]''' Absetzen lere /  
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|10v|jpg}}
haw stich künstlich were
+
<section end="Absetzen"/><section begin="Abschneiden"/>
Von vier enden /
 
Haw stich schnidt ler wenden</poem>
 
 
 
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 11r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 11r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11r.jpg]]
 
|  
 
|  
 
Four are the Slices<br/>
 
Four are the Slices<br/>
 
With two above and two below.<br/>
 
With two above and two below.<br/>
 
Slice against the hard<br/>
 
Slice against the hard<br/>
From below in both assaults.
+
From below in both drives.
| <poem>'''[11r]''' Vier sind der schnidt
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|11r|jpg}}
Zwen oben zwen vnden / mit
+
<section end="Abschneiden"/><section begin="Scheitelhaw"/>
Schneidt wider die hertt
 
Von vndan In baiden gefertt</poem>
 
<section begin="Scheitelhaw"/>
 
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 11v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 11v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_11v.jpg]]
 
|  
 
|  
Slice through the crown<br/>
+
Slice against the crown<br/>
Break it well from below and from above.<br/>
+
From below, from above if you break it beautifully.<br/>
 
If he wishes to struggle upon it,<br/>
 
If he wishes to struggle upon it,<br/>
 
Guide the pommel or point to his face.
 
Guide the pommel or point to his face.
| <poem>'''[11v]''' Schneid wider die kron
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|11v|jpg}}
Von vndan von oban prichstu si schon
 
Will er an sich reissen
 
Den knopff oder ortt In das gesicht weisen</poem>
 
 
<section end="Scheitelhaw"/>
 
<section end="Scheitelhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 12r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 12r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12r.jpg]]
 
|  
 
|  
Pull and exit<br/>
+
Yanking and hitting<br/>
 
If you wish to confound the master.<br/>
 
If you wish to confound the master.<br/>
Step close to the bind<br/>
+
Step close into the bind<br/>
The pulling provides good opportunities.
+
The yanking provides good discoveries.
| <poem>'''[12r]''' Zucken vnnd dreffen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|12r|jpg}}
Den Maister wiltu effen
 
Dridt nachend zu dem binden
 
Das zucken geit gutt finden</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 12v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 12v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_12v.jpg]]
 
|  
 
|  
 
Make the speaking window<br/>
 
Make the speaking window<br/>
 
Stand lightly, recognizing his intent.<br/>
 
Stand lightly, recognizing his intent.<br/>
 
Mark what I say,<br/>
 
Mark what I say,<br/>
Strike so that it snaps to him.
+
Strike so that it snaps into him.
| <poem>'''[12v]''' Sprechfenster mach
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|12v|jpg}}
Stand frölich besich sein sach
 
Merck was ich sag
 
Schlag zu Im das es schnab</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 13r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 13r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13r.jpg]]
 
|  
 
|  
Learn to wrap his left arm<br/>
+
Learn to wrap his arm leftward<br/>
Hold firmly to discomfort him.<br/>
+
Hold him firmly to discomfort him.<br/>
Conclude with pressing so that he curses you<br/>
+
Sinking if he halts you<br/>
and you make him squirm.
+
With pressing if you wish to knock him down.
| <poem>'''[13r]''' Lingk ler arm beschliessen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|13r|jpg}}
Halt In vast zu°uerdriessen
 
Beschlossen so er dich hatt
 
Mitt drucken machstu In madt</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 13v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 13v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_13v.jpg]]
 
|  
 
|  
If he wishes vengeance<br/>
+
If he wishes to reckon himself<br/>
Break through his fencing.<br/>
+
Breaking-in his fencing.<br/>
If he allows his hand to travel,<br/>
+
If he allows his hand to drive,<br/>
 
Press firmly against his ear.
 
Press firmly against his ear.
| <poem>'''[13v]''' Will er sich rechen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|13v|jpg}}
Im fechten einprechen
 
Last er die hand faren
 
Druck fast gegen den oren</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 14r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 14r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14r.jpg]]
 
|  
 
|  
Go around the left,<br/>
+
Drive over the left,<br/>
Turn around against the back.<br/>
+
Turn the back against the belly.<br/>
Thrust through both legs deftly.
+
Thrust through both legs swiftly.
| <poem>'''[14r]''' Lingk vberfar
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|14r|jpg}}
Rugk gegen bauch wend
 
Durch baide pain stich behend</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 14v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 14v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_14v.jpg]]
 
|  
 
|  
 
Point to the sun<br/>
 
Point to the sun<br/>
With the sword if you wish to enter.<br/>
+
With the sword if you wish to tilt him.<br/>
Break through him,<br/>
+
To break through him,<br/>
 
Press against his neck if you wish yourself vengeance.
 
Press against his neck if you wish yourself vengeance.
| <poem>'''[14v]''' Das Sonnen zaigen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|14v|jpg}}
Mit dem swert wilt Im naigen
 
Im einprechen
 
Druck gegen nack wiltu dich rechen</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 15r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 15r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15r.jpg]]
 
|  
 
|  
 
If he wishes to near you,<br/>
 
If he wishes to near you,<br/>
Learn to take the right with the left.<br/>
+
Learn to drive the right with the left.<br/>
Impale half-sworded the throat or chest<br/>
+
Set-on the throat or chest half-sworded<br/>
 
It brings you joy.
 
It brings you joy.
| <poem>'''[15r]''' Will er dir nahen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|15r|jpg}}
Die recht mit ling ler fahen
 
Setz an die kel oder prust
 
Gewappnet es gibt dir lust</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 15v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 15v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_15v.jpg]]
 
|  
 
|  
 
If you wish to shame him,<br/>
 
If you wish to shame him,<br/>
Line 461: Line 365:
 
You should slide with the cross<br/>
 
You should slide with the cross<br/>
 
With both hands above you.
 
With both hands above you.
| <poem>'''[15v]''' Wiltu In beschemen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|15v|jpg}}
Das swert bj dem kiltz nemen
 
Mitt dem kreitz soltu schieben
 
Mitt baiden henden dich üben</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 16r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 16r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16r.jpg]]
 
|  
 
|  
 
Learn to thrust through half-sworded high<br/>
 
Learn to thrust through half-sworded high<br/>
Line 473: Line 374:
 
You must also wrap the arm<br/>
 
You must also wrap the arm<br/>
 
While being able to guide them.
 
While being able to guide them.
| <poem>'''[16r]''' Auswendig vber durch stechen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|16r|jpg}}
Gewappnet ler<sup> wer </sup>ansprechen
 
Auch magstu arm beschliessen
 
Will glick des kanst gewÿessenn</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 16v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 16v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_16v.jpg]]
 
|  
 
|  
 
If he positions himself in the hanging point,<br/>
 
If he positions himself in the hanging point,<br/>
Line 485: Line 383:
 
You should slide yourself back over<br/>
 
You should slide yourself back over<br/>
 
above during the clash.
 
above during the clash.
| <poem>'''[16v]''' Ligt er Indem hangenden ortt
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|16v|jpg}}
Nym das swert one forchtt
 
Mitt dem kiltz soltu schieben
 
Vber rugk dich vben</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 17r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 17r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17r.jpg]]
 
|  
 
|  
If you wish to bypass your opponent,<br/>
+
If you wish to dirty yourself grappling<ref>Überlaufen has the connotations: to overwhelm, overflow, bypass, stride across. It is used as a noun here.</ref>,<br/>
 
Learn to seize the neck and push over the legs.<br/>
 
Learn to seize the neck and push over the legs.<br/>
 
Work quickly with a level head<br/>
 
Work quickly with a level head<br/>
 
So he can hardly come to work.
 
So he can hardly come to work.
| <poem>'''[17r]''' Wiltu dich vberlafens masen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|17r|jpg}}
Hals fach vberbain ler stossen
 
Arbait schnel biß besumen [!]
 
Zu stucken mag er hart komen</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 17v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 17v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_17v.jpg]]
 
|  
 
|  
 
Note this precept<br/>
 
Note this precept<br/>
Line 509: Line 401:
 
If you wish to wrestle firmly,<br/>
 
If you wish to wrestle firmly,<br/>
 
Allow your sword to fall aside.
 
Allow your sword to fall aside.
| <poem>'''[17v]''' Die regel merck /
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|17v|jpg}}
greiff In an mit sterck /
 
Wiltu fast ringen
 
Dein swert lass von dir springen</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image]
+
|  
 
|  
 
|  
 
'''This is the summation of the entire art'''<br/>
 
'''This is the summation of the entire art'''<br/>
 
Whosoever observes well,<br/>
 
Whosoever observes well,<br/>
 
They rapidly counter<br/>
 
They rapidly counter<br/>
The best continuously<br/>
+
The best, continuously<br/>
Finding the slice, cut and thrust.<br/>
+
Finding the cut, hew and thrust.<br/>
 
Whoever properly hangs well,<br/>
 
Whoever properly hangs well,<br/>
 
Executes the windings there.<br/>
 
Executes the windings there.<br/>
Line 529: Line 418:
 
To both sides<br/>
 
To both sides<br/>
 
And test the attacks<br/>
 
And test the attacks<br/>
With nothing more than soft or hard.<br/>
+
With nothing more than soft or hard.
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 18r.jpg|1|lbl=18r}}
 +
 
 +
|-
 +
|
 +
|
 
Here ends Master Peter Falkner’s Art with the long sword.
 
Here ends Master Peter Falkner’s Art with the long sword.
| <poem>'''[18r] Das ist die beschliessung der gantzen kunst'''
+
| {{section|Page:Ms. KK5012 18r.jpg|2|lbl=-}}
Wer wol sicht
 
vnnd entlichen prichtt
 
Das best entlichen
 
In drey finden
 
Wer recht wol henget
 
vnd winden damit pringet /
 
Wart mit rechtem leger betragt /
 
Vnd ir ein der winden acht
 
Winden
 
sind zu baiden seÿdten
 
Vnnd brief die gefert
 
nichtmer waich oder hert
 
Hie enndet Maister Peter Falkners kunst mit dem langen swertt </poem>
 
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
| title     = <span style="font-size:130%;">[[Messer]]</span>
+
| title = Messer
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| width = 90em
| bodystyle = display:block; width:76em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | Images
+
! <p>Illustrations</p>
 +
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kristopher Micozzi]]</p>
 +
! <p>[[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|Vienna Version]] (1495){{edit index|Kunste_Zu_Ritterlicher_Were_(MS_KK5012)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
! {{rating}}
+
|-
 +
|
 +
|
 +
Above you will direct your attention to<br/>
 +
fencing with the messer and consider it.<br/>
 +
So learn the method within and do it gracefully—<br/>
 +
in friendly play or in earnest affairs.
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 18v.jpg|1|lbl=18v}}
 +
 
 +
|-
 +
|
 +
|
 +
Learn these six strikes,<br/>
 +
on the one hand you counter against cuts.<br/>
 +
The left hand behind the back,<br/>
 +
or in the breast you can keep it, should you wish to grapple him.
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 18v.jpg|2|lbl=-}}
  
! Transcription
+
|-
by [[Dierk Hagedorn]]
+
|
 +
|
 +
The Zornhaw, Wecker,<br/>
 +
Enntristhaw, Zwinger,<br/>
 +
The Geferhaw, and The Wincker. 
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 18v.jpg|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image]
+
| [[File:MS KK5012 19r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_19r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[18v]''' Ob du wildt achtten
+
What comes toward you from above,<br/>
Messer fechten betrachten
+
The Zorn Ortt clears it away—<br/>
So lern kunst die dich ziert
+
and defends you from shame.<br/>
Zu schimpff vnd zu ernst hofiert
+
With the messer learn to takeoff.<br/>
Sechs hew lere
+
Cut with it, or thrust—listen to this advice:<br/>
Auß ainer hannd wider die were
+
In the bind, be soft or hard.
Die Lingk hand leg auf den rugken
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|19r|jpg}}
Auff die prust wilt wer zucken
 
Zorn haw wecker
 
Enntrist haw zwinger
 
Gefer haw mit wincker</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 19r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_19r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 19v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_19v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[19r]''' Was auff dich wirt gericht
+
Note these words, they are valuable: Vor, Nach, Indes.<br/>
Zornhaw ortt das gar bericht
+
Seek to make contact in the affair,<br/>
Wiltu In beschemen
+
Or allow conflict to avoid you.<br/>
Ain messer lern abnemen
+
From above or below, seek his openings.
Haw stich merck
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|19v|jpg}}
Im pund waich oder hertt /</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 19v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_19v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 20r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_20r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[19v]''' vor vnnd nach Indes hab acht
+
There are four openings,<br/>
Die lauff des kriegs recht betracht
+
These you should seek to take,<br/>
Den krieg auff les
+
Thus you endanger him,<br/>
Oban nyden wart der pleß</poem>
+
such that he cannot counter you.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|20r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 20r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_20r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 20v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_20v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[20r]''' Vier sind der zÿnen
+
Cast the Wecker and endanger him,<br/>
Die du solt gewynnen
+
bind hard with strength—<br/>
Der wach nym war
+
take the weak without fear.
Wa sy seyen mit gefar</poem>
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|20v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 20v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_20v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 21r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_21r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[20v]''' Den wecker treib mit seim gefert
+
The Enntristhaw forestalls what he casts from above,<br/>
Biß manlich starck und hertt
+
onward to the strong,<br/>
Der <del style="color:#A40000;"><span style="color:#000000;">[illegible]</span></del> swech nÿm war
+
be sure to note your work here.
Den hals nÿm onefar</poem>
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|21r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 21r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_21r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 21v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_21v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[21r]''' Entrist haw nympt was oben darkumpt
+
Go forth with failing strikes,<br/>
Rist zu der Sterck
+
such that you confuse him.<br/>
Dein arbait damit merck</poem>
+
Above you can do it twofold,<br/>
 +
slicing away as you note your work there.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|21v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 21v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_21v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 22r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_22r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[21v]''' Feler verfieret
+
The Zwinger will break<br/>
Die zynen nach errüret
+
whatever strike comes from a vulgar fencer.<br/>
Ob du verfelest zwifach
+
If he threatens to pull it,<br/>
Die schnidt damit mach</poem>
+
The Zwinger will prevent this.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|22r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 22r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_22r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 22v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_22v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[22r]''' Der zwinger In bricht
+
The Geferhaw against his cut,<br/>
So der Biffel schlecht vnd sticht
+
threatens the face and breast.
Wer wechsel will trawen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|22v|jpg}}
Der zwinger will In berawben</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 22v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_22v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 23r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_23r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[22v]''' Dien gefer haw mit seiner ker
+
The Wincker threatens,<br/>
Dem antlitz vnd brust ist gefer</poem>
+
and forces a master into disarray.<br/>
 +
Do the Wincker twice,<br/>
 +
to the right and the left.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|23r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 23r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_23r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 23v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_23v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[23r]''' Den wincker solt erstrecken
+
Whatever the master puts forth,<br/>
Vnd die Maister damit erwecken
+
from anywhere despite the angle—<br/>
Zwifach ler wincken
+
whether it comes at you crooked or straight,<br/>
Zu der rechten von der lincken</poem>
+
The Wincker thwarts it all.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|23v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 23v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_23v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 24r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_24r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[23v]''' Wilt die Maister plawen
+
There are four postures<br/>
Des winckers soltu dich frewen
+
in which you fence with the messer:<br/>
Was da kompt krump oder schlecht
+
The Bastei and Lugissland,<br/>
Das sej dem wincker alls gerecht</poem>
+
the Stier and the Eber—know them well.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|24r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 24r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_24r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 24v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_24v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[24r]''' Vier leger soltu absÿnnen
+
There are four ways to displace,<br/>
Inn messer fechten wiltu gewÿnen
+
and they conquer any posture against you.<br/>
Pasteÿ Vnd lugißland
+
Set aside that which comes in front of you,<br/>
Stier vnd eber sej dir bekant /</poem>
+
displace frequently with courage.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|24v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 24v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_24v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 25r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_25r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[24v]''' Vier versetzen Soltu begÿnen
+
In your attack,<br/>
Wiltu die leger bezwingen
+
you shall aim to harm the four ends.<br/>
Vor versetzen dich hu°tt
+
Whether it goes above or below,<br/>
Versetzen oft den man mu°t</poem>
+
the point always seeks him through winding.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|25r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 25r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_25r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 25v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_25v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[25r]''' Du solt ansetzen
+
Learn to travel after,<br/>
An vier enden letzen
+
Go directly in with the slices.<br/>
Er kump oben oder vnden
+
Learn to make it twice—<br/>
Ort gerat ist In verwunden</poem>
+
do so with skill considered.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|25v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 25v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_25v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 26r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_26r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[25v]''' Ler nachraissen
+
{{delr|Enntrist in the overrunning<br/>Turn and him}}<br/>
Zu weer die schn<sup>e</sup>idt thu weisen
+
Overrun the under,<br/>
Zwifach ler die machen
+
strongly and shamelessly.<br/>
Mitt künsten dich solt besachen</poem>
+
Displacing comes afterwards—<br/>
 +
turn the short point inward.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|26r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 26r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_26r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 26v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_26v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[26r]''' <del style="color:#A40000;"><span style="color:#000000;">Entrist In vberlauff
+
Enntristhaw in overrunning,<br/>
Wind vnd erh</span></del>
+
turn and raise the pommel.
Vberlauff die vnderram
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|26v|jpg}}
Sterck vnd In bescham
 
Ist die versatzung darpracht
 
Ortt wind kurtz biß bedacht</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 26v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_26v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 27r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_27r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[26v]''' Entrist In vberlauff
+
Overrun within measure,<br/>
Wind vnd erhöch den knauff</poem>
+
seize the neck and toss him over the leg.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|27r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 27r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_27r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 27v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_27v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[27r]''' Wiltu dich vberlauffens massen
+
Turn your blade,<br/>
Hals fach vberpain ler stossen</poem>
+
cut or use the point nimbly.<br/>
 +
Drive wrestling and pressing—<br/>
 +
shove, grapple, apply twitching.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|27v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 27v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_27v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 28r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_28r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[27v]''' Dein schneid wend
+
Learn to set aside,<br/>
Schneid mit ort biß behend
+
Cut or thrust with skill.<br/>
Will er ringen und drucken
+
On the four ends,<br/>
Stoß ring wer ler zucken</poem>
+
cut, thrust, or wind.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|28r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 28r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_28r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 28v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_28v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[28r]''' Die absetzen ler
+
This is the change-through,<br/>
Haw stich kunstliche wer
+
it forces the master to retreat.<br/>
Von vier enden
+
Mark the art and learn;<br/>
Haw stich ler wenden</poem>
+
from both sides thrust with grace.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|28v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 28v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_28v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 29r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_29r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[28v]''' Durch wechsel das stuck
+
Make lengthy cuts from below,<br/>
Die Maister trib zurugk
+
the change-through will free you.<br/>
Merck die art und ler
+
The left drops long, the right one moves quickly;<br/>
Von baiden seydten stich mit feer</poem>
+
wind and thrust such that you fluster him.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|29r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 29r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_29r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 29v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_29v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[29r]''' Wiltu dich Langk vnderhawen
+
Whoever may turn the wheel:<br/>
Durch wichsel soltu dich freen
+
The changer makes it twofold.
Lingk lang laß recht ein schiessen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|29v|jpg}}
Wind stich wirt In verdriessen</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 29v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_29v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 30r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_30r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[29v]''' Wer das ratt kan machen
+
Twitch the hit,<br/>
Den feler kan er zwifachen</poem>
+
The master you will trick.<br/>
 +
To he who makes binding<br/>
 +
Twitches quickly in his finding.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|30r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 30r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_30r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 30v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_30v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[30r]''' Zuck die treffen
+
Strike the flat of the Watcher<br/>
Die Maister wiltu effenn
+
Twitch the point through to the hand,<br/>
Will er auff dich binden
+
If he has displaced the thrust,<br/>
Zuck schnell will er In finden</poem>
+
Fall in instantly twofold to injure him.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|30v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 30v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_30v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 31r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_31r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[30v]''' Haw die flech zum lugisland
+
When he is strong above,<br/>
Durch zuck den ortt zehand
+
always run through.<br/>
Hatt er den stich versetzt
+
Draw the hand and the arm closely,<br/>
Indes fel zwifach er wirt geletzt</poem>
+
and wisely look where to seize him.<br/>
 +
Take the joint wisely,<br/>
 +
and sweep him from the knee.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|31r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 31r.jpg|300x300px|center]]
+
| [[File:MS KK5012 31v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_31v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[31r]''' Ob er starck ist
+
Run through to enter,<br/>  
Durch lauff zu aller frist
+
thereupon tear the elbow and take the hand to break.<br/>
Der hand vnnd arm soltu nahen
+
Take he who waits,<br/>
Vnd weislich wartens fahen
+
make the counter taking.
Der gelider soltu gewar nemen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|31v|jpg}}
Der knüe bug soltu dich beremen</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 31v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_31v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 32r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_32r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[31v]''' Durch lauff entrist
+
Learn to shoot over the arm<br/>
Den elenbog reib hand zeprust
+
such that you artfully bind him up.<br/>
Nÿm er das gewicht
+
Thus you can come forth,<br/>
Wider nÿm macht zenicht</poem>
+
with running or driving as you need.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|32r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 32r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_32r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 32v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_32v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[32r]''' Ler arm vber schiessen
+
Draw in the hand to the breast,<br/>
Ja künstlich den beschliessen
+
grasp it and drive outward.<br/>
Damit In machst fieren
+
Spring into it,<br/>
Nötten zu lauffen oder recht zu rüren</poem>
+
strike over the left arm.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|32v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 32v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_32v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 33r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_33r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[32v]''' Ler hannd prust zu reÿben
+
Seize his right with your left,<br/>
Wiltu den vngenanten griff treiben
+
spring in and shove him behind your shoulder.
Spring vnd iag
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|33r|jpg}}
Den Lingken arm vberschlag</poem>
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 33r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_33r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 33v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_33v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[33r]''' Fach lingk seinen rechten
+
Whoever in fencing,<br/>
Die achsel stoß hinder springen fechten</poem>
+
strikes above from the right,<br/>
 +
then go through behind—<br/>
 +
capturing it fully.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|33v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 33v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_33v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 34r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_34r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[33v]''' Will er Im fechten
+
The right and the left—learn to lock the arms,<br/>
Vberschlagen den rechten
+
go in toward him and hold it firmly.<br/>
Dann soltu durch faren
+
Perform this lock here,<br/>
er ist gefangen alls In ainem garn</poem>
+
with pressing so that you make it strong.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|34r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 34r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_34r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 34v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_34v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[34r]''' Recht mit lingk ler arm beschliessen
+
Do not forget the slices—<br/>
Halt In vast zuuerdriessen
+
with two below and two above.<br/>
Beschlossen So er dich hatt
+
Whoever wrenches out from the bind,<br/>
Mitt drucken So er dich macht <del>macht</del> madt /</poem>
+
his hands are in the pressing.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|34v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 34v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_34v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 35r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_35r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[34v]''' Nitt vergiss der schnidt
+
To show skill:<br/>
Zwen vndan zwen oben mitt
+
Take the messer through the bend,<br/>
Will er auß dem band rucken
+
slapping his shoulder with the back of your hand—<br/>
Die hand solt im drucken</poem>
+
press firmly at his nape.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|35r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 35r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_35r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 35v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_35v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[35r]''' Das sonen zaigen
+
Press the forearm above with the back of your hand,<br/>
Mit dem messer wilt im naygen
+
Then strike over the right arm,<br/>
Die achsel tasch
+
taking his balance by the bend of the elbow.
Gegen nack druck fast</poem>
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|35v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 35v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_35v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 36r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_36r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[35v]''' Oben tasch
+
If he hangs the point,<br/>
Den rechten arm vberschlag
+
take his messer by the front.<br/>
By dem elen bogen nÿm die wag</poem>
+
Shove with your cross—<br/>
 +
such that both edges come on top.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|36r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 36r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_36r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 36v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_36v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[36r]''' Ligt er Im hangenden ortt
+
If you wish to save yourself from shame,<br/>
Nym das messer one forcht
+
capture with the left hand—<br/>
Mitt dem crütz soltu schieben
+
Twitch—change over above, is what you can do;<br/>
Mitt baiden schneiden dich üben</poem>
+
seize the weapon behind the strong.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|36v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 36v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_36v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 37r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_37r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[36v]''' Wiltu In beschemen
+
In the clash wind in,<br/>
Mitt lerer hand wer nemen
+
thus the points meet and his is broken.<br/>
Zuck wechsel ob du wild
+
take off with the messer and strike in;<br/>
Die wach hab hinder dem schilt</poem>
+
with rising you will turn it.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|37r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 37r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_37r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 37v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_37v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[37r]''' Im winden biß bericht
+
The bow is doubled,<br/>
Dein ort trift vnd sein erpricht
+
thus you make the work.<br/>
Messer nemen solt enperen
+
what comes from the bow is long<br/>
Mitt reissen dich zu Im keren</poem>
+
and the point takes it away quickly.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|37v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 37v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_37v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 38r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_38r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[37v]''' Den bogen zwifach
+
With this messer-taking,<br/>
Dein arbait damit mach
+
you will bring him shame:<br/>
Was vom bogen lang kumpt
+
with a skilled empty hand,<br/>
Ortt schnell das abnimpt</poem>
+
wind above to the left and press fast.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|38r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 38r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_38r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 38v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_38v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[38r]''' Mitt dem messer nemen
+
So you have a foe<br/>
Machstu In beschemen
+
who threatens to hurt you.<br/>
Mit lerer hand wer nÿm
+
Disarm or injure him—<br/>
Vber wind auff lingk druck geswind</poem>
+
but do not turn away;<br/>
 +
stand boldly and defend yourself.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|38v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 38v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_38v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 39r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_39r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[38v]''' Hastu ain wer
+
If he is strong above,<br/>
Wirstu vberlauffen mit gefer
+
be wise and listen to this advice:<br/>
Ruck an schaden
+
Turn your armed-hand,<br/>
kanstu dich kern
+
injure with the point to bring an end.
Stand frolich machstu dich weren</poem>
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|39r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 39r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_39r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 39v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_39v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[39r]''' Ob er starck ist
+
Strike out, over, and through;<br/>
Vnd stätt In künstlich~ list
+
apply the armed-hand often—<br/>
gewappnet will er wenden
+
you can make arm locks as well,<br/>
Ruck ort thut In enden</poem>
+
thus you will find joy in the techniques.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|39v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 39v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_39v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 40r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_40r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[39v]''' Aussen über durch stechen
+
With this breaking his limb is trapped,<br/>
Gewappnet ler ausprechen
+
place your arm against the armpit—<br/>
Auch machstu arm beschliessen
+
with pressing it cannot fail.
Will gelück das kanst gewÿessen</poem>
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|40r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 40r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_40r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 40v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_40v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[40r]''' Will er prangen So der arm ist gefangen
+
If you want to shame him,<br/>
Arm vberfar In die keel
+
take his messer by the hilt—<br/>
Mitt drucken soltu nicht felen</poem>
+
wrench it from his hand,<br/>
 +
and press inside his elbow.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|40v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 40v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_40v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 41r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_41r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[40v]''' Will er dich beschemen
+
Winking on the right,<br/>
Das messer bj dem gehiltz nemen
+
wrench the arm tight.<br/>
Sein hand ler rucken
+
Gripping behind the left,<br/>
Den elenbogen soltu drucken</poem>
+
the right shoulder press.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|41r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 41r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_41r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 41v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_41v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[41r]''' Auff recht will er wencken
+
Fall over the left,<br/>
Vnd arm rencken
+
wrench in behind the belly—<br/>
Linck hinder ler springen
+
through both legs thrust nimbly.
Die achsel recht soltu dringen</poem>
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|41v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 41v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_41v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 42r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_42r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[41v]''' Linck vberfar
+
Hold both messer to the right,<br/>
Ruck gegen bauch wend
+
for he who forcefully breaks the fight—<br/>
Durch baide pain stich behend</poem>
+
place the left foot before,<br/>
 +
stride in and thrust to injure.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|42r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 42r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_42r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 42v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_42v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[42r]''' Das messer zu dem rechten bain halt
+
Here is some brief advice:<br/>
Die wer bricht mit gewalt
+
connect in the bind quickly—<br/>
Den lingken foß vor satz
+
thrust to his left,<br/>
Mitt schreytten haw stich letz </poem>
+
wink at his right.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|42v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 42v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_42v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 43r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_43r.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[42v]''' Kurtz dich meld
+
The Scorpion will threaten him,<br/>
Im bund biß schnell
+
his face is endangered by its sting.<br/>
Haw stich zu seiner lingken
+
Dropping the short edge toward the head,<br/>
Der rechten hand soltu wincken</poem>
+
strike twice to the right and fall in.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|43r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 43r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_43r.jpg]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS KK5012 43v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_43v.jpg]]
 
|  
 
|  
| <poem>'''[43r]''' Scorpian mit seinem gefer
+
Block his sight—<br/>
Mitt antlitz biß gefer
+
shove it strongly toward the ear,<br/>
Die kurtz schneid gegen dem haubt laß fallen
+
and bind nimbly.<br/>
Schlag recht zwifach laß prallen </poem>
+
Turn the point to his face with the armed-hand
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 43v.jpg|1|lbl=43v}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 43v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_43v.jpg]]
 
 
|  
 
|  
| <poem>'''[43v]''' Klotz mit seiner wart
+
and with that the art of Peter Falkner’s messer ends.
Zu den oren stost er hartt
+
| {{section|Page:Ms. KK5012 43v.jpg|2|lbl=-}}
In des biß behend
 
Gewappnet ort zu gesicht wend /
 
Hie enndet Maister Peter Falkners kunst Mitt dem Messer</poem>
 
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
| title     = <span style="font-size:130%;">[[Dagger]]</span>
+
| title = Dagger
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| width = 90em
| bodystyle = display:block; width:76em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | Images
+
! <p>Illustrations</p>
 
+
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Philippe Charlebois]]</p>
! {{rating}}
+
! <p>[[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|Vienna Version]] (1495){{edit index|Kunste_Zu_Ritterlicher_Were_(MS_KK5012)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! Transcription
 
by [[Dierk Hagedorn]]
 
  
 
|-  
 
|-  
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image]
 
 
|  
 
|  
| '''[46r]''' Hÿe hept sich an das degen fechten ÿm harnisch Wiltu das verborgen seÿ so er felt so reyß ÿme große stück von sinem woppenrock Vnd stiche ÿme In sin vÿsier mit dem degen so sichstu das er mitnichten mag ledig werden das wer gu°t wer es sandig so gewÿndt man ÿme groß vorteyle abe
+
|  
 +
Here begins the dagger fencing in armour. If you want to be covered so that he falls, so you tear him large pieces of his tunic and thrust him in his visor with the dagger. Then see that he doesn’t succeed to act freely, as strong as he stand. Thus, one gain over him a great advantage.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|46r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 46v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_46v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 46v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_46v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[46v]''' Item sticht er dir oben zu° so ver secz ym mit dem lincken arm vnd mit der rechten hand stich ym nach dem gesicht vor seczt er dir auch den stich so röck starck an dich sticht er dan hin wider so ver secz hoch und nÿm~ den tegen üß &c
+
Item, if he thrusts you from above, then displace him with your left arm and with the right hand thrust him to the face. If he displaces also your thrust, so jerk strongly to you. Then, he thrusts in again, so displace high and take the dagger out.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|46v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 47r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_47r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 47r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_47r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[47r]''' Item sticht er aber oben zu° so fach sin hand in din hand vnd mit der andern do der degen in ist schlag im über sinen rechten arm sines gleichß vnd ruck an dich das heisset ein degen nemeñ vnd ist gut &c
+
Item, if he thrusts again from above, then catch his hand with your hand and with the other that holds the dagger strike him alike on his right arm and pull toward you. This is named a taking of the dagger and that is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|47r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 47v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_47v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 47v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_47v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[47v]''' Item furt er ein langen stich auff dich so far mit dinem degen vnden durch an sin hand vnd mit der lincken hand vorne~ vmb Den halß vnd wurff in uber daß linck bein das ist güt &c
+
Item, if he directs a long thrust at you, so go with your dagger under through at his hand and, with the left hand forward, go around his neck and throw him over the left leg. That is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|47v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 48r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_48r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 48r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_48r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[48r]''' Item sticht er dir aber oben zu° So grÿff mit diner lincken hand in din degen vnd ver secz im den stich gewapnet vnd wind ym den tegen auß das heist der ober schilt das ist aüch güt &c
+
Item, if he thrusts you from above, so grab on the dagger with your left hand and, thus armed, displace him the thrust and turn him the dagger out. That is named the high shield. That is also good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|48r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 48v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_48v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 48v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_48v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[48v]''' Item sticht er aber oben zu° so vesecz ym mit lincker hand vnd mit der rechten grÿff vnden durch sin rechtes bein vnd mit dem koph durch sin üchsen vnd heb da mit ubersich so wurffest du ÿn nider das is mit ledigen henden &c
+
Item, if he thrusts again from above, so displace him with the left hand and with the right hand grab him under through his right leg and, with the head through his arm pit, lift him over you. Thus, you throw him on the ground. This is made with empty hands.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|48v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 49r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_49r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 49r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_49r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[49r]''' Item sticht er dir aber oben zu° so leg din tegen über din lincken arm das der spicz ubersich gee vnd vmb schrenck ym sin hand vnd tegen Ruck zu° den erden das heissett die scher &c
+
Item, if he thrusts you again from above, lay your dagger on your left arm so that the point goes over you, and trap his hand and dagger, [and] pull toward the ground. That is names the scissors.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|49r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 49v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_49v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 49v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_49v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[49v]''' Item sticht er dir aber oben zu° so ver secz mit dem rechten arm vnd her wisch ym sin hand mit der lincken hant seinen rechten elebogen ruck die vnder din brust vnd wurff in uber das bein das heisst das ungenant
+
Item, if he thrusts you again from above, so displace him with the right arm and catch him his hand. With the left hand pull his right elbow under your chest and throw him over the leg. That is named the unnamable.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|49v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 50r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_50r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 50r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_50r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[50r]''' Item aber ein stück sticht er dir oben zu° so leg din tegen uff den rechten arm das der spitz hinde~sich stee sticht er dan uff dich so versecz ym den stich mit dem tegen vnd griff mit der lincken hant uber sin recht ym din arm vnd drück hindersich daß heist das schloß ringen ym tegen
+
Item, another piece, if he thrusts from above, so lay your dagger on the right arm so that the point stand behind you, then he thrusts at you, so displace him the thrust with the dagger and grab with the left hand over his right on the arm and press behind him. That is named the key [in] wrestling with the dagger.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|50r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 50v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_50v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 50v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_50v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[50v]''' Item stich er dir vnden zu° so val ÿm mit dinem tegen uff den sin vnd mit der lincken hand begriff ym sin recht vnd ruck andich so nÿmstu ÿm den tegen vnd sticht sich selbs daran daß ist güt
+
Item, if he thrusts from bellow, so fall in with your dagger over his and with the left hand grasp him his right [hand] and pull at you. Thus, you take him the dagger and [he] thrusts himself therein. That is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|50v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 51r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_51r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 51r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_51r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[51r]''' Item sticht er aber vnden zu° so val ym aüch uff den tegen mit dÿm vnd griff mit der lincken hend in sy beid tegen vnd mit der rechten wind vnden durch uber sich so nymst ym den tegen daß heist der vnder schilt
+
Item, if he thrusts you again from bellow, so fall in also over the dagger with yours and grab with the left hand both daggers and with the right hand rotate under through over him. Thus, you take him the dagger. That is named the low shield.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|51r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 51v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_51v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 51v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_51v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[51v]''' Aber ein güt meisterlich stück mit dem tegen Hastu ein tegen vnd er kein vnd sticht dir vnden zu° so versecz ym mit diner lincken hand wol uff sein rechten arm vnd hinder rück ym die hand vnd nym ym sin tegen vnd halt in also fast oder fürn wo du wilt das heist die ußfüru~g
+
Another good masterpiece with the dagger. If he has a dagger and you none, and [he] thrusts you from bellow, so displace him well with your left hand on his right arm and pull him the hand behind and take him his dagger and hold him thusly firmly, or direct [him] where you want. That is named carrying out.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|51v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 52r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_52r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 52r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_52r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[52r]''' Item aber ein stück hat er ein tegen vnd du kein sticht er dan dir vnden zu° so griff ÿm mit beiden henden sein rechte hant vnd rück die uber din lincke achsel das ist ein wurff oder arm bruch
+
Item, another piece, if he has a dagger and you none, then he thrusts from bellow, so grab him whis right hand with both hands and pull it over your right shoulder. That is named a projection or a arm break.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|52r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 52v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_52v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 52v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_52v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[52v]''' Item hastu ein tegen vnd er auch ein vnd sticht dir oben zu° uber den kopff so wurff dich mit dine~ kopff vnden durch in sin brust vnd stich ym mit ebichen tegen hinden vmb sin bein oder durch sy beid vnd rück andich so velt er nider das ist güt
+
Item, if you have a dagger and he also one and thrusts you from above on the head, so project yourself with your head under through on his chest and thrust him with the inversed dagger behind around his leg or through both and pull at you. Thus he falls on the ground. That is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|52v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 53r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_53r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 53r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_53r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[53r]''' Item hastu ein tegen vnd er ein vnd sticht uff yn nÿmpt er dir din tegen so entsecz dich ym auß als ym schwert sticht er dan uff dich von oben nider so versecz ym mit der lincken hand vnd mit den koph lauff ym durch sin rechten arm vnd mit diner rechten hand begrieff ym sin bein vnd heb yn ubersich so wurffstu ÿn
+
Item, if you have a dagger and he also, and [you] thrust at him, then he takes you your dagger, so step away from him like in sword. He then thrusts at you from above, so displace him with the left hand and with the head, run in through his right arm and with your right hand grasp him his leg and lift him over you. Thus you throw him.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|53r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 53v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_53v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 53v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_53v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[53v]''' Item aber ein stück sticht er dir oben zu° mit dem tegen so versecz ym mit der lincken hand hoch vnd mit der rechten schlag ym din tegen vmb sin hals vnd ruck andich oder griff mit der lincken ÿn din tegen vnd druck ym in das genick
+
Item, another piece. If he thrusts you from above with the dagger, so displace him with the left hand high and with the right hit him the dagger around his throat and pull at you or grab with your left on your dagger and press him in the nape of the neck.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|53v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 54r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_54r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 54r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_54r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[54r]''' Item sticht er dir oben zu° so versecz ym aber mit der lincken hant hoch vnd mit dem tegen schlag ÿm in sin gelenck des rechten armß so brist ÿm den arm oder nymst ym den tegen das ist güt
+
Item, if he thrusts you from above, so displace him again with the left hand high and hit him with the dagger in the articulation of his right arm. Thus you break him the arm or take him the dagger. That is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|54r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 54v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_54v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 54v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_54v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[54v]''' Item aber ein gut stuck yn dem ringen hat er einen tegen vnd du kein vnd sticht dir vnden zu° so fall ÿm mit diner rechten hant uff sin recht vnd hinder spring yn mit dinem lincken fuß vnd mit der rechten hant begriff ym sin rechtes bein in der knie pug vnd mit der lincken hant vornen vmb sin weich das ist güt
+
Item, another good piece in the wrestling. If he has a dagger and you none and he thrusts you from bellow, so fall on him with your right hand on his right and jump behind him with your left foot and with the right hand grasp him his left leg in the knee pit and with the left hand in front around his belly. That is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|54v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 55r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_55r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 55r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_55r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[55r]''' Item aber ein stück hat er einen tegen vnd du keinen sticht er dan uff dich so versecz ym mit der lincken hand vnd mit der rechten griff ym vnden an sin ellebogen ruck an dich das ist auch güt
+
Item, another piece. If he has a dagger and you non, he thrusts at you, so displace him with your left hand and with your right grab him under on his elbow and pull at you. That is also good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|55r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 55v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_55v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 55v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_55v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[55v]''' Aber ein stuck hatt einer ij tegen in beiden henden vnd wilt yn tragen wo du wilt das er dich nit mag stechen so griff ym durch sin arm hinderwert ligen vnd druck yn uff den halß mit beiden henden vnd heb damit ubersich so kan er dich nit stechen
+
Another piece. If he has one dagger in each hand and that you want to bring him where you want so he can’t thrust you, so grasp him through his arm when standing behind and press him on his neck with both hands and lift him over you. Thus, he can’t not thrust you
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|55v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 56r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_56r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 56r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_56r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[56r]''' Item aber ein stück hastu ein tegen vnd er auch ein sticht er dan uff dich so versecz ym den stich vnd nym ym den tegen wart er den uff din stich vnd welt dir auch gern den din nemen so thu° einen fel stich vnd wurff ynn nider vnd fal ym uff den lyb schlecht er dir den einen fuß umb den halß so heb den andern fest vnd arbeit ym zu° dem gesicht mit dem tegen das ist güt
+
Item, another piece. If you have a dagger and he has one too, when he thrusts at you, so displace him the thrust and take him the dagger. Then, he waits after your thrust and he would also like to take yours, so make a feint thrust and throw him on the ground and fall him on his body. Then he hit you with a foot around the neck, so raise the other firmly and work him to the face with the dagger. That is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|56r|jpg}}
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
| title     = <span style="font-size:130%;">[[Staff Weapons]]</span>
+
| title = Staff
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| width = 120em
| bodystyle = display:block; width:76em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | Images
+
! <p>Illustrations</p>
 
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Betsy Winslow]]</p>
! {{rating}}
+
! <p>[[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|Vienna Version]] (1495){{edit index|Kunste_Zu_Ritterlicher_Were_(MS_KK5012)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
+
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Jens P. Kleinau]]</p>
! Transcription
 
by [[Dierk Hagedorn]]
 
  
 
|-  
 
|-  
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image]
 
 
|  
 
|  
| '''[58r]''' Merck was ich meld ÿnn <del style="color:#A40000;"><span style="color:#000000;">büden</span></del> [?] <del style="color:#A40000;"><span style="color:#000000;">b</span></del> Der stangen bÿß <del style="color:#A40000;"><span style="color:#000000;">uff heben biß</span></del> schnel winden <del style="color:#A40000;"><span style="color:#000000;">den</span></del> vnd uff heben fechten vnd nÿder legen ab stürczen vergiss nit fünff hew mach mit über fallen vnd auß winden haw stich sich auch lertt finden das ist der text her nach folgett
+
| <p>Mark what I depict in the staff, then be quick in winding and lifting up, fencing and laying low, crashing down forget not. Five hews make with falling over and winding out. Hew, stab also learn to find. That is the text, here follows after.</p>
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|58r|jpg}}
 +
|
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 58v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_58v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 58v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_58v.jpg]]
|  
+
| <p>Will you make the four on-bindings together, you shall seek when you lie before him in the changing hew, and he runs with the point from below on to the breast, then run against him there, also with the point. If he then strikes above with the other point, then strike also with the other there-against, so may he not injure you.</p>
| '''[58v]''' Wiltu zuchtlich machen die iiij anbinden soltu besachen wen du vor ym lÿst yn einem wechsel hauw vnd er laufft dir mit dem ortt von vnden uff zu der brüst so lauff ym dar gegen auch mit dim ortt schlecht er dan oben mit dem andern ortt so schlach auch mit dem andern dar gegen so mage er dir nit schaden
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|58v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|085r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 59r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_59r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 59r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_59r.jpg]]
|  
+
| <p>'''Yet a technique, that is called the running over'''</p>
| '''[59r]''' Aber ein stück das heist das über lauffen wen er dir angebunden hat an die stangen so fall ym oben uber sin rechte achsel an den halß mit dem ortt wil er dan den ortt abseczen mit dem andern ortt der stangen so schlach schnel mit dinem andern ortt ym zu dem kopff oder stosß ÿm in die brust
+
 
 +
<p>When he has bound on your staff, then fall in above over his right shoulder on the neck with the point, he will then set off the point with the other point of his staff, then quickly strike with your other point in to the head, or thrust him in the breast.<ref>Kraków adds a final clause: "when you are far from one another".</ref></p>
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|59r|jpg}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|085v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 59v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_59v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 59v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_59v.jpg]]
|  
+
| <p>Yet a technique far from the man. If he drives a strike or thrust on you to the face or breast, then displace his strike or stab, and take a thrust or strike against him to the head or to his leg.</p>
| '''[59v]''' Aber ein stück yn der wÿtt von dem man furt er einem schlag oder stoß uff dich zu° dem gesicht oder brust so ver secz ym den schlag oder stich vnd nÿm einen stoß oder schlag wider gegen ym zu dem koph oder zu° sinen benen
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|59v|jpg}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|086r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 60r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_60r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 60r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_60r.jpg]]
 +
| <p>Mark, yet a technique. When he quickly binds on you, and you [bind on] against him from above, then grasp his staff to yours and press his fingers, then he must let you take the staff, this is called the clamping.</p>
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|60r|jpg}}
 
|  
 
|  
| '''[60r]''' Merck aber ein stück wen er dir schnel anbindt vnd du ym wider von oben so vasß sin stangen zu der dinen vnd druck ym die finger so müß er die stangen lassen faren das heisset der kloben
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 60v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_60v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 60v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_60v.jpg]]
 +
| <p>Yet a technique that is called the winding over with both points. Whenever you fall over with a point on the neck, then you shall wind out with the other point, if he falls against with the other [point] on the other side of the neck, then do not leave, thrust him between the hands to the throat or face.</p>
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|60v|jpg}}
 
|  
 
|  
| '''[60v]''' Aber ein stück das heist die uber winden mit beiden örtten welcher dir uberfelt mit einen ortt an den halß dem soltu mit dem andern ortt auß winden felt er mit dem andern wider uff die andern sitten an den halß so laß nitt du stossest ym zwischen den henden nach der gurgel oder angesicht
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 61r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_61r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 61r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_61r.jpg]]
 +
| <p>Mark this is an especially good technique in the staff and is called the running under. When you have a staff and if he then strikes to you, to the leg or body, then run off with your back point on your right side from below after the strike, and fall with the left arm high over his breast, and with the left foot behind his, then you throw him down.</p>
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|61r|jpg}}
 
|  
 
|  
| '''[61r]''' Merck das ist ein besunder gut stück in der stangen vnd heist das vnder lauffen wen du ein stangen hast und er ein schlecht er dir dan nach den schenkeln oder lyb so lauff mit dinem hindern ortt dyner rechten sytten von vnden uff nach dem schlag vnd fall ym hoch uber syn brust mit dem lincken arm vnd mit den lincken fuß hinder die synen so wurffstu ÿn nider
 
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
| title     = <span style="font-size:130%;">[[Pole Weapons]]</span>
+
| title = Poleax
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| width = 90em
| bodystyle = display:block; width:76em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | Images
+
! <p>Illustrations</p>
 
+
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Hugh Knight]]</p>
! {{rating|B}}
+
! <p>[[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|Vienna Version]] (1495){{edit index|Kunste_Zu_Ritterlicher_Were_(MS_KK5012)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
by [[Hugh Knight]]
 
! Transcription
 
by [[Dierk Hagedorn]]
 
  
 
|-  
 
|-  
| style="text-align:center; vertical-align:middle;" | [No image]
+
|  
| This is a further lesson as you are to avail yourself of the weapons for the judicial combat, namely the murder axe and the halberd. Also this belongs to the judicial combat: Strikes, blows, wrestling counters.
+
|  
 +
This is a further lesson as you are to avail yourself of the weapons for the judicial combat, namely the murder axe and the halberd. Also this belongs to the judicial combat: Strikes, blows, wrestling counters.
 
This is now the text
 
This is now the text
| '''[62r]''' Merck das ist auch ein leer wie du mit kemphlicher wer solt wartten mordt agst vnd hellebartten das ist auch zu dem kampff gericht schleg stöß ringen macht zu° nicht ~
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|62r|jpg}}
Das ist auch der text
 
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 62v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_62v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 62v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_62v.jpg]]
| If you have a murder axe or a halberd in the hand and he likewise, so hold it straight across on the legs, so that the left foot is forward and the point shows in the face. If he strikes then from above to you or if he leads a thrust, then drive with your displacement. Seize then, as you know well, with that pushing (?) end.
+
|  
| '''[62v]''' Merck hastu ein mordtagst oder hellebarten in der hand vnd er auch ein so halt sy vor dir zwergß uff dinen beinen das der linck fuß vor stee vnd der spicz<sup> yn das gesicht </sup>schlecht er den uff dich von oben oder furt ein stich so var mit diner versaczüng vnd arbeit auch als du wol weist mit dem hudß end
+
If you have a murder axe or a halberd in the hand and he likewise, so hold it straight across on the legs, so that the left foot is forward and the point shows in the face. If he strikes then from above to you or if he leads a thrust, then drive with your displacement. Seize then, as you know well, with that pushing (?) end.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|62v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 63r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_63r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 63r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_63r.jpg]]
| A further piece: If he strikes you high to the head, drive high with an armored hand and displace the strike. If he wants to wrench, you are to lead the strike or the point in the face. If this does not succeed, pass under it appropriately with wrestling.
+
|  
| '''[63r]''' Aber ein stück schlecht er dir hoch zu° dem koph so far hoch uff gewapnet vnd versecz ym dem schlag wil er ansich ryssen den schlag oder spycz solt ym in das gesicht wÿssen mag dir das nit gelingen so vnder lauff ÿn recht mit ringen
+
A further piece: If he strikes you high to the head, drive high with an armored hand and displace the strike. If he wants to wrench, you are to lead the strike or the point in the face. If this does not succeed, pass under it appropriately with wrestling.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|63r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 63v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_63v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 63v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_63v.jpg]]
| A further piece: If you are in the lower stance and he is in the upper and if he leads a fast stroke to you, then step forward with your right foot. Go with the rear point rapidly from low to high, and catch the blow. Wind to him the blade of your halberd in front to the neck, and throw him over the left leg. Attack him in the face. This is a piece which makes an end.
+
|  
| '''[63v]''' Aber ein stück steestu indem vndern stand vnd er in dem obern vnd furt ein geschwinden streich uff dich so drÿtt mit dinem rechten fuß für vnd mit dem hindern ortth lauff ÿm von vnden uff vnd verfach den schlag wind ym das platt diner hellenbarten fornen and den hals vnd wurff ÿn uber das linck bein vnd arbeit ym nach dem gesicht das ist ein endt stück
+
A further piece: If you are in the lower stance and he is in the upper and if he leads a fast stroke to you, then step forward with your right foot. Go with the rear point rapidly from low to high, and catch the blow. Wind to him the blade of your halberd in front to the neck, and throw him over the left leg. Attack him in the face. This is a piece which makes an end.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|63v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 64r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_64r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 64r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_64r.jpg]]
| Note, this piece is plain and simple: If you have a halberd and he likewise and if he opposes you with pulled weapon in order to strike you, then stand also with the halberd pressed to your body. If it strikes above or below, displace the strike and turn away his halberd with yours, or thrust him to the face; that is good.
+
|  
| '''[64r]''' Merck das stück ist schlecht und gerecht hastü ein hellenbarten vnd er einen vnd stet gegen dir mit gezogner wer vnd wil uff dich schlagen so ste geschmügt mit diner hellenbarten an dem lyb er schlach oben oder vnden so versecz ym den schlag vnd uber wurff ym sin hellenbarten hinweg mit der din oder stich ym nach dem gesicht das ist güt
+
Note, this piece is plain and simple: If you have a halberd and he likewise and if he opposes you with pulled weapon in order to strike you, then stand also with the halberd pressed to your body. If it strikes above or below, displace the strike and turn away his halberd with yours, or thrust him to the face; that is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|64r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 64v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_64v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 64v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_64v.jpg]]
| A further piece: If he wants to throw you over the left foot and if he put the pollaxe to you to the neck, then drive to him with your halberd behind his elbows, so that the lower end comes upward. Push it above you. Thus you refuse him the throw.
+
|  
| '''[64v]''' Aber ein stück wil er dich werffen uber den lincken füß vnd hãt dir die strytt agst anden hals geleit so far ym hinder sin ellebogen mit diner hellenbarten das das vnder end uber sich küm vnd stoß ym oben von dir so werstu ym den wurff
+
A further piece: If he wants to throw you over the left foot and if he put the pollaxe to you to the neck, then drive to him with your halberd behind his elbows, so that the lower end comes upward. Push it above you. Thus you refuse him the throw.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|64v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 65r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_65r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 65r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_65r.jpg]]
| Note, this is one of the very best pieces with the Halberd: If you both stand and neither of you wants to strike the first blow, prepare an enormous stroke. If he then goes with the displacement, twitch the stroke, and push him to the body or to the face. This he cannot counter well, and it is effective.
+
|  
| '''[65r]''' Merck das ist der besten stück eins sunder mit den hellenbarten wen ir beid gegen einander stond vnd keiner wil vor schlagen so fach an mit eim grossen streich geet er dan uff mit der vorsaczung so ve~zugk den streich vnd stoß ym zu° dem lyb oder gesicht das kan er nit wol brechen vnd ist güt
+
Note, this is one of the very best pieces with the Halberd: If you both stand and neither of you wants to strike the first blow, prepare an enormous stroke. If he then goes with the displacement, twitch the stroke, and push him to the body or to the face. This he cannot counter well, and it is effective.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|65r|jpg}}
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
| title     = <span style="font-size:130%;">[[Longshield]]</span>
+
| title = Longshield
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| width = 90em
| bodystyle = display:block; width:76em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | Images
+
! <p>Illustrations</p>
 
+
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Philippe Charlebois]]</p>
! {{rating}}
+
! <p>[[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|Vienna Version]] (1495){{edit index|Kunste_Zu_Ritterlicher_Were_(MS_KK5012)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! Transcription
 
by [[Dierk Hagedorn]]
 
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS KK5012 65v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_65v.jpg]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS KK5012 65v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_65v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[65v]''' Merck daß ist der frenckisch kampf wol bericht schilt kolben vnd tegen macht zu° nicht
+
Note that this is the Frankish combat. Well prepared, the shield, mace and dagger neutralize.
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 65v.jpg|1|lbl=65v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Das is der text'''
+
That is the text.
Hastu einen schilt vnd kolben vnd er auch also vnd solten zamen dretten so halt din schilt strags vor dir ver wurfft er dan sinen kolben so trÿtt nahen zu° ÿm vnd schlag ÿm nach sinen henden ab er von dem schilt mecht kommen das wer güt
+
 
 +
If you have a shield and a mace and him also, and that you should tread together, so hold your shield straight in front of you. If he cast his mace, so step close to him and strike him at his hands. He must let the shield away. That was good.   
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 65v.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 66r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_66r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 66r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_66r.jpg]]
|  
+
| Another piece with the longshield and the mace. If he has broken or casted his mace, then cast also yours right away and follow closely the throw and thrust him with your point between his shield and his left arm to the body or bring him away from his shield.
| '''[66r]''' Aber ein stück mit dem langen schilt vnd kolben hatt er sin kolben fer schlagen oder für worffen so ver wurff den din auch bald vnd folg dem wurff nach vnd stoß ym mit dein einen ortt zwischen sinem schilt vnd lincken armß zu° dem lyb oder bring yn von dem schilt
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|66r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 66v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_66v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 66v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_66v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[66v]''' Aber ein stück hatt er dich vom schilt vnd kolben bracht ym tegen biß wol bedacht düt er mit dem scilt üff dich tringen ver secz mit dem tegen vnd las dir gelingen zugkt er den schilt an sich also bald spring hinder dich düt er wider uff dich tringen von sinem schilt solt in auch bringen
+
Another piece. If he has brought you away from the shield and the mace, be very prudent with the dagger. If he points strongly at you with the shield, displace with the dagger and allow yourself to be gained. If he pulls the shield at him, jump right away behind you. If he points again strongly at you, you must also bring him away from his shield.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|66v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 67r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_67r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 67r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_67r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[67r]''' Wiltu geben end vnd haptt beid tegen in der hend so soltu uff yn ein stich ver bringen frölich las dir gelingen ver seczt er den stich vnd nÿmpt by dem ellebogen das ge wicht wider nÿm mach zu° nicht als du wol weist
+
If you want to end the combat and you both have in the hand, so you must present him a thrust, let yourself to be gained merrily. Then, he displaces the thrust and takes [your] balance by the elbow. Take [it] back and neutralize him as you well know.
 
+
| {{paget|Page:Ms. KK5012|67r|jpg}}
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
  
{{hidden begin
+
{{master begin
| title     = <span style="font-size:130%;">[[Mounted Fencing]]</span>
+
| title = Mounted Fencing
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| width = 90em
| bodystyle = display:block; width:76em;
 
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! id="thin" | Images
+
! <p>Illustrations</p>
 
+
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Philippe Charlebois]]</p>
! {{rating}}
+
! <p>[[Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)|Vienna Version]] (1495){{edit index|Kunste_Zu_Ritterlicher_Were_(MS_KK5012)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! Transcription
 
by [[Dierk Hagedorn]]
 
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS KK5012 67v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_67v.jpg]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS KK5012 67v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_67v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[67v]''' Hie hept sich an meister peter valckners kunst zu° roß Das erst mit der glenen Da°nach mit dem swert vnd in ringen
+
Here begins the equestrian art of master Peter Falkner. At first with the lance, afterwards with the sword and with wrestling.
 +
 
 +
This is the text of a general lesson to equestrian [art].
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 67v.jpg|1|lbl=67v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''Daß ist der text ein gemeine ler zu roß'''
+
This is the first guard. Position yourself with your lance under the right arm. If he canters towards you with his [lance], so let it sink forward, change through under. Thereby you meet [him] and he doesn’t.
Das ist die erst hutt schick dich mit diner glenen vnder den rechten arm Rent er dan auff dich mit sener so laß sy fornen nider sincken wechsel vnden durch so triffest du vnd er dich nit &c
+
| {{section|Page:Ms. KK5012 67v.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 68r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_68r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 68r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_68r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[68r]''' Daß ist die ander hutt wen du zu° ym rÿrest vnd er auff dich mit dem langen spÿs so leg din auff den lincken arm das das ysen hindersich hang auff der lincken sytten vnd strich schlecht auff an den synen vnd da mit in das gerist far auff yn So triffst du vnd er nit Das ist mit dem kurczen spys wider den langen
+
This is the second guard. When you canter towards him, and him towards you with the long lance, so lay yours on the left arm, so that the iron hang under you on the left side, and slash up strongly on his [lance] and with that [yours] goes in the lance rest. Thereby you meet [him] and he doesn’t. That is with the short lance against the long.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|68r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 68v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_68v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 68v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_68v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[68v]''' Die Tritt hutt rentt er aber uff dich mit dem langen spÿs So ren auch gegen ÿm wider also vnd wen du genau zu° ym kumst so laß din spÿs auß dem gerist vallen mit dem schafft in die erden vnd halt ym das ÿsen an sin spÿs vnd secz ym da mit ab so triffst du vnd er nit &c
+
The third guard. If he canters towards you with the long lance, so canter also towards him and when you come precisely at him, then let your lance fall out the rest with the shaft to the ground, and hold him the iron on his lance and displace him with that. Thereby you meet him and he doesn’t
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|68v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 69r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_69r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 69r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_69r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[69r]''' Die vierd hütt bistu von dem spys kõmen vnd hast din swert zogen renet er dan uff dich mit dem langen spÿs so leg din swert dem pfert vornen uff den hals vnd secz ÿm da mit ab vnd halt yn den ort in das gesicht das ist gutt &c
+
The fourth guard. If you have come with the lance and have drawn your sword, then he canters towards you with the long lance, so lay your sword forward on the horse’s neck and displace him with that and hold him the point to the visage. This is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|69r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 69v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_69v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 69v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_69v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[69v]''' Merck das ist ein besunder stuck mit dem langen spÿs bistu inder flucht es sÿ gehilcz oder sust so leg den spys uff die lincke~ achsel vnd fluch fur dich hinweg rent er dir den nach vnd wil dir an seczen in den rück so wend dich auff dilinck seiten gegen ÿm vnd triff mit ym &c
+
Note that this is another piece with the long lance. If you are fleeing, the [lance] being on the rest or else, so lay the lance on the left shoulder and flee away. If he canters after you and want to plant you in the back, so wind yourself on your left side against him and meet him with [your lance].
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|69v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS KK5012 70r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_70r.jpg]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS KK5012 70r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_70r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[70r]''' Hie hept sich an die kunst mit dem swert zu° roß wiltu da mit meisterlich fechten So soltu vor allen sachen wissen trei hutt
+
Here begins the equestrian art with the sword. If you want to fence masterly with it, so you should, before all things, know three guards.
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 70r.jpg|1|lbl=70r}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Die erst hüt da leg din swert uff den lincke~ arm haut er dan ein ober haw uff dich zu° dem koph so far hoch auff vnd ver secz ym den streich sticht er aber dir zu° dem gesicht so ver secz ym ab mit der langen schnid võ diner lincken sÿten an sÿn swert
+
The first guard here. Lay your sword on the left arm. If he strikes an upper strike on you to the head, so go on high and displace him the stroke. If he then strikes to the face, so set him off with the long edge on his sword from your left side.
 +
| {{section|Page:Ms. KK5012 70r.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 70v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_70v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 70v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_70v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[70v]''' Die ander hüt haltt din swert neben diner rechten syten hautt er den uff dich oder sticht so stich von vnden uff wider gegen ym zu° dem gesicht vnd vall ym mit dem gehilcz hoch uber syn hand wind mit dem swert durch vnd far für so nymstu ym das swert &c
+
The second guard. Hold your sword close to your right side. If he then strikes or thrusts at you, so thrust from bellow against him to the face and fall on him with the crossguard high over his hand, wind through with the sword and ride forward. Hereby you take him the sword.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|70v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 71r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_71r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 71r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_71r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[71r]''' Die drytt hütt sticht er dir zu° dem gesicht so stich ym wider zu° dem gesicht vnd fall ym hoch mit dem knoph vnd hand uber syn hand vnd wind ym das swert vmb den halß far für so wurffest yn herab das ist gut &c
+
The third guard. If he thrusts you to the face, so thrust against him to the face and fall high on him with the pommel and [with your] hand over his hand and wind him the sword around and go for the neck. Hereby you throw him downward.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|71r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 71v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_71v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 71v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_71v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[71v]''' Merck das ist ein gu°t ringen vnd heist das schlos ringen oder sunnen zeigen kumpt er mit syner rechten sytten an din lincken vnd velt dir vmb den halß so slag von ynwendig uber synen arm od uon ußwendig doch kum mit de~ lincken hend der rechten zu° hilff oder nÿm yn by dem ysen hüt da das ist gu°t
+
Note that this is a good [piece of] wrestling and named the key of wrestling or pointing the sun. If he comes with his right side at your left, and falls on you around the neck, so hit from the inside over his arm, or from the outside. Thus, go help the right hand with the left hand, or grasp him by the helmet. That is good.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|71v|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 72r.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_72r.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 72r.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_72r.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[72r]''' Merck das ist ein besunder gut stuck rÿtt er dich vnder augen an vnd wil mit dir arbeiten vnd felt dir vmb den halß so begreiff syn rechte hand mit dÿner lincken vnd far mit dinem rechten arm über syn vnd begryff den sattelbogen das heisset der schaff griff oder gryff in mit diner rechten hant zwischen sainen henden in den zaüm vnd ruck ubersich so vellet er mit pfferd vnd mit dall
+
Note that this is a particularly good piece. If he canters close to you and wishes to work with you and fall on you around the neck, so seize his right hand with your left and go with your right arm over his and seize the saddle tree. This is named the seizing of the forelock. Or grab in with your right hand between his hands on the bridle and pull it over him. Hereby, he falls with the horse and with shame.
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|72r|jpg}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS KK5012 72v.jpg|300x300px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_72v.jpg]]
+
| [[File:MS KK5012 72v.jpg|400x400px|center|link=http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Ms._KK5012_72v.jpg]]
 
|  
 
|  
| '''[72v]''' Ist er ab getrungen oder geffallen so fall aüch ab von dem pfertt vnd arbeit schnel in dem ringen als du wol weist felt er uff den rück so beschlüß in mit einen bein mit dem andern uff einen arm vnd arbeit mit de~ swert oder degen so ergypt er sich
+
If he has been forced down or fallen, so fall also down from the horse and work quickly in wrestling as you know well. If then he falls on the back, so trap him with a leg, with the other one on an arm and work with the sword or dagger. Hereby, he surrenders. 
 +
| {{paget|Page:Ms. KK5012|72v|jpg}}
  
 
|}
 
|}
{{hidden end}}
+
{{master end}}
 +
 
 +
{{master begin
 +
  | title = Copyright and License Summary
 +
  | width = 100%
 +
}}
 +
For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
 +
 
 +
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Illustrations
 +
| authors    = [[Kunsthistorisches Museum]]
 +
| source link = http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Ms._KK5012
 +
| source title= WikiMedia Commons
 +
| license    = default
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = [[translator::Christian Trosclair]]
 +
| source link =
 +
| source title= Wiktenauer
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = [[translator::Kris Micozzi]]
 +
| source link =
 +
| source title= Wiktenauer
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = [[translator::Philippe Charlebois]]
 +
| source link =
 +
| source title= Wiktenauer
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = [[translator::Betsy Winslow]]
 +
| source link =
 +
| source title= Wiktenauer
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation
 +
| authors    = [[translator::Hugh Knight]]
 +
| source link =
 +
| source title= Private communication
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Transcription
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox footer}}<section end="sourcebox"/>
 +
{{master end}}
  
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''Captain of the Guild: Master Peter Falkner's Art of Knightly Defense''. Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2011. ISBN 978-0-9825911-1-6
+
{{bibliography}}
  
 
== References ==
 
== References ==
Line 1,351: Line 1,385:
 
[[Category:Pole Weapons]]
 
[[Category:Pole Weapons]]
 
[[Category:Staff Weapons]]
 
[[Category:Staff Weapons]]
 +
 +
[[Category:New format]]

Latest revision as of 21:41, 15 June 2025

Peter Falkner
Born ca. 1460s
Died after 1506
Occupation Fencing master
Citizenship Frankfurt am Main, Germany
Movement Marxbrüder
Influences
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Notable work(s) Kunste Zu Ritterlicher Were
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2011
Translations Deutsch-Übersetzung

Peter Falkner (Peter Faulkner, Petter Falckner) was a 15th century German fencing master. His early life is uncertain, but he was certified as a Master of the Long Sword by the Marxbrüder in Frankfurt-am-Main some time before 1491.[1] Falkner was a witness of record to the guild's biannual treasury accounting in 1496, a task he performed again in 1506.[1] In 1502, he was elected as Captain (Hauptman) of the guild, and he seems to have served an unusual three consecutive terms.[1][2]

In the 1490s, Falkner seems to have produced at least two manuscript fencing manuals (becoming the first member of the Brotherhood of Saint Mark to do so, unless Hans Talhoffer were also a member). Sadly, only the shorter of the two manuscripts, Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012),[3] survives. This fully-illustrated manuscript includes a sword section is based on Liechtenauer's Recital and a messer section based on that of Johannes Lecküchner (though in both cases with considerable alteration and elaboration by Falkner, and several short sections on other weapons which appear to be entirely original.

The longer of the two manuscripts, known as the Falkner Turnierbuch, seems to have been destroyed by Prussian bombardment during the Siege of Strasbourg in 1870. What little we know about its contents comes from records made before this time, which seem to indicate a manuscript of at least 111 folia containing an anthology of treatises by other masters of the Liechtenauer tradition, as well as a few works of unknown origin. There is also a possible third Falkner manuscript, the apparently-anonymous MS Cl. 23842, whose illustrations bear a strong resemblance to the artwork in KK5012 and which seems to even directly allude to it.[4]

Falkner's artwork resembles to some extent the earlier treatises of Paulus Kal, which may have been his inspiration, and his art seem in turn to have influenced Jörg Wilhalm (especially if he created Cl. 23842).

Treatise

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. Jump up to: 1.0 1.1 1.2 Anonymous. "Ordnung und Chronik der Fechtbruderschaft Unserer Lieben Frau und Sankt Markus zu Frankfurt 1491 - 1566" (in Early New High German). Untitled [manuscript]. Comp. Paulus Hector Mair. Codex I.6.2º.5. Augsburg, Germany: Universitätsbibliothek Augsburg, 1566.
  2. The Chronik der Fechtbruderschaft lists him as Captain in 1502 and 1504, and does not mention a new Captain until 1508. There is no indication of who held the office during the 1506-1507 term, so Falkner may possibly have continued during that time.
  3. Tobler, Christian Henry. In Saint George's Name: An Anthology of Medieval Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. p 11
  4. Based on the caption "Here begin Peter's pieces: the sword-taking with counters and grappling. This is painted according to the Record, or according to the Running Through [rather than] the Record." (Hie hebendt peters stuck an: die swert nemen mit pruchen und ringen. Lasz ab malen nach deme zetel oder nach dem durchlauffen…[illegible] zettel) on f 47r. Compare with the piece on f 15r of Falkner's work.
  5. alt: side
  6. alt: weapons
  7. Or Curved
  8. Or Cross, Barrier
  9. Or Canted, Slanted, Difficult to See
  10. Or Vertex, Scalper
  11. Ambiguous “from the right”, “properly” or “directly”
  12. Indes - Both within and during
  13. I changed this from the passive voice to the active, because it sounds weird. literally: "The war is not prone to you."
  14. Ambiguous “to the right”, “properly” or “directly”
  15. Leger - guards
  16. Versetzen - parrying
  17. Überlaufen has the connotations: to overwhelm, overflow, bypass, stride across.
  18. Überlaufen has the connotations: to overwhelm, overflow, bypass, stride across. It is used as a noun here.
  19. Das »g« könnte auch ein »h« sein.
  20. Kraków adds a final clause: "when you are far from one another".