Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Krumphaw"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(21 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
The '''''Krumphaw''''' (''Chrumphaw'', ''Krumbhaw'', ''Krumhaw''; "Crooked-" or "Arc-Hew") is one of the several [[hidden strike]]s mentioned in [[Johannes Liechtenauer]]'s Record of unarmored [[longsword]] fencing.
+
The '''''Krumphaw''''' (''Chrumphaw'', ''Krumbhaw'', ''Krumhaw''; "Crooked-" or "Arc-Hew") is one of the several [[hidden strike]]s mentioned in [[Johannes Liechtenauer]]'s Recital on unarmored [[long sword]] fencing.
  
 
== Primary Sources ==
 
== Primary Sources ==
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Johannes Liechtenauer]]'s Record (1300s)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Johannes Liechtenauer]]'s Recital (1300s)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:619em;
+
| bodystyle = display:block; width:450em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Johannes Liechtenauer | credits}}
 
{{#lst: Johannes Liechtenauer | credits}}
 
{{#lst: Johannes Liechtenauer | Krumphaw}}
 
{{#lst: Johannes Liechtenauer | Krumphaw}}
 
|-  
 
|-  
| colspan="23" |  
+
| colspan="15" |  
 
----
 
----
 
{{#lst: Johannes Liechtenauer | Vorsetzen}}
 
{{#lst: Johannes Liechtenauer | Vorsetzen}}
Line 18: Line 18:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Codex Döbringer (MS 3227a)|Anonymous Gloss]] of the Record I (ca. 1389)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Codex Döbringer (MS 3227a)|Anonymous Gloss]] of the Recital I (ca. 1389)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:56em;
+
| bodystyle = display:block; width:60em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Codex Döbringer (MS 3227a)/18r - 40r | credits }}
 
{{#lst: Codex Döbringer (MS 3227a)/18r - 40r | credits }}
Line 28: Line 28:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Pseudo-Peter von Danzig]]'s Gloss of the Record (before 1452)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Pseudo-Peter von Danzig]]'s Gloss of the Recital (before 1452)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:420em;
+
| bodystyle = display:block; width:150em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Pseudo-Peter von Danzig | credits1 }}
 
{{#lst: Pseudo-Peter von Danzig | credits1 }}
 
{{#lst: Pseudo-Peter von Danzig | Krumphaw }}
 
{{#lst: Pseudo-Peter von Danzig | Krumphaw }}
 
|-  
 
|-  
| colspan="15" |  
+
| colspan="5" |  
 
----
 
----
 
{{#lst: Pseudo-Peter von Danzig | Vorsetzen }}
 
{{#lst: Pseudo-Peter von Danzig | Vorsetzen }}
Line 42: Line 42:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Sigmund Schining ein Ringeck]]'s Gloss of the Record (before 1508)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Sigmund Schining ain Ringeck]]'s Gloss of the Recital (before 1508)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:160em;
+
| bodystyle = display:block; width:180em;
 
}}
 
}}
{{#lst: Sigmund Schining ein Ringeck | credits1 }}
+
{{#lst: Sigmund Schining ain Ringeck | credits1 }}
{{#lst: Sigmund Schining ein Ringeck | Krumphaw }}
+
{{#lst: Sigmund Schining ain Ringeck | Krumphaw }}
 
|-  
 
|-  
 
| colspan="6" |  
 
| colspan="6" |  
 
----
 
----
{{#lst: Sigmund Schining ein Ringeck | Vorsetzen }}
+
{{#lst: Sigmund Schining ain Ringeck | Vorsetzen }}
 
|}
 
|}
 
{{hidden end}}
 
{{hidden end}}
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Codex Ringeck (MS Dresd.C.487)|Anonymous Gloss]] of the Record II (ca. 1500)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Codex Ringeck (MS Dresd.C.487)|Anonymous Gloss]] of the Recital II (ca. 1500)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:56em;
+
| bodystyle = display:block; width:60em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Codex Ringeck (MS Dresd.C.487) | credits1 }}
 
{{#lst: Codex Ringeck (MS Dresd.C.487) | credits1 }}
Line 66: Line 66:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Paulus Kal]]'s Illustrations of the Record (1458-1467)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Paulus Kal]]'s Illustrations of the Recital (1458-1467)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:180em;
+
| bodystyle = display:block; width:240em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Paulus Kal | credits8 }}
 
{{#lst: Paulus Kal | credits8 }}
Line 76: Line 76:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Hans Talhoffer]]'s Illustrations of the Record (1467)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Hans Talhoffer]]'s Illustrations of the Recital (1467)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:196em;
+
| bodystyle = display:block; width:210em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Hans Talhoffer/Württemberg | credits1 }}
 
{{#lst: Hans Talhoffer/Württemberg | credits1 }}
Line 86: Line 86:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Peter Falkner]]'s Illustrations of the Record (ca. 1495)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Peter Falkner]]'s Illustrations of the Recital (ca. 1495)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:76em;
+
| bodystyle = display:block; width:90em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Peter Falkner | credits1 }}
 
{{#lst: Peter Falkner | credits1 }}
Line 100: Line 100:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Martin Syber]]'s New Record (before 1491)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Martin Syber]]'s New Recital (before 1491)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:115em;
+
| bodystyle = display:block; width:123em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Martin Syber | credits }}
 
{{#lst: Martin Syber | credits }}
Line 110: Line 110:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Nicolaüs Augsburger]]'s Treatise (1489)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Nicolaüs Augsburger]]'s Treatise (1489)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:168em;
+
| bodystyle = display:block; width:180em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Nicolaüs Augsburger | credits }}
 
{{#lst: Nicolaüs Augsburger | credits }}
Line 120: Line 120:
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Andre Paurñfeyndt]]'s Treatise (1516)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Andre Paurñfeyndt]]'s Treatise (1516)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:224em;
+
| bodystyle = display:block; width:240em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Andre Paurñfeyndt | credits3 }}
 
{{#lst: Andre Paurñfeyndt | credits3 }}
Line 129: Line 129:
 
{{hidden end}}
 
{{hidden end}}
  
{| class="wikitable collapsible collapsed" width=2100
+
{{hidden begin
! width=700 colspan=2 |
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Jörg Wilhalm Hutter]]'s Treatise (1523)</span>
=== [[Jörg Wilhalm Hutter]]'s Treatise ===
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
! width=1400 colspan=4 | <br>
+
| bodystyle = display:block; width:210em;
 
+
}}
|-valign=top
+
{{#lst: Jörg Wilhalm Hutter | credits1 }}
! width=350 | Images
+
{{#lst: Jörg Wilhalm Hutter | Krumphaw }}
from the [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (CGM 3711)|Munich Version]]
 
! width=350 | English Translation
 
 
 
! width=350 | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2°.2)|Archetype]] (1523)
 
by Dierk Hagedorn
 
! width=350 | [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (CGM 3711)|Munich Version I]] (1523)
 
by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]
 
! width=350 | [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533)
 
 
 
! width=350 | [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (CGM 3712)|Munich Version II]] (1556)
 
 
 
 
 
|-valign="top"
 
| [[File:CGM 3711 10r.jpg|200px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00064546/image_59]]
 
|
 
| '''[40r]''' Das ist der krumphaw auff der Rechtñ seiten wechsel
 
:Der stat im oberha[w]
 
 
Das ist von dem krumphaw die ausrichtung krumb auff behen[d] wirff den ortt auff die hend haw krump zu der vleche[n] wilttu den maistr~ äffen krumb nit kurtzhaw dein durch wechsel damit schaw oder verwend wilttu Ringen vnd dritt im in den driangel gloss merckh
 
| '''[10r]''' Das ist der krumphaw auff der Rechten Seÿten wechsell
 
:Der statt in oberhaw
 
 
Das ist von dem krumphaw die ausrichtung krum auff behend wirff den ortt auff die hend haw krum zu der flöche wiltu den maistr schwechn krum nit kurzhaw dein durchwechsel damitt Schaw oder verwend wilstu Ringen und drit im in den driangel gloss merckh
 
| '''[19v]'''
 
| '''[105r]'''
 
 
 
|-valign="top"
 
| [[File:CGM 3711 10v.jpg|200px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00064546/image_60]]
 
|
 
| '''[40v]''' Der statt im oberhaw
 
:Das ist der krumphaw von der lingken Seitten
 
 
Das ist krump auff behennd wer wol versetzt mit schreittñ er vil hew letzt haw krumb zu der flöchen wiltu den maister schwechen wan es glitzt oben so stand ab das wi[l] ich loben krump schlecht vnd nit kurtz haw den durchwech[sel] damit schaw haw krumb wer dich Irret der edel krieg I[n] verwirret
 
 
 
Eingefügtes Blatt, verso
 
<br>[In a 19th Century hand]
 
<br>Bl. 41 ist zwischen 15 u. 16 verheftet.
 
| '''[10v]''' Der stat im oberhaw
 
:Das ist der krumphaw von der lingken seitten
 
 
Das ist krump auff behend wer vol versezt mit Sch[rie]ttn er vil haw lezt haw krum zu der vlech e[i]n wilstu den maistr schwechen wan es glizt oben so Stand ab das wil ich loben krum schlecht und nÿt kurzhaw den durchwechsel damit schaw haw krum wer dich Ieret der edel krieg in verwirett
 
| '''[20v]'''
 
| '''[105v]'''
 
 
 
|-valign="top"
 
| [[File:CGM 3711 11r.jpg|200px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00064546/image_61]]
 
|
 
| '''[8r]''' Das ist wie man die vier blöss brechen sol der ein der schlecht in mit blöss in die seitten so bricht der ander sÿ Im vnd schlöcht in hinden auff sein kopff
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein Rechtñ seitten
 
 
Das ist blöss brechen vnd wiltu dich Rechen die vier blöss kuns[t]lichen brechen du oben Duplier vnden Recht muttier ich sag dir virwar sich bschutzet kain man anefar hastu vernomen zu schlagen mag er kainer kumen das hab ich vernomen gloss merckh
 
| '''[11r]''' Das ist wie man die vÿer blöss brechen sol der ein der schlecht in mit der blöss in die seitten So bricht der ander Sy Im und schlecht in hinden auff Sein kopff
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein Rechten seitten
 
 
Das ist blöss brechen und wilstu dich Rechen die vier blöss kunstlichen brechen du oben duplier unden Recht muttier ich sags die virwar sich b(e)schuhzt kain man one far hastu vernemen zu schla[g]en mag [  r] kainer kumen das ha[s] ich vernomen gloss merckh
 
| '''[21v]'''
 
| '''[106r]'''
 
 
 
|-valign="top"
 
| [[File:CGM 3711 11v.jpg|200px|center|link=http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00064546/image_62]]
 
|
 
| '''[8v]''' Da bricht diser die blöss auff der andern Seitten vnd ist auch die blöss brechen
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein lingken seitten
 
 
Das ist die blöss brechen auff der andern seitten vnd brich sÿ wie du si gemalt sichst du must auch oben dupplieren vnd vnden Recht mutieren Item die blöss brechen söltt gmalt sten dauorn vor dem krumphaw
 
| '''[11v]''' Da bricht diser die blöss auff der andern seitten und ist auch die blöss brechen
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein lingken Seitten
 
 
Das ist die blöss brechen auff der andern seitten und brich sÿ wie du Si gmaltt sichst du must auch oben dupplieren und unden Recht muttie renn Item die blöss brechen soltt gmalt sten dar[uo]n vor dem krumphaw
 
| '''[22v]'''
 
| '''[106v]'''
 
 
 
 
|}
 
|}
 +
{{hidden end}}
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Jobst von Württemberg]]'s Record (before 1533)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Jobst von Württemberg]]'s Recital (before 1533)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; min-width:76em;
+
| bodystyle = display:block; width:90em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Jobst von Württemberg | credits1 }}
 
{{#lst: Jobst von Württemberg | credits1 }}
Line 220: Line 149:
 
{{hidden end}}
 
{{hidden end}}
  
{| class="wikitable collapsible collapsed" width=2450px
+
{{hidden begin
! width=700px colspan=2 |
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Paulus Hector Mair]]'s Treatise (1542)</span>
=== [[Paulus Hector Mair]]'s Treatise ===
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
! width=1750px colspan=5 | <br>
+
| bodystyle = display:block; width:240em;
 
+
}}
|-valign=top
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | Credits2 }}
! width=350px | Images
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | Krumphaw }}
 
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | dussack4 }}
! width=350px | English Translation
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | dussack9 }}
by [[Keith Myers|Kieth P. Myers]]
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | dussack12 }}
! width=350px | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version I]]
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | dussack18 }}
by [[Pierre-Henry Bas]]
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | dussack19 }}
! width=350px | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version I]] (German)
+
{{#lst: Paulus Hector Mair | dussack24 }}
by [[Anton Kohutovič]]
 
! width=350px | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version I]] (Latin)
 
 
 
! width=350px | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.Icon.393)|Munich Version I]]
 
by [[Dieter Bachmann]]
 
! width=350px | [[Jörg Breu Sketchbook (Cod.I.6.2°.4)|Jörg Breu's Sketchbook]]
 
 
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 18v.jpg|200px|center]]
 
| '''The Krumphaw from Both Sides'''
 
When you come to the closing with the opponent, set the left foot forward and hold your sword with the point at your right side and remain hence standing in the Krumphaw (Crooked/Off-line strike). If he then strikes you from above to an opening, step outward with your right foot and give him a Krump to his right side and strike him at the nearest opening.
 
 
 
If he gives you a Krump like this and you stand with your right foot forward likewise in the Krumphaw, then step in with your left leg and displace his strike with your long edge. Then immediately follow outward with the right foot and drop a Krump onto his sword with your short edge and with that cut through his head.
 
| '''[22v] Der Krumphaw von baiden seiten.'''
 
'''Item merckh wann du''' Mit dem zufechten zum Mann kumpst. so setz den Linncken fuosz fur vnnd halt dein schwert mit dem Ort ann deinner rechten seiten vnnd bleib also stan. Inn dem krumphaw. hawt er dir dann oben ein zu. der plosse. so drit mit deinnem Rechten fuosz hinnach vnnd gee Im krump ein auf seiner rechten seiten. vnnd haw Im zu der nechsten plosse. gat er dir also krump ein. vnd du mit deinnem Rechten fus. vorsteest. auch Inn dem krumphaw. so trit mit deinem Linncken schennckel hinnein. vnnd versetz Im den haw mit deinner lanngen schneid Inn dem volg mit dem Rechten fuosz hinnach. vnnd fall Im krump auff sein schwert mit deinner kurtzen schneid / vnnd schneid Im damit durch seinnen kopff
 
| '''[1v] Der krumphaw von baiden seitten.'''
 
Item merck wann du mit dem zufechten zum mann kombst, so setz den linggen fuß für, unnd halt dein schwert mit dem ort an deiner rechten seitten, und pleib also sten in dem krumphaw. Hawt er dir dann oben ein zu der plösse, so tritt mit deinem rechten fuß hinnach, und gee Im krump ein auff seiner rechten seitten, und haw Im zu der nechsten plösse. Geet er dir also krump ein, und du mit deinem rechten fuß vorsteest auch in dem krumphaw, so trit mit deinem linggen schenckel hinein, und versetz Im den haw mit deiner langen schneid. In dem volg mit dem rechten fuß hinnach, und fall Im krumb auff sein schwert mit deiner kurtzen schneid, und schneid In damit durch sein kopff.
 
| '''[1v] Ictus qui curvus dicitur ex utroque latere.'''
 
Si in adversarii conspectum gladiando prope accesseris, sinistrum prepones pedem fac memineris, contineasque ensem tuum mucrone in dextro tuo latere constituto, et pedem siste arrepte manibus ictum curvum, et si feriat e supernis versus nuditatem tuam adversarius tuam dextro tuo calce precede, illiusque ceu per ambages appropinquabis lateri dextro, feriasque versus proximam eius nuditatem. Verum si per ambages aggrediatur te dextrum pedem preponente in ictu etiam qui dicitur curvus, tum levo progredere, et ictum acie ensis tui longa excipe ac sine mora dextra sequere pede ictuque curvo referias eius ensem, aciem brevem tuo protendente gladio, itaque caput eius sauciabis.
 
| '''[18v]'''
 
| '''[19v]''' <br>'''[24v]''' [No text]
 
[[Image:Cod.I.6.2°.4 19v.png|150px|link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82587/797801460726.png]]
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.I.6.2°.4 18v.png|300px|center|link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82585/903244504542.png]]
 
| '''Schaitlerhaw (Vertex Strike)'''
 
Stand with the left leg in front and lift your sword above your head with extended arms (as in illustration). Then spring in towards him with the right foot and strike with the long edge directly to the top of his head. Then sink the point downward to his face or chest.
 
 
 
When he then does the Schaitler to you, displace it with the Kron (Crown) such that the point and the hilt of your sword both stand above you.
 
 
 
If he then fires out to thrust the point upwards towards you, wind your sword through under his Kron with the edge against his arm and with that cut him over both of his arms.
 
 
 
If he cuts over your arms like this, then step back with your right foot and set his cut aside with the Krumphaw with your short edge and with that cut to his right side.
 
| '''[24r] Schaitler haw.'''
 
'''Item stee mit''' dem Linncken schennckel hinfur. Vnnd heb dein schwert mit aufgereckten Armen. vber dein haubt auf. sprinng mit dem rechten fuosz. zu Im hinein vnnd haw Im mit der lanngen schneiden krad zu seinner schaitel. vnnd sennckh Im den Ort. vnndersich zu seinnem gesicht oder der Prust. Wann er dir dann schaitler. so versetz Im mit der kron. also das der Ort. das die gehultz an dennen schwertern baiden Vbersich stehen. fert er dann auf vnnd stost dir den Ort ubersich. so wennd dein schwert vnnder seinner Kron durch mit der schneidin Inn seinne Arm. vnnd schneid Im damit vber seine bede [sic : beide] Arm. schneidt er dich also vber deine arm. so trit mit deinem Rechten fuosz hindersich. vnd setz Im den. schnidt. ab mit dem krumphaw. mit deiner kurtzen schneid. vnd schneid In damit auf sein Rechten seite
 
| '''[3r] Schaitlerhaw.'''
 
Item stee mit dem linggen schenckel hinfür, und heb dein schwert mit aufgeweckten armen über sein haubt auf, spring mit dem rechten fuß zu Im hinein, und haw Im mit dem langen schneiden krad zu seiner schaittel, und senck Im der ort undersich zu seinem gesicht, oder der prust. Wann er dir dann schaittlet, so versetz Im mit der kron also das ort, das die gehiltz an denen schwertern baide übersich steen, fert er dann auf, unnd stost dir den ort übersich, so wend dein schwert under seine kron durch mit der schneiden in seine arm, und schneid In damit über seine baid arm. Schneidt er dich also über deine arm, so tritt mit deinen rechten fuß hindersich, und setz Im den schnit ab mit dem krumphaw, mit deiner kurtzen schneid, und schneid In damit auff sein rechte seitten.
 
| '''[3r] Ictus quo vertex appetitur'''
 
Levum crus prepone, ensemque tuum erectis manibus supra caput tolles, insiliasque dextro ad adversarium atque recta acie longa ferias contra verticem eius, et mucronem inclina versus faciem vel eius pectus. Sin vero habitu eodem contra te fuerit usus, excipito eo modo, ut utramque ensis partem manibus contineas, sinistra ensem, dextra capulum* hoc modo mucronem, ut capuli ensium utrique erecti consistant, et si sursum regat, mucronem tuum, tum ensis tuus sub ipsius corona acie transeat versa in brachia, eoque pacto brachium utrunque stringes. Et si contigerit ut is te eodem modo strinxerit, pede dextro regredere, incisionemque hostis curvo averte, aciem brevem premittendo, eaque dextrum eius latus proscinde.
 
| '''[20r]'''
 
| '''[18v]''' [No text]<br>'''[21r]''' <br>'''[26r]''' [No text]<br>'''[28r]''' [No text]
 
[[Image:Cod.I.6.2°.4 21r.png|150px|link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82590/87037373145.png]]
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 20v.jpg|200px|center]]
 
| '''The Ochs from Both Sides'''
 
<br>It happens like this in the Ochs (Ox). Stand with the left foot forward and hold your sword with crosswise hands above your head. Then wind and step with your right foot to his right side. If he perceives this Upper Hanger, then strike in the Zwirchhaw with crossed arms.
 
 
 
If he strikes the Zwirch towards you like this, displace it and immediately wind and hang the point towards the face or chest. Then strike in strongly from above to his head. If he displaces this, strike the double feint, then immediately quickly take (the opening) before you from which to work a strike, thrust or cut.
 
 
 
If you then stand with the right foot opposite him and he works quickly at you, then set this aside with doubled cuts on both sides and immediately strike with the Zwirch with crossed arms to the right side of his head. If he displaces the Zwirch with the long edge, then let off and strike with the short edge from above.
 
| '''[24v] Der Ochs vonn baiden seiten'''
 
<br>'''Item Inn den Ochsen''' schickh dich also. stee mit dem lincken fuosz vor. vnd halt dein schwert mit Creytzweisen henden ob deinnem haubt. wind dich vnd trit mit dem rechten fuosz. auf sein rechten seiten. wirt er des vberhenngens gewar. so haw dich In die zwirch mit geschrenckten armen. hawt er dir also die zwirch zu. so versetz Im die. Indes wind vnnd henng Im den Ort zu dem gesicht. oder der Prust. vnd haw Im starckh oben. zum kopff. hinein. versetzt er dir das. so haw den dopleten feler. Nimb Indes behendigclichen fur dich. darausz arbait haw. stich vnnd schnit. steestu dann mit dem Rechten fuosz gogen Im vnd er Indes behendigclich auf dich arbait. so setz Im das ab mit zwifachen schriten auf baid seite Inn dem haw. die zwirch mit gecreyczgiten Armen zu seinner Rechten seiten. seines kopfs. verscheubt Er dir die zwirch mit der lanngen schneid. so lass ab. vnd haw Im mit der kurtze schneid oben ein.
 
| '''[3v] Der Ochs von baidenn seitten.'''
 
<br>Item in den Ochsen schick dich also. Stee mit dem linggen fuß vor, und halt dein schwert mit kreutzweisen henden ab deinem haubt. Wind dich, und tritt mit dem rechten fuß auff dein rechte seitten. Wirt er des überhengens gewar, so haw dich in die Zwirch mit geschrenckten armen. Hawt er dir also die Zwirch zu, so versetz Im die. In dem wind und heng Im den ort zu dem gesicht oder der prust, und haw Im starck oben zum kopff hinein. Versetzt er dir das, so haw der dopleten feler. Nimb in des behendigelich für dich, daraus arbait haw, stich und schnit. Steest du dann mit dem rechten fuß gegen Im, und er in des behendigelich auff dich arbait, so setz Im das ab mit zwifache schniten auff baid seitten. In dem haw die Zwirch mit gecreutzgiten armen zu seinem rechten seitten seines kopffs. Verscheubt er dir die Zwirch mit der langen schneid, so laß ab, und haw Im mit der kurtzen schneid oben ein.
 
| '''[3v] Ictus qui latinis Bos a furore Boum sumptus ab utroque latere'''
 
Ad huius modi ictum hoc modo te accommodabis, sinistrum pedem preponas, ensemque contineas manibus cancellatis supra caput, inflecte te, et dextro consiste in latus adversarii dextrum, si animadverterit gladium propendentem, manibus transversis ferias transversarium. Sed si is eodem fuerit ictu usus, excipito, inque ipso articulo inflecte, mucronemque versus faciem eius vel pectus protende, atque acerrime versus caput eius ferire memineris, eo vero excipiente, duplici ictu quo corpus non contingas adversarii utere. Promptissime supra commemoratum ictum arripe ex eoque ferias, punge atque conscinde. Verum si dextro consistas contra hostem, isque celeriter adversum te laboret, avertes id passibus duplicibus ab utroque latere. Interim ferias transversarium brachiis instar crucis ordinatis versus latus dextrum capitis eius, et si eum acie longa adversarius propellet, tum inclina, atque supernis acie brevi ferias.
 
| '''[20v]'''
 
| '''[21v]''' <br>'''[23v]''' [No text]<br>'''[29v]''' [No text]
 
[[Image:Cod.I.6.2°.4 21v.png|150px|link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82591/895195912268.png]]
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.I.6.2°.4 16v.png|300px|center|link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82581/425401601747.png]]
 
| '''The Alber and the Guard Vom Tag'''
 
<br>Stand with your left foot forward with outstretched arms such that the point is directed at the ground and the short edge is up (Alber/Fool, at left of illustration). Then fly up with your sword with crossed arms in front of your head in the Versazung (Parry Position), step in with your right leg, and shove the point into the left side of his face.
 
 
 
If you should perceive this thrust and stand with your right foot opposite him in the guard vom Tag (from the Roof, at right side of illustration), then take away the thrust with a Krumphaw and strike with the Zwirch. Then immediately drop down and cut through the face.
 
 
 
If you perceive that he intends to cut you like this, then push away his cut with your long edge and immediately wind with your point towards the left side of his face or chest. Then follow with the left foot in front of his right and strike his right forearm.
 
 
 
If he strikes towards your arm like this, displace it with the long edge, step with your left foot in front of his right, and let the weak of your sword run and strike him to the top of his head.
 
| '''[25v] Der Alber vnnd die hüt vom Tag.'''
 
<br>'''Item steestu mit deinnen L'''incken fuosz vor mit Aufgereckten Armen. das der Ort auf der erden stat. vnd die kurtz schneid oben. so fligel auf mit deinnem schwert. mit gecreytzgiten armen. Inn die versatzung fur dein haupt. trit mit deinnem Rechten schennckel hinein. vnd scheub Im den Ort. In das gesicht auf die lincken seiten. wirstus des orts gewar. vnd steest mit deinnem rechten fuosz gogen Im In der hut vom tag. so Nimb mit dem krumphaw den Ort hinweck. vnd haw dich In die zwirch. Indes verfal vnd schneid In durch das angesicht. begert er dich dann zuschneiden. So verscheub Im den schnidt. mit deiner langen schneid. Indes wind dich auf sein lincke seiten. mit deinnem Ort zu seinem gesicht. oder der Prust. volg mit dem Lincken fuosz fur seinen rechten. vnd haw Im zu seiner Rechten spindel. hawt er dir also nach deinnem Arm. so versetz Im daz mit lannger schneid vnd trit mit deinem lincken fuosz fur seinen Rechten lasz die schwech deines schwerts lauffen vnnd schlag In zu der schaitel.
 
| '''[4v] Der Alber vnnd die hut vom Tag.'''
 
<br>Item steest du mit deinen linggen fuß vor mit aufgeweckten armen, das der ort auf der Erden steet, und die kurtz schneid oben, so fligel auff mit deinem schwert mit gecreutzgiten armen in die versatzung für dein haubt, trit mit deinem rechten schenckel hinein, und scheub Im den ort in das gsicht auff die lingk seitten. Wirst du des orts gewar, und steest mit deinem rechten fuß gegen Im in der hut vom tag, so nimb mit dem krumphaw den ort hinwegk, unnd haw dich in die zwirch. In des verfall, unnd schneid In durch das angsicht. Begert er dich dann zuschneiden, so verscheub Im den schnit mit deiner lang schneid. In des wind dich auff sein lingge seitten mit deinem ort zu seinem gesicht oder der prust. Volg mit dem linggen fuß für seinen rechten, und haw Im zu seiner rechten spindel. Hawt er dir also nach deinem arm, so versetz Im das mit langer schneid, und trit mit deinem linggen fuß für seinen rechten. Laß die schwech deines schwerts lauffen, und schlag In zu der schaittel.
 
| '''[4v] Habitus a similitudine Passorum quidum armenta pastunt, fustibus innitantur'''
 
Si consistas levo pede, brachis porrectis, ut terram mucro contingat brevisque acies superior appareat, tum tollas alarem ictum usurpando gladium tuum brachis cancellatis in exceptionem pro capite tuo. dextro consequem atque impelle in faciem versus latus hostis sinistrum, mucronem si ramen animadverteris mucronem contra te conversum, dextroque pede contra eum in ictu habitus qui in similitudine pastorum factus cum braculis recta innituntur constiteris, tum mucronem aufer ictu qui dicitur curvus. cuius supra mentis facta est, et transversarium ferias iterim reclina et stringas eius faciem. Sin autem adversarius te contingere conatur deflecte eius ictum longa acie tua et subito converte mucronem tuum in latus eius sinistrum faciem versus vel eius pectus .levum tuum prepone illius dextro et ferias contra eius dextrum radium brachii minorem, et si adversarius hoc modo brachium tuum petieris, tum excipe acie longa sinistruque pedem, eius dextro prepones atque ensis tui locum infirmiorem de quo etiam supra perittes, et verticem eius adpetito.
 
| '''[21v]'''
 
| '''[16v]''' [No text]<br>'''[22v]''' <br>'''[24r]''' [No text]
 
[[Image:Cod.I.6.2°.4 22v.png|150px|link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82593/226543872687.png]]
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 22v.jpg|200px|center]]
 
| '''A Nachraisen (Traveling After) with a Cut'''
 
<br>You stand with your left foot forward in the Unterhau (Upward Strike) and he adheres to your hands from above (as in illustration). So step outward with your right foot and drop a Krump on him at your left side.
 
 
 
If he drops a Krump on you and you stand with your left foot forward, then drop down quickly and step out with your right leg. With that strike him from above to the right side of his head. When he displaces this, strike him from below to his left side with your long edge. Then immediately step back and strike him from above a long one to the head. If he travels after, then set the point in his chest. If he sets aside your point, then strike with extended arms back away from him.
 
 
 
If he strikes back away from you like this, then travel after him double with cuts and strikes from above and below, whatever he makes you do.
 
| '''[26v]  Ein nachraisen mit ainem schnidt.'''
 
<br>'''Item steestu mit deinem L'''incken fuosz vor Inn dem vnderhaw. vnnd er dir oben auf deine hennd sitzt. so trit mit deinnem Rechten fuosz hinnach. vnnd fall Im krumb ein auf dein Linncken seiten. Fellt er dir krumb ein. vnnd du mit deinem linncken fuosz vorstast. so verfall behennd vnnd trit mit deinem rechten schenckel hinnach. haw Im damit oben zu dem kopf seinner Rechten seiten. wann er dir das versetzt. so haw Im von vnnden zu seinner Linncken seiten mit deinner Lanngen schneid. Inn dem trit zuruckh vnnd haw Im oben lanngeinn zu dem kopff. reist er dir nach. so setz Im den Ort Inn seinn prust. setzt er dir den Ort ab. so haw dich mit gestrackten armen von Im zuruckh. hawt er sich also zuruckh. so reysz Im zwifach nach mit schritten. vnnd mit hewen. vnnden vnnd oben. wa er dir werden mag.
 
| '''[5v] Ein nachraisen mit ainem schnit.'''
 
<br>Item steest du mit deinem linggen fuß vor in dem underhaw, und er dir oben auff deine hend sitzt, so tritt mit deinem rechten fuß hinnach, und fall Im krumb ein auff dein lingge seitten. Felt er dir krumb ein, und du mit deinem linggen fuß vorsteest, so verfall behend, unnd trit mit deinem rechten schenckel hinnach, haw Im damit oben zu dem kopff seiner rechten seitten. Wann er dir das versetzt, so haw Im von unden zu seiner linggen seitten mit deiner langen schneid. Inn dem tritt zurügk, und haw Im oben lang ein zu dem kopff. Raist er dir nach, so setz Im den ort in sein prust. Setzt er dir den ort ab, so haw dich mit gestrackten armen von Im zurügk. Hawt er sich also zurügk, so Raiß Im zwifachnachmit schritten und mit häwen, unden unnd oben, wa er dir werden mag.
 
| '''[5v] Instantia i com urges adversarium instando, ita ut tu cupias ultimum ictum ferire com incisione'''
 
| '''[22v]'''
 
| '''[31v]'''
 
[[Image:Cod.I.6.2°.4 31v.png|150px|link=http://media.bibliothek.uni-augsburg.de/file/82611/295189242677.png]]
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 24r.jpg|200px|center]]
 
| '''Another Nachraisen'''
 
When you stand with your right foot forward hold your sword extended in front of your face such that the short edge stands towards you and step out with your left leg as you wind to his chest. If he displaces the point, then yank back and strike from above to the next opening.
 
 
 
If he then strikes you like this, set your left foot forward and spring with your right foot well to his left side and drop in with the Creuzhaw. If he displaces this, then step back with your right leg and strike to his left arm.
 
 
 
If he strikes you like this, then displace this with the Krumphaw such that it adheres on your sword. Then immediately step outward with the right foot and strike high to his head.
 
 
 
If he strikes high towards you like this, then set this aside with the Krump with your short edge on your right side, and with that cut into the upper opening.
 
| <br>
 
'''[28r] Item wann du mit deinem R'''echten fuosz vorsteest. so halt. dein schwert gestracks vor deinnem gesicht. das die kurtz schneid gogen dir stee. vnnd trit mit deinem Linncken schennckel hinnach. Inn dem wind Im zu der Prust. versetzt er dir den Ort. so zuckh. vnnd haw oben ein zu der nechsten plosse. hawt er dir dann also ein. so setz deinnen Linncken fuosz fur. Vnnd sprinng mit deinem Rechten fuosz. wol auf sein linncke seiten. vnd fall Inn den Creytzhaw. versetzt er dir den. so trit mit deinem rechten schenckel zuruckh vnnd haw Inn zu seinnem Lincken Arm. so er dir also zuhawt. so versetz Im das mit dem Krumphaw. das er sich an deinnem schwert abhawet In dem drit. mit dem rechten fuosz hinnach. vnnd haw Im oben zu dem kopf. hawt er dir also oben ein. so setz Im das krumph ab mit deinner kurtzen schneid. auf dein Rechte seiten. schneid In damit zu der obern plosse.
 
| '''[7r] Ein anders Nachreisen.'''
 
Item wann du mit deinem rechten fuß vorsteest, so halt dein schwert gestrackt vor deinem gesicht, das die kurtz schneid gegen dir stee, und tritt mit deinem linggen schenckel hinnach. In dem wind Im zu der prust. Versetzt er dir den ort, so zuck, und haw oben ein zu der nechsten plösse. Hawt er dir dann also ein, so setz deinen linggen fuß für, und spring mit deinem rechten fuß wol auf sein lingge seiten, und fall in den Creutzhaw. Versetzt er dir den, so trit mit deinem rechten schenckel zurügk, unnd haw Im zu seinem linggen arm. So er dir also zuhawt, so versetz Im das mit dem Krumphaw, das er sich an deinem schwert abhawt. In dem trit mit dem rechten fuß hinnach, und haw Im oben zu dem kopff. Hawt er dir also oben ein, so setz Im das krumb ab mit deiner kurtzen schneid auf dein rechte seitten, schneid In damit zu der oberen plösse.
 
| '''[7r] Alia eiusdem forma'''
 
| '''[24r]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 27r.jpg|200px|center]]
 
| '''A High and a Low Thrust'''
 
Stand with your right foot forward and fire the point at the opponent from your left side to his chest. Should he perceive this thrust and displace it, then wind him the Zwirch with your left leg in, step with the left foot around to your right side and strike to his left ear.
 
 
 
If he strikes towards you like this, then block his Zwirch such that your left foot is forward (as in illustration) and strike high to his head. If he displaces this, then wind the point to his face or chest. Should he perceive this thrust, then wind him the hanging point such that your right foot stands forward and strike with the Zwirch to the left side of his head.
 
 
 
If he strikes towards you like this, then displace this with the Krumphaw (also matches illustration) and immediately cut to his head.
 
 
 
If you should perceive a cut like this, then cut at this right side and immediately step back with your right foot and wind the Zwirch to his left ear.
 
| '''[31r] Einn Obrer vnnd ein vnndrer Ort.'''
 
'''Item stannd mit D'''einnem Rechten fuosz vor. Vnnd fier den Ortt auf den man. vonn deinner linncknen seiten. zu seinner Prust. wirt er des Orts gewar. vnnd versetzt dir das. so winnd dich auf Inn die zwirch mit deinnem lincken schenckel hinfur. trit mit dem Linncken fuosz hinnumb auf dein Rechte seiten. vnnd haw Im dem Linncken Ohr zu. hawt er dir also ein. so verscheub Im die zwirch. Das dein Linncker fuosz vorstee. vnnd haw Im oben zu dem kopff. versetzt Er dir das. so winnd Im den Ort zu seimem [sic] gesicht. oder der prust. wirt er des Orts gewar. so winnd dich Inn das hanngend ort. das dein rechter fuosz vorstee. vnnd haw Im mit der zwirch zu seinner Linncken seiten seinnes kopffs. hawt er dir also zu. so versetz Im das mit dem krumphaw. Indes schneid Im nach seinnem haupt. wirstu des schnidts also gaewar. so schneid auf sein rechte seiten Indes trit mit deinnem rechten fuosz hindersich. vnd wind dich Inn die zwirch zu seinnem Linncken Ohr.
 
| '''[10r] Ein Obrer vnd ein vndrer Ort.'''
 
Item stand mit deinem rechten fuß vor, und fuer den ort auff den mann von deiner linggen seittenn zu seiner prust. Wirt er des orts gewar, und versetzt dir das, so wind dich auff in die zwerch mit deinem linggen schenckel hinfür, trit mit dem linggen fuß hinumb auff dein rechte seitten, und haw Im dem linggen or zu. Hawt er dir also ein, so verscheub Im die Zwirch, das dein lingger fuß vorstee, und haw Im oben zu dem kopff. Versetzt er dir das, so wind Im den ort zu seinem gesicht, oder der  prust. Wirt er des orts gewar, so wind dich in das hangend ort, das dein rechter fuß vorstee, und haw Im mit der zwirch zu seiner linggen seitten seines kopffs. Hawt er dir also zu, so versetz Im das mit dem krumphaw. In dem schneid Im nach seinem haubt. Wirst du es schnits also gewar, so schneid auff sein rechte seitten. In dem tritt mit deinen rechten fuß hindersich, unnd  wind dich in die Zwirch zu seinem linggen or.
 
| '''[10r] [Mucro Superus et Inferus]'''
 
| '''[27r]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 27v.jpg|200px|center]]
 
| '''A High Winding with an Oberhaw'''
 
<br><br>Stand with your right foot forward and strike to his upper opening.
 
 
 
If he strikes against you like this, then displace him and wind the short edge at his right ear (as in illustration). If he displaces this, then wind opposite him in the hanging point and then go against him with a Schaitlerhaw. He displaces this, so drop out of the Schaitler and immediately Krumphaw and cut him through his mouth or wherever you want.
 
 
 
Should you perceive this cut, then set the Krump on his sword again. With that you have broken his cut and may also cut to his head.
 
 
 
When he has broken your cut like this and cuts towards your head, step back with the left leg and wind the hilt out in front of your head and immediately strike to his right side.
 
| '''[31v] Ain obers einwinnden mit ainem Oberhaw.'''
 
<br><br>'''Item stee mit deinem''' Rechten fuosz vor. vnnd haw Im zu der obern Plösse. hawt er dir dann entgögen. so versetz Im den haw. vnnd wind Im die kurtz schneide. ann sein rechts Ohr. versetzt er dir das. so winnd dich gogen Im Inn das hanngend ort. Das. das gehultz vor deinnem haupt stee. winndt er sich also Inn das hanngend Ort. so ganng Im entgögen mit ainnem schaitler haw. versetzt er dir den. so fall auss dem schaitler. Inn den krumphhaw. vnnd schneid In durch das maul. oder wa Eer dir werden mag. wirstu des schnidts gewar. so sitz Im wider krumph auf sein schwert. damit hastu Im den schnit prochen. vnnd magst In auch zu dem haupt schneiden. So er dir deinen schnidt also geprochen hat. vnnd dich zu deinnem haupt schneidt. so tritt mit dem Linncken schennckel zuruckh. vnd winnd dich auf mit dem gehultz. für dein haupt. Inn dem haw Im zu seinner Rechten seiten.
 
| '''[10v] Ein obers einwinden mit ainem Oberhaw.'''
 
<br><br>Item stee mit deinem rechten fuß vor, und haw Im zu der oberen plösse. Hawt er dir dann entgegen, so versetz Im den haw, unnd wind Im die kurtz schneide an sein rechte Or. Versetzt er dir das, so wind dich gegen Im in das hangend ort, das das gehiltz vor deinem haubt stee. Windt er sich also in das hangent  Ort, so gang Im entgegen mit ainem schaitler haw. Versetzt er dir den, so fall aus dem schaitler Inn den krumphaw, und schneid In durch das maul, oder wa er dir werden mag. Wirst du des schnits gewar, so sitz Im wider krumb auff sein schwert, damit hast du Im den schnit brochen, und magst In auch zu dem haubt schneiden. So er dir deinen schnit also gebrochen hat, und dich zu deinem haubt schneidt, so tritt mit dem linggen schenckel zurügk, unnd wind dich auf mit dem gehiltz für dem haubt. In dem haw Im zu seiner rechten seitten.
 
| '''[10v] Intersio superna cum ictu supero. Est autem intorsio habitus quo ensem in ensis crucem adversarij intorqueris'''
 
Dextrum pedem prepone, atque eius nuditate superiore ferito. Sin is referiat, ictu excipito, et dirige aciem tuum brevem versus illius aurem dextram. Cum autem id exceperit hostis, tuum ensem inflecte versus adversarium in mucronem pendentem, ut capulus pro capite tuo fit situs. Quod (?) vero is deflectat in mucronem pendentem, vicissim obviam ille procedas feriendo istum quo vertex appetitur. Si exceperit eum tuum predictum (?) quo vertex eius es minatus, in curvum converte, et os stringendo [… ?] vel ubicum adversarium nudum offenderis.
 
| '''[27v]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 29r.jpg|200px|center]]
 
| '''Two Thrusts from which One goes into Winding'''
 
<br>You stand with the right foot forward and fire the point at the opponent (as in illustration). Then follow outward with your left leg and wind the point in the face or chest with extended arms. If he displaces this, then step backwards with your left leg and wind into the Prechfennster (Speaking Window) such that your hilt stands before your head.
 
 
 
If he lies in the Prechfennster like this, wind the point in his face out of the Rosen (Rose) such that your right foot stands forward, then step outward with your left leg, set your right foot behind his left and wind with the short edge to his head. Then immediately strike with the long edge to his right arm.
 
 
 
If he strikes towards your right arm like this, follow outward with your left foot and set a Krump onto his sword and with that cut to his head and body.
 
 
 
Should he cut towards you like this, then bite another Krump and with that strike to his next opening.
 
| '''[33r] Zway örter darausz <sup>z</sup>way winnden gand.'''
 
<br>'''Item steestu mit deinem R'''echten fuosz vor. vnnd fierst den ort auf den Mann. so volg mit deinnem Linncken schennckel hinnach vnnd winnd Im den Ort Inn das gesicht oder der Prust. mit geschrennckten Armen. versetzt er dir das. so trit mit deinnem Linncken schennckel hinndesich [sic : hinndersich]. vnnd wennd dich Inn das prechfennster. das dein gehultz vor deinnem haupt stee. Legt er sich also Inn das prechfenster. so winnd ausz. der Rosen. den ort Inn sein gesicht. das dein Rechter fuosz vorstee. vnnd trit mit deinem Lincken schennckel hinnach. setz deinnen Rechten fuosz hinnder seinnen Lincken. vnnd wind Im mit der kurtzen schneide. zu seinnem haupt. Indes haw mit lannger schneid nach seinem Rechten Arm. hawt er dir nach deinnem rechten Arm. so volg mit deinnem Linncken fuosz hinnach. vnnd sitz Im krumph auf sein schwert. vnnd schneid In damit zu kopff vnd zu Leib. Begert er dich also zuschneiden. so bisz wider krumph. vnd haw Im damit zu der rechsten Plösse.
 
| '''[12r] Zway Örter daraus zway winden gond.'''
 
<br>Item steest du mit dem rechten fuß vor, und fuerst den ort auff den mann, so volg mit deinem linggen  schenckel hinnach, und wind Im den ort in das gesicht oder der prust mit geschrenckten armen.Versetzt er dir das, so trit mit deinem linggen schenckel hindersich, und wind dich in das brechfenster, das dein gehiltz vor deinem haubt stee. Legt er sich also in das brechfenster, so wind aus der Rosen den ort in sein gesicht, das dein rechter fuß vorstee, und trit mit deinem linggen schenckel hinnach, setz deinen rechten fuß hinder seinen linggen, und wind Im mit der kurtzen schneide zu seinem haubt. Inn dem haw  mit langer schneid nach seinem rechten arm. Hawt er dir nach deinem rechten arm, so volg mit deinem linggen fuß hinnach, und sitz Im krump auff sein schwert, und schneid In damit zu kopff unnd zu Leib. Begert er dich also zuschneiden, so bis (?) wider krumb, unnd haw Im damit zu der rechten plösse.
 
| '''[12r] Duo mucrones ex quibus procedunt due Intorsiones'''
 
| '''[29r]'''
 
|  
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 30r.jpg|200px|center]]
 
| '''A Zucken (Yank/Snatch) to Half Sword with a Thrust'''
 
<br>You stand with your left foot forward and hold your sword in front of your head with crossed arms, the point opposite his face (as in illustration), then step outward with your right foot and wind the point to his face or chest.
 
 
 
If he winds one towards you like this, then stand with your right foot forward and set aside the thrust Krumb on his right side.
 
 
 
If he then sets aside your thrust Krumb, yank your sword towards you to half blade and shoot the thrust in again towards his face with the short edge. If he displaces this, then step outward with your left foot and strike him a long one high to the next opening.
 
 
 
If he strikes a long one towards you like this, then displace this with your long edge, follow outward with your left leg and strike him with the Zwirch with crossed hands to his right arm.
 
| '''[34r] Ain zückhen zu halbem schwert<sup> mit </sup>ainem Ort.'''
 
<br>'''Item wann du mit''' Deinnem Linncken fuosz vorsteest. vnnd mit gecreytzgiten Armen. das schwert vor deinnem haupt heltst. den ort gogen seinnem gesicht. so trit mit deinnem rechten fuosz hinnach. vnnd winnd Im den ort zu dem gesicht oder der Prust. winndt dir ainer allso ein. so stannd mit deinem Rechten fuosz vor. vnd setz Im den ort krumb ab auf sein rechten seiten. Setzter dir dann den ort krumb ab. so zuck dein schwert zu halber klinngen an dich. vnnd scheusz Im den ort wider mit der kurtzen schneidin ein zu seinnem gesicht. versetzt er dir das. so trit mit deinnem Linncken fuosz hinnach. vnd haw Im oben Lanngein. zu der nechsten Plösse. Hawt er dir also lanng ein. so versetz Im das mit deinner Langen schneid. volg mit deinnem Lincken schenckel hinnach. vnd haw. Im mit der Zwirch mit gecreytzgiten hennden zu seinem Rechten Arm.
 
| '''[13r] Ein zucken zu halbem schwert mit ainem ort.'''
 
<br>Item wann du mit deinem linggen fuß vorsteest, und mit gecreutzgiten armen das schwert vor deinem haubt heltst, den ort gegen seinem gesicht, so tritt mit deinem rechten fuß hinnach, und wind Im den ort zu dem gesicht oder der brust. Windt dir ainer also ein, so stand mit deinem rechten fuß vor, und setz Im den ort krumb ab auff sein rechte seitten. Setzt er dir dann den ort krumb ab, so zuck dein schwert zu halber klingen an dich, unnd scheuß Im den ort wider mit der kurtzen schneiden ein zu seinem gesicht. Versetzt er dir das, so trit mit deinem linggen fuß hinnach, und haw Im oben lang ein zu der nechste plösse. Hawt er dir also lang ein, so versetz Im das mit deiner langen schneid, volg mit deinem linggen schenckel hinnach, unnd haw Im mit der Zwirch mit gecreutzgiten henden zu seinem rechten  arm.
 
| '''[13r] Habitus quo ad medietatem gladius retrahitur cum mucrone'''
 
| '''[30r]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 32v.jpg|200px|center]]
 
| '''An Uberlauffen with a Grapple'''
 
<br>When you go to close with the opponent stand with your left foot forward and strike him with a Krump. Then follow outward with your right leg and Zwirch to the other side. Should he perceive your Zwirch and displace it, drop both your hands between his arms such that your right hand stands high on his hilt and pass your left hand under his right around to the pommel. With that pull him towards you.
 
 
 
If he then pulls you towards himself like this, step with your right foot behind his left and let your sword drop. Then grab with your left hand under his left thigh and with your right forward on his neck. Then immediately throw him swiftly behind you.
 
| '''[36v] Einn vberlauffen mit ainem Ringen.'''
 
<br>'''Item wann du mit dem''' zufechten zu dem Mann geest. Vnnd stast mit deinnem Linncken fuosz vor. so haw Im krump ein. volg mit deinem rechten. schennckel hinnach. vnnd zwirch Im zu der anndern seiten. wirt er der zwirch gewar. vnnd versetzt. dir die so fall Im mit deinen baiden hennden zwischen seinnen armen ein. das dein rechte hannd oben auf seinem hefft stee. vnd wechsel mit deinner Linncken hannd vnnder sein rechten. widerumb zu dem knopff. vnnd ruck In damit zu dir. Ruckt er dich dann also zu Im so trit mit deinnem rechten fuosz hinnder seinnen Lincken. vnd lasz dein schwert fallen. greiff mit deinner linncken hannd vnnder seinnen lincken schenckel. vnd mit deiner rechten vornen ann seinnen hals. Indes wirff In behennd hinnder dich.
 
| '''[15v] Ein überlauffen mit ainem Ringen.'''
 
<br>Item Wann du mit dem zufechten zu dem Mann geest, und steest mit deinem linggen fuß vor, so haw Im krumb ein, volg mit deinem rechten schenckel hinnach, und zwirch Im zu der anderen seitten. Wirt er der Zwirch gewar, und versetzt dir die, so fall Im mit deinen baiden henden zwischen seinen armen ein, das dein  rechte hand oben auf seinem hefft stee, und wechsel mit deiner linggen hand under sein rechte widerumb zu dem knopff, und rück In damit zu dir. Rückt er dich dann also zu Im so tritt mit deinem rechten fuß hinder seinen linggen, und laß dein schwert fallen, greiff mit deiner linggen hand under seinen linggn schenckel und mit deiner rechten vornen an seinen hals. In dem würff In behend hinder dich.
 
| '''[15v] Accursus subitus aduersarium in palestra cum lucta.'''
 
| '''[32v]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 35r.jpg|200px|center]]
 
| '''Two Cuts from Above and from Below'''
 
When you come to the closing with the opponent stand with your right foot forward and strike him with the Wechsel (Changing strike). Then wind into the right Fligelhaw (Flying strike) such that your hilt stands in front of your head. Set upon him with the cut to his left side over both of his arms.
 
 
 
If he has set upon you with a cut like this, then step in with your left leg and set your strong outward onto both of his arms (as in illustration). Thus you counter his low cut with your high. Then follow outward with your right foot and drop a Krump over his arm.
 
 
 
If he does a Krump to you like this, then let the weak of your sword run, step in with your left foot and strike with the long edge high to his head. Then turn your short edge on his neck and shove him away from you. Thus he may come to no more work before you.
 
| '''[39r] Zwen schnnidt vonn oben vnd von vnden.'''
 
'''Item wann du mit dem''' zufechten zu dem Mann komst. vnnd stast mit deinnem rechten fuosz vor. so haw dich Inn denn Wechsel. vnnd winnd dich Inn den. rechten fligelhaw das dir das gehultz vor deinnem haupt stee. setz Im den schnidt an auf seinner Linncken seiten. uber seinne baid arm. hat er dir also angesetzt mit dem schnit. so trit mit deinnem Linncken schennckel hinnein. vnnd sitz Im starckh auff ausswenndig auf seinne baide Arm. so prichstu Im den vnndern schnidt. mit deinem obern. volg mit deinnem Rechten fuosz hinnach vnnd fall Im krumph uber seinne Arm. felt er dir also krumph ein. so lausz die schwech deinnes schwerts lauffen. tritt mit deinnem Linncken fuosz hinnein vnnd haw Im oben mit lannger schneid. zu seinnem kopff. wind Im mit deinner kurtzen schneid an seinnen hals. vnnd scheub von dir. so mag. er zu kainer Arbait komen vor dir.
 
| '''[18r] Zwen schnit von oben vnd von vnden.'''
 
Item wann du mit dem zufechten zu dem Mann kombst, und steest mit deinem rechten fuß vor, so haw dich in den Wechsel, und wind dich in den rechten fligelhaw, das dir das gehiltz vor deinem  haubt stee, setz Imden schnit auff seiner linggen seitten über seine baid arm. Hat er dir also angesetzt mit dem schnit, so trit mit deinen linggen schenckel hinein, und sitz Im starck auff außwendig auff sein baid arm, so brichst du Im den underen schnit mit deinem oberen. Volg mit deinem rechten fuß hinnach, und fall Im krumb über seine arm. Felt er dir also krumb ein, so laß die schwech deines schwerts lauffen, tritt mit deinem linggen fuß hinein, und haw Im oben mit langer schneid zu seinem kopff, wind Im mit deiner kurtzen schneid an seinen hals, und scheub von dir, so mag er zu kainer arbait komen vor dir.
 
| '''[18r]'''
 
| '''[35r]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 35v.jpg|200px|center]]
 
| '''Two Lannge Orter (Longpoint) out of the Long Cut'''
 
When you come to the opponent step in with your right leg and strike him with your long edge to his right arm (as in illustration). If he displaces this, then wind into the Hanging Point such that the hilt stands in front of your head, step to your left side with your left foot and strike him with the Creizhaw (Crossing strike) to his right side with crossed arms.
 
 
 
If he strikes against you like this and you stand with your left foot forward, set his strike aside with the short edge, follow outward with your right foot and strike to the top of his head.
 
 
 
If he strikes towards your high opening like this and you stand with your left foot forward, displace this with your long edge, follow outward with your right leg and Zwirch him to the left side of his head.
 
 
 
Should you perceive this strike coming around, take it away with the Krumphaw and strike high to his head with the long cut.
 
| '''[39v] Zway lannge Orter ausz der lanngen schneid.'''
 
'''Item wann du zu dem''' Mann kompst. so trit mit deinnem rechten schennckel hinnein. vnnd haw Im. mit deinner Lanngen schneidin nach seinnem rechten Arm. versetzt er dir das. so winnd. dich Inn das hanngend orth. das dir das gehultz vor deinnem haupt stee. trit mit deinnem Linncken fuosz auf dein Linncken seiten vnnd haw dich Inn den Creitzhaw mit gecreitzgiten Armen. auf sein rechten seiten. hawt er also. gogen dir. vnnd du mit deinem Linncken fuosz vorstast. so setz Im den haw. mit der kurtzen schneidin ab. volg mit deinnem Rechten fuosz hinnach. vnnd haw Im zu der schaitel. hawt er also der obern Plösse zu. vnnd du mit deinnem Linncken fuosz vorstast. so versetz Im das mit deinner Langen schneid. volg mit deinem Rechten schennckel hinnach vnnd zwirch Im zu dem kopff zu seinner Lincken seiten. Wirstu des haws wider umb gewar. so nimb In mit dem krumphaw. hinweckh. vnd haw Im oben. zu dem kopff mit lannger schneid.
 
| '''[18v] Zway lange örter aus der langen schneid.'''
 
Item wann du zu dem Mann kombst, so trit mit deinem rechten schenckel hinein, und haw Im mit deiner langen schneiden nach seinem rechten arm. Versetzt dir das, so wind dich in das hangend ort, das dir das gehiltz vor deinem haubt stee, trit mit deinem linggen fuß auff dein lingge seitten, unnd haw dich in den kreutzhaw mit gecreutzgiten armen auff sein rechte seitten. Hawt er also gegen dir, unnd du mit deinem linggen fuß vorsteest, so setz Im den haw mit der kurtzen schneiden ab. Volg mit deinem rechten fuß hinnach, unnd haw Im zu der schaittel. Hawt er also der oberen plösse zu, unnd du mit deinem linggen fuß vorsttest, so versetz Im das mit deiner langen schneid, volg mit deinem rechten schenckel hinnach, unnd zwirch Im zu dem kopff zu seiner linggen seitten. Wirst du des haws widerumb gewar, so nimb In mit dem krumphaw hinwegk, und haw Im oben zu dem kopff mit langer schneid.
 
| '''[18v]'''
 
| '''[35v]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 36r.jpg|200px|center]]
 
| '''A High Cut with the Schaitler'''
 
When you come to the closing with the opponent step forward with your left foot and strike a long one over both of his arms to his right side (as in illustration, though it shows the attack to the wrong side). Thus you may cut him low or high.
 
 
 
If he then strikes towards you one like this and you stand with your left foot forward, then take the cut away with a Krumphaw at your left side and with that cut him through the head.
 
 
 
If he cuts through your head like this, then drop another Krump on him and then likewise cut through his head on his right side. If he displaces this further, then take a double Feler (feint) to both sides and then immediately strike with crossed arms to his right ear.
 
 
 
Should you perceive this strike, displace it with the long edge, let the weak of your sword run, and with that strike to his right arm. Then step back and wind into the Hanging Point, immediately follow outward with the left leg and stick the point into his chest.
 
| '''[40r] Ainn ober schnidt mit dem Schaitler.'''
 
'''Item wann du mit dem''' Zufechten zu dem Mann kompst. so trit mit deinnem Linncken fuosz himfur. vnnd haw Im Lanng ein. zu seinner rechten seiten uber. seinne baid arm. so magstu In schneiden. vnden oder oben. hawt er dir dann also ein. so stee mit deinem Linncken fuosz. vor. vnnd nimb den schneidt. mit dem krumphaw. hinweckh. auf dein Lincken seiten. vnnd schneid In damit durch den kopff. schneidt er dich also durch den köpff. so fall Im wider krumb ein. vnnd schneid In auch durch den kopff auf sein rechte seiten. Versetzt er dir das fur vas. So nimb ain zwifachen feler zu baiden seiten. Inn dem haw Im mit gecreitzgiten Armen. nach seinem rechten Ohr. Wirstu des haws gewar so versetz Im den mit Lannger schneid. vnnd lasz die schwech deinnes schwerts lauffen. haw Im damit nach seinnem rechten arm. trit zuruckh. vnd winnd dich Inn das hanngend Ort. volg indes mit dem Linncken schennckel hinnach. vnnd stich Im den orth. zu der Prust.
 
| '''[19r] Ein Obrer schnit mit dem Schaitler.'''
 
Item wann du mit dem zufechten zu dem mann kombst, so tritt mit deinem linggen fuß hinfür, unnd haw Im lang ein zu seiner rechten seitten über seine baid arm, so magst du In schneiden unden oder oben. Hawt er dir dann also ein, so stee mit deinem linggen fuß vor, und nimb den schnit mit dem krumphaw hinwegk auf dein lingge seitten, und schneid In auch durch den kopff auff sein rechte seitten. Versetzt er dir das fürbaß, so nimb ein zwifachen feler zu baiden seitten. In dem haw Im mit gecreutzgiten armen nach seinem rechten or. Wirst du des haws gewar, so versetz Im den mit langer schneid, und laß die schwech deines schwerts lauffen, haw Im damit nach seinem rechten arm, trit zurügk, und wind dich in das hangend ort, volg in dem mit dem linggen schenckel hinnach, unnd stich Im den ort zu der prust.
 
| '''[19r]'''
 
| '''[36r]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 39r.jpg|200px|center]]
 
| '''A High Hanging from both Sides'''
 
When you come to the closing with the opponent, stand with your right foot forward and hold your sword on your right side with your hilt in front of your head (as in illustration). Follow outward with your left leg and wind your point into his face with crossed hands out of the Hanging.
 
 
 
If he winds the point towards your face like this and you likewise stand opposite him in the Hanging with your right set forward, then follow outward with your left leg and shove out into the winding with the long edge to your right side with crossed hands. Let the weak of your sword run and strike him high. If he displaces this, then Zwirch to his right side. If he displaces this as well, then follow outward with your right leg and Zwirch to the left side of his head.
 
 
 
If he Zwirches towards you on both sides like this, then set the Krump on his sword and cut to his head.
 
| '''[43r] Ein obers henngen vonn baiden seiten.'''
 
'''Item wann du mit dem''' Zufechten zu dem mann kompst. so stannd mit deinnem rechten fuosz vor. vnnd halt dein schwert an deinner rechten seiten mit dem gehultz. vor deinnem haupt. volg mit deinnem Linncken schennckel. hinnach. vnnd winnd Im ausz dem henngen Inn seinn gesicht mit Creytzweisen hennden.mit deinnem Ort. winndt er dir den Ort also einn zu dem gesicht. vnnd du auch Inn dem henngen gogen Im steest. deinnen rechten [fuosz] furgesetzt. so volg mit deinnem Linncken schennckel hinnach. vnnd verscheub Inn das winnden mit gecreitzgiten hennden. mit deinner Lanngen schneide auf dein rechten seiten. lasz die schwech deinnes schwerts. lauffen. vnnd haw Im oben ein versetzt Er dir das. so zwirch Im zu seinner rechten seiten. versetzt er dir das furbasz. so volg mit deinem rechten schennckel hinnach. vnnd zwirch Im zu seinner Lincken seiten. seines kopfs. zwircht er dir also zu baiden seiten. so sitz Im krumb auf sein schwert. vnnd schneid Im zu seinnem haupt.
 
| '''[22r] Ein obers hengen von baiden seitten.'''
 
Item wann du mit dem zufechten zu dem mann kombst, So stand mit deinem rechten fuß vor, und halt dein schwert an deiner rechten seitten mit dem gehiltz vor deinem haubt, volg mit deinem linggen schenckel hinnach, und wind Im aus dem hengen in sein gesicht mit Creutzweisen henden mit deinem ort. Windt er dir den ort also ein zu dem gesicht, und du auch in dem hengen gegn Im steest, deinen rechten fuß fürgesetzt -, so volg mit deinem linggen schenckel hinnach, und verscheub Im das winden mit gecreutzgiten henden mit deiner langen schneide auff dein rechte seitten, laß die schwech deines schwerts lauffen, und haw Im oben ein. Versetzt er dir das, so Zwirch Im zu seiner rechten seitten. Versetzt er dir das fürbaß, so volg mit deinem rechten schenckel hinnach, unnd zwirch Im zu seiner linggen seitten seines kopffs. Zwircht er dir also zu baiden seitten, so sitz Im krumb auff sein schwert, und schneid In zu seinem haubt.
 
| '''[22r]'''
 
| '''[39r]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 42r.jpg|200px|center]]
 
| '''A Winding Aside from both free Right Sides'''
 
You come to the closing with the opponent in the Winding Aside and stand with your right foot forward (as in illustration). Follow outward with your left leg, wind the half edge downward, and shoot the long point into his face with extended arms.
 
 
 
Should you perceive this thrust and stand with your right forward, then set it aside, step in with your left foot, and set the short edge Krump onto his sword. His thrust is deflected like this.
 
 
 
If he deflects your thrust like this, wind aside and strike in over his arm to the right side of his head.
 
 
 
If he strikes towards you like this, displace it and then immediately follow outward with your right foot and strike with the short edge to his head.
 
 
 
If he strike towards you like this with short and long to your right side, displace this likewise with short and long edges, then follow outward with your right foot and seek his next opening.
 
| '''[46r] Ainn abwinden von Irer baider rechte seiten.'''
 
'''Item kumpstu mit dem''' zufechten zu dem Mann. Inn dem abwinnden. vnnd steest mit deinnem rechten fuosz vor. so volg mit deinnem Linncken schennckel hinnach. vnnd winnd die halb schneid vnndersich. scheuss Im den lanngen Ort. Inn seinn angesicht. mit geschrennckten Armen. wirstu des Orts gewar. vnnd steest mit deinnem rechten fuosz vor. So setz Im also ab. trit mit deinnem Linncken fuosz hinnein. vnnd sitz Im mit der kurtzen schneide. krumpt auf sein schwert. also ist Im der ort verschoben. verscheubt er dir deinnen Ort also. so winnd dich ab. vnnd haw Im vber die Arm. Hinnein. auf seinnen kopff. seiner rechten seiten. zu. hawt er dir also zu. so versetz Im das. Inndes. volg mit deinnem rechten fuosz hinnach vnnd haw Im mit kurtzer schneid nach. seinnem haupt. hawt er dir also kurtz vnd Lanng ein zu deinner Rechten seiten. so versetz Im das auch mit kurtz vnd Lannger schneid. volg mit deinnem rechten fuosz hinnach. vnd such Im die nechst Plosse.
 
| '''[25r] Ein abwinden von Irer baider rechten seiten.'''
 
Item kombst du mit dem zufechten zu dem mann, in dem abwinden, und steest mit deinem rechten fuß vor, So volg mit deinem linggen schenckel hinnach, und wind die halb schneid undersich, scheuß Im den langen ort in sein angsicht mit geschrenckten armen. Wirst du des orts gewar, und steest mit deinem rechtenn fuß vor, So setz Ime also ab, tritt mit deinem linggen fuß hinein, und setz Im mit der kurtzen schneiden krumb auff sein schwert, also ist Im der ort verschoben. Verscheubt er dir dein ort also, so wind dich ab und haw Im über die arm hinein auff seinen kopff seiner rechten seitten zu. Hawt er dir also zu, So versetz Im das. Inn dem volg mit dem rechten fuß hinnach, und haw Im mit kurtzer schneid nach seinem haubt. Hawt er dir also kurtz und lang ein zu deiner rechten seiten, So versetz Im das auch mit kurtz unnd langer schneid, volg mit dem rechten fuß hinnach, unnd stich Im die recht plösse.
 
| '''[25r]'''
 
| '''[42r]'''
 
|
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 49r.jpg|200px|center]]
 
| '''Feeling for the Weak and the Strong'''
 
You come together at the closing like this in the bind. Set your right foot forward and immediately determine whether he is soft or hard at his sword. If he is weak, then step in with your left foot and strike with crossed arms to his right ear. But if he is hard at his sword and holds strongly against you, then let the weak off and strike to his head.
 
 
 
If he strikes a high one out of the weak towards you like this and you stand with your right foot forward, then shove this aside with the long edge, drop a Krumb on him and with that cut to the next opening on his left side.
 
  
If he intends to cut you like this, then shove aside the Krumb and immediately cut to his head. If he displaces this, wind your point in his face and then travel after him double with cuts and strikes.
 
 
If he travels after you long like this, then hang and wind, spring backwards to your right side and at the same time seek his high opening.
 
| '''[53r] Des empfinden die schwech vnd sterckh.'''
 
'''Item kompt Ir mit dem''' zufechten also Inn dem Empfinden zusamen. so setz deinnen rechten fuosz fur. Indes empfinnd ob er waich oder hert sey an seinem schwert. Ist er waich so trit mit deinnem Linncken fuosz hinnein. vnd haw Im mit Creitzweisen Armen nach seinnem Rechten. Ohr. Ist er aber hert. an seinnem schwert. vnd helt dir starckh wider. so lasz die schwech ab vnnd haw Im oben zu dem köpff. hawt er dir Also ausz der schwech oben einn. vnnd du mit deinnem rechten fuosz vorstast. so verscheub Im das. mit langer schneid. fall Im krumb ein vnnd schneid In damit zu der nechsten Plösse seinner Linncke seiten. Begert er dich also zu schneiden. so verscheub Im das krumb. Indem schneid Im nach seimem [sic : seinem] haupt. versetzt er dir das. so winnd Im deinnenn Ort Inn sein angesicht. vnd reisz Im zwifach nach mit schriten [sic : schniten] vnnd mit hewen. raist er dir also lanng nach. so henng vnnd wind. vnd spring hindersich. auf deinn rechte seiten. such Im Indes die obern Plösse.
 
| '''[32r] Das empfinen die Schwech vnd sterck.'''
 
Item kombt Ir mit dem zufechten also in dem empfinden zusamen, so setz deinen rechten fuß für, In des empfind, ob er waich oder hert sey an seinem schwert. Ist er waich, so tritt mit deinem linggen fuß hinein, und haw Im mit kreutzweisen armen nach seinem rechten or. Ist er aber hert an seinem schwert, unnd helt dir starck wider, so laß die Schwech ab, und haw Im oben zu dem kopff. Hwat er dir also aus der schwech oben ein, und du mit deinem rechten fuß vorsteest, so verscheub Im das mit langer schneid, fall Im  krumb ein, und schneid In damit zu der nechsten plösse seiner linggen seitten. Begert er dich also zuschneiden, so verscheub Im das krumb. In dem schneid Im nach seinem haubt. Vesetzt er dir das, so wind Im deinen ort in sein angsicht, und raiß Im zwifach nach, mit schniten und mit häwen. Raist er dir also lang? nach, so heng und wind, und spring hindersich auff dein rechte seitten, such Im In des die oberen plösse.
 
| '''[32r]'''
 
| '''[49r]'''
 
|
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 52r.jpg|200px|center]]
 
| '''The Wechsel from which the Thrust Proceeds'''
 
It happens like this in the Wechsel (Changer): stand with your left foot forward and strike with your sword out in front of his face such that your short edge stands high and then wind your sword at your left side with crossed hands and put the point in his face as you follow outward with your right leg. Thus the point comes in at him twice.
 
 
If you then stand like this in the Wechsel opposite him such that your right foot stands forward and you perceive the double thrust, then step back with your right leg and shove the thrust away with your long edge. Then immediately wind your short edge onto his sword, step in again with your left foot, and press his sword at your right arm. Then you may cut to his high opening.
 
 
If he intends to cut towards you like this, displace him with the Krumphaw and with that cut to his head. If he sets this aside, then wind into the Hanging Point such that your hilt stands in front of your head, follow outward with the left foot, and wind the point double to his face.
 
| '''[56r] Der Wechsel darausz die orter gannd.'''
 
'''Item schickh dich Allso''' Inn den wechsel stee mit Deinem Linncken fuosz vor. vnnd streich mit deinnem schwert auf fur sein angsicht. das dein kurtze schneid oben stee. vnnd wind dein schwert an deinner Linncken seiten. mit Creitzweisen hennden. den ort zu seinnem gesicht. Inn dem volg mit deinnem Rechten schennckel. hinnach. so kumpt Im der ort doplet hinnein. Stastu dann also Inn dem wechsel. gogen Im. das dein rechter fuosz vorstat. vnd du das zwifachen orts. gewar wirst. so trit mit deinnem rechten schennckel zuruckh vnnd verscheub Im den ort mit deinner lanngen schneidin. Indem wennd dein kurtze schneid auf sein schwert. trit mit deinnem linncken fuosz wider hinnein. vnd truckh Im sein schwert an deinnen rechten Arm. so magstu In schneiden. zu der oberen Plösse Begert er dich also zuschneiden. so versetz Im das mit dem krumphaw. vnd schneid Im damit nach seinem haupt. setzt er dir das ab. so winnd dich Inn das hanngent ort. das dein gehultz vor deinem haupt stee. Volg mit dem Linncken fuosz hinnach nd wind Im den ort zwifach zu seinem gesicht.
 
| '''[35r] Der Wechsel daraus die Örter gond.'''
 
Item schick dich also in den Wechsel. Stee mit deinem linggen fuß vor, und streich mit deinem schwert auff für sein angsicht, das dein kurtze schneid oben stee, und wind dein schwert an deiner lingge seitten, mit kreutzweisen handen den ort zu seinem gesicht. in dem volg mit deinem rechte schenckel hinnach, so kombt Im der ort doplet hinein. Steest du dann also in dem wechsel gegen Im, das dein rechter fuß vorsteet, und du des zwifachen orts gewar wirst, so tritt mit deinem rechte schenckel zurügk, und verscheub Im den ort mit deiner langen schneiden. In dem wend dein kurtze schneid auff sein schwert, tritt mit deinem lingke fuß wider hinein, und truck im sein schwert an deinen rechten arm, so magst du In schneiden zu der oberen plösse. Begert er dich also zuschneiden, so versetz Im das mit dem krumphaw, und schneid Im damit nach seinem haubt. Setzt er dir das ab, so wind dich in das hangend ort, das dein gehiltz vor deinem haubt stee, volg mit dem linggen fuß hinnach, und wind Im den ort zwifach zu seinem gesicht.
 
| '''[35r]'''
 
| '''[52r]'''
 
|
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Cod.Icon.393 57r.jpg|200px|center]]
 
| '''A Sword Capture with a Cut'''
 
<br>When you come to the closing with the opponent it happens like this: stand with the right foot forward and take note of the level of his strike. Then immediately cut to his head with the long edge (as in illustration).
 
 
If you stand with the left foot opposite him and he cuts high towards you like this, drop a Krumb over his hand, wind your left arm over both of his arms, and with that snatch to your right side. Thus you capture his sword.
 
 
If he intends to capture your sword like this, then let him! But step with your left foot behind his left, grab forward around his throat with your left hand, and behind his left knee with your right. Thus you throw him from below upwards.
 
 
If he intends to throw you like this, then let your sword fall as well, grab with your right hand inside his left arm, and set the left hand on his throat. At the same time step with your right foot behind his left and thrust him onto the back.
 
| '''[61r] Ainn schwert nemen mit ainem schnidt.'''
 
<br>'''Item wann du mit D'''em zufechten zu dem Mann kompst. so  schickh dich also. stannd mit dem rechten fuosz vor. vnnd nimb seinnes haws eben war. Indes schneid In mit lannger schneid nach seinnem haupt. stastu dann also mit dem Linncken fuosz gogen Im. vnnder dich oben schneidt. so fall Im krumb vber seinne hend. winnd dich mit deinnem Linncken Arm. vber seinne baid Arm. Reisz damitauf da mit auf deinn Rechten seiten. so nimbstu Im das schwert. begert er dir also das schwert zunemen. so lasz Ims. vnnd trit mit deinnem Linncken fuosz hinnder seinnen Lincken. greiff Im mit deinner rechten hannd vornen umb seinnen hals. vnnd mit deiner Linncken Inn seinn Linncke kniepug. so wirfst du In vnnders ubersich. begert Er dich also zuwerffen. so lasz dein schwert auch fallen. vnnd greiff mit deinner Rechten hannd Innwendig Inn sein Linncken Arm. vnd die Linncke hand setz Im an seinen hals. Indes tritt mit deinnem rechten fuosz hinder seinnen lincken. vnd stosz In an den ruckhen.
 
| '''[40r] Ein Schwertnemen mit ainem schnit.'''
 
<br>Item wann du mit dem zufechten zu dem mann kombst, so schick dich also. Stand mit dem rechten fuß vor, und nimb seines haws oben war. In dem schneid In mit langer schneid nach seinem haubt. Steest du dann also mit deinem linggen fuß gegen Im, unnd er dich oben schneidt, so fall Im krumb über seine hend, wind dich mit deinem linggen arm über seine baid arm, reiß damit auf dein rechte seitten, so nimbst du Im das schwert. Begert er dir also das schwert zunemen, so laß Ims, und tritt mit deinem linggen fuß hinder seinen linggen, greiff Im mit deiner rechten hand vornen umb seinen hals, und mit der lingge in sein lingge kniebug, so würfst du In unders übersich. Begert er dich also zuwerffen, so laß dein schwert auch fallen, und greiff mit deiner rechten hand Inwendig Inn sein lingken arm, und die lingg hand setz Im an seinen hals. In dem tritt mit deinem rechten fuß hinder seinen linggen, unnd stoß In an den Rüggen.
 
| '''[40r] Qua ratione adversario gladium extorquere possis, addita pariter meistone'''
 
de dextro prefixon hoc modo in habitus prenominatum te adaptabis, ictum accurate adversarii observabis, inde accie longa .. caput proscindas. Consistente vero te pede sinistro contra adversarium, isque te superne perstringit, in supra eius manus curve...de sinistrum brachium insertendo regas supra eius brachium verumque, roq.ipo habitum in laevus tuum dextrum convellito, et eripies e manu gladium hostis tuis. Sed si is idem perficere conetur convedito ensem verum sinistrum tuum pedem ipsius sinistro postpones atque .nu dextra eius partem colli anteriorem adprehendes, sinistraque adversarii poplitem levum, facile hoc itaque modo precipitare hostem .eris, ipso autem idem moliente adversus te ensem pariter et tu abiice et manu dextra arripe eius brachium sinistrum interius manum levam adversarii collo plicato, inde dextram pedem ipsius sinistro posponito, et adverasrum supinum ebiurbais.
 
| '''[57r]'''
 
|
 
  
 
|}
 
|}
 +
{{hidden end}}
  
{| class="wikitable collapsible collapsed" width=1400
+
{{hidden begin
! width=700 colspan=2 |
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Joachim Meÿer]]'s Treatise (1570)</span>
=== [[Joachim Meÿer]]'s Treatise ===
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
! width=700 colspan=2 | <br>
+
| bodystyle = display:block; width:240em;
 +
}}
 +
{| class="master" style="width:112em"
 +
|-
 +
! <p>Images</p>
 +
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 +
! <p>1560 Edtition</p>
 +
! <p>1570 Edition<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
  
 
|-valign=top
 
|-valign=top
! width=350 | Images
+
| [[Image:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|300px]]
 
 
! width=350 | English Translation
 
by [[Mike Rasmusson]]
 
! width=350 | 1560 Edtition
 
 
 
! width=350 | 1570 Edition
 
by [[Alex Kiermayer]]
 
 
 
|-valign=top
 
| [[Image:Meyer 1570 Longsword D.JPG|center|300px]]
 
 
| '''Arc Strike'''
 
| '''Arc Strike'''
 
This strike is described thus: stand in the Wrath Guard with your left foot forward, when your opponent strikes, step with your right foot fully away from his strike and against his left side, strike with the long edge and crossed hands against his strike, or between his pommel and blade, diagonally over his hands, and fully overshoot his arms to lay on the blade, as shown in illustration D by the figures on the upper right hand side.  
 
This strike is described thus: stand in the Wrath Guard with your left foot forward, when your opponent strikes, step with your right foot fully away from his strike and against his left side, strike with the long edge and crossed hands against his strike, or between his pommel and blade, diagonally over his hands, and fully overshoot his arms to lay on the blade, as shown in illustration D by the figures on the upper right hand side.  
Line 604: Line 188:
  
 
|-valign=top
 
|-valign=top
| [[Image:Meyer 1570 Longsword B.JPG|center|300px]]
+
| [[Image:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|300px]]
 
| '''Short Strike'''
 
| '''Short Strike'''
 
This is a secretive attack, and is described thus: when your opponent strikes you from above, stand as if you would respond with a Arc Strike, that is to bind his sword with the half edge, but let it fall and drive through under his sword, strike with the half edge and crossed arms over his right arm to hit his head, thus you have closed off his sword with the long edge, and accomplished the Short Strike, and stand as is shown by the smaller figure (mid background) on the left of illustration B fighting against the right.
 
This is a secretive attack, and is described thus: when your opponent strikes you from above, stand as if you would respond with a Arc Strike, that is to bind his sword with the half edge, but let it fall and drive through under his sword, strike with the half edge and crossed arms over his right arm to hit his head, thus you have closed off his sword with the long edge, and accomplished the Short Strike, and stand as is shown by the smaller figure (mid background) on the left of illustration B fighting against the right.
Line 748: Line 332:
  
 
|-valign=top
 
|-valign=top
| rowspan=2 | [[Image:Meyer 1570 Longsword O.JPG|center|300px]]
+
| rowspan=2 | [[Image:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|300px]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 761: Line 345:
  
 
|-valign=top
 
|-valign=top
| [[Image:Meyer 1570 Longsword O.JPG|center|300px]]
+
| [[Image:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|300px]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 835: Line 419:
  
 
|}
 
|}
 +
{{hidden end}}
  
{| class="wikitable collapsible collapsed" width=1050
+
{{hidden begin
! width=700 colspan=2 |
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Jakob Sutor von Baden|Jakob Sutor]]'s Treatise (1612)</span>
=== [[Jakob Sutor]]'s Treatise ===
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
! width=350 colspan=1 | <br>
+
| bodystyle = display:block; width:90em;
 
+
}}
|-valign=top
+
{{#lst: Jakob Sutor von Baden | credits2 }}
! width=350 | Images
+
{{#lst: Jakob Sutor von Baden | Krumphaw }}
 
 
! width=350 | English Translation
 
by [[Keith Myers]]
 
! width=350 | [[New Kunstliches Fechtbuch (Jakob Sutor)|1612 Edition]]
 
by [[Marlon Hoess-Boettger]]
 
 
 
|- valign=top
 
| [[Image:Sutor 17.jpg|300x300px|center]]
 
| When your counterpart goes out before you at the onset, step and strike from your left with the short edge and extended hands to or above the right arm. In doing this Krumbhaw, step well towards him, invert your sword and travel out downward at your right side. If he moves upward with his arms such that you cannot bring him downward, then drive with the pommel from the inside between his arms and release your left hand from the hilt, grab your sword’s blade with it and travel after upward. Thus this counter that frees the left hand consequently renders his follow-up useless and at the same time drives him upward and back with the cut on his arm. Do not allow him to get free again and come to another work.
 
| '''[17] W'''Enn dein Wiederpart im zufechten für dir auffgehet, so tritt und haw von deiner lincken mit kurtzer Schneiden und geschrenckten Henden zu oder uber den rechten Arm, in diesem Krumbhaw tritt wol zu ihm, verkehr dein Schwerdt und reiss under sich auss auff dein rechte Seiten, Arbeitet er uber sich mit den Armen, also daß du ihn nit under sich bringen kanst, so fahr mit dem Knopff von inwendig zwischen sein beyde Arm, lass dein lincke Hand vom Heffte, greiffe darmit deines Schwerts Klingen und reiß uber sich auss. Diess breche also, daß die lincke Hand ledig, also daß er vergeblich aussreist, indem fahre seinem uber sich rucken nach mit dem Schniedt auff sein Arm, laß ihn nicht ledig noch zu einiger Arbeit ferner kommen.
 
 
 
 
|}
 
|}
 +
{{hidden end}}
  
 
{{hidden begin
 
{{hidden begin
| title    = <span style="font-size:130%;">[[Theodori Verolini]]'s Treatise (1679)</span>
+
| title    = <span style="font-size:1.17em;">[[Theodori Verolini]]'s Treatise (1679)</span>
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
+
| titlestyle= background:#f2f2f2; border:1px solid #aaaaaa; padding:10px 10px 12px 10px; text-align:center; vertical-align:middle; width:60%;
| bodystyle = display:block; width:76em;
+
| bodystyle = display:block; width:90em;
 
}}
 
}}
 
{{#lst: Theodori Verolini | credits1 }}
 
{{#lst: Theodori Verolini | credits1 }}
Line 868: Line 443:
 
== Video Interpretations ==
 
== Video Interpretations ==
  
<div style="float:left;">
+
<div style="float:left; margin:0 1em 1em 0;">
{{#evp:youtube|Zs1fuRl77fQ|Hugh Knight, Die Schlachtschule|left}}
+
{{#widget:YouTube|id=VIKMPIFJkzk}}
 +
<p>Bratislavský šermiarsky spolok (2011)</p>
 +
</div>
 +
<div style="float:left; margin:0 1em 1em 0;">
 +
{{#widget:YouTube|id=zR9F43F8Nwk}}
 +
<p>Jeff Tsay, Forte Swordplay (2008)</p>
 +
</div>
 +
<div style="float:left; margin:0 1em 1em 0;">
 +
{{#widget:YouTube|id=bulXaHzNJ9Q}}
 +
<p>Cory Winslow, Medieval European Martial Arts Guild (2009)</p>
 
</div>
 
</div>
<div style="float:left;">
+
<div style="float:left; margin:0 1em 1em 0;">
{{#evp:youtube|zR9F43F8Nwk|Jeff Tsay, Forte Swordplay|left}}
+
{{#widget:YouTube|id=wFKRSIQo_pM}}
 +
<p>Dustin Reagan (2012)</p>
 
</div>
 
</div>
<div style="float:left;">
+
<div style="float:left; margin:0 1em 1em 0;">
{{#evp:youtube|bulXaHzNJ9Q|Cory Winslow, Medieval European Martial Arts Guild|left}}
+
{{#widget:YouTube|id=Zs1fuRl77fQ}}
 +
<p>Hugh Knight, Die Schlachtschule (2012)</p>
 
</div>
 
</div>
  
 
== References ==
 
== References ==
  
{{reflist}}
+
{{reflist|2}}
 
__FORCETOC__
 
__FORCETOC__
 
[[Category:Strikes]]
 
[[Category:Strikes]]
 
[[Category:German Strikes]]
 
[[Category:German Strikes]]
 
[[Category:Hauptstucke]]
 
[[Category:Hauptstucke]]
[[Category:Vier Versetzen]]
+
[[Category:Vier Versetzen]][[Category:German_Strikes_(Meyer)]]

Latest revision as of 16:58, 28 September 2020

The Krumphaw (Chrumphaw, Krumbhaw, Krumhaw; "Crooked-" or "Arc-Hew") is one of the several hidden strikes mentioned in Johannes Liechtenauer's Recital on unarmored long sword fencing.

Primary Sources

Video Interpretations

Bratislavský šermiarsky spolok (2011)

Jeff Tsay, Forte Swordplay (2008)

Cory Winslow, Medieval European Martial Arts Guild (2009)

Dustin Reagan (2012)

Hugh Knight, Die Schlachtschule (2012)

References

  1. Corrected from »Im«.
  2. The text doubles the title of this section.
  3. Leger - guards
  4. Versetzen - parrying
  5. Text cut off; added from Paurnfeindt: so entplest er sich
  6. 6.0 6.1 6.2 versetzen: to parry, oppose, transpose
  7. 7.0 7.1 As in to serve in the military or to serve without obligation or to submit
  8. come upon, encounter
  9. to lighten, to weaken, to make small, to weaken, to make inferior.
  10. damaged, you can see the top of the d.
  11. 11.00 11.01 11.02 11.03 11.04 11.05 11.06 11.07 11.08 11.09 11.10 11.11 11.12 11.13 11.14 11.15 11.16 11.17 11.18 11.19 11.20 Cite error: Invalid <ref> tag; no text was provided for refs named illustration
  12. sic : beide
  13. Alber, "Fool".
  14. As in the left side of the illustration.
  15. As in the right side of the illustration.
  16. Marginalie unleserlich
  17. Also matches the illustration.
  18. The words are marked with numbers above. Probably it is to keep track of word order.
  19. sic : hinndersich
  20. As in the illustration, though it shows the attack to the wrong side.
  21. sic : seinem
  22. sic : schniten