You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Andre Lignitzer"
Line 67: | Line 67: | ||
'''Andre Liegniczer''' (Andres Lignitzer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland. While Liegniczer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex Danzig]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[:Image:Cod.44.A.8 73r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Liegniczer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">[[Paulus Kal|Kal, Paulus]]. Untitled [manuscript]. [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]]. Munich, Germany: [[Bayerische Staatsbibliothek]], 1470.</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Liegniczer's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him, along with his brother, in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/> | '''Andre Liegniczer''' (Andres Lignitzer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland. While Liegniczer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex Danzig]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[:Image:Cod.44.A.8 73r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Liegniczer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">[[Paulus Kal|Kal, Paulus]]. Untitled [manuscript]. [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]]. Munich, Germany: [[Bayerische Staatsbibliothek]], 1470.</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Liegniczer's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him, along with his brother, in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/> | ||
− | An Andres Juden (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in [[ | + | An Andres Juden (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in [[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Hausbuch]],<ref name="Döbringer">Anonymous. Untitled [manuscript]. [[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]]. Nuremberg, Germany: [[Germanisches Nationalmuseum]], ca.1389.</ref> and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] contains a guide to converting between [[long sword]] and [[Messer]] techniques written by a "Magister [[Andreas]]",<ref name="Speyer">[[Hans von Speyer|von Speyer, Hans]]. Untitled [manuscript]. [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]]. Salzburg, Austria: [[Universitätsbibliothek Salzburg]], 1491.</ref> but it is not currently known whether either of these masters is Liegniczer. |
Andre Liegniczer is best known for his teachings on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]], though these appear less frequently. Liegniczer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to [[Sigmund ain Ringeck]] due to their unattributed inclusion in the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresden C.487]], but this is clearly incorrect. | Andre Liegniczer is best known for his teachings on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]], though these appear less frequently. Liegniczer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to [[Sigmund ain Ringeck]] due to their unattributed inclusion in the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresden C.487]], but this is clearly incorrect. |
Revision as of 02:17, 7 April 2017
Andre Liegniczer | |
---|---|
Born | date of birth unknown Legnica, Poland |
Died | before 1452 |
Relative(s) | Jacob Liegniczer (brother) |
Occupation | Fencing master |
Movement | Fellowship of Liechtenauer |
Genres | |
Language | Early New High German |
Manuscript(s) |
MS KK5126 (1480s)
|
First printed english edition |
Tobler, 2010 |
Concordance by | Michael Chidester |
Translations |
Andre Liegniczer (Andres Lignitzer) was a late 14th or early 15th century German fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland. While Liegniczer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of Codex Danzig in 1452.[1] He had a brother named Jacob Liegniczer who was also a fencing master,[2] but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Liegniczer's life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him, along with his brother, in his list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2]
An Andres Juden (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in Nuremberg Hausbuch,[3] and Codex Speyer contains a guide to converting between long sword and Messer techniques written by a "Magister Andreas",[4] but it is not currently known whether either of these masters is Liegniczer.
Andre Liegniczer is best known for his teachings on sword and buckler, and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the short sword, dagger, and grappling, though these appear less frequently. Liegniczer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to Sigmund ain Ringeck due to their unattributed inclusion in the MS Dresden C.487, but this is clearly incorrect.
Contents
Treatises
Note that the Augsburg and Salzburg versions of Liegniczer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to Martin Huntfeltz.
Rome Version (1452) |
Augsburg Version (1450s) |
Vienna Version (1480s) |
Salzburg Version (1491) |
Dresden Version (1504-1519) |
Glasgow Version (1508) |
Krakow Version (1510s) |
Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516) |
Der Altenn Fechter anfengliche kunst (1530s) |
La Noble Science des Ioueurs Despee (1538) |
Mair's Vienna Version II (1550s) [German] |
Mair's Vienna Version II (1550s) [Latin] |
Mair's Munich Version I (1550s) |
Sollinger Fechtbuch (1564) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Here begins the shortened sword fighting [with longswords] as Master Mertein Hündsfelder has taught.
Note: Take the sword with your right hand by your leg and with your left hand in the middle of the blade and go fast to the man, so he must cut or thrust, you just step in and remain on the right side and stay close [to him]. |
[73r] Hÿe hebt sich an Maister Andres Kunst genant der lignitzer Dem got genadig seÿ Das kurtz swert Zw gewappenter hant zu° geleicher ritterlicher were
Item nÿm das swert mit der rechten hant peÿ dem pint vnd mit der lincken greif mitten in die klingen vnd gee vast in man So mues er stechen oder slahen Doch kum vor piß rasch greif färlich vnd pleib nahent ~ |
[70r] Hie hebt sich an das kurtz swert zum kampff als es meister mertein hundsfelder gesatzt hat ~
|
[137r] Hie heb sich an das kürtz swert in dem kanpff als es meinster mertein hündsfelder gesait hatt ~
|
[252v] Hie hebt sich an Maister anndre lintz ingerß kunnst; Daß kůrtz schwert zů gewappenter hant. zu gleicher ritterlicher were /
[253r] Ky°mb daß schwert / mit der rechten hannt / bey° dem pinnt / vnnd mit der linkchen greif mitten in die clingen / vnd gee vasst inn man / So mueß er stechen oder schlagen / doch kůmb vor / pis rasch / greif ferlich / vnnd bleib ------------ nahenndt / |
|||||||||||
The first bout
Note: Thrust him inwardly to his face, parries he this, go through [to the other side] and thrust him his face from the outside; yet he parries this and thrusts his point upwards, so wind with your pommel above his right shoulder and spring with your right leg behind his left and throw him on his back. |
Das erst stuck
Item stich ÿm Inwendig zw° seine~ gesicht Wert er dir das So var durch vnd setz ym auswendig in sein gesicht Wert er dir das fürpas vnd streicht dir den ort |
Item Stich Im Inwendig zum gesicht wert er dir das So far du~ch vnd setz Im an außwendig an sein gesicht wert er dir fürpas vnd streichet dir den ort ab So winde mit deinem knauff Im über sein rechte achseln vnd spring mit deinem rechten pain über sein linckes vnd würffe In über ruck ~ |
Das erst stuck
Itm~ Stich Im Inwendig zu synen gesicht wirt er dir daß So far durch vnd setz im an außwendig an sin gesicht wirtt er daß furbaß vnd stichet dir den ort ab so wind mit dine~ knopff in vber sin rechte achsell vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinder sin linckes vnd wurff in vber ruck ~ |
Daß erst stůckh:
Stich im inwenndig zů seinem gesicht / wert er dir daß so far důrch / vnnd setz im aůswenndig in sein gsicht / wert er dir daß fůrpaß / vnnd streicht dir den ort ab / so winnt mit deinem knopf ime / y°ber sein rechte agsl / vnnd spring mit dem rechtn pain / hinter sein linckhß / vnnd wurf in y°berrůckhß / |
|||||||||||
A breaking
Note: Someone does this to you, and has his pommel on your neck, so go with your left hand from below between his arms and grab his right arm and swing yourself to the right from him and throw him over your hip. |
Der wider pruch
Item wer dir das tu°t vnd hat dir den knopf an den hals geworfen So var mit der lincken hant von vnden auf zwischen seinen paiden arm~ vnd begreif ÿn pey seine~ rechten arm~ vnd swing dich deñ von ym auf dein rechte seitten vnd würff In vber die hüf ~ |
Item wer dir das tut vnd hat dir den knauf an den hals geworffen so far mit deiner lincken hant võ vnden auf zwischen seinen baiden [71r] armen vnd swing dich dann von Im auf dein rechte seitten vnd würf In über die hüff ~ |
Ein bruch
Item wer dir daß thut vnd hat dir den knaupff an den hals geworffen so far mit dine~ lincke~ hant von vnte~ avff zwischen sinen peynde~ arme~ vnd schwing dich dan von Im auff din rechte~ site~ vnd wurff yn vber die hueff ~ |
Der brůch
Hat er dir den knopf also an den halß geworffen / So var mit der linnckhen hannt / von vnnten aůf zwischen seinen baiden armen / vnd begreif in pey° seinem rechtn arm / vnnd schwing dich von im aůf dein recht seittn / vnd wirf in y°ber die hůf / hernach gem(al): Stůck vnd průch / |
|||||||||||
[Yet a counter to the first play]
Note: When he wants to throw his pommel over your neck, so get his handle or pommel under his right hand with your left hand, pull it downwards and hit him with your sword wherever you wish. |
Aber ein pruch auf das erst stuck
[73v] Item wenn er dir den knopf vmb den hals wil werfen So greiff mit der linckñ hant von dir vnd greiff hinder sein rechte hant an das pint vnd nÿm den knopf vnd zeuch den vndersich vnd setz ym mit deinem swert an wo du wild |
Item wenn er dir den knauf vmb den hals wil werffen So greiff mit der lincken hant von dir vnd greiff hintter sein rechte hant an das pind vnd nym den knopf vnd zeuch den vnttersich vnd setze Im an mit deinem swert wo du wilt |
Item wan er dir den knopff vmb den hals will werffen So griff mit der lincken hant von dir vñ griff vnter sin rechte hant an daß pntt vnd an den knapff vnd züch den vnder sich vnd setz ÿm an mit dyn schwertt wo dü willt ~ |
||||||||||||
[A counter against the counter]
Note: If he grabbed your pommel, wind your pommel from below upwards and out, over his left hand and move in with your right leg and hit him with your sword on his left arm. |
Ein pruch Item wenn er dir knopf begriffen hat So wind mit deinem knopf von vnden auf auswendig vmb sein lincke hant vnd schreit mit deinem rechten pain für dich vnd stos ÿn mit deiner klingen an sein linken arm~ ~ |
Item wenn er dir den knopf begriffen hat So winde mit deine~ knauf von vnden auf außwendig vmb sein lincke hant vnd scheube mit deinem rechten pain [71v] fürsich vnd stos In mit deiner clingen an sein lincken arm ~ |
[137v] Item wen er dir den knaupff begriffen hat So wind mit dine~ knaupff von vnde~ auff außwendig vmb sin lincke hant vnd schub mit dine~ rechte~ pÿn fursich vnd stoß in mit diner clinge~ an sin lincke~ arm |
||||||||||||
The second bout
Note: But thrust inwardly to his face once, and the second time you do as if you want to thrust him to the face from inside, yet indes move in and bind on his face outside; if he counters that, then move in with your right leg behind his left [leg], and push him with your crossbar in his left shoulder, and push inwardly so he falls on the ground. |
Das ander stuck
Item stich ym aber den ersten stich zw seinem gesicht vnd thu°e zw dem anderñ mal als du ym aber Inwendig zw seinem gesicht wöllest stechen Inndes var durch vnd setz ÿm auswendig zw° seinem gesicht an wenn er dir das wert So schreit mit deinem rechten pain hinder sein lincks vnd stoß in mit dem gehültz in sein lincke vchsen vnd stos ein wenig vber sich so veltt er ~ |
Das ander stuck
Item Stich Im aber zum erste~ stich Inwendig zu seinem gesicht vnd thue zum andern mal als du Im zum gesicht stechen wöllest In des far durch vnd setze Im außwendig zum gesicht Wenn er dir das weret so schreit mit deinem rechten pein hintter sein linckes vnd stos In mit dem gehültz In sein lincke üchsen vnd stos Inwendig üb’sich so velt er ~ |
Das ander stueck
Item Stich ÿn vber den ersten stich inwendig zu sin gesicht vnd thün zu dem andern mall als du ÿm aber zu dem gesichtt stechen wilt Indes far durch vnd satz ÿm vswendig zu sine~ gesicht wen er dir dz werett so schrit mit dine~ rechte~ pey~ hinder sine~ lincks vnd stos ÿn mit dem gehultz in sin lincke vchschen vnd stoß inwendig so felt er ~ |
[254r] Daß annder stůckh
Stich im aber den ersten stich zů seinnem gesicht / vnd thů alß wellst im noch ein mal zům gsicht / wider / innwnenndig stechen / inndeß / var důrch / vnd setz im auswenndig zů seinem gsichtem / wert er dir daß / so schreit mit dein rechtn pain hinter sein linnckhß / Vnnd stoß in mit dem gehůltz / in sein linckhß y°gsen / Vnd stoß ein wennig y°bersich / so velt er / |
|||||||||||
[The counter against]
Note: Whenever he does this to you, so move your left leg behind yourself, catch his push between your hands on the blade, wind your pommel from below upwards between both his arms and wind your pommel over his left hand and jump in with your left leg behind his right [leg], push both swords on his neck so you have him on his back, in a winning position [for you]. |
Der widerpruch
Item wer dir das tu°t So schreit mit deinem lincken pain hinder dich vnd vach den stos zwischen dein paide hende in die klingen vnd wind mit dem knopf von vnden auf zwischen sein paide [74r] arm~ vnd wind mit deine~ knopf |
Bruch
Item wer dir das tut So schreitt [72r] mit deinem lincken pain hinttersich vnd vach den stos zwischen dein baide hende In die klingen vnd wind mit dem knopff von vnte~ auf über sein lincke hant vnd spring mit deinem lincken pain hintter sein rechtes vnd stos Im beide swert über sein hals So hastu den ruck angewunnen etc. |
Item wo er dir daß thutt so schrit mit dine~ lincke~ peyn hinder dich vnd vohe den stoß zwüschen din beyde hant in die clingen vnd wind mit dem knaupff von vnde~ auff zwischen vber sin lincke hant vnd spring mit dine~ linck peyn hintter sin rechtes vnd stoß ÿm beÿde swertt vber sin hals so hastu ÿm den rueck an gewunen ~ |
[254v] der brůch
Wer dir daß thůet / so schreit mit deinem linckhen pain hinter dich / vach den stoß zwischen deinr baiden hende in ie clingen / vnnd winnt mit deinem knop von vnten aůf / zwischen sein beide arm / y°ber sein linckhe hannt / vnd spring mit deinem linckhen bain hinter sein rechtß / vnnd stoß im baide schwert y°ber seinn halß / so hastů im den růckh angewinnen / |
|||||||||||
Another breaking for this
Someone wants to put both swords over your neck, so stay open with your right leg and let your sword glide by the handle and grab around his back with your right arm and throw him over without doubt. |
Ein wider pruch wider den
Item wer dir paide swert über den hals wil stossen So stee freÿleich still mit deinem rechten pain vnd laß dein swert faren peÿ dem pind vnd greif mit deinem rechten arm~ hinden vmb seinen ruck vnd ruck ÿn peÿ der mitt So wurfstu in an zweifel ~ |
Widerpruch
Item wer dir beide swert über den hals wil stossen so stee streitlich still mit deinem rechte~ pain vnd las dein swert farn pej dem pind vnd greiff mit deinem rechten arm hintten vmb sein ruck vnd ruck zu dir So hastu In on zweifel etc. |
|||||||||||||
The third bout
Note: Thrust him inwardly in his face and move to the other one and thrust him to his face from the outside; yet parries he this, then shove with your left leg between both his hands and grab his left leg with your pommel from outside inside his knee-joint and lay at him with your left shoulder, above fast around him, and lift him up from below with intent, and press him on his left side. |
Das dritt stuck
Item stich ÿm aber Inwendig zu° seinem gesicht vnd var in dem anderñ stich durch vnd stich ym auswendig zw dem gesicht Wert er dir das aber So schreit mit dem lincken pain zwischen seine paide vnd greif mit deinem knopff aussen vber sein lincks pain in sein knÿepüg vnd leg dich mit der lincken achsel oben fast in ÿn vnd heb vnden fast auf vnd druck auf sein lincke seitten ~ |
[72v] Das dritt stucke
Item Stich Im aber zu seinem gesicht Inwendig vnd far In dem andern stich durch vnd stich In außwendig zum gesicht • Weret er dir das aber So scheub mit deinem lincken pain zwische~ sein beide pein vnd greiff mit deinem knauff aussen über sein linckes pein In sein kniepüg Vnd leg dich mit deiner lincken achseln oben vast vmb In vnd heb vnden vast auff vnd druck auf sein lincke seitten ~ |
Das drÿtt stuck
Item Stich im aber zu sinem gesicht in wenig vnd far in den andern vnd stich ÿm vßwendig zu sine~ gesicht wirtt er dir daß aber So schub mit dem lincken peyn zwueschen sin beÿde hende vnd griff mit dine~ knaupff außen vber sin linckes peyn in sin knÿepug vnd leg dich mit diner lincke~ achsell oben fast vmb yn vnd hebe vnt fast auff vnd truck auff sinen lincke sytenn ~ |
[255v] Das drit stůckh.
Stich im aber innwenndig zů dem gesicht / vnd var in dem anndern stich důrch / vnd stich im aůswenndig zům gsicht / wert er dir daß aber / So schreit mit deinem linnckhen pain zwischen sein baide / und greif mit dem knopf / aussen y°ber sein linnckhß pain in sein khniepůg / vnnd leg dich mit der linckhen agsl / oben fast in in / vnd heb vnnthen fast aůf / vnd drůckh auf sein linckhe / seitn / |
|||||||||||
The counter against
Note: Someone wants to push his pommel in your knee-joint, so grab his arm behind his left hand with your left hand and grab with your right [hand] his elbow so that your fingers look up, so you may throw him on his face. |
Der widerpruch
Item wer dir mit dem chnopf wil varen in die knÿepüg dem greif mit deiner lincken hant hinder sein lincke hant peÿ dem arm~ vnd greif mit dein° rechtñ [74v] rechten hant von vnden auf ÿm an den elpogen vnd das dein vinger oben ste vnd würf yn auf das maul ~ |
Item wer dir mit dem knauf wil farn In die kniepüg dem greiff mit deiner lincken hant hintter [73r] sein lincke hant pej dem arm vnd greiff mit deiner rechten von vnden auf Im an den elnpogen vnd das dein vinger oben steen so würfstu In auf das antlütz etc. |
[138r] Item Wer dir mit dem knaupff will faren in die knÿebug dem griff mit diner lincken hant hintter sin lincke hant bÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ von vnte~ auff ÿm an den elnboge~ vnd das din finger oben sten so wuerfftü ÿnauff daz antlutz |
Der brůch.
Wer dir mit dem knopf will faren ine die kniepůg / dem begreif / mit deiner linnkchen hannt / hinter sein linckhe hannt bey° / dem arm / vnnd greif mit deiner rechtn / hant von vnthen aůf / ime an den elbogen / Vnnd daß dein vinger oben stee / vnnd wirf in aůf daß maůl / s. v. p. |
|||||||||||
The fourth bout
Note: If you thrust him inwardly to the face and he does the same to you, go up on his sword and grab his blade and thrust your point indes under his left shoulder; yet parries he this and grabs your sword just like you did, then work from a ripping like it is written hereafter choosing the one you like. |
Das vierd stuck
Item wenn du Im Inwendig zw dem gesicht stichest vnd er dir wider So sich eben auf sein swert vnd begreiff sein swert pey der klingen in die hant vnd setz im den ort an vnder sein lincks vchsen Wert er dir das vnd begreifft dir dein swert auch als dw das sein hast So arbait aus einem reissen als hernach geschriben stet aus wellichem du wild |
Das vierd stuck
Item wenn du Im Inwendig zum gesicht stichest vnd er dir wider So gang eben auf sein swertt vnd begreiffe sein swert pej der clingen In die hant vnd setz In des den ort an vntter sein lincke üchsen wert er dir das vnd begreifft dir dein swert auch als du das sein hast So arbeit auß einem reisßen als hernachgeschriebe~ stet etc. |
Die vierde stuck
Item Wen dü ÿm Inwendig zu dem gesicht stichest vnd er dir wider so gang oben auff sin swertt vnd begriff sin schwertt py der clinge~ in die hãt vnd setz Indes den ort an vnter sin lincke vchsen Wertt er dir daß vnd begrifft din swertt auch als du das syn hast so arbeÿtt auß eyne~ riessen als hernach geschriben statt ~ |
[256v] Daß viert Stůckh.
Wenn dů ime innwenndig zů dem gesicht sticht / vnnd er dier wider / ---- So stich oben aůf sein schwert / vnd begreif sein schwert bey° der clingen / in die hannt vnnd setz ime den ort an / vnnter sein linckh y°gsen / --- Wert er dir daß / vnd begreifft dir dein schwert aůch # So arbait aůf einem reissen aůs welchem dů wilt / wie hernach geschreiben sein / |
|||||||||||
The first ripping
Note: Thrust him inwardly to the face; yet parries he this by absetzen of your thrust, then wind your pommel from your left from below downwards on his blade between his hands and pull him to yourself, rip his left hand from his blade, and thrust him to the bollix; yet if he is too strong, so you cannot get his hand from his blade, then wind your pommel from below upwards on your right side over his left hand and push him in his left side with your blade, and hit him continuously. |
Das erst reißen
Item stich ÿm Inwendig zw dem gesicht Wert er dir das vnd setzt dir den stich ab So wind mit deine~ knopf von vnden auf auf deine lincke seittñ vnd oben vber sein swertz klingen zwischen sein paide hend vnd reiß vast an dich So reistu in sein lincke hant von der klingen So stich ÿm denn zw° dem gemächt Ist er dir zw starck das dw Im die hant von dem swert nicht gereissen magst So wind mit deinem knopf aber von vnden auf auf dein rechte seittñ vber sein lincke hant vnd stos in mit der klingen in sein lincke seitten von dir ~ |
[73v] Das erst reissen
Item Stich Im Inwendig zum gesicht Weret er dir das vnd setzt den stich ab So winde mit deine~ knauf von vnden auf dein lincke seitten von oben über sein swertz clingen zwischen seinen baiden henden vnd reisß vast an dich so reistu Im sein lincke hant von der clinge~ vnd stich Im den zum gemechtt Ist er dir zu starck das du Im die hant vom swert nicht gereissen machst So winde mit deinem knauf aber von vntten auf dein rechte seitten über sein lincke hant vnd stos In mit der clingen In sein lincke seitten von dir etc. |
*[138v] Das ander reissen
Item Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht wirtt er dir dz vnd setz dir den stich ab So wind mit dine~ knaupff von vnden auff din lincke site~ von oben nider in sin swertz clingen zwische~ sin beyde~ hende~ vnd rüßt an dich So rieß im sin lincke hant von der clingen vnd stich ÿm dan zu dem gemecht ist er dir zü starck dz du ÿm die hant vom dem swert nit geriessen magst So wind mit dine~ knaupff aber von vnden auff / auff din rechte site~ vber sin lincke hant vnd stos yn mit der clingenn in sin lincke site~ haulb von dir dan ~ |
[257r] Daß erst reissen
Stich im innwenndig zů dem gesicht / Wert er dir daß vnd setzt dir den stich ab / -- So winnt mit deinem knopff / von vnnthen aůf / aůf seinn linckhe seitn / vnnd oben y°ber seinß schwertß clingen / zwischen sein baide hennt / vnnd reiß vast an dich / so reisstů im sein linckhe hannt von der clingen / so stich im dann zů dem gema°cht / --- Ist er dir zů starckh / so winnt mit deinem knopf / aber von vnnthen aůf / aůff dein rechte seittn / Y°ber sein linnckhe hannt / vnnd stoß in mit der clingen in sein linckhe seitn von dir / |
|||||||||||
The second ripping
Note: Thrust him inwardly to the face, but this time wind up your pommel from your left side over his blade between his hands, rip him fast to yourself, and thrust to his bollix; yet parries he this, and fights you so both swords become locked in one another, then let your sword fall with your pommel under his right side and spring with your right leg under his left [leg] and take his back and lift him up with crossed fingers from the earth, and hit him with your right foot from outside to his right ankle and throw him in his right side. The second ripping on the second side. |
Das ander reÿssen
Item stich ÿm Inwendig zu° seinem ge[75r]sicht vnd wind aber mit dem knopf auff dein lincke seitten von vnden auf vber sein klingen zwischen seiner hant reÿß aber vast an dich vnd stich ÿm aber zu° seinem gemäch Wert er dir das vnd vecht dir das swert vnd dw das sein das paide swert gefangen sein So würff dein swert mit dem knopf ÿm in sein rechte seitten vnd spring mit deinem rechten pain hinder sein lincks vnd nym den ruck vnd heb in deñ eines tzwerchen fingers hoch von der erden vnd slach in mit deinem rechten fueß auswendig an sein rechten enckel vnd wurff in auf sein rechte seitten ~ |
[74r] Das and’ reisßen
Item Stich Im Inwendig zum gesicht vnd wind aber mit dem knauf auf dein lincke seitten von vntte~ auf über sein klingen zwieschen seiner hant reiß aber vast an dich stich Im zu seinem gemecht / Wert er dir das vnd fecht das swert dir vnd du auch das sein das baide swert gefangen sein So würff dein swert mit dem knopf Im In sein rechte seitten vnd spring mit deinem rechten pain hintter sein linckes vnd nym den ruck vnd heb In eins zweren vingers hoch auf von der erden vnd slag In mit deinem rechten fus außwendig an sein rechten enckel vnd würfe In auf sein rechte seitten ~ |
*[138r] Das erst reissen
It~ Stich Im Inwendig zu sine~ gesicht vnd wind aber mit dem knaupff auff din lincke siten von vnden auff vber sin clingen zwischen siner hant / reisß aber vast an dich stich ÿm zü syne~ gemecht wertt er dir dz vnd fach dir dz schwe~t vnd du daß sin dz beÿd swe~t gefange~ syn So würff din swert mit dem knaupff ym In sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn vnder sin linckes vnd nÿm den rueck vnd heb ÿn hoch auff von der erden vnd schlag In mit dinem rechte~ fuß außwendig an / an sine~ rechte~ enckel vnd wurff ÿn auff sin rechte syte~ ~ Sr das and~ riessen |
[257v] Daß annder Reissen
Stich im innwenndig zů seinem gesicht / Vnnd winnt aber mit dem knopf aůf dein linkche seitn / von vnnthen aůf / y°ber sein clingen / zwischen seiner hant / reis aber vast an dich / vnnd stich im aber zů seinem gema°cht / --- Wert er dir daß vnnd vecht dir daß schwert / vnnd dů daß sein / daß baide schwert gefangen seinn / --- So wirf dein schwert mit dem knopf / ime in sein rechte seitn / vnd sprinng mit deinem rechten bain hinter sein linnckhß / vnnd nim den růckh / vnnd heb in denn einß zwerhen fingerß hoch vo der erden / vnd schlag in mit deinem rechten fůesß / aůswenndig anß seinen rechten ennckhl / vnd wirf in aůf sein rechte seittn / ---- |
|||||||||||
The third ripping
Note: Do [to] him what is written above, and if both swords were locked, then throw his own pommel into his right side and jump with your right leg behind his left [leg] and hold fast his arse with your right hand and get his face with your left hand, pull him below to you and push him above from you, so that he falls on his back. |
Das dritt reÿßen
Item thu°e ÿm geleich als oben geschriben stet vnd ob paide swert gefangen wärñ So würf ÿm aber den knopf in sein rechte seitten vnd spring mit dem rechten pain hinder sein lincks vnd greiff in mit deiner rechten hant ÿn pey seine~ lincken arspacken vnd greiff mit dein° lincken hant von vnden auf ym an seinen kinpacken vnd zeuch vnden an dich vnd stos oben von dir So felt er an den ruck |
[74v] Das dritt reissen
Item thue Im gleich als oben geschrieben stet vnd ob die baide swert gefangen wern so würff Im aber dein knauf In sein rechte seitten vnd spring mit de~ rechte~ pein hintter sein linckes vnd greif Im mit deiner rechten hant In pej seinem arschpacken vnd greiff mit deiner lincken hant von vnde~ auf Im an sein kinpacken vnd zeuch vnden an dich vnd stos oben von dir So felt er an den ruck etc. |
[138v] Das tritt reissenn
Item Dün im glich als oben geschreben stott vnd ob beÿde swert gefangen wer So würff ÿm aber sÿn knaupff in sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peÿn hinder sin lincke vnd griff im mit diner rechte~ hant in sÿn peÿde ars backen vnd grif mit diner lincken hant von vnte~ auff ÿm an sin kÿnbacken vnd zuch vnden an dich vnd stos oben von dir so felt er an den rueck ~ |
[258r] Daß drit reissen:
Thůe in gleich alß zů negst vor geschriben steet / Vnnd ob baide schwert gefanngen wern / ---- So wirf im aber den knopf in sein rechte seitn / Vnnd sprinng mit dem rechten fůeß hinnter seinn linnckhen / vnnd begreif in mit deine |
|||||||||||
The fourth breaking
Note: Someone has your face with his left hands and your arse with his right hand, and wants to throw you on your back, so get his left hand’s fingers with your left hand, breaking his hand on your left side and go with your right hand on his left elbow and take his weight. |
Der widerpruch
Item wer dir mit der lincken hannt vert vnder den kinpacken vnd dich [75v] mit seiner rechten hant pey dem lincken arspacken hat vnd wil dich vber ruck werffen So greif mit deiner lincken hant ÿm auf sein lincke vnd begreif ÿn peÿ den fingerñ vnd prich im die hant auf dein lincke seitten vnd var mit deiner rechtñ hant an sein lincken elpogen vnd nÿm im das gewicht ~ |
Der vierd pruch
Item wer dir mit der lincken hant fert vntter den kinpacken vnd dich [75r] mit seiner rechten hant pej dem lincken arschpacken hat vnd will dich über ruck werffen So greiff mit deiner lincken hant Im auff sein lincke vnd begreiffe In pej den vingern vnd prich Im die hant auf dein lincke seitten vnd far mit seiner rechten hant an sein lincke~ elnpogen Vnd nym Im das gewicht |
Der vierde bruch
Itm~ Wer dir mit der lincken hant fert vnder din kÿnbacken vnd nÿmpt dich mit diner rechte~ hant peÿ dem lincken arsbacken vnd wil dich vber rueck werffen So griff mit diner lincken hant ÿm auff sin lincke vnd griff In bÿ den fingern vnd prich ÿm die hant auff din lincke site~ vnd var mit dsiner rechte~ hant an sin lincken elnboge~ vnd nÿm ÿm dz gewiechtt ~ |
[258v] Brůch
Wer dir mit der linnckhen hannt / vert vnnther den kinpackhn / vnnd dich mit seiner rechten hannt / bey° dem linckhen arspacken hat / vnnd will dich y°ber růckh werffen / --- So greif mit deiner linkchen hannt im aůf sein linnckhe / vnnd begreif in bey° den finngern / -- Vnnd brich im die hannt auf dein linckhe seiten / ---- Vnnd var mit deinner rechten hannt / an seinnen linckhen elbogenn / -- Vnnd mit / der nimb im daß gwicht / - |
|||||||||||
The fourth ripping
Note: Both swords are locked, so let your pommel fall to his right side and spring with your right leg behind his left [leg], and grab his arm behind his left hand with your left hand, and with your right hand grab his elbow and take his weight. |
Das vierd reÿssen
Item ist das aber paidew swert gefangen sein So würf ÿm aber deinen knopf in sein rechte seitten vnd spring Im mit dem rechten pain hinder sein lincks vnd begreif in mit deiner lincken hant hinder seiner lincken hant peÿ dem arm~ vnd greif mit deiner rechten hant in peÿ seinem elpogen vnd nÿm das gewicht ~ ~ |
Das vierd reissen
Item ist aber das baide swert gefangen sein Würffe Im aber deinen knauf In sein rechte seitten vnd spring Im mit deinem rechte~ pain hintter sein linckes vnd begreiff In mit deiner lincken hant pej dem arm vnd greiff mit deiner rechten hant In pej seinem [75v] elnpogen vnd nÿm Im das gewichte ~ |
[139r] Daß vierd reÿssen
Item Ist aber das peÿd schwertt gefange~ sin würff ÿm aber din knaupff in sin rechte site~ vnd spring ÿm mit dinem rechte~ peyn hintter sin linckes vnd begriff ÿn mit diner lincken hant peÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ hant ÿn beÿ sinem elnboge~ vnd nÿm Im daß gewiecht ~ |
[259r] Daß viert Reissenn ..
Ist daß aber bede schwert gefanngen sein / So wirf ime aber deinen knopf in sein rechte seitn / Vnnd sprinng ime mit dem rechten bain / hinnter sein linckhß / vnd begreif in mit deinr linckhen / hinder seinnr linckhen hannt / bei dem arm / vnnd greif mit deinr rechten hannt / in bey seinem elbogen / vnnd nimb daß gewicht / |
|||||||||||
The fifth ripping
Note: If he locked your sword and you have his, then go through both swords on your left side, so you wind his sword from him so he must let go, and if he has his own and you have your own, then do as if you would thrust him to the bollix, so that he parries and yet again wants to grab [your] sword with his left hand, so thrust below and through, through his sword on his right side over his right arm to his shoulder so that you break his sword from his hand, and thrust him with his own sword while going into high ward with your sword. |
Das fünfft reÿssen
Item wenn er dir dein swert gefangen hat vnd du das sein So gee durch paidew swert auf dein lincke seittñ So windestu ÿm sein swert aus das er dir das lassen mues Helt er denn sein swert vnd lest dir das dein So thu°e als dw In zw° dem gemächt wöllest stechen Wert er dir das vnd greift mit sein° lincken hant nach dem swert So stich vnden durch sein swert auf sein rechte seitten ÿm vber sein rechten arm~ an sein prust so prichstu ÿm sein swert [76r] aus seiner hant So würf sein swert mit dem ort gegen ÿm vnd mit deine~ swert fall in die öber hu°t ~ |
Das funfft reissen
Item wenn er dein swert gefange~ hat vnd du das sein So gee durch beide swert auf dein lincke seitten so gewinstu Im sein swert aus das er dir das lassen muß Behelt er denn sein swert vnd lest dir das dein So thue sam du Im zum gemecht wöllest steche~ Wer er dir das vnd greifft mit seiner lincken hant nach dem swert So stich vnden durch durch sein swert auf sein recht seitten Im über sein rechten arm an sein prust so prichstu Im sein swert aus seiner hant so würff sein swert [76r] mit dem ort gegen Im vnd mit deinem swert falle In die obern hut etc. |
Das fünfft reyssenn
Itm~ Wan er din swertt gefangen hat vnd du dz sin so ge durch beyde swert auff din lincke site~ So gewinestü ÿ~ sin swert auß dz ers dir also loßen müß behelt er dan sin swertt vnd lest dir dz din So tün sam dü ÿm zu dem gemecht stechen wolst wertt er dir dz vnd griff mit siner lincke~ hant noch dem swertt So stich vnte~ durch durch sin swert auff sin rechte sitenn ÿm vber sin rechte~ arm an sin rechte prust So prichstu ÿm sin swe~t auß siner hant So wurff sin swert mit dem ortt gegen ÿm vnd mit dine~ swertt vall in die obern huett |
[259v] Daß fůnfft Reissen
Wenn er dir dein schwert geůanngen hat / vnnd dů daß sein / so gee důrch baide schwert aůf dein lincke seittn / --- So wintestu ime seinn schwert aůs / daß er dir daß # lassen můeß / [260r] Helt er dann sein schwert vnnd lesst dir daß deinn / so thůe alß dů in zů dem gema°cht wellst stechen / Wert er dir daß / Vnnd greiff mit seinner linnckhen hannt nach dein schwert / ---- So stich vnnthen důrch / seinn schwert / aůff seinn rechte seittenn / y°m y°ber sein rechten arm / an sein průst / so prichstů y°m sein schwert / aůß seiner hannt / ---- So wirf sein schwert mit dem ort gegen y°m / Vnnd mit deinem schwert fall ine die ober hůet / ------ |
|||||||||||
A breaking
Note: Someone does this to you and wants to run through with both swords, so push both swords over his neck and do the scissors. |
Der widerpruch
Item wer dir das thu°et vnd dir durch paidew swert lauffen wil So stos ÿm paide swert vber den hals vnd mach die scher ~ |
Der widerpruch
Item wer dir das tut vnd dir durch bede swert lauffen wil Stos Im pede swert über den hals vnd mach dich scher ~ |
Ein bruch
Item wer dir dz thuett vnd dir dürch peÿde~ swertt lauffen will / Stoß ÿm beyde swertt vber den hals vnd mach die scher ~ |
[260v] Brůch aůf daß důrchgeen
Wenn dier einr důrch bede schwert laůffen will / So stos im bede schwert y°ber den halß vnd mach die scher / |
|||||||||||
Oder wart weill er důrch geet vnd dir den růckhen kert / so zůckh die schwert an dich so felt er an růckh / | |||||||||||||||
Another breaking
Note: Someone has done this scissors to you, so grab from below behind his right leg with your right hand so that your fingers look up, and let the point of your sword fall fast to your left side before you, and meet him from your left side and wind your pommel from outside over his right hand and hit him with your pommel or hilt wherever you wish. |
Ain widerpruch wider den pruch
Item wenn er dir die scher hat gemacht so greif mit deiner rechten hant von vnden auf hinder sein rechte in das pindt das dein negel an den fingerñ vbersich sten vnd würf denn dein swert vast von dir auf dein lincke seitten vnd ker dich gegen ÿm auch auf dein lincke seittñ vnd wind mit seinem knopf aussen vber sein rechte hant vnd slach ÿn mit dem knopf vnd mit dem gehültz wo dw hyn wild ~ |
Ein widerpruch
Item wer dir die scher hat gemacht So greiff mit deiner rechte~ hãt von vnden auf hintter sein rechte In das pinde das dein negel an dein vingern oben steen Vnd würff denn dein swert vast von dir auff [76v] dein lincke seitten vnd kere dich gegen yn auf dein lincke seitten vnd winde mit deinem knauf aussen über sein rechte hant vnd slage In mit dem knopf vnd mit dem gehültz wo du wilt ~ |
Ein wider brüch
Item Wer dir die scher hat gemacht so griff mit diner rechte~ hant von vntte~ auff hintter sin rechte~ in daß peÿn / daß den negell vnd den fingern [139v] oben sten vnd würff den din swertt fast von dir auff din lincke site~ vnd ker dich gegen ÿm auch auff din lincke site~ vnd wend mit dine~ knopff aussen vber sin rechte hant vnd schlag ÿn mit dem knaupff vnd mit dem gehultz wo dü willtt |
||||||||||||
The sixth ripping
Note: If both swords are locked, then let your pommel fall fast from your right side to his left side and spring with your right leg behind his left [leg] and grab from below upon his right shoulder with your right hand and lift up with his sword so you will throw him on your right side. That is the best and the last of the rippings. |
Das sechst reissesn
Item wenn die swert paide gefangen sein so würf den chnopf vast von dir auf dein rechte seitten vnd ym auff sein lincke seitten vnd spring mit deinem rechten pain hinder sein lincks vnd greif mit deiner rechten hannt von vnden auf in sein rechte vchsen vnd heb mit seine~ swert vber sich So würfstu in auf dein rechte seitten das ist das pest vnd das letzt vnder den reÿssen |
Das sechst reissen
Item wenn die swert beide gefange~ sein So würff dein knopff fast von dir auf dein rechte seitten vnd Im auf sein lincke seitten vnd spring mit deinem rechten pain hintter sein linckes vnd greiff mit deiner hant von vnden auf Im In sein rechte üchsen vnd heb mit seinem swert übersich So würfestu In auf sein rechte seitten / das ist das pest vnd letzt vntter den reissen |
Das sechst reÿssenn
Itm~ Wen die schwertt beyd gefange~ sint so wurff den knoupff fast von dir auff dine rechte site~ vnd auff sin lincke site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinter sein linckes vnd griff mit diner hant von vnte~ auff ÿm In sein rechte vchsen vnd heb mit dine~ swertt vber sich So wurfstu ÿn auff sein rechte syten dz ist dz best vnd dz lest vnder den reÿssen ~ |
[261r] Daß sechst reissen -
Wenn die schwert paide gefanngen sein / So wůrf den knopff vast von dir / aůf deinn rechte seittn / Vnnd ime aůf sein linckhe seitten / vnnd sprinng mit deinem rechtn pain / hinnter sein linnkchß / -- Vnnd greif mit deiner rechten hannt / - Von vnnthen aůf in sein rechte y°gsen / vnnd heb mit seinnem schwert y°bersich / so wirfstů ine aůf dein rechte seittn / Daß ist daß pest vnder den reisen vnd daß lesst / |
|||||||||||
This is one bout
Note: Somebody thrusts you to your bollix, so thrust him to his bollix as well, the second thrust being downwards to his left hand between both his arms, and wind up your pommel from below to his right side, place your right leg behind his left [leg] and throw him to the ground. |
[76v] Das Ist aber ein stuck
Item sticht er dir zw dem gemächt So stich im auch zw dem gemächt einen stich Den anderñ stich Stich von oben nÿder vber sein lincke hant zwischen sein paiden arm~ vnd wind mit dem knopf von vnden auf in sein rechte seitten schreit mit deine~ rechten pain hinder sein lincks vnd würf In vber dein diech ~ |
[77r] Das ist aber ein stuck
Item Sticht dir ein’ zum gemecht So stich Im auch zum gemechtt einen stich Den andern stich von oben nider auf sein lincke hantt zwischen sein beiden armen vnd wind mit dem knauff von vntten auf In sein rechte seitten Schreit mit deinem rechten pain hintter sein linckes vnd würffe In uber den dich ~ |
Das ist ein stück
Item Sticht dir eyner zu der gemecht so stich ÿm auch zu dem gemecht eine~ stich den andern stich von oben nider auff sin lincke hant zwischen sein beyde~ armen vnd wind mit dem knopff von vnte~ auff ÿn sin rechte site~ / Schrit mit dine~ rechten peyn hinter sine~ linckes vnd wurff in vber de~ rueck |
[261v] Ein Stůckh:
Sticht / er dir dem gema°cht / So stich ime aůch zů dem gema°cht / einen stich / -- Denn anndern stich / stich von oben nider y°ber sein linnkche hannt / zwischen sein baiden arm / vnd winnt mit dem knopf / von vnnthen aůf in sein rechte seitten / ---- Schreit mit deinem rechten bainn hinter sein linnckhß / Vnnd wirf in y°ber dein diech / -- |
|||||||||||
A breaking
Note: If somebody does this to you, then let go of your sword’s blade, grab with your left hand around his shoulders and grab your blade again, and press him fast to yourself, while swinging to your right side. |
Der widerpruch
Item wer dir das tu°t so laß dein swert gen pey der klingen vnd greif mit deiner lincken hant hinden vber sein schulter vnd begreif dein swert wider peÿ der klingen vnd druck yn vast zu° dir vnd swing dich von Im auf dein rechte seittñ ~ |
Der wid’pruch
Item wer dir das tut So las dein swert gen pej der clingen vnd begreiff mit deiner lincken hant über sein scheilt’ Vnd begreif dein swert wider pej der clingen vnd [77v] druck yn vast zu dir vnd swinge dich von Im auf dein rechte seitten ~ |
Ein brüch
Item wer dir thutt so loß din swertt gen peÿ der clinge~ vnd begriff mit diner lincken hant hinten vber sin schultern vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd druck ÿn vast zu dir vnd schwing dich von ÿm auff din rechte sÿtenn ~ |
[262r] Der Brůch
Wer dir daß thůet / vnnd so lasß dein schwert geen bey° der klinngen / vnnd greif mit deiner linckhen hannt hinten y°ber sein schůltern / vnnd begreif dein schwert wider bey° der clingen / -- Vnnd drůckh ine vasst zů dir / vnnd schwing dich von im aůf dein rechte seittn / |
|||||||||||
One bout
Note: If your enemy works high with you and he thrusts to your face, so thrust from below between both his arms and over his left shoulder, grab him with your left hand behind his left [hand] and throw your sword’s handle upon your left shoulder, and with your right [hand] grab tightly his left elbow, push fast upwards and take his weight, so the sword stays under his left arm between you both. |
Aber ein stuck
Item arbait er mit dir hoch vnd sticht dir zw dem gesicht So stich von vnden auf zwischen seinen paiden armen vnd vber sein lincke achsel begreiff ÿn mit deiner lincken hant hinder seine° linckñ vnd würf dein swert mit dem pint auf dein lincke achsel vnd greif mit deiner rechten in sein lincken elpogen stos vast von vnden auf vnd nÿm ÿm das gewicht So pleibt das swert vnder seinem lincken arm~ zwischen ewer paider ~ |
Aber ein stuck
Item arbeit er mit der höhe vnd sticht dir zum gesicht So stiche von vnden auf zwischen sein baiden armen vnd über sein lincke achsel Begreiff In mit deiner hãt hintter seiner lincken vnd würff dein swert mit dem pind auf dein lincke achseln vnd greiff mit dein’ rechten Im an sein lincken elnpoge~ Stos vast von vnden auf vnd nym das gewicht so bleibt das swert vntter seinem lincken arm zwische~ ewer beider ~ |
[140r] Ein stueck
Item Arbeÿt er mit dir hoch vnd stich dir zu dem gesicht so stich von vnte~ auff zwischen sine~ beÿde~ armen vnd vber sin lincke achsell / begriff ÿm mit diner hant hintter seyne lincke vnd wurff din schwe~t mit dem pÿntt auff din lincke achsell vnd griff mit diner rechte~ ym yn sin rechte~ elnboge~ / stoß vast von vnte~ auff vnd nim dz gewichtt so plybt dz swe~t vnder seyne~ lincken arm zwüschen uwer peÿde~ ~ |
[262v] Aber ein Stůckh ..
Arbait er mit dier hoch / vnnd sticht dir zů dein gsicht / So stich von vnnden aůf zwischen sein baiden armenn / vnnd y°ber sein linnkche agsl begreif in / mit deinr linckhen hannt hinnter seine linckhn / Vnnd wirf dein schwert mit dem pinnt / aůf dein linckhe agsl / vnnd greif mit deiner rechtn in seinen linckhen elbogen / stoß vasst von vnnden aůf / Vnnd nimb ime daß gewicht / So bleibt dein schwert vnnther seinem linckhen |
|||||||||||
Another bout
Note: If he works high with you, then thrust upwards between both his arms and let your left hand glide off the blade and grab it again by the blade after you locked his sword, and push both swords over his neck or even in his back down right to the knee-joints, and rip upwards fast with the head pushed fast from you, so he falls to the ground. |
Aber ein stuck
[77r] Item arbait er aber hoch mit dir So stich aber vnden auf zwischen sein paidñ arm~ vnd laß dein lincke hant varñ von der clingen vnd greif oben vber sein swert vasch vnd begreif dein swert wider pey der clingen vnd stos ÿm paide swert denn vber den hals hinden vber seinen rucken gar obhin in sein paide knÿepüg vnd reiß vast vnden an dich vnd mit dem haubt stos oben vast von dir so würfstu In auf den ruck ~ |
[78r] Aber ein stuck
Item arbeit er aber hoch mit dir So stich aber vnden auf zwische~ sein beide arme vnd las dein lincke hant farn von der clingen vnd greiff oben über sein swert resch Vnd begreiff dein swert wid’ pej der clingen vnd stos Im bede swert denn über den hals hintten über sein rucke gar abhin In sein beide kniepüg vnd reiß vast vntten an dich Vnd mit dem haubt stos oben vast von dir So würfstu In auf den ruck ~ |
Aber ein stück
Item Arbeit er aber hoch mit dir so stich aber vnte~ auff zwuschen sine~ beÿde~ armen vnd loß din lincke hant varn von der clingen vnd griff obñ zu vber din swertt riesch vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd stos ÿm beÿde swertt vber den hals hinten vber sin ruck gar ab hÿn ÿn sein beÿd knÿebug vnd reiß vast untte~ an dich vnd mit dem haupt stoß vast von dir so wurfstu ÿn auff den ruck ~ |
[263r] Aber Ein Stůckh -
So er hoch / mit dir arbait / so stich aber vnnthen aůf zwischen seinn baiden armen / vnnd laßß / dein linckhe hant varnn / von der clingen / -- Vnnd greif oben y°ber sein schwertz vasch / vnnd begreif dein schwert wider bei der clinngen / vnnd stoß ime baide schwert denn yber den halß linncken y°ber seinn růckhen gar oben hin / in sein baide khniepůg / vnnd reis vasst an dich vnnthen |
|||||||||||
Yet another breaking
Note: If somebody wants to do this to you, and wants to put both swords over your neck, so go with your right hand to his left side over his back, step in with your right leg forward of his left leg, and throw him over your hip. This break goes to both sides this way. |
Ein pruch da wider
Item wer dir das tu°t vnd wil dir paide swert vber den hals stosen So var mit deiner rechten hant In sein lincke seittñ vber seinen ruck vnd schreit mit deine~ rechten pain vorñ für sein lincks pain vnd würf in vber die hüff Der pruch get zw paiden seitten ~ |
Ein pruch dawid’
Item wer dir das tun wil vnd [78v] wil dir baide swert über den hals stossen So far mit deiner rechte~ hant In sein lincke seitten über sein ruck vnd schreit mit deine~ rechten pain forn für sein linckes pain vnd würffe In über die hüff Der pruch geet zu baiden seitte~ zu etc. |
Ein bruch dar wider
Itm~ Wer dir dz thün will vnd will dir die beÿde swe~t vber den hals stoßen so far mit diner rechtenn hant in sein lincke site~ vber sin ruck vnd schrit mit dine~ rechte~ peÿn vorn fur sein linckes peÿn vnd würff yn vber die hueff der bruch gett zu beÿden site~ zu° ~ |
[263v] Brůch
Wer dir daß thůet / vnnd will dir baide schwert y°ber den halß stossen / ---- So far mit deiner rechtn hannt in sein linckhe seitn / y°ber seinen růckh / vnnd schreit mit deinnem rechten bain / vorn fůr sein linckhß bain / -- Vnnd wirf im y°ber die hůf / der brůch get zůbeden seitn / |
|||||||||||
One bout
Note: Thrust him inwardly to the face, and then grab his sword on the blade with your left hand and wind your pommel upwards over his right hand, lift him fast upwards, and rip him to your right side, so his sword stays upon the right arm. This is the sword-taking. |
Aber ein stuck
Item stich ym Inwendig zw dem gesicht vnd begreiff denn sein swert peÿ der clingen zw deinem swert in dein lincke hant vnd wind mit dem knopf von vnden auf hinder sein rechte hant vnd heb denn vast vber sich vnd reÿß denn auf dein rechte seitten So pleibt dir sein swert auf deinem rechtñ arm~ das ist das swert nemen ~ |
Aber ein stuck
Item Stich Im Inwendig zum gesicht vnd begreif denn sein swert pej der clingen zu deinem swertt In dein lincke hant vnd winde mit deinem knauff von vnden auf über sein rechte hant vnd heb denn vast übersich vnd reisß denn auf dein rechte seitten So bleibt dir dein swert auf deine~ rechten arm Das ist das swert nemen |
[140v] Ein stueck
Item Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht vnd begriff dan syn swert peÿ der clinge~ zu deinem swertt in din lincke hant vnd windt mit dine~ knaupff von vnte~ auff vber sin rechte hant vnd heb dan vast vber sich vnd reiß den auff din rechte~ site~ So blytt dir din swe~t auff dem rechte~ arm das ist dz swert nemen |
[264r] Stůckh
Stich ime innwenndig zům gsicht / Vnnd begreif dann sein schwert bey° der clinngen / zů deinnem schwert in dein linckhe hannt / vnnd winnt mit deim knopf von vnnthen aůf / hinter sein rechte hannt / vnnd heb denn vasst y°bersich / vnd reis denn aůf dein rechte seitn / ---- So bleibt die sein schwert / aůf deinnem rechtn arm / daß ist / daß schwert nemen / |
|||||||||||
Another bout
Note: If you are running inside to him, then thrust inside to his face and grab his blade with your left hand between both his hands and let go of your sword and grab his blade behind his left hand and press his sword with your right hand fast to yourself to your right side, then grab with your left hand downwards between both his arms, behind his right hand on the handle, and wind his pommel between both his arms from below. So you take his sword. |
Aber ein stuck
[77v] Item wenn du ÿm ein laufst so stich ÿm auswendig zw dem gesicht vnd greif mit dein° lincken hant Im zwischen sein paide hende in sein swertz klingen vnd laß denn dein swert fallen vnd greif mit dein° rechten hant hinder sein lincke auch in sein swertz clingen vnd druck mit deiner rechten hant sein swert vast zw dir in dein rechte seitten So greif denn mit deiner lincken hant von oben nÿder zwischen seiner paider arm~ ÿm hinder sein rechte hant in sein pint vnd wind denn mit seinem chnopf von vnden auf zwischen sein paide arm~ so nÿmpstu Im sein swert ~ |
[79r] Aber ein stuck
Item wenn du Im ein lauffest So stich Im außwendig zu seine~ gesicht vnd greiff mit der lincken hant Im zwischen sein beide hende In sein swertz klingen Vnd las denn dein swert fallen vnd greif mit deiner rechten hant hintter sein lincke auch In sein swertzclingen vnd truck mit deiner rechte~ hant sein swert fast zu dir In dein rechte seitten so greiff deñ mit deiner lincken hant von oben nider zwischen sein baiden arm So nympstu Im das swert |
Aber ein stueck
Itm~ Wan dü ÿm ÿn lauffest so stich ÿm vßwendig zu° sinem gesicht vnd griff mit dÿner lincken hant ÿm zwuschen sin |
[264v] Aber ein stůckh . .
Wenn dů ime einlaůffst / so stich ime aůswenndig zů dem gesicht / vnnd greif mit deinner linnckhen hannt / ime zwischen sein baide hennt / in sein schwertß klingen / Vnnd lasß denn dein Schwert fallen / vnnd greif mit deinner rechten / hannt / hinnter sein linckhe / aůch in seinß schwertß clingen / vnd drůckh mit deiner rechten hannt / sein schwert vast zů dir / in dein rechte seitn / --- So greif dann mit deinr lincken hannt / von oben nider zwischen seinr baiden arm / ime hinnter sein rechte hannt / in sein brůst / -- Vnnd winnt den mit seinem knopf von vnnthen aůf / zwischen sein baide arm / so nimbst im sein schwert / |
|||||||||||
Another breaking
Note: Someone wants to do this to you and wants to take your sword and wind on you, so grab him behind his right [hand] with your right hand, and with your left [hand] behind his right elbow, and so you win his back. |
Ein wider pruch
Item wer dir das tu°t vnd dir das swert nemen vnd auswinden wil So greif mit deiner rechten hant hinder sein rechte vnd mit deiner lincken hinder sein rechten elpogen So gewingstu ÿm den ruck an |
Ein wid’pruch
Item wer dir das tut vnd dir [79v] das swert nemen vnd auß winde~ wil mit deiner rechten handt hintt’ sein rechte vnd mit deiner lincken hintter sein rechten elnpogen So gewinstu Im den ruck an |
Ein wider brüch
Item Wer dir daß thutt vnd dir dz swert will nemen vnd auß winden will mit dyner rechten hant sin rechte vnd mit dÿner hintter sin rechten elnbogen So gewinstu Im den ruck ann |
||||||||||||
Another bout
Note: If you both wrestle over a single sword, then strive to have your left hand behind his right [hand] on his handle, and your right hand between both his hands over his sword’s blade; then grab with your left hand behind his right [hand], and with your right [hand] from below upon his right arm and step with your right leg behind his left [leg]; yet steps he back with his left [leg], then step between both his legs and push his arm from you with your left hand then on your left side, and pull his right arm with your right [hand] fast to you and a bit upwards on your right side. So he will fall. |
Aber ein stuck
Item wenn ir paide vmb ein swert kriegt So tracht das dw hast dein lincke hant hinder seiner rechten in seinem pint vnd dein rechte hant zwischen seiner peiden hendt in seiner swertz klingen So begreif in denn mit deiner lincken hant hinder seinem rechten vnd greif denn mit deiner rechten von vnden auf vnder sein rechten arm~ vnd schreit mit deinem rechten pain hinder sein lincks [78r] Zucht er das pain hindersich So schreitt zwischen seine paide pain vnd stos ÿm dann sein arm~ mit der lincken hant von dir auf dein lincke seitten vnd zeuch Im mit der rechten hant sein rechten arm~ vast an dich vnd ein wenig vber sich auf dein rechte seitten so feltt er ~ |
Aber ein stuck
Item Wenn ir baide vmb ein swert kriegt So tracht das du habst dein lincke hant hintter rechte~ In seinen pind vnd In dein rechte hant zwischen seiner pej d’ hende In swertzclinge~ So begreiff In denn mit deiner lincken hant In seiner rechten vnd greif deñ mit deiner rechten von vnden auff vntter sein rechten arm vnd schreit mit deinem rechten pein hintter [80r] sein linckes • Zuckt er das pain an sich so schreit zwischen sein bede pein vnd stos Im denn sein arm mit deiner lincken hant von dir auf dein lincke seitten vnd zeuch Im mit der rechten sein rechte~ arm fast an dich vnd einwendig übersich auff dein rechte seitten ~ |
Aber ein stuck
Itm~ Wan ir beyde vmb ey swert vmb ein schwert kryegt So tracht dz dü chabpst din lincke hant hintter [141r] sÿner rechten in sÿnem bÿndt Vnd din rechte hantt zwueschen seinen beÿden hende~ in sÿns schwerts clingen So begriff ÿn dan mit dÿner lincken hant yn syne rechte vnd griff dan mit dÿner rechte~ von vnte~ auff sein rechte~ arm vnd schrytt mÿt dyne~ rechte~ peÿn hÿnder synen lÿnckes / zueck er das pein hindersich So schrÿtt zwueschen sÿn beyde peyn vnd stos ÿn dan sÿn arm mit diner lincken hant von dir auff din lincke sytenn vnd zuch ÿn mit der recht / sÿn rechte~ arm vast an dich vnd ein wenig vber sich vff din rechte sÿtenn |
[265r] Aber ein stůckh :
Wenn er heb vmb ein schwert kriegt / so tracht daß dů habst dein linckhe hannt hinnter seinner rechten / In seinen pint / Vnnd deinn rechte / zwischen seinr beden in seinß schwertß clinngen / so begreif in denn mit deiner linckhen hannt / hinnter seinem rechten / vnnd greif denn mit deiner rechten von vnnthen aůf vnnther sein rechten arm / -- Vnnd schreit mit deinem rechten pain hinter sein linnckhß / -- Zůcht er daß bain hinntersich / so schreit zwischen seine baide bain / -- Vnnd stoß ime dann sein arm mit der linnckhen hannt von dir / aůf dein linckhe seitn / Vnd zeůch im mit der rechten hannt / seinn rechten arm / vasst an dich / -- Vnnd ein wennig y°bersich / aůf dein rechte seitn / so felt er / |
Rome Version (1452) |
Augsburg Version (1450s) |
Vienna Version (1480s) |
Salzburg Version (1491) |
Dresden Version (1504-1519) |
Glasgow Version (1508) |
Krakow Version (1510s) |
Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516) |
Der Altenn Fechter anfengliche kunst (1530s) |
La Noble Science des Ioueurs Despee (1538) |
Mair's Vienna Version II (1550s) [German] |
Mair's Vienna Version II (1550s) [Latin] |
Mair's Munich Version I (1550s) |
Sollinger Fechtbuch (1564) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Here you rise to the mortal strike
The first mortal strike: step close to him and do as if you would stab him inward to the face and then let your right hand drive from the grip and thereby come to help the left hand on the sword's blade and strike him with the pommel or with the hilt or with the grip to his head |
Hÿe heben sich an die mortschleg
Der erst mortschlagtrit vast In in vnd tu°e sam dw in Inwendig zw dem gesicht wellest stechen vnd laß denn dein rechte hant varen vonn deinem pint vnd kum do mit deiner lincken hant zw° hilff in die swertz klingen vnd slach in mit dem knopf oder mit dem gehültz oder mit dem pint zu° seine~ haubt ~ |
Hie heben sich an die mortschlege ~
Item der erst mortslag Triff fast In yn vnd thue sam du Inwendig zum gesicht wöllest steche~ [80v] las dann dein rechte hant faren von deinem pind vnd kum~e damit deiner lincken hant zuhilff In die swertz clingen vnd slahe In mit dem knopf oder mit dem gehültz oder mit dem pind zu seinem haubt ~ |
[265v] Hier heben sich an die Mortschleg.
Der erst mor(t)schlag / Trit vasst in Vnnd thůe sam dů in in wenndig zů dem gesicht welst stechen / vnnd lasß dann dein rechte hannt / von dem pinnt / vnd khůmb domit deinr lincken hant zůhilf in deinß schwertß clingen / vnd schlag in mit dem knopf / oder gehůltz / oder pint / zů seine(m) haůbt / |
||||||||||||
A counter against it
Note, if one strikes to your head then block the strike between both hands on your sword's blade and twist the pommel to your left side over his hilt and pull close to you thus forcing his sword out of his hands |
Ein pruch do wider
Item wer dir zw dem kopff slecht So vach den slack zwischen deine~ paiden henden in dein swertz clingen vnd wind mit dem knopf auf dein lincke seitten vber sein gehültz vnd ruck vast an dich So zeuchstu im das swert aus seinen henden ~ |
Ein pruch dawid’
Item wer dir zum kopff slechtt So vahe den slag zwischen dein beid hende In dein swertz clingen vnd wind mit dem knauf auf dein lincke seitten über sein gehültz vnd fast an dich zeug so zeuchst Im das swert aus seinen henden |
[266r] Brůch.
Wer dir also zů dem kopf schlecht / so vach den schlag zwischn deinen baiden henntn / in dein schwertß clinngen / vnd winnt mit dem knopf aůf dein linckhe seittn y°ber sein gehůltz / Vnnd růckh vasst an dich / so zeůchstu im daß schwert aůs seinen henndn / |
||||||||||||
The second mortal strike
Note, stab him inward to his face but let your sword drive with the grip and now grasp your sword with both hands on the blade and strike him with the pommel to the left shoulder |
Der ander mortschlagk
Item stich ym aber Inwendig zw dem gesicht vnd laß aber dein swert varñ [78v] mit dem pindt vnd begreif aber dein swert mit paiden henden peÿ der clingen vnd slach ÿn mit dem chnopf zw der lincken achsel ~ |
Item Stich Im aber Inwendig zum [81r] gesicht vnd las aber dein swert farn mit dem pind vnd begreiffe aber dein swert mit beden henden pej der clingen vnd vach Im mit dem knauf zu der lincken achseln ~ |
[266v] Der II Mortschlag
Stich im aber innwenndig zům gsicht / vnd lass aber dein schwert varn / mit dem pinnt / vnnd begreif aber dein schwert mit baiden henntn pey° der clingen / Vnnd schlag / in mit dem knopf / zů der linckhen agsl / |
||||||||||||
A counter against it
Note, block the strike on the blade between both your hands and twist the pommel down over his hilt from above and pull close to you thus you take his sword just like before |
Ein pruch da wider
Item vach den slagk zwischen dein paide hend in die clingen vnd wind mit dem knopf von oben nÿder vber sein gehultz vnd ruck vast an dich So nÿmpstu ÿm aber sein swert als vor ~ |
Der ander mortschlag
Item vah den slag zwischen beide hende In die clingen vnd windt mit dem knauff von oben nider über sein gehültz vnd ruck vast an dich So nympstu Im aber das swert als vor etc. |
[267r] Brůch
Vach denn schlag zwischen deinn baide hennd in die clingen --- Vnnd winnt mit dem knopf von oben nider y°ber sein gehůltz vnnd růckh vast an dich / --- So nimbstů ime aber seinn schwert / alß vor / |
||||||||||||
The third mortal strike
The third mortal strike is done to his left elbow and counter it the same way as the two earlier counters. |
Der dritt mortschlagk
Den dritten mortschlagk den thu°e zw seinem lincken elpogen vnd den prich als dw die vorigen zwen geprochen hast |
Der dritt mortslag
Item den du zu seinem lincken elnpo[81v]gen den prich als du die vorgenantten zwen geprochen hast |
[267v] Der trit Mortschlag ----
Denn driten mo°rtschlag den thů zů seinem linnckhen elbogen / vnd den prich alß bey° vorigen / zwen / |
||||||||||||
The fourth mortal strike
Note, do as if you would stab to his face and strike with the pommel to his left knee joint |
Der vierd mortschlagk
Item tu°e sam dw In zw° seinem gesicht wöllest stechen vnd slach in mit dem knopf an sein lincke knÿepüg ~ |
Der vierde mortslag
Item thue als du Im zum gesicht wöllest stechen vnd slahe In mit dem knauff an sein lincken kinpack ~ |
[268r] Der Viert Mortschlag
Tůe sam dů in zů seinem gesicht wellesst stechen / Vnnd schlag in mit dem knopf an sein linckhe khniepůg / |
||||||||||||
The counter against it
If one strikes to your left knee joint then block the strike on your sword's blade between both your hands so that your pommel stands toward the ground and twist up from below on your right side and pull hard behind you thus you take his sword |
Der pruch da wider
Wer dir zw der lincken knÿepüg slecht So vach den slagk zwischen dein paide hend in dein swertz clingen vnd das dein knopf gegen der erden stee vnd wind auf dein rechte seittñ von vnden auf vnd ruck vast hindersich So nÿmpstu ÿm sein swert ~ |
Der and’ pruch dawid’
Item wer dir zum lincken kinpack schlecht So fah den slag zwische~ dein baid hende In die swertzclingen Vnd das der knopf gegen der erden stee Vnd wind von vntte~ auf dein rechte seitten vnd ruck fast [82r] hinttersich So benÿmpstu Im das swert etc. |
[268v] Der Brůch any°ler /
Wer dir zů der linnckhen khniepůg schlecht / so vach denn schlag zwischen dein baide hennt / in die clingen / vnnd daß dem knopf gegenn die erden stee / von vnnthen aůf / Vnd ruckh vast hintersich / so nimbst im sein schwert / |
||||||||||||
The fifth mortal strike
Note, do as if you will attack him inward to his face and strike him with the pommel below to his left ankle |
Der fünfft mortslagk
Item tu°e aber sam du ÿm wilt an setzen [79r] Inwendig in das gesicht vnd slach In mit dem knopf nÿden in seine~ lincken enckel |
Der funfft mortslag
Item thue aber Sam du Im wilt ansetzen Inwendig In das gesicht vnd slahe In mit dem knauf vnde~ an sein lincken enckel ~ |
[269r] Der fůnnfft mortschlag
I(tem) thů aber alß welst im an setzen / inwenndig inß gsicht / vnd schlag in mit dein knopf niden in sein linnckhen ennckhl / |
||||||||||||
A counter against it
Note, if one strikes to your left ankle then let your sword drive by the pommel and with the grip to the ground thus you fight the strike with the hilt and spring quickly with your right leg behind his left side thus you win his back |
Ein pruch da wider
Item wer dir zw dem lincken enckel slecht So laß dein swert varñ pey dem knopf vnd mit dem pint in die erd So vechstu den slagk in das gehultz vnd spring rasch mit deine~ rechten pain hinder sein lincke seitten So gewinstu ÿm den ruck an |
Der pruch dawid’
Item wer dir zum enckel slecht so las dein swert vorn pej dem knauf vnd mit dem pind In die erde So vechstu den slag In das gehültz vnd spring resch mit deinem rechten pein hintter sein lincke seitten so gewinstu Im den ruck an ~ |
[269v] Der Brůch dawider
Wer dir zů dem linnckhen ennckhl schlecht / so lasß dein schwert varn bey° dem knopf vnnd mit dem binnt in die erden / so vechstu den schlag in daß gehůltz / - Vnnd spring rasch mit deinem rechtn painn hinnter sein linckhe seittn / so gwinst im den růckh an / |
||||||||||||
Four attacks
Go quickly to him and attack him to the face or to the throat or to the chest or under his left armpit |
Vier an setzen
Gee rasch in In vnd setz ÿm an sein gesicht oder an den hals oder an sein prust oder vnder sein linckes vchsen ~ |
[82v] Vier ansetzen
Item Gee In yn vnd setz Im an sein gesicht oder an den hals od’ an sein prust oder vntter sein linckes üchsen ~ |
[270r] Vier ansetzen
Gee rasch in ime / Vnnd setz im an sein gesicht / Oder ann halß / Oder an seinn průst / Oder vnnder sein linckh y°gsen / -- |
||||||||||||
A counter
If he attacks you with his sword to your chest then drive with the left hand down from above to his sword and hold it fast by the point and then stab your sword behind his left leg and shove with your chest a little ahead of you and extract your body off of his point and thrust with your left hand under his face or on his chest back over your sword |
Ein pruch
Hat er dir an gesetzt mit seine~ swert an dein prust So var mit der lincken hant von oben nÿder auf sein swert vñ halt das vest peÿ dem ort vnd stich den mit deine~ swert hinder sein lincks pain vnd schewb mit deiner prust ein wenig für dich vnd zuck denn deinen leib pald |
Ein pruch
Item hat er dir angesetzt mit seine~ swert an dein prust So far mit deiner lincken hant von oben nid’ auf sein swert vnd halt das vest pej dem ort vnd stich dem mit deinem swert hintter sein linckes pein vnd scheub mit deiner prust ein wenig für dich vnd ruck denn deinen leip bald auß seine~ ort Stos In mit deiner lincken hant vntter sein gesicht oder an [83r] sein prust hinttersich über dein swert ~ |
Hat er dir an průst anngesetzt /
Hat er dir in die průst angesetzt / mit seinem schwert / so var mit der linnckhenn hannt / von oben nider / aůf sein schwert / vnnd halt daß vesst bey° dem ort / vnnd stich denn mit deinem schwert hinnter sein linnckhß pain / vnnd scheůb mit deiner brůst ein wennig fůr dich / Vnnd zůckh deinnen leib palt aůß seinem ort / Vnnd stoß in mit deinner linnckhen hannt vnder sein gesicht / oder an sein průst / hinntersich y°ber dein schwert / |
||||||||||||
A second counter
Note, if he attacks your face and you also to him then stab with your sword behind his gauntlet and step ahead of yourself to his left side |
Ein ander pruch
Item Hat er dir aber an gesetzt vnd du ÿm auch So stich mit deine~ swert hinder [79v] seinen Hantschu°ch vnd lauf für dich auf sein lincke seitten ~ |
Item hat er dir aber angesetzt vnd du Im auch So stich mit deinem swert hintter seine~ hantschuch vnd lauff für sich auff dein lincke seitten etc. |
Ein ander Brůch.
Hat er dir aber an gesetzt vnnd dů im aůch / so stich mit deinnem schwert / hinter seinen hanntschůch / vnd laůf fůr dich aůf sein linckhe seitn / |
||||||||||||
But a closing
Note, when both your swords have engaged then grasp with your left hand out over his left and wrench his point once and stab up from below to his left armpit (?) |
Aber ein lösung
Item wenn ir paide swert habt an gesetzt So greif mit deiner lincken hant aussen vber sein lincke vnd zeuch den ort ein vnd stich von vnden auf in sein lincken tenär ~ |
Aber ein losung
Item wenn ir baide swert habt angesetzt So greiff mit deiner lincken hant aussen über sein lincke vnd zeuch den ort ein vnd stich von vnden auf In sein lincken tener ~ |
[270v] Aber ein Losung
Wenn ir baide schwert angesetzt / so greif mit deiner linckhen hant aůssen y°ber sein linckhe / -- Vnnd zeůch den ort ein / vnnd stich von vnnthen aůf in sein linckhen tena°r / |
||||||||||||
Yet a closing
Note when he has attacked to your chest and will force you then stab down from above with the sword over his left arm between both his hands and twist your pommel up from below toward his right side, thus breaking around |
Aber ein losung
Item wenn er dir hat an gesetzt an dein prust vnd wil dich dringen So stich mit dem swert von oben nyder vber sein lincken arm~ zwischen seiner paider hennd vnd wind mit deinem knopf von vnden auf gegen seiner rechten seitten so prichstu ÿms ~ |
Item wenn er dir hat angesetzt [83v] an dein prust vnd wil dich dringen So stich mit deinem swertt von oben nider über sein lincken arm zwischen seiner beider hende ~ |
[271r] A ber einn losůnng
Wenn er dir hat angesetzt ann dein brůst / Vnnd will dich dringn so stich mit dem schwert / von oben nider / y°ber seinen linckhen arm / zwischen seiner baider hennt / - Vnnd winnt mit deinem khnopf / von vnnthen aůf / gegen seiner rechten seitten / so brichstů imbß / |
||||||||||||
A counter against
Note, if he does this to you then release your left hand from the blade and stride with your left leg in front of him, grasp your sword by the blade again and pull him hard to you and then force yourself to his right side thus you throw him down before you |
Ein wider pruch
Item wer dir das tu°t So laß dein lincke hant von der clingen vnd schreit mit deine~ lincken pain für In begreif dein swert wider peÿ der clingen vnd druck in vast zw° dir vnd swing dich denn auf dein rechte seitten So wurfstu yn für dich nÿder ~ |
Ein widerpruch
Item wer dir das tut So las dein lincke hant von der clingen schreit mit deinem lincken pein für yn begreiff dein swert über pej der clingen vnd ruck In fast zu dir Vnd swing dich denn auf dein rechte seitten So würfstu In für dich etc. |
|||||||||||||
The End.
Upon the Eve of Mary Magdalene in 1491. |
Fimis (!)
In vigilia maria magdaglena 1491 |
Rome Version (1452) |
Augsburg Version (1450s) |
Vienna Version (1480s) |
Salzburg Version (1491) |
Dresden Version (1504-1519) |
Glasgow Version (1508) |
Krakow Version (1510s) |
Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516) |
Der Altenn Fechter anfengliche kunst (1530s) |
La Noble Science des Ioueurs Despee (1538) |
Mair's Vienna Version II (1550s) [German] |
Mair's Vienna Version II (1550s) [Latin] |
Mair's Munich Version I (1550s) |
Sollinger Fechtbuch (1564) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Here start the plays with the buckler as written by the master Andre Lignitzer. The first play with the buckler from the Oberhaw. Mark when you drive the Oberhaw (over strike / strike from above) to the man: with the pommel go inwards, your sword close to the buckler and your thumb, and thrust in from beneath to his face. Wind against his sword and then go with a snap over and around. |
[80r] Hie heben sich an die stuck mit dem pucklär Die maister Andre lignitzer gesatzt hat her nach geschriben Das erst stuck mit dem pucklär aus dem oberhaw Merck wenn dw den oberhaw treibst zw dem mann So setz mit dem knopf dein swert Inwendig auf deinen pucklär zw deinem daumen vnd stich Im von vnden auf zu° seinem gesicht vnd wind gegen seinem swert und laß vber schnappen ~ |
[84r] Das sindt die stuck mit dem puckler die hernachgeschribe~ steen ~ Das erst stuck mit dem puckler aus dem oberhaw Wann du den oberhaw treibest zum manne So setze mit dem knopf dein swe~t Inwendig auf dein puckler zu deinem dawmen vnd stich Im võ vnden auf zu seinem gesicht vnd wend gegen seinem swert vnd las übersnappen • das get zu baiden seitten etc. |
[127v] Das puckler fechtenn Jtem das erst stuck mit puckler aus dem ober[e]nn haw treybest zw dem mann so secz deinen chnopf in wendig auf deinen schilt zw deinen daumen vnd stich in von vnden auf zw seinem gesicht vnd wind gegen seinem swert vnd lass vbersnappenn das get zw baiden seytenn |
[54r] Her nach stond geschriben die stuck mitt dem buckler Das erst stuck mit dem buckler vß dem oberhaw° wen du den oberhaw trÿbst zu dem mañe So secz mitt dem knopffe din schwert inwendig vff dine~ bückler zu dine~ |
[105r] Hie heben sich ann die stugk mit dem Bugler die Maister andre lignizer gesazt hat in vj stuck alls hernach gemalt statt
Das Erst stuck mit dem pu~gler auß dem oberchaw dreÿbest tzue dem mane So setz mit dem knofp dein Sswertt in wendig auff deinenn pu~gler zue deinem dawmen vnd stich ÿm von vnden auff zue seinem gesicht vnd windt gegen seinem Schwert vnd las vber schnappen das get zue padn seyden |
[K3r] VECHTEN Im Pucklier oder Rodelñ Item das erſt ſtuck mit dempucklier aus dem oberhaw / wan du den ober haw treibſt ʒv dem mañ / ſo ſetʒ deinen knopf ynwendig auf den ſchilt cʒu deinem daumñ / vnd ſtich ym von vnden auf ʒu ſeim gſicht / vñ windt gegñ ſeinem ſchwert vnd laß vber ſchnappen daſʒ get ʒu paiden ſeitñ |
[XXXIr] Fechten im Bucklier oder Rodeln. Die Erst Regel mit dem Bucklier / auß dem oberhaw. Wann du den oberhaw treibst zu dem man / so setze deinen knopff innwendig auff deinn schilt zu deinem daumen / und stich ihm vonn unden auff zu seinem gsicht / und wind gegen seinem schwerdt / unn laß überschnappen. Das geht zu beden seitten. |
Icy commenche lors ou maintenant la maniere pour jouer a tout le bouclie. La premiere piece hors le hault debout |
[70v] / Vechtenn Im puckhlier oder Rodellenn / Ittem das Erst stuckh Im mit dem buckhlier / aus dem Oberhaw wan du den oberhaw treibst zu dem man so sez dein knopf / Inwendig auf dein schilt zu deinem daum vnnd stich Im von vnden auff zu seim gsicht vnnd wint gegen seinem schwert vnd las vberschnappenn das get zu baÿden saÿten / | ||||||
The second play.
From the Underhaw (under strike / strike from below), when he strikes from above. Wind against him to your left side, [with his sword] against your shield. Thus you stand in two shields. So wind to the right side opening and strike in at the mouth. See if he deals with this by raising his shield, and if so then take the left leg. This works on both sides. |
Das annder stuck
Item aus dem vnderhaw wenn er dir oben zw°haut So wind gegen ym auf dein lincke seitten gegen deinem schilt So stestu yn zwaien schilten So wind denn auf dein rechte seittñ plos vnd greif ÿm nach dem maul Wert er dir das vnd hebt den schilt auff So nÿm das linck pain das get zw° paiden seitten ~ |
Das and’ stuck
Item aus dem vnttern haw Wenn er dir oben zu hawet von seiner rechten achseln So wind Im dein lincke seitten gegen deinem schilt [84v] so steestu In zweien schilten So winde denn auf dein rechte seitten plos vnd greiff Im nach dem maul Weret er dir das vnd hebt den schilt auf So nym das lincke pein Das geet zu beiden seitten |
der annder
Jtm aus dem dem (sic) vnder[e]n wenn er dir oben zu haut von seiner rechtn seytenn so wind geg[e]n jm auf dein tenncke seytn gegn seinem schilt so stest dw in zwain schilt[e]n So wind denn auf dein rechte seytenn ploss vnd greyff im nach dem maul wert er das vnd hebt denn schilt auf so nym das tennck pain das get auch zw baidenn seytenn |
Daß ander stuck
Item vß dem vnderhaw° wenn er dir oben eÿn haw°t von [54v] siner rechten achseln So wind gege~ im vff din lincken sÿtten gegen dine~ schilt So stest du in zwaÿen schilten So wind dann vff din |
Das ander stuck
Item auß dem vnder chaw wan er dir oben zue chawtt von seiner rechten achselln so wind gegen Im auf dein linke seite~ gegen deinem schilt so stostu in tzwaien schilden so wind den auff dein Recht seiden ploß vnnd greÿff Im nach dem Maull werett Er dir das vnd chebt denn schilt auff So nim das link pain das get zue paiden seidenn |
DAS Ander ſtuck.
Item auſʒ dem vnterñhaw wen er dir obñ ʒu haut von ſeiner rechtñ achſel ſo wint gegñ ym auf dein lincke ſeittñ gegen deinem ſchilt / ſo ſteſtu in ʒwaien ſchilten vñ wint dan auf dein rechte ſeittñ vnd greif ym nach dem maul / wert er das vñ hebt ſein ſchilt / ſo nim das linck pain das get auch ʒu paiden ſeitten |
II.
Auß dem Underhaw. Wann er dir oben zu hawt von seiner rechten achseln / so wind gegen ihm auff dein lincke seitten / gegen deinem schilt / so stehstu in zweyen schilten / unnd wind dann auff dein rechte seitten / und greiff ihm nach dem maul / weret er das / und hebt seinn schilt / so nim das linck beyn / Das geht auch zu beiden deitten. |
La seconde pieche hors le coup par dessoubz
Quant il frappe par deseur apres vous hors les dextres aselles, tournez contre luy sur vostre senestre coste contre vostre bouclie, ainsi serez entre deux boucliez, lors tournez sur le coste dextre & montez apres le visaige sil defend cela & lieue son bouclie, prenez la senestre gambe, cela va aussi a deux costez. |
/ Das annderr stuckh /
Ittem aus dem Vnderhaw wen er dir obenn zuhaut von seiner rechten achsell so wi[nt] gegen Im auf dein linckhen seÿtenn gegen deinem schilt so stestu Inn zwaÿen schilten vnnd wint dan auf dein rechte seÿtenn vnd greif Im nach dem maull wert er das v[nd] hebt sein schilt so [added from Paurnfeindt: nim das] linckh bain das gett auch zu baÿden seÿttenn / | ||||||
The third play.
From the buckler, from the Wechelhaw (changing strike), sweep from the left side. From your buckler sweep clearly above with your sword then cut into his head from the left side; wind [to the] opening and thrust into his mouth. If he lifts with the shield and with the sword and defends against this then cut with the long edge in at his right leg. This works on both sides. |
Das dritt stuck
Item aus dem pucklär aus dem wechelhaw streich von der lincken seitten aus dein pucklär vast vbersich in sein swert vnd haw Im den von der lincken seittñ zu° dem haupt vnd wind plos vnd stos ÿm nach dem maul Hebt er mit schilt vnd mit swert vnd wert das So haw mit der langen schneid Im nach dem rechten pain das get auch zw paiden seitten ~ |
Das dritt stuck
Item auß dem puckler aus dem wechsel hawe streich von der lincken seitten aus dem puckler fast über sich In sein swert vnd hawe yn denn von der lincken seitten zum haubt vnd wind plos vnd stos Im nach dem maul / hebt er mit schilt vnd mit swert vnd weret das So hawe mit der langen sneiden Im nach dem rechten pain Das geet auch zu beiden seitten etc. |
das tritt
Jt[e]m aus dem wechselhaw streich von der tenncken seytenn aus dem puckler vast vbersich jn sein swertt vnnd haw jm dän der tenncken seytenn zw dem haubt vnd wind ploss vnd secz im nach dem maul hebt er mit dem schilt vnd swert vnd wert das so haw mit der lanngn sneyd im nach dem rechtenn pain get auch zw paidenn seytenn / |
Daß dritt Item vß dem bückler / vß dem wechselhaw° streÿch von der lincken sÿtten vß dem buckler fast übersich In sin schwert vñ haw° im dann võ der lincken sÿtten zu dem hau~pt Vnnd wind bloß vñ stoß im nach dem mau~l / Hept er mitt schilt vñ schwert vnnd wert daß So haw° [55r] mitt der langen schnide~ vnnd nach dem |
Das dritt stuck
Item auß dem pugler auß dem wechsell chaw streich von der lincken seiden auß dein bu~gler vast vber stich in sein Schwert vnd chaw im den von der lingen seiten zue dem chawbt vnd wind ploß vnd stoss im nach dem maul chebt Er mit schilt vnd mit Swert vnd went das so chaw [105v] mit der langen schneid im nach dem rechten pain das get auch zue paiden seiten |
DAS DRIT STVCK
Item aufʒ dem wexelhw ſtreich von der linckñ ſeitten auſʒ dem pucklier vaſt vberſich in ſein ſchwert vñ haw ym dan von der lincken ſeittñ ʒu dem haupt vnd wint ploſʒ vnd ſtoſʒ ym nach dem maul / hebt er mit dem ſchilt vñ ſchwert vñ wert das / ſo haw mit der langñ ſchneid ym nach dem rechtñ pain / daſʒ get auch ʒu paiden ſeitten |
III.
Auß dem Wechselhaw. Streich von der lincken seiten auß dem Bucklier / fast übersich in sein schwerdt / und hawe ihm dann von der lincken seitten zum haupt / und wind bloß / und stoß ihm nach dem maul / hebt er mit dem schilt und schwert / und weret das / haw lang nach seinem rechten beyn / Brauchs zu beden seiten. |
[70] La tierce pieche hors le coup en change
Levez du senestre costre hors du bouclie en hault sur son espee et puis frappez du senestre coste apres sa teste, & tournez tout nud, & luy boutez apres son visaige, sil leve a tout le bouclie et lespee: et sil le defend lors frappez a tout le long taillon apres sa droicte gambe, cela va aussi a deux costez |
/ Dritt Dritt [!] stuckh /
Ittem aus dem wexelhaw streich von der linckhen seÿten aus dem puckhlierr vast Ibersich Inn sein schwertt vnnd haw Im dan von der linckhen seÿten zu dem hauptt vnnd wint blos vnnd stos Im nach dem maull hebt Er mit dem schilt vn schwertt vnnd wert so haw mit der lanngen schneidt Im nach dem rechten bain das gett zu baidenn seÿtenn / | ||||||
The fourth play.
From the Mittelhaw (middle strike) make the Twer (cross strike) to both sides and the Schaitl?ar (skull strike) with the long edge, then make a thrust in underneath. |
Das vierd stuck
Item aus dem mittelhaw mach die twer [80v] zw paiden seitten vnd den schaitlär mit der langen schneid vnd stich ÿm vnden zw seinem gemächt ~ |
das vierd | daß vierd stuck
Item vß dem mittelhaw° mach die zwerch zu° baiden sÿtten vñ den schaittler mitt der lange~ schniden vñ stich im vnden zu° sinen gemächt ~~ |
Das viert stuck
Iem [!] auß dem midellchaw mach die drew tzug paiden Seid~ Vnd denn scheidler mit der langen schneid vnd stich ym vnden zue seinem gemecht |
DAS VIERT STVCK
Item auſʒ dem mitterhaw mach die twer ʒu paiden ſeittñ vnd den ſchaitler mit der langñ fchneit vnd ſtich ym vndeu ʒu dem gmecht |
IIII.
Auß dem Mittelhaw. Mach die Zwir zu beden seiten / unn [XXXIv] den Scheytler mit langer schneid / stich ihm unden zum gmecht. |
La quatriesme pieche hors le moyen coup
Faictes la deffence a deux costez, & le demy train a tout le long taillon, & luy boutez dessoubz apres les genitaires |
/ Das viertt stuckh /
Ittem aus dem Mittelhaw mach die zwer zu baÿdenn seÿtenn vnnd den schaitler mit der lanngenn schneidt vnnd stich Im vnndenn zu dem gmecht / | |||||||
The fifth play.
From the Sturzthaw (plunging strike) make as if to go to [his] left side over his shield with a thrust then with the point change under and thrust swiftly inside his shield. Wind immediately to your left side and if he defends against this then take his right leg with your long edge. |
Das fünft stuck
Item aus dem sturzthaw tu°e sam dw Im zu° der lincken seitten vber sein schilt wilt stechen vnd var mit dein ort vnden durch vnd stich ÿm Inwendig seines schildes vnd wind Inndes auf dein lincke seitten wert er dir das So nÿm sein rechtes pain mit der langen schneid ~ |
Jtm aus dem sturczhaw thue sam dw im zw der tennckenn seytn vber sein schilt welst stechenn vnd far mit deinem ort vnden durch vnd stich im Rnbendig seins gehilcz zw dem leyb vnd jndes wind auf dein tencke seytenn werdt er das so nym sein rechtes pain mit der lanngenn sneydt |
Daß funfft Item vß dem stürczhaw° thu alß so du im zu der lincken sÿtten über sinen schilt wöllest stechen vñ far mitt dem ort vnden durch vñ stich im inwendig sines schilts zu° de~ lÿbe Vnnd / Indes / wind vff din lincke sÿtten / wert er dir dz So nÿm sin [55v] recht baÿn mitt der langen schnÿd~ / |
das funnft stuck
Iem auß dem sturtz chaw thue sam dw ym tzue der lingken seiden vber sein schilt stechen vnd far mit dem Ord vnden durch vnd stich im in ÿnwaidig seines Schildes zue dem leÿb vnd in des wind auff dein Lincke seiden werd Er dir das so nim sein rechtes pain mit der langen Schneid |
[K3v] DAS Funfft ſtuck
Item auſʒ dem ſchilhav / thu ab du ym cʒu der linckñ ſeittñ vber ſein ſchildt welleſt ſtechñ vnd var mit deinem ort vndñ durch / vnd ſtich ym inwendig ſeines ghileʒ cʒu dem leib vnd indes windt auf dein lincke ſeitñ / wert er daſʒ ſo nim ſein recht pain mit der langñ ſchneid |
V.
Auß dem Schilhaw. Thu ob du ihm zu der lincken seitten über seinn schilt wöllest stechen / und far mit deim ort unden durch stich innwendig seins gesichts zum leib / In des wind auff dein lincke seitten / wert ers / so nim sein recht beyn mit langer schneid. |
La cinquiesme pieche
Faictes comme si luy vouldriez bouter apres le senestre coste aultre son bouclie, & entrez a tout vostre debout ou pointe par dessoubz parmy, & luy boutez par son visaige apres le ventre, & en cela tournez vous iuz sur vostre senestre coste & sil defende cela, lors prenz sa droicte gambe a tout le long taillon |
[71r] / Das finfft stuckh /
Ittem aus dem schilthaw thue ob du Im zu der linckhen seÿttenn Iber sein schilt wellest stechenn vnnd var mir deinem Ort vnndenn durch vnnd stich Im Inwendig seines gehilz zu dem leib vnnd Inndas wint auf dein linckhe seÿtenn wert er das so nim sein recht bain mit der lanngenn schneidt / | |||||||
The sixth play.
Take the blade and the buckler in your left hand and wind against him in the half sword. If he strikes or thrusts at you from above to the face or from beneath to the legs, then set him aside with the shield and with the sword, and go with your right hand from the grip of your sword. Shoot with your right hand towards his right side, grasp his shield from underneath and twist to your own right side. So you will take the shield from him. |
Das sechst stuck
Item nÿm dein kling zw dem pucklar in dein lincke hant vnd wind gegen ÿm als mit dem halben swert Haut er oder sticht er dir oben zw dem gesicht oder unden nach dem pain So laß dein rechte hant varñ von dem pint vnd vorsetz ÿm das mit schilt vnd mit swert vnd greiff denn mit deiner rechten hant auf sein rechte seitten nach dem schilt wol vndersich vnd drë in auf dein rechte seitten So hastu ÿm den schilt genomen |
das funfft
Nim dein chling zw deinem puckler yn dein tenncke hannd vnd winnd gegen Jm als dw wol waist haut oder sticht er dir obenn zw dem gesicht oder vnden nach dem pain so la dein rechte hand vorn von dem pind vnd versecz im das mit schilt vnnd Swert vnd greyff denn mit deiner rechten hand auf sein rechte seyten nach dem schilt vnd fass denn schilt wol vnndersich vnd tro im auf dein rechte seytenn so hast dw im denn schilt genomenn |
Daß sechst stuckh ~
Item nÿm din clingen zu dem bu~ckler in din lincke hand vnd wind gegen im alß mitt dem halben schwert / hawt er ode~ sticht er dir oben zu° der gesicht oder vnden zu° dem baÿn So lauß din rechte hand faren von dem pind vnd versecz im dz mitt schilt vnd mitt schwert vñ griff dann mitt dine~ rechte~ hannd vff sin rechte sÿtten nach dem schilt wol vndersich vnd re dree in vff din rechte sÿtten So haustu im den schilt genomen ~ |
Das sechst stuckh
Item nim dein kling zue dem bugler in dein linge Hannd vnd wind gegen ym als mit dem helen Schwert hawet Er oder sticht er dir obe~ zue dem Gesicht oder vnden nach den pein so las dein reche Hand farn von dem pind vnd versetz im des mit dem schilt vnd swert vnd greÿff den mit deiner Rechten hand auff sein rechte seiden nach dem schilt wol vnder sich vnd dree in auff dein Rechte seid so hast due in dem schilt genomem |
DAS SECHST Stuck
Nym dein klingñ cʒu deinem puchlir in dein lincke handt / vñ windt kegñ ym / havt er oder ſticht dir obñ cʒu deinm͂ gſicht / oder vndñ nach deinem pain / ſo laſʒ dem rechte handt vom heft / vnd verſecʒ ym daſʒ mit ſchildt vnd ſchwerdt / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auff ſein rechte ſeitten nach ſeim ſchilt / vnd vaſʒ den ſchilt wol vnderſich / vnd dree yn auf dein rechte ſeittñ / ſo haſtu ym den ſchildt gnumen &c. |
VI.
Nim dein klingen zu deinem Bucklir in dein lincke hanndt / wind gegen ihm / Hawet er oder sticht dir oben zu deinem gsicht / oder unden nach deinem beyn / so laß dein rechte handt vom hefft und versetz ihm das mit schilt und schwert / und greiff mit deiner rechten handt auff sein rechte seitten nach seinem schilt / und faß den schilt wol undersich / und drehe ihn auff dein rechte seitten / so hastu ihm den Schilt genommen. |
La sixiesme pieche
Prenez vostre alumelle a vostre bouclie en la senestre main, et defendez contre luy, sil frappe ou boute deseur apres vostre visaige ou dessoubz apres la gambe, ostez vostre main droicte de vostre espee, & le remectez a tout le bouclie & lespee, & prenez a tout vostre droicte main son bouclie bien bas, & lefforcez sur vostre droicte coste & ainsi le luy prendrez. |
/ Das sechst stuckh /
Nim dein klingenn zu deinem puchlierr Inn dein lincke hanndt vnnd wint gegen Im haut Er oder sticht dir obenn zu deinem gsicht v oder vnndenn nach deinem bain so lass dein Rechte hanndt vom hefft vnnd versez Im das mit schilt vnnd schwertt vnnd greiff Mitt deiner Rechtenn hanndt auf sein Rechten seÿtenn / nach seim schilt vnnd vass dein schilt woll vnndersich vnnd dree In auf dein rechten seÿtenn so hastu Im denn schilt genomenn / |
Rome Version (1452) |
Augsburg Version (1450s) |
Vienna Version (1480s) |
Salzburg Version (1491) |
Dresden Version (1504-1519) |
Glasgow Version (1508) |
Krakow Version (1510s) |
Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516) |
Der Altenn Fechter anfengliche kunst (1530s) |
La Noble Science des Ioueurs Despee (1538) |
Mair's Vienna Version II (1550s) [German] |
Mair's Vienna Version II (1550s) [Latin] |
Mair's Munich Version I (1550s) |
Sollinger Fechtbuch (1564) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Here begins the wrestling of Master Andres Lignitzer
|
[81r] Hÿe heben sich an Maister Andres Lignitzers ringen
Item das erst ringen hat er dich peÿ den armen gefast vnd du In wider So tracht das dw mit deiner |
[64r] Hie heben sich an die Ringen
|
[148v] Hie hebt sich an Mayster Andres Lintzingerß ringen,
.I. Daß erst Rinngen, hat er dich bey den armmen gefasst, unnd du in wider, so dracht daß du mit deiner linncken hannt innwenndig seinß rechtn armß bist, Unnd mit der rechtn hannt, auswenndig seinß lincken armß seist, Hat er dich dann loß So greif vor mit deinr lincken auf sein linckhe hannt, Unnd begreif in bey den fingern, Unnd brich die auf dein lincke seitn, so nnimbst im daß gewicht, hie gemalt, |
||||||||||||
The counter
When someone does this to you and reaches for your fingers, spring with your right leg in front of both of his legs and reach with your right hand behind and around his back. Throw him in front of yourself to your left side. |
Der pruch
Wer dir das tu°t vnd dir nach den vingerñ greifft So spring mit deine~ rechten pain fur sein |
Der prüch dawider
Wer dir das thüet / vnd dir nach den vingerñ greifft / So spring mit deinem rechtñ pain / fu~r sein paide pain / vnd greiff mit deine° rechten handt hinten vber seinen ruck vnd wu~rff in fu~r dich auff dein lincke seyttñ / |
[149r] Der Bruch daryber~~
Wer dir daß thut, unnd dir nach den finngern greifft, so spring mit deinem rechten bain, fur sein baide bain unnd greif mit deiner rechtn hannt, hinten umb sein ruckh, Unnd wurf in furdich, auf dein dennckhe seitn, ~ , |
||||||||||||
The second wrestling
When you clinch up at the arms, fall with your right arm over his left hand and help your right arm with your left hand. Turn away from him to your left side. |
Das ander ringen
Hat er dich gefast peÿ den armen vnd dw In wider als vor So fal mit deinem rechtñ arm~ vber sein dencke hant vnd kum mit deiner dencken hant deiner rechten zw hilff vnd swing dich von ÿm auf dein dencke seitten ~ |
Das Ander Ringen
Hat er dich gefast aber peÿ dem arm~ du in wider als vor / so vall mit deine~ rechtñ arm~ vber sein lincke handt / vnd kumb mit deiner glincken handt / deiner rechtñ zu hilff / vnd schwing dich auff dein lincke seÿtten / |
[149v] .II.
Hat er dich gefast bey den armen, unnd du in wider, alß vor, so vall, mit deinem rechten arm yber sein denncke hannt, unnd kumb, mit deinnr dennckhen hannt deinr rechtn zu hilf unnd schwing dich, von im auf dein dencke seitn, |
||||||||||||
The third technique
When you clinch up at the arms as before, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. Strike his left hand from underneath with your right hand so that you have it on your right shoulder. Spring with your right leg in front of his left leg and wrap your right arm from the outside around his left arm. Help your right arm with your left hand and turn yourself away from him to your left side. |
Das dritt stuck
Hat er dich aber gefast als vor peÿ den armen vnd dw In wider So tracht daz die denck hant Inwendig seins rechten [81v] arm~s sey vnd dein rechte auswendig seins dencken arm~s So stos mit deiner rechtñ hant von vnden auf in sein dencke hant vber dein rechte achsel vnd spring mit deine~ rechten pain fur sein denckes far mit deine~ rechten arm~ denn aussen vber sein dencken arm~ vnd kum mit deiner dencken hant dem rechten arm~ zu° hilff vnd swing dich von ÿm auf dein dencke seitten ~ |
Das dritt ringen /
Hat er dich aber gefasset als vor peÿ den arm~ vnd du in wider So betracht das die glinck handt inwendig seins rechtñ arm~s seÿ vnd dein rechte auswendig seins glingken arm~s / So stoß mit deiner rechtñ handt vndten auff im sein glinggen vber dein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechte~ arm~ / von aussen von aussen [!] vber sein glencken arm~ / vnd thu mit deiner glincken handt dein rechten arm~ zu hilff vnd schwing dich dan von im auff dein lingke seÿttñ |
.III.
Hat er dich gefast als vor bey den armen, Unnd du in wider so dracht, daß die dennckh hannt inwenndig seinnß rechten armß, So stoß mit deiner rechten hannt von unnden auf in sein dennckhe hannt, yber dein rechte achsl, unnd spring mit deim rechtn bain fur sein dennckhß, unnd kumb mit deinr denckhen deinr rechten hannt zu hilf, unnd swing dich von im auf dein lincke seitn, wie hernach gemalt, |
||||||||||||
The counter
When someone does this to you and pushes your left arm on his neck, slip your left arm over his head and in front of his chest. Grab his left arm with your left hand and reach behind his right knee from the outside with your right hand. Lift his knee joint up and push him down to your left side with your left arm. This is how you throw him on his back. |
Der pruch
Wer dir das tu°t vnd dir deinen dencken arm~ vber sein hals getossen hat So var mit deine~ dencken arm~ vber sein chopff für sein prust begreif in mit deiner dencken hant peÿ seinem dencken arm~ vnd mit deiner rechten hant greif auswendig in sein rechte knÿepüg |
Der pruch da wider
Wer dir das thüet / vnd dir deinen glinggen arm~ vber sein hals gestossen hat / So var mit deine~ glincken arm~ vber sein kopf / fu~r dein prust / begreiff yn mit deiner glinggen hant peÿ seine~ glingge~ arm~ / vnd mit deiner rechten handt / greiff aus wendig in sein rechte knyepu~g / vnd heb vbe°sich / vnd tauch oben auff dein glengge seyttñ / so wirfstu in auff den rugk / |
|||||||||||||
The fourth wrestling
Go with your right arm from the outside over his left arm in front of his chest and grab him by his right shoulder. Spring with your right leg behind his left leg and grab him behind his left knee from the inside with your left hand. Throw him on your right side. |
Das vierd ringen
Var mit deine~ rechten arm~ aussen vber sein dencken vnd greif mit deiner rechten hant für sein prust in sein rechte achsel vnd spring mit deine~ rechten pain hinder sein dencks vnd greif mit |
[64v] Das viert Ringen
Far mit dem rechten arm~ von aussen vber sein glengge / vnd greiff mit deiner rechten handt / fu~r sein prüst Im in sein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechten pain hindter sein glings / vnnd greiff mit deiner glingen handt in wenig in sein glengge knyepueg / vnd wurff in auff sein rechte seÿttñ / |
[150v] .IIII.
Var mit deinnem, rechtn arm aussen, yber seinn denncken unnd greif mit deinr rechten hannt fur sein brust, in sein rechte achsl, Unnd sprinng mit deinem rechten bain, hinter sein dennckhß, Unnd greif mit deinr lincken hannt in wenndig in sein dennckhe kniepug, unnd wirf in auf dein rechte seitn, w[ie]. h[ier].gemalt, |
||||||||||||
The counter
When someone does this do you, grab his right arm by the wrist with your right hand and his right elbow from bellow with your left hand. This is how you throw him on his mouth.1 |
Der pruch
Wer dir das tu°t so greif mit dein° rechtñ [82r] hant hinder sein rechte vnd greif mit deiner dencken hant von vnden auff ym in sein rechten elpogen So würfstu yn auf das maul ~ |
Der pruch dawider
Wer dir das thuet / So greiff mit deiner rechten handt / hindter sein rechte / vnd greiff mit deiner glenggen handt von vndten auff in sein rechtñ ellpogen / So wurfst du in auff das maul / |
[151r] Bruch daryber
Wer dir daß thuet so grei mit deiner rechtn hannt hinnter sein rechte und mit deinr denncken hannt von unnden auf in sein elbogen den rechtn ebgo Verstee, so wirfstu in, unnd brichst imß, zuck dein linckn vueß wol zu rukh wie hie gemalt, |
||||||||||||
The fifth wrestling
Go with your right arm outwards over his left arm from bellow and press him tightly to yourself on your right side. Spring with your left leg behind his left leg and go with your left arm over his right shoulder around his neck. Throw him to your right side. |
Das fünfft ringen
Var mit deine~ rechten arm~ von vnden auf Inwendig vber sein dencken arm~ vnd druck In vast zw dir in dein rechte seitten vnd spring mit deine~ dencken pain hinder sein dencks vnd var mit deinem dencken arm~ Im vber die recht achsel vber sein hals vnd würf in auf dein rechte seitten ~ |
Das funfft Stuck
Far mit deinem rechtñ arm~ von vndten auff inwendig vber sein glengñ arm~ vnd truck in vast zu dir in dein rechte seyttñ / vnd spring mit deinem glincken pain hindter sein glingks vnd far mit deinem glinggen arm~ im vber die rechtñ |
[151v] .V.
Var mit deinem rechtn arm von unnden auf innwendig yber seinn denncken arm unnd druckh in vast zu dir, in dein rechte seitn, Unnd sprinng mit deinnem linckhen bain hinter sein dennckhß, Unnd var mit deinnem dennckhen arm, im yber die recht achsl, Yber seinen halß, Unnd wurf in auf dein rechte seitn, |
||||||||||||
The counter
When someone does this to you, stand fast and grab him under his mouth with your right hand over his left arm and in front of his chest. Pull him in front of yourself over your left thigh to your right side. |
Der wider pruch
Wer dir das thu°et so ste freÿleich vnd greif mit deiner rechten hant vber sein dencken arm~ für sein prüst im vnder das maul vnd zeuch in fur dich vber dein dencks tiech auf dein rechte seitten |
Pruch da wider /
Wer dir das thuet / So stan freylich / vnd greiff mit deiner rechtñ handt vber sein sein [!] glincken arm~ fu~r sein prust im vndter das maul / vnd zeuch in fu~r dich / vber dein glinggs diech / vnd auff dein rechte seÿttñ / |
|||||||||||||
The sixth wrestling
Make sure your left hand is on the outside of his right arm and your right hand is on the inside of his left arm. Reach with your right hand upwards under his right arm and between his right arm and your left arm. Lift your right hand up and move it to your right side in order to break his balance. It is possible to do this wrestling on both sides. |
Das sechst ringen
Tracht das dein dencke hant aus wendig seins rechtens arm~s sei vnd dein rechte hant Inwendig seins dencken arm~s vñ var mit deiner rechten hant von vnden auf vnder sein rechten arm~ vnd zwischen deins dencken arm~s vnd heb vast vbersich auf dein rechte seitten vnd nÿm im das gewicht das stuck get zw paiden seitten ~ |
Das sechst stuck /
Tracht das dein glengge handt aus wendig seins rechten arms seÿ / vnd dein rechte handt in wendig seins glenggen arm~s / vnd far dan mit deiner rechtñ handt / von vndten auff vndter sein rechtñ arm~ / vnd zwischen deins glenggen arms / vnd heb vast vbersich auff dein rechte seÿttñ / vnd nym im das gewicht / das stuck zu paidñ se[yttñ] |
[152r] .VI.
Tracht daß dein denncke hannt auswenndig seinnß rechtn armß sei, Unnd dein rechte hannt inwendig seinß denncken armß, Unnd var mit deinr rechtn hannt von unnden auf unnder seinn rechten arm zwischen deinß dennckhen armß, w[ie].h[ier].ge[malt]: Unnd heb fast ybersich auf dein rechte seitten, Unnd nimb im daß gewicht, daß Stuckh geet zu baitn seitn, hie gemalt |
||||||||||||
The counter
Wrestle him after and break his balance. |
[82v] Der wider pruch
Ring ym nach vnd nÿm dw Im das gewicht |
Der pruch wider das stuck
Ring im nach vnnd nÿm du im das gewicht / |
Bruch
Rinng im nach unnd nimb du imbß gewicht, |
||||||||||||
The seventh wrestling
When he has grabbed you by the arms, let your right hand slide and grab his left arm by the wrist with your right hand. Help your right hand with your left and hold firmly. Go through to your right side. This is how you win his back. |
Das siben ringen
Wenn er dich peÿ den armen gefast hat So la dein rechte hant schleiffen vnd begreif in mit deiner rechten hant hinder seiner dencken hant vnd kum mit dein° dencken hant dein° rechten zw hilff vnd hab vast vnd gee durch sein arm~ auff dein rechte seitten So gewinstu ÿm den ruck an ~ |
Das sibent Stuck
Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten [65r] handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an / |
[152v] .VII.
Ergreif in mit deinen baiden hennden sein rechte hannt, unnd gee im durch auf deinr rechtn seitn, unnd gewine im den ruckh an, davon vinstu im andern buch in maister Otten ringen auch war, Wer dir durch get So gee mit ime durch Unnd vall in ein rinngern in welchr du wilt, |
||||||||||||
The counter
When he goes through, go through with him and use whichever wrestling you see fit. |
Der wider pruch
Wer dir durch get so gee mit ÿm durch vnd vall in ein ringen in welches du wild |
pruch dar wider
Wer dir durch gatt / So gang mit im durch / vnd fall in ain ringñ welches du wilt / |
|||||||||||||
The eighth wrestling
Let your arm slide and help your right hand with your left. Go through to your left side.2 |
Das acht ringen
Lass aber deinen arm~ schleiffen vnd kum mit deiner dencken hant der rechten zw hilff vnd gee durch auf dein dencke seitten ~ |
Das achtet Stuck
Las aber dein arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glingken handt / der rechten handt zu hilff / vnd gang durch auff dei~ glincke seÿttñ / |
.VIII.
Geleich wie vor laß aber dein arm schleiffn, unnd kumb mit deinr denncken hannt der rechtn zu hilf, Unnd gee durch auf dein denncke seitn, unnder sein denckn ygsn, mit fassn seinr lincken hannt, |
||||||||||||
The counter
When someone does this to you and wants to go through to your3 left side, grab him above his left elbow with your right hand and pull him to yourself. This is how you throw him on his back. |
Der wider pruch
Wer dir das tu°t vnd wil dir auf dein dencke seitten durch gen So greif mit dein° rechten hant vber sein dencken elpogen vnd ruck vast an dich So wurfstu In auf den ruck ~ |
pruch dawider
Wer dir das thuet / vnd will dir auff |
Bruch
Wer dir will auf dein linckh seitn durch geen, So greif mit deinnr rechtn hannt yber seinn denncken elbogen, und ruckh vast an dich, so wirfst in auf den ruckhen, |
||||||||||||
The ninth wrestling
Let your right hand slide on his left arm. Help your right hand with your left and turn away from him to your4 left side. Pull his arm over your right shoulder. |
Das Newnt ringen
Lass aber dein rechte hant an seine~ denckñ arm~ schleiffen vnd kum mit deiner dencken deiner rechten zw hilff vnd wendt dich von ÿm auf dein dencke seittñ vnd [83r] zeuch ÿm den arm~ vber dein rechte achsel |
Das newnt Stuck
Las aber dein rechte handt an seine~ glencken arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glincken handt deiner rechten handt zu hilff / vnd wend dich võ im auff sein glingge seÿttñ / vnd zeuch im den arm~ vber dei~ rechte achssel / |
[153r] .VIIII.
Daß neunt ringen, Lasß aber deinn rechte hannt an sein denncken arm schleuffen, Unnd kumb mit deinr linckn deinr rechtn zu hilf, Unnd wennt dich von ime auf dein linckh seitn, Unnd zeuch ime den arm yber dein rechte agsl, w[ie].h[ier].g[emalt]. Und du magst im den arm brechen, |
||||||||||||
[The Counter]
[If he has grabbed you in this manner, strike him with your left hand from the front around his body and above his left shoulder from behind. Turn yourself to his or your left side and during that turn step with your left foot in front of his left foot and throw him.] |
Bruch
so er dich also fast so schlag mit deinr lincken hannt ime vorn umb den leib, von hintn yber sein linckß agsl unnd schwing dich auf sein od dein linckh setin indeß magstu mit deinem lincke vueß fur sein linckn tretn, unnd in also werfn |
||||||||||||||
The tenth wrestling
When you have grabbed him by the arms so that your left hand is on the inside of his right arm and your right hand is on the outside of his left arm, reach with your left hand in front of his chest under his jaw to his left shoulder. Grab him behind his left knee from the outside with your right hand and throw him to your left side. This is possible on both sides. |
Das zehent ringen
Wenn dw In hast peÿ dem arm~ gefast das dein dencke hant Inwendig seins rechtñ arm~s ist vnd dein rechte auswendig seins dencken So var mit deiner dencken hant für seine prust vnder sein kinpacken vnd in sein dencke achsel vnd greif mit deiner rechten hant auswendig in sein dencke knÿepüg vnd würf in auff dein dencke seitten Das stuck get zw paidñ seitten |
Das zechent stuck
Wen du in peÿ dem arme~ hast gefasset das dein glincke handt inwendig seins rechtñ arms seÿ / vnd dein rechte aus wenidig seinenes glincken So far mit deiner glencken handt fur sein prust / vndter sein kÿnpacke~ vnd in sein glincke achssel / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auß wendig im in sein glencke knyepu~g / vnd wurff in auff dein glincke seÿttñ / das stuck gett zu paidñ seÿttñ / |
[153v] .X.
Wenn du ine hast bey den armen gefast, daß dein linncke innwenndig seinß rechtn armß ist, unnd dein rechte auswedig, So var mit deinr linncken fur sein prust, unnter seinn kinnpacken, unnd in sein dennckhe achsl, Unnd greif mit deinr rechtn hannt auswenndig in sein linnckh kniepug, Unnd wurf in auf dein linckh seitn, Daß stuckh geet zu baidn seitn, hie gemalt, |
||||||||||||
The counter
When he does this to you, break his balance. |
Der wider pruch
Wenn er dir das tu°t So nÿm ÿm das gewicht ~ |
Der pruch da wider
Wen er dir das thuet / So nÿm im das gewicht / |
Bruch
Nimb im de gewicht be ein elbogn, |
||||||||||||
The eleventh wrestling
If he has grabbed you so that both of his arms are under your arms, grab him behind by his left butt cheek with your right hand.5 Grab him under his jaw with your left hand, so that your left arm is between your and his chest. Push him away above and pull him to yourself below, so that you throw him on his back. |
Das xj Ringen
Hat er dich gefast das sein paide arm~ vnden sein So begreif mit deiner rechten hant ÿm hinden an seinen dencken arspacken vnd mit der dencken hant zwischen encker paider prust vnder sein kinpacken Stos oben vast von dir vnd zeuch vnden an dich So wurfstu In an den ruck ~ |
Das ainlifft Stuck
Hat er dich gefasset das sein paide arm~ vndten sein / So greiff mit deiner rechtñ / im hindten auff sein glencken arspacken / vnd mit deiner glingken handt zwischñ Eür paider prust vndter sein kynpacken / Stos |
[154r] .XI. so er bed arm unden hat
Hat er dich gefast, daß sein bede arm unnder dein bede sein und dich also davey helt, so schlag aus dein rechte hannt, unnd greif im damit hinnten sein rechten arspacken, unnd mit deinr denckn hannt, greif zwisch eur baider brust, unnder sein kinnpacken, Stoß oben vast von dir, Unnd zeuch unnden andich, so wirfst in amm ruckh, hie g[emalt]. |
||||||||||||
The counter
When he does this to you, let go with your right hand and hold him firmly by his back with your left hand. Spring with your left leg in front of him and throw him to your right side. |
Der widerpruch
Wer dir das tu°t so la dein rechte hant varñ vnd halt mit dein° dencken hant fast ÿn peÿ dem ruck vnd spring mit deinem dencken pain für In vnd würf In auf dein rechte seitten ~ |
Der pruch da wider
Wer dir das thüet / So la dein rechte handt farñ / vnd hab mit deine~ glengge~ handt vast in peÿ dem rück / vnd spring mit deine~ glingge~ pain fur in vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ |
|||||||||||||
Another counter to the previous wrestling
When he has both of his arms under, go with both of your thumbs from bellow under his jaw or behind his ears.6 This is how you break free from his hold. |
[83v] Mer ein pruch auf das vorgenãt stuck
Wenn einer paide arm~ vnden hat So var mit paiden daumen von vnden auf vnder seinen kinpacken oder hinder den oren so prichstu dich von Im ~ |
[65v] Item mer ain pruch auff das vor genant stuck wen aine~ paid hendt vndtñ hat
So far mit paiden dawmen von vndten auff vndter seine~ kÿnpacken oder in die augen / oder hindter die orñ / So prist du dich von im |
ein anderß
|
||||||||||||
The twelfth wrestling
When you are in a neutral clinch position and you both have the same grips, make sure that your left arm is over his right arm and that your right arm is under7 his left arm. Step with your right leg outwards8 and pull his left arm with your left arm to yourself. Help your left arm with your right arm and throw him over your hip.9 This is possible on both sides. |
Das xij ringen
Mit geleichem vassen hat er dich geleich gefast vnd dw in wider so tracht das dein dencker arm~ vber seinem rechten seÿ vñ dein rechter vnder seine~ dencken so schreit mit deine~ rechten pain auswendig vnd ruck mit deine~ dencken arm~ vast sein dencken arm~ zw° dir vnd kum mit deinem rechten arm~ deine~ dencken zw hilff vnd würf In vber die hüf das stuck get zw paiden seitten ~ |
Das zwelfft Stuck
Mit geleichñ fassen / hat er dich geleich gefasset vnd du in wider / So petracht das dein glingger arm~ vber vber [!] seine~ rechtñ / vnd dein rechter vber sein glincken kum seÿ / So |
[154v] .XII.
Hat er dich gefast daß dein denckh arm yber seinen rechtn ist Unnd dein rechter unnder seinem linnckhen, So erwisch mit deinr linckhn hannt sein linncke, Unnd hilf mit der rechtn hannt der linckn unnd schreit mit deinem rechtn bain auswenndig, Unnd wennt dich auf dein linckh seitn, Wirf in also yber dein recht huf, hie gemalt |
||||||||||||
The thirteenth wrestling
When he has grabbed you so that your right hand is under and your left arm is over, grab him with your left hand by the left side of his neck and with your right hand by his jacket on his left side. Push his neck away from yourself towards the ground from above and lift him up a bit from bellow. Step with your left leg back and turn to your left side.10 |
Das xiij ringen
Hat er dich aber gefast das dein rechte hant vnden ist vnd dein dencke oben So greif mit deiner dencken hant an sein dencken hals vnd begreif in mit deiner rechten hant an seiner dencken seitten peÿ der joppen vnd druck oben an dem hals von dir gegen der erden vnd heb vnden ein wenig auf So trit mit deine~ denckñ pain hindersich vnd swing dich denn auf dein lincke seitten ~ |
Das dreützehent stuck /
Hat er dich aber gefasset / das dein rechte handt vndtñ ist / vnd de~ glingge oben / So greiff mit deiner glingñ handt ym an sein glinggñ hals / vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt an seiner glinggñ peÿ der jopen / vnd tauch oben an den hals von dir gegñ der erdñ vnd heb vndten ain wenig h auff / So dritt mit deine~ glingge~ pain hindter dich / vnd schwing dich dan auff dein glingge seÿttñ |
[155r] .XIII.
Hat er dich gefast, daß dein rechte hannt unnden ist, unnd dein dennckhe oben, so greif mit deinnr dennckn hannt an sein dennckhen halß, und begreif in mit deinr rechtn hannt, ann seiner linncken seitn bey der yopen, Unnd druckh oben von dir gegen der erden, Unnd, heb unnden ein wenig auf, und drit mit deinem linckhen bain hintersich unnd schwing dich auf dein dennckh seitn, im schwung magstu mit deinem rechtn schennckhl zu seinr lincken schreitn, und in also daryber werfen wie hie gemalt, |
||||||||||||
The fourteenth wrestling
When he has grabbed you and you are in a neutral position with your right arm on the outside of his left arm and your left arm under his right arm, pull your left arm from his right armpit. Press his left arm to yourself with your right arm and go with your left hand under his neck. Turn yourself from him to your left side. This is possible on both sides. |
Das viertzehent stuck
Hat er dich gefast mit geleichem fassen [84r] das Dein rechter arm~ auswendig seins dencken ist vnd dein dencker vnder seinem rechten So zuck dein dencken arm~ aus seinem rechten vchsen vnd druck mit dem rechten arm~ Im sein dencken vast zw° dir vnd far mit deiner dencken hant Im vnder den hals vnd swing dich denn von ym auf dein dencke seitten Das stuck get zw° paiden seitten ~ |
Das vierzehent Stück
Hat er dich gefasset mit gleichem vassen / das dein rechter arm~ aus wendig seins glinggen ist / dein glingger vndter seine~ rechtñ vchssn So zuckh dein glingken arm~ aus seine~ rechtñ vchssn / vnd druck mit deinem rechtñ arm~ in sein glengken vast zu dir / vnd far mit deiner glinggñ handt im undter den hals / vnd schwing dich von im auff dein glingke seÿttñ / das stuck get zu paidñ seÿttñ / |
[155v] .XIIII.
Hat er dich gefasst daß dein rechter arm auswenndig seinß denncken ist, Unnd dein linncker unnter seinnem rechtn, so zuckh deinen linncken arm aus seinnem rechtn, ygsen, und druckh mit deinem arm ime sein dencken ? Zu dir und far im damit deinr lincken arm, oder hannt ime unndern halß, unnd schwing dich von im auf dein linnckhe seitn, daß get zu bedn seitn, h[ier]. gemalt, |
||||||||||||
The fifteenth wrestling
When he has grabbed you and you are in a neutral position so that your11 right arm is over and your left arm is under, pull your left arm and grab him with your left hand above his shoulder around his neck. Reach to help your right hand bellow and press him down. Fall on your buttocks and throw him over yourself. This one is also possible on both sides. |
Das fünftzehent ringen
Hat er dich gefast mit geleichem fassen das dein rechter arm~ oben ist vnd dein dencker vnden So zuck aber den denckñ arm~ vnd greif mit dein° dencken hant Im vber sein dencke achsel vmb sein hals vnd kum denn vnden deiner rechten hant zw hilf vnd druck ÿn vast vnder sich vñ fal auf dein hinderñ vnd würf In vber dich Das get auch zu° paiden seitten ~ |
Das funffzehent stuck
Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in [66r] vber dich / gat zu paidñ seÿttñ / |
[156r] .XV.
Hat er dich gefast, auch mit gleichem fassen, daß deinn rechter arm oben ist, Unnd dein denncker unndn, so zuckh aber den denckhen arm, Unnd greif im damit yber sein lincke achsl, umb seinen halß, unnd kumb dann unnden deinr rechtn hannt zu hilf Unnd druckh in vasst unnder sich, Unnd vall auf den hinntern, unnd wurf in yber dich, daß geet z[u]. b[eiden]. seitn, |
||||||||||||
The sixteenth wrestling
When you clinch up at the arms, make sure that your right hand is on the inside of his left arm and that your left hand is on the outside of his right arm. Let your left hand slide on his right arm and grab him with it by his right wrist. Grab under his right shoulder from bellow with your right hand and spring with your right leg behind his left. Press with your left hand above yourself and pull with your right hand to your right side. |
Das sechtzehent ringen
So er dich hat peÿ den armen vnd dw yn wider so tracht das dein rechte hant Inwendig seins dencken arm~s seÿ vnd dein dencke hant auswendig seins rechten arm~s So lass dein dencke hant auf seine~ rechten arm~ schleiffen vnd greiff do mit hinder sein rechte hant yn pey dem arm~ vnd deñ mit deiner rechten hant von vnden auf vnder sein rechts [84v] vchsen vnd spring mit deine~ rechten pain hinder sein dencks vnd druck mit deiner dencken hant vber sich vnd zeuch mit dein° rechten hant an dich auf dein rechte seittñ |
Das sechtzehent
So er dich hat peÿ den arme~ vnd du in widerumb / So petracht das dein rechte handt inwendig seines glingen arms seÿ / vnd dein glingge handt auswendig seins rechtñ arm~s / So la dein glincke handt / auss sein rechtñ arm~ schleiffñ / vnd greiff dan hindter sein rechte handt in peÿ dem arm~ / vnd dan mit deiner rechtñ |
.XVI.
So er dich hat bey den armen, unnd du im wider, so dracht daß dein rechte hannt, in wenndig seinß dennckhen armß sey, unnd dein lincke auswenndig seinß rechtn arm, so lasß dein denncke aus seinem rechtn arm schleiffen, Unnd greif damit hinnter sein rechte hannt, yn bey dem arm, unnd denn mit deiner, rechtn hannt, von unnden auf unnder sein rechtß ygsen, Unnd spring mit deinem rechten bain, hinnter sein dennckhß, Unnd druckh mit deinr, linckhen hannt ybersich, unnd zeuch mit deinr rechtn hannt an dich, auff deinn rechte seitn, hernach gemalt, |
||||||||||||
The seventeenth wrestling
Make sure both of your arms are under his arms. Reach with your right hand between his legs, grab him behind by his jacket and go with your left hand from bellow to his chest. Lift up with your left hand and push away from yourself with your right hand so that he falls. |
Das sibentzehent ringen
Tracht das dein paide arm~ vnden sein vñ greif den mit deiner rechten hant Im zwischen seine paide pain vnd fass yn hinden peÿ der ioppen vnd mit der dencken hant var von vnden auf an sein prust vnd heb vnden fast auf vnd stos vnden von dir so feltt er ~ |
Das sibentzehent Stuck
Tracht das dein paid arm~ vndtñ sein / vnd greiff dan mit deiner rechtñ handt im zwischñ seiner payder pain / vnd mit deiner glinggen hant far von vndten auff an sein prust / vnd heb vndtñ auff fast / vnd stos oben von dir / |
[157r] .XVII.
Dracht daß dein baid arm unnden seinn, Unnd greif dann mit deinr rechtn hannt, im zwischn sein baide bain, und fasß in hinden bey der yppen, unnd mit der dennckn hannt var von unndn auf an sein brust, h[ier]. v[orne].fast a[n], Unnd stoß o[ben]. v[on]. dir, vor im ander buch auch geschribn und gemalt, in deß. m[eisters]. ottn ringen, |
||||||||||||
The counter
When someone does this to you, lock up his right arm with both of your arms and lift up. He will be unable to throw you. |
Der wider pruch
Wer dir das tu°t So versleüß mit deinen paiden armen im sein rechten arm~ vnd heb vber sich So mag er dich nicht gewerffen ~ |
Pruch da wider
Wer dir das thuet / So verschleuß mit deinen paidñ arme~ / vnd heb vbersich / So mag er dich nit werffen / |
|||||||||||||
ent Des dritn Buchß von fuß Und leib ringen daß, M[eister]. A[ndreas]. Leinntzinger gesetzt hat. | |||||||||||||||
^ 1. There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back.” ^ 2. The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm.” ^ 3. “his” (in Goliath) ^ 4. “his” (in the Glasgow Fechtbuch) ^ 5. Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek.” ^ 6. The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes.” ^ 7. over (in the Glasgow Fechtbuch) ^ 8. The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…” ^ 9. Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip.” ^ 10. Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him.” ^ 11. “his” (in Glasgow Fechtbuch) |
Rome Version (1452) |
Augsburg Version (1450s) |
Vienna Version (1480s) |
Salzburg Version (1491) |
Dresden Version (1504-1519) |
Glasgow Version (1508) |
Krakow Version (1510s) |
Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516) |
Der Altenn Fechter anfengliche kunst (1530s) |
La Noble Science des Ioueurs Despee (1538) |
Mair's Vienna Version II (1550s) [German] |
Mair's Vienna Version II (1550s) [Latin] |
Mair's Munich Version I (1550s) |
Sollinger Fechtbuch (1564) | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Fencing with the Dagger or Combat Dagger / Seven important Rules. | [85r] Hie heben sich an Maister Andres lignitzers stuck mit dem degen | [127v] Hie hebt sich an der tegenn | [98r] Hie heben sich an Maister Anndreß Lintzing erß / Stu°ck mit dem Degen / | [K2r] Fechten im tolich oder kempftegen | [XXXIv] Fechten im Tolchen od Kaempfftegen / Siben merckliche Regeln. | [67] Icy sensuyt lors la maniere de jouer a tout les courtz poingnarts. | [27v] Hernach volgen siben Reglen Im tolchen. | [70r] / fechtenn Im tollich Oderr Kempffdegenn / | |||||||
[Mark the First Device with the Dagger]
If one stabs from above down to your face or chest / then drive forward with the left arm / and with the left hand grasp out from the inside over his right arm / and press him hard into your left side / and then stab him in the face with your dagger. |
Merck das erst stuck mit dem degen
Sticht er dir von oben nÿder zw deine~ gesicht oder der prust So var mit deine~ denckñ arm~ von vnden auf vnd vach den stich in deinen arm~ vnd greif mit der dencken hant von Inwendig aussen vber sein rechten arm~ vnd druck In vast in dein dencke seitten vnd stich ÿn denn mit deine~ degen zw seinem gesicht ~ |
Jtm das erst stuck
sticht er dich von obenn nyder zw dem gesicht oder zw der brüst vor mit deinem tenckem arm von vnden auf vnd vach den stich in den tenncken arm vnd greyf mit der |
[99r] Daß erst Stu°ckh:
Sticht er dier mit dem degen von / oben nider zu° deinem gesicht / oder bru°st / --- So var mit deinem dennckhen arm Von vnnden au°f / vnnd vach den stich in deinen arm / Vnnd greif mit din denckn hannt von Innwendig au°ssen / y°ber sein rechte arm / -- Vnnd dru°ckh ine vasst / in dein denckh seittn / -- Vnnd stich nidern mit deinem degen zu° seinem gesicht / |
Item daſʒ erſt ſtuck /
ſticht dir ainer von obñ nider ʒu dem gſicht oder pruft / ſo ferfar mit deim lincken arm͂ / vñ greiff mitder lincken hant võ inwendig auſſen yber ſein rechten arm͂ vñ truck yn faſt in dein lincke ſeitten / vñ ſtich yn dan mit deinem tolich ʒu ſeinem gſicht |
I
Sticht die einer von oben nider zu dem gsicht oder brust / so verfar mit deinem lincken arm / und greiff mit der lincken hand von innwendig aussen über seinen rechten arm / unnd truck ihn fast in dein lincke seitten / unnd stich ihn dann mit deinem tolchen zu seinem angsicht. |
La premiere pieche
Si aulcun vous boute par deseur apres le visaige ou apres la poictrine, entrez a tout vostre senestre braz, & prenez a tout la main senestre par dedens dehors outlre son dextre braz, & le pressez fort sur vostre coste senestre & puis boutez a tout le poingnart apres le visaige. |
die erst Regel
Item sticht dir ainer von oben nider zu dem gesicht oder der prust so verfar. mit deinem linckhen arm vnnd greiff mit der linckhen hand von Innwendig aussen vber seinen rechten arm vnnd truckh Im fast Inn dein lincken seiten. vnnd stich Im dann mit deinem Tolchen zu seinem angesicht. |
Ittem das Erst stuckh
sticht dir ainer von Obenn nider zu dem gsicht oder brust so verfar mit dem linckhenn arm vnnd greif mit der linckhenn hant vonn Innwendig aussenn Iber sein Rechtenn arm vnnd truckh Inn vast Inn dein linckhen seÿten vnnd stich In dann mit deinem tollich zu seinem gsicht / | |||||||
[The Other Device]
If he moves as if he will stab to your face / and makes a feint to you / and will stab you in the side / then block the stab with your left arm / and then twist your left hand up from below over onto his right hand / and press hard onto your chest / and stab him to the face with your dagger. |
Das ander Stuck
Thu°et er sam er dir oben zw dem gesicht well stechen vnd macht dir einen feler vnd wil dich in die seitten stechen So vach den stich in dein dencken arm~ |
Das ander stuck
thuet er sam er dir oben zw dem gesicht wel stechenn vnd macht dir ainen väler vnd wil dich in die seytenn stechenn so fach den stich in dein tenck / en arm vnd pvar1 den mit der tenncken hannd von vnden auf vber sein rechte hand Vnd druck vast an dein prust vnd stich in mit dem tegenn zw dem gesicht |
[99v] Daß ander stu°ckh.
Thu°et er sam er dir oben zu°m gesicht woll stechen / Vnd macht dir einen feler / vnnd will dich in die seitn stechen / So vach den stich in deinn dennckhen arm Vnnd winnt dann mit deiner dennckhen hannt von vnnthen au°f / y°ber sein rechte hannt / Vnnd dru°ckh vasst an dich an dein pru°st / Vnnd stich im mit deinem degen zu° seinem gsicht / |
DAS ander ſtuck
Thut er ob er dir obñ ʒu deim gſicht wel ſtechen vnd macht dir ain feler vnd wil dich in die ſeiten ſtechen ſo fach den ſtich in dein linckñ arm͂ vñ wint dan mit diener lincken hant von vnden auff vber ſein rechte hant vñ truck vaſt an dein pruſt vnd ſtich yn mit deim tolich ʒu ſeim gſicht |
II
Thut er ob er dir zu deim gsicht will stechen / und macht dir einen Fehler / unnd will dich in die seitten stechen / So empfahe du den stich in deinen lincken arm / und wind dan mit deiner lincken [XXXIIr] handt, von unden auff über sein rechte handt / und truck fast an deine brust / und stich ihm mit deim tolch zum gesicht. |
La seconde pieche
Sil faict comme sil voulsist par deseur bouter apres vostre visaige & faict le faulx coup et vous veult boutez au coste, recepvez le coup sur vostre senestre braz, & puys tournez a tout vostre main senestre oultre la sienne dextre et la persez fort contre ta poictrine, lors luy boutez apres le visaige. |
Die annder Regel
Item thuot er ob er dir zu deinem gesicht will stechen Vnnd macht dir ainen fehler vnnd will dich Inn die seiten stechen. so empfach du den stich Inn deinen linckhen arm vnnd wind dann mit deiner linckhen hannd vonn vnnden vff vber sein rechten hannd Indes truckh fast an dein prust. vnnd stich Im mit deinem tolchen zum gesicht. |
/ Das annder stuckh /
Tchuet er Ob er dir Oben zu deim gsicht well stechen vnd macht dir ain fellerr vnd will dich Inn die seÿten stechen so vach den stich Inn dein linckhenn arm vnt wint dann deiner linckhen hannt von vnden auf vber sein rechte handt vnd druckh vast ann dein brust vnd stich Inn mit deim tollich / zu seim gsicht / | |||||||
[The Third Device]
If he holds the dagger so that the disk stands by his thumb / and stabs to your face from above / then with your left hand drive up inward from below to his right arm / and out over his right hand / and trap his right hand in your left armpit / and attack him. |
Das dritt stuck
Hat er den degen gefast das die scheiben peÿ seine~ daumen stet vnd sticht dir oben aber zw dem gesicht So var mit deiner dencken hant von vnden auf Inwendig seins rechten arm~s auswendig vber sein rechte hant vnd vach ÿm die hant vnd den degen in dein dencke vchsen vnd setz ÿm mit deine~ degen an wo du wild |
Das trit stuck
hiet er denn degenn geuast das die scheybenn bey seinem daumenn stet vnd vnd (sic) stich dir aber obenn zw dem gesicht so far mit deinen tenckenn hannd von vnden auf Jm beg seins rechten arm vnd ausen vber sein rechte hand vnd fach im die hand mit dem degenn jn dem rechtz vechsenn vnd secz im mit deinem degen an wo dw wild |
[100r] Daß drit stu°ckh~
Hat er den degenn gefasst daß die sthau°ben bey° seinem dau°men stet / Vnnd sticht dir obenn aber zu°m gsicht / So far mit deiner dannckhen hannt / Von vnnden au°f / Innwenndig seinß rechten armsß / au°swenndig y°ber sein rechte hannt / vnnd vach ime die hannt / Vnnd den degen Ine dein linckh y°gsen / Vnnd setz im mit deinem degen an wo du° willt / |
DAS drit ſtuck
Hat er den tolich gefaſt daſʒ die ſcheiben bei ſeinem daumnen ſtet vnd ſticht dir obñ ʒum gſicht / ſo far mit deiner linckñ hant von vndñ auff inwendig ſeines techten arm͂s / vñ auſſñ vber ſein rechte hant vñ fach ym die hant mit dem tolich in dein link vchſen vñ ſecʒ ym an |
III.
Hat er den dolch gefaßt das das die scheibe bei seinem daumen stehet / und sticht dir von oben zu gesicht / so far mit deint linckne hand von unden auff inwendig seins rechten arms / und aussen über seiner rechten handt / und fahe ihm die handt mit dem tolch in dein lincke uchsen / und setz ihm an. |
La tierce pieche
Sil a le poingnart en la main, le petit doiz vers lalumelle, et sil boute per deseur apres vostre visaige, montez a tout vostre main gauche den bas en hault dedens son dextre braz & dehors oultre sa main dextre, et prenez la main a tout le poingnart en la vostre senestre, et touchez le poingnart devant luy. |
Die drit Regel
Item hat er den tolchen gefast das die scheib bey seinem daumen stet. [28r] vnnd sticht dir oben zum gesicht. So fahr mit deiner linckhen hand von vnnden vff Innwendig seines rechten Arms vnnd aussen vber sein rechten hannd vnnd fach Im die hannd mit dem tolchen Inn dein lincke Vchsen vnnd setz Im an. |
/ Das Dritt stuckh /
Het Er denn tollich gefast das die scheibenn beÿ seinem daumen stet vnd sticht dir oben zum gsicht so var mit deiner linckhen hant von vnden auf Innwendig seines rechtens arm vnd ausen vber sein rechte handt vnd fach Im die hant mit dem tollich In dein linckh Iegsen vnd sez Im an / | |||||||
[The Fourth Device]
If he holds the dagger so that the disk stands by the thumb / and stabs to your side or torso / then with your left hand drive downward from above / and stab your dagger low under his right hand / and raise it up with your right hand / and press it hard to your chest / and twist yourself from him on your right side. |
[85v] Das vierd stuck
Hat er den degen aber das die scheiben peÿ dem daumen stet vnd sticht dir zw der seitten oder zw dem gemächt So var mit deiner lincken hant von oben nÿder vnd stich mit deine~ degen vnder sein rechte hant vnd druck mit deiner dencken hant vndersich vnd mit deiner rechten hant vber sich heb vnd druck vast an dein prust vnd swing dich von ÿm auf sein rechte seitten ~ |
[128r] das vierd stuck
Hat er denn teg[e]n aber das die scheybenn oben bey den daumen stet vnd sticht dir zw der seyt[e]n oder zw dem gemacht so far mit deiner tenncken hand vonn oben nyder vnd stich mit deinem degen vnder sein rechte hannd vnd druck mit deiner tenncken hannd vndersich vnd mit deiner Rechtn hand vbersich heb vnd druck vast an dein brust vnd swing dich von ain auf sein rechte seyt[e]n |
[100v] Daß Viert
Hat er den degenn aber daß die sthau°ben bey° dem dau°men steet / Vnnd sticht / dir zu° der seitn / oder zu° dein gema°cht / so var mit deiner linnckhen hannt Von oben nider / Vnnd stich mit deinnem degen / Vnnder sein rechte hannt / Vnnd dru°ckh mit deinner linnckhen hannt vnnder sich / vnnd mit deinner rechten hannt vber sich heb vnnd dru°ck vasst an dein bru°st / Vnnd schwinng dich von ime au°f sein rechte seitn / |
DAS Virt ſtuck
Hat er ſein tolich daſʒ die ſcheib pei dem daumñ ſtet vñ ſtciht dir ʒu der ſeitñ oder gmecht ſo var mit deiner lincken hant von obñ nider vnd ſtich mit deinem tolich vnder ſein rechte hant vnderſich / vñ mit deiner rechten hant vberſich heb vnd truck faſt an dein pruſt vnd ſchwing dich von ym auf ſein rechte ſeitten. |
IIII.
Hat er sein tolch das die scheibe bei dem daumen stehet / unnd sticht dir zur seitten oder gemacht / so far mit deinr lincken handt von oben nider / und stich mit deinem tolch under sein rechte hand undersich / und mit deiner rechten übersich heb / und truck fast an dein brust / und schwing dich von ihm auff dein rechte seitten. |
La quatriesme pieche
Sil a son poingnart le petit doiz vers lalumelle & sil boute apres vostre coste ou les genitaires, entrez a tout vostre senestre main de hault en bas, et boutez a tout vostre poingnart dessoubz sa main dextre, et pressez a tout vostre gauche main en bas, et a tout la dextre levez en hault bien pres a vostre poictrine & vous vous retirez ou ruez de luy sur ta dextre coste |
Die viert Regel
Item hat er seinen tolchen das die scheiben bey dem daum / en steet. vnnd sticht dir zur seiten oder gemecht. so fahr mit deiner linckhen hand von oben nider vnnd sticht dir zur seiten oder gemecht. so fahr mit deiner linckhen hand von oben nider vnnd stich mit deinem tolchen vnnder sein rechte hand vndersich vnd mit deiner rechten heb vbersich Indes truckh fast an dein prust vnnd schwing dich von Im auf dein rechten seiten. |
Das viertt Stuckh /
hat Er sein tollich das sein die scheib beÿ dem daumen stett vnd sticht dir zu der seÿten ode[r] gmecht so var mit deiner linckhen hant von oben nider vnd stich mit deinem tollich vnder [added from Paurnfeindt: sein rechte handt / vnd truck mit deiner linkñ handt vndersich / vñ mit deiner rechtñ handt heb vbersich / vñ truck vast an dein prust / vñ schwing dich von ym auff sein rechte seittu~ [!]] | |||||||
[The Fourth Device]
[If he holds the dagger so that the disk stands by the thumb / and stabs to your side or torso / then with your left hand drive downward from above / and stab your dagger low under his right hand / and raise it up with your right hand / and press it hard to your chest / and twist yourself from him on your right side.] |
[K2v] DAS Viert ſtuck
Hat er ſein tolch aber das die ſcheibñ / pey dem daumen ſtet / vñ ſticht dir ʒu der ſeittñ oder ʒu dem gmecht / ſo far mit deiner lincken hant võ obñ nider / vñ ſtich mit deim tolch vnter ſein rechte handt / vnd truck mit deiner linkñ handt vnderſich / vñ mit deiner rechtñ handt heb vberſich / vñ truck vaſt an dein pruſt/ vñ ſchwing dich von ym / anff ſein rechte ſeittũ |
||||||||||||||
[The Fifth Device]
If he holds the dagger so that the disk stands on his little finger / and stabs down to you from above / then hold your dagger / and stab up from low on your left side / against his stab / over his right hand / and with your left hand grasp up under his right to your blade and push your arm hard on his / and pull downward / this is the trap. |
Das fünfft stuck
Hat er den degen gefast das die scheiben an seinem clainem vinger stet vnd sticht aber von oben nÿder So vaß deinen degen auch also stich dw von oben nÿder gegen seine~ stich vnd vber sein rechte hant So greiff denn mit deiner dencken hant vnder deiner rechten hant In dein degen klingen vnd druck deinen arm~ vast zw° samen vnd ruck ÿn vast hinder sich Das ist das verschliessen ~ |
Das funft stuck
hat er denn degn geuast das dy scheybn oben an dem chlainen finger stet vnd sticht er dich aber vonn oben nyder so fass2 dw deinen tegen auch also vnnd stich den von vnden auf von deiner tencken seyt[e]n gegn seinem stich vnd vber sein rechte hand vnd greyff den mit deiner tenncken hand vber dein rechte hannd in der tegen chlingen vnd druck denn arm[en] vast zw samen vnd druck in vast vndersich das ist das versliessenn |
[101r] . fu°nfft .
Hat er den degen gefasst / daß die stheiben an seinem clainen finnger steet / vnnd sticht aber von oben nider / So vast deinen degen au°ch also / stich du° von obenn nider gegen seinem stich / vnd vber seinn rechte hannt so greif dann mit deiner linnckhen hannt / Vnnder deiner rechten hannt in dem degen clingen / -- vnnd dru°ckh deinen arm vasst zu°sammen / -- vnnd ru°ck im vast hinntersich / daß ist daß -- verschliessenn / |
DAS Feunft.
Hat er den tolch geuaſt / daſʒ die ſcheibñ an ſeinem klayñ vinger ſtet / vñ ſticht dir vonobñ nider / fo vaſ du dein tolch / vnd ſtich du von vndñ auf von deiner linckñ ſeittñ gegen ſeinem ſtich vber ſein rechte handt / vñ greif mit deiner linckñ handt vnder dein rechte in dein klin / gñ / vnd truck dein arm͂ veſt cʒu ſeinen / vñ ruck vnderſich daſʒ iſt daſ verlieſen |
V.
Hat er den tolch gefaßt das die scheiben an seinem kleynen finger steht / und sticht dir von oben nider / so faß du dein tolch / unnd stich unden auff von deinr lincken seiten / gegen seinem stich / über sein rechte handt / und greiff mit deiner lincken handt under dein rechte in dein klingen und truck dein arm vest zu seinem / und ruck undersich / das ist das verliesen. |
La cincquiesme pieche
Sil a son poingnart et petit doiz envers lalumelle, & sil boute par deseur en bas apres vous, prenez aussi vostre poingnart comme luy, & boutez par dessoubz en hault hors vostre senestre coste contre son coup dessoubz sa dextre main, & prenez a tout la vostre main senestre oultre la sienne dextre vostre alumelle et pressez vostre braz au sien & tirez en baz ainsi pert il son poingnart |
Die funffet Regel
Item hat er den' tolchen gefast. dass die Scheiben an seinem klainen finger steet. vnnd sticht dir vonn oben nider so fasz du dein tolchen. vnnd stich vnnden auf von deiner lincken seiten gogen seinem stich vber sein rechte hannd vnnd greiff mit deiner linckhen hand vnnder dein rechte Inn dein klingen vnnd truckh deinem arm veest zu dem seinen vnnd ruckh vnndersich dz ist das verliesen. |
[70v] Hat er sein tollich gfast das die scheiben an seinem klain vinger stet vnd sticht dir von Obenn nider so vas du dein tolch vnd stich du von vnnden auff von deiner linckhen seÿtenn gegen seinem stich vber sein rechte hanndt vnd greif mit deiner linckhen handt vnder dein rechte In dein klingen vnd truckh dein arm vest zu seinem vnd ruckh vndersich das Ist das verliessenn / | |||||||
[The Sixth Device]
If he has drawn his dagger / but you have not / and he stabs above to you / then drive up from below with your right arm / and grasp him with your right hand behind his right / and drive your left hand up from below to his right elbow / and take his arm hard above your left arm and throw him. |
Das sechst stuck
Hat er seinen degen getzogen vnd dw deinen nicht vnd sticht dir oben zw° So var mit deine~ rechten arm~ von vnden auf vnd begreif ÿn mit deiner rechten hant hinder seiner rechten vnd var mit deiner dencken hant von vnden auf an sein rechten elpogen vnd nÿm ÿm das gewicht vnd stos ÿm den [86r] arm~ gar vber deinen dencken arm~ vnd würf tauß es oder sibene ~ |
das sechst stuck
Hast |
[101v] . daß sechst .
Hat er seinnen degen gezogen / Vnnd du° deinnen nit / vnd sticht dir oben zu° / so far mit deinnem rechten arm on Vnnthen au°ff / Vnnd begreif in mit deiner rechten hannt hinter sein rechtn / Vnnd var mit deinr dennckhen hannt von Vnnthen au°ff / an seinen rechten elbogen / -- Vnnd nimb ime dz gwicht / Vnnd stoß ime den arm gar y°ber dein denckhn / arm / vnnd wirff tau°s eß / oder sibne / |
DAS Sechſt
Hat er ſein tolch geecʒogen / vnd du deinen nit / vnd ſticht dir obñ cʒve / ſo var mit deinem rechtñ arm͂ / von vndñ auff / vnd greiff ym mit deiner rechtñ handt hinder ſein rechte / vnd var mit deiner linckñ hand von vndñ auf ſein rechtñ elpogñ / vñ nim ym den arm͂ gar uber den linckñ arm͂ vnd wirft yn. |
VI.
Hat er sein tolch gezogen / und du deinen nit / und sticht dir oben zu / so far mit deinem rechten arm von unden auff / und greiff im mit deiner rechten handt hinder sein rechte / und far mit deiner lincken handt von unden uff sein rechten elnpogen / und nim ihm den arm gar über den lincken arm und wirff ihn. |
La sixiesme pieche
Sil a tire son poingnart, & vous point le vostre, et sil boute apres vous montez a tout vostre dextre braz de dessoubz en hault, & happelle a tout vostre main droicte derier la sienne & prenez a tout vostre main gauche son droict cubit, & prenez son braz tout oultre, & le ruez a terre. |
[28v] Die sechste Regel
Item hat er seinen dolchen gezogen Vnnd du den deinen nit. vnnd sticht dir oben zu. so far mit deinem rechten arm von vnden auf vnnd greiff Im mit deinner rechten hannd hinder sein rechte. vnnd far mit deiner linckhen hannd von vnnden auf sein rechten Elnpogen vnd nimb Im den arm gar vber den linckhen arm vnnd wirff In. |
Das Sechst /
Hat er sein tolch geezogenn vnnd du deinenn nit vnnd sticht dir oben zu so var mit deine[m] Rechtenn arm von vnden auff vnd greif Im mit deiner rechten handt hinder sein recht vnd var mit deiner linckhen hanndt von vnden auf sein rechten elenbogen vnnd nim Im den arm gar Iber den linckhen arm vnnd wirff Inn / | |||||||
[The Seventh Device]
If he draws his dagger sooner than you (draw) yours / and stabs above to you / then block the stab with your left arm / and drive outward from inside over his right arm / and press it to your left side / and twist yourself from him to your right side / thus you break his arm. If you would throw him on his back / then spring to your left with your right leg / and grab under his right arm with your right hand / then you throw him over the hip. |
Das sibent stuck
Hat er sein degen ee gezogen denn dw den deinen vnd sticht dir oben zw° So vach den stich in den dencken arm~ vnd var von Inwendig außen vber dem rechten arm~ vnd druck in dein dencke seitten vnd swing dich von ÿm auf dein rechte seitten So prichstu ÿm den arm~ Wiltu yn werffen auf den ruck So spring mit deine~ rechten pain auf dein dencke seitten vnd greif mit deiner rechtñ |
Das sibent
hat er seinen tegenn ee gezogenn denn dw deinen sticht er oben zw so vach denn stich in dein tenckenn arm vnd vor jm beg auswendig vber sein recht[e]n arm vnd truck jn jn dein tencke seyten vnd swing dich von im auf dein rechte seytenn vnd prich dw im den arm wildw in werffen auf den ruck so spring mit deinem recht[e]n pain auf dein tencke seytenn vnd greyff mit deiner rechtn hannd vber seinen rechten arm[e] so wurfft dw jn vber die huff |
[102r] Daß sibennt.
Hat er seinnen degenn ee gezogenn dann du° / vnnd sticht dir oben zu° / So vach den stich ine den dennckhen arm / Vnnd var von Innwenndig au°ssen y°ber dein rechte[n] arm / -- Vnnd dru°ckh in dein dennckhe seittn / Vnnd shwing dich von Ime / au°f dein rechte seitn / So prichstu° ime den arm / Wiltu° zu werffen au°ff den ru°ckh / So sprinng mit deinem rechten bain / au°ff dein dennckh seittn / Vnnd greiff mit deiner rechten hannt / Vnnder sein rechten arm / So Wirffstu° ime |
DAS Sibendt
Hat er ſeinen tolch ee gecʒogñ den du deinen / vnd ſticht dir obñ cʒue / ſʒo vach den ſtich in dein linckñ arm / vnd var von inwendig anſwendig vber ſein rechtñ arm / vnd truck yn dein lincke ſeittñ / vñ ſchwing dich von ym auf dein rechte ſeittñ / ſo prichſtu ym den arm͂ wil / du yn werffen auf ſein ruck / ſo ſpring mit deinem rechtñ pain auf dein linck ſeittñ / vñ greiff mit deiner rechtñ haindt vndñ ſein rechtñ arm͂ / ſo wirfſtu yn vber die huff. |
VII.
Hat er seinen tolch eh gezogen dan du deinen / un sticht dir oben zu / so fah den stich in dein lincken arm / und far von inwendig uß wendig über seinen rechten arm / und truck in dein lincke seitten / und schwing dich von ihm auff dein rechte seitten / so brichstu ihm den arm. Wiltu ihn werffen auff sein ruck / so spring mit deinem rechten beyn auff dein lincke seitten / unnd greif mit deiner rechten handt unden sein rechten arm / so wirffstu ihn über die hüfft. |
La septiesme pieche
Sil a son poingnart tire devant vous, et sil boute par deseur apres vous, recepvez le coup sur vostre senestre braz, & prenez par dedens a tout vostre senestre main son dextre braz aupres de sa main, et le pressez a vostre senestre coste, & le iectez ariere de vous, ainsi vous luy rompez le braz, & si le voulez iecter dessuz son doz, saillez a tout vostre droicte gambe apres sa senestre coste, & prenez a tout vostre main son droict braz par dessoubz, ainsi le iecterez oultre les cuysses. |
Die sibent Regel
Item hat er sein tolchen. Ehe gezogen dann du den deinen. vnnd stich dir oben zu so fach den stich Inn dein linckhen Arm vnd far von Innwendig auszwendig vber sein rechten arm. vnnd truckh Inn dein linckhen seiten Indes schwing dich von Im auf dein rechten seiten. so prichtstu Im den arm Willtu In auf den ruckhen werffen. so spring mit deinem rechten fuosz auf dein linckhe seiten. vnnd greiff mit deiner rechten hannd vnnder sein rechten arm. so wirfstu In vber die hufft |
/ Das Sibenndt /
Hat Er sein tolch Ee gezogen den du deinenn vnd sticht dir Oben zue so vach den stich In dein linckhen arm vnd var von Innwendig auswenndig Iber sein rechten arm vnd truckh In dein linckhen seÿtenn vnd schwing dich / von Im auf dein rechte seÿten so brichstu Im denn arm wiltu In werffen auf sein ruckh so spring mit deim Rechten bain auf dein linckhe seÿtenn vnd greif mit deiner rechten handt vnden sein rechten arm so wirfstu Inn vber die hiff / | |||||||
Das acht stuck
Hat er aber den degen gezogen vnd du den deinen nicht So stee freÿleich für In vnd mach den sparren Sticht er dir denn oben zw° So arbait Im nach dem gewicht ~ |
das Hat er aber den degen gezogen vnd dw den deinen nit so ste freylich vor im vnd mach den spannen sticht er dich dann obenn zw so arbait im nach dem gewicht |
[102v] . VIII .
Hat er aber d degen zogen vnnd du° denn deinen nit / --- So stee frelich fu°r in vnnd mach denn sparrenn / Sticht er dir dann oben zu° / So arbait ime nach dem gewicht / |
|||||||||||||
Notes: |
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Additional Resources
- Dürer, Albrecht and Wassmannsdorff, Karl. Die Ringkunst des deutschen Mittelalters. Liepzig: Priber, 1870.
- Jaquet, Daniel; Walczak, Bartłomiej. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". Acta Periodica Duellatorum 2(1): 105-148. 2014. doi:10.1515/apd-2015-0015.
- Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat. Boulder, CO: Paladin Press, 2006. ISBN 978-1-58160-668-1
- Hull, Jeffrey, with Maziarz, Monika and Żabiński, Grzegorz. Knightly Dueling: The Fighting Arts of German Chivalry. Boulder, CO: Paladin Press, 2007. ISBN 1-58160-674-4
- Tobler, Christian Henry. In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
- Tobler, Christian Henry. Secrets of German Medieval Swordsmanship. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
- Waldmann, Szabolcs. "Mertein Hündsfelder: Fight Lesson with the Shortened Sword." Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
- Waldmann, Szabolcs. "Mertein Hündsfelder: Fechtlehre mit dem Kurzen Schwert, circa 1491 AD, Fight-Teaching with the Shortened Sword from Codex Speyer (137r-141r)". Acta Periodica Duellatorum 1(2): 93-105. 2013.
- Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit. Nuremberg: Verlag der Artistisch-literarischen Anstalt des Germanischen Museums, 1854.
References
- ↑ He is given the traditional blessing on the dead on folio 73r.
- ↑ 2.0 2.1 Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
- ↑ Anonymous. Untitled [manuscript]. MS 3227a. Nuremberg, Germany: Germanisches Nationalmuseum, ca.1389.
- ↑ von Speyer, Hans. Untitled [manuscript]. MS M.I.29. Salzburg, Austria: Universitätsbibliothek Salzburg, 1491.