Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,087: Line 1,087:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 012v.jpg|200px|center]]
| '''[64] <span style="color:#A40000">A technique against the displacements.</span>'''
+
| <p>[64] {{red|b=1|A technique against the displacements.}}</p>
<br/>When you set the point to his face with the halfswording and he displaces this, so strike him with the pommel to the other side of his head. Or spring with the right foot behind his left, and go with the pommel over his right shoulder in front and round the neck and therefore pull him over your right leg.
+
 
| '''[36v] <span style="color:#A40000">Abe~ ain stuck wider die versaczung ~</span>'''
+
<p>When you set the point to his face with the halfswording and he displaces this, so strike him with the pommel to the other side of his head. Or spring with the right foot behind his left, and go with the pommel over his right shoulder in front and round the neck and therefore pull him over your right leg.</p>
<br/>Itm~ wã dü Im mit dem halbe~ schwert den ort In sin gesicht setzest / versetz e<sup>r</sup> dir das So stoß In mit de~ knopff zu° der an dere~ sytte~ zu° siene~ haupt Ode<sup>r</sup> spring mit dem rechte~ fuosß hinde~ sin lincke~ vnd far Im mit dem knopff v~ber sin rechte~ achseln vorne~ vmb den halß vnd ru°ck In da mit v~ber din rechte bain ~
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|1|lbl=36v}}
 
| '''[12v] <span style="color:#A40000">Daz ist der text vnd die glos aber ains stucks wider daz v°setzen</span>'''
 
| '''[12v] <span style="color:#A40000">Daz ist der text vnd die glos aber ains stucks wider daz v°setzen</span>'''
 
Merck / wen du im dem halben schwert das ort in das gesichst setzest / als am nãchstñ vor gemalt stet / versetzt er dir das / so stõs in mit dem knopf zu der andern seytten zu seinem haubt / Oder spring mit deinem rechten fües hinter seinen lincken vnd far im mit dem knopf vber sein rechte achssel vorn vmb den hals / vnd ruck in da mit vber dein rechts pain als am nãchstñ hernach gemalt stett /
 
Merck / wen du im dem halben schwert das ort in das gesichst setzest / als am nãchstñ vor gemalt stet / versetzt er dir das / so stõs in mit dem knopf zu der andern seytten zu seinem haubt / Oder spring mit deinem rechten fües hinter seinen lincken vnd far im mit dem knopf vber sein rechte achssel vorn vmb den hals / vnd ruck in da mit vber dein rechts pain als am nãchstñ hernach gemalt stett /
Line 1,097: Line 1,097:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[66] <span style="color:#A40000">About following-after.</span>'''
+
| <p>[66] {{red|b=1|About following-after.}}</p>
Learn to follow after<br/>
 
twofold, or cut in the defence.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> You shall learn well to follow after, and they are two in number. The first you do like this, when he tries to cut you from above. Wait until he draws the sword back and up for the strike, and follow after him with a cut or with a thrust and aim for the upper openings, before he can do his strike. Or fall with the long edge from above onto his arm and press him away from you with this.
+
<p>Learn to follow after<br/>twofold, or cut in the defence.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von Nachraÿßen</span>'''
 
Nach raÿsse lere<br/>
 
zwÿfach oder schnÿd In die were
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Das ist das dü die nach raysen wol lerne~ solt / wan sÿ sind zwayerlay Die erste~ trÿb / we~ er dir obe~ In will hawe~ So merck '''[37r]''' die wil er dz schwert vff zücht zu° dem schlag so raÿse im nach mitt dem hawe oder mitt aine~ stich vñ triff in zu° den obern blöß ee er mit de~ haw° wide~ kump ode~ fall im mitt de~ lange~ schnide~ oben in sin arm vñ truck in domitt von dir
+
<p>{{red|Glosa}} You shall learn well to follow after, and they are two in number. The first you do like this, when he tries to cut you from above. Wait until he draws the sword back and up for the strike, and follow after him with a cut or with a thrust and aim for the upper openings, before he can do his strike. Or fall with the long edge from above onto his arm and press him away from you with this.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 036v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|1|lbl=37r|p=1}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 012v.png|3|lbl=1}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 012v.png|3|lbl=1}}
Line 1,112: Line 1,109:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[67] <span style="color:#A40000">Another following-after.</span>'''
+
| <p>[67] {{red|b=1|Another following-after.}}</p>
When he cuts against you from above and he continues downwards towards the ground with his sword, follow after him with an Oberhau to the head, before he comes up with the sword. Or if he wants to thrust at you, pay attention for when he positions his sword against you for the thrust, and follow after him and thrust in, before can perform his thrust.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ain nachraisen</span>'''
+
<p>When he cuts against you from above and he continues downwards towards the ground with his sword, follow after him with an Oberhau to the head, before he comes up with the sword. Or if he wants to thrust at you, pay attention for when he positions his sword against you for the thrust, and follow after him and thrust in, before can perform his thrust.</p>
It~ wann er dir võ oben zu° hawst laß er dam [!] sein schwert mitt dem haw nider gen zu° der erden So raÿß im nach mitt aine~ haw oben ein zu° dem kopfe ee er mitt de~ schwert vff ku~pt Ode~ will er dich stechen so mörck die wil er dz schwert zu° im zücht zu° dem stich so raÿß im nach vñ stich in ee wan er sinen stich valbringt ~~
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|2|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 037r.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,121: Line 1,120:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[69] <span style="color:#A40000">About the outer takings.</span>'''
+
| <p>[69] {{red|b=1|About the outer takings.}}</p>
Two outer takings.<br/>
 
Thereafter you shall start your work.<br/>
 
And test the movements,<br/>
 
if they are weak or strong.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> The two outer takings are two followings-after with the sword.
+
<p>Two outer takings.<br/>Thereafter you shall start your work.<br/>And test the movements,<br/>if they are weak or strong.</p>
When he cuts in front of you, travel after him. If he defends himself against this, and you are left with your sword against his, feel to see if he is weak or strong in the bind. If he then strongly lifts your sword up and away with it, reach your sword to the outside over his and thrust in against the lower openings.
 
| '''[37v] <span style="color:#A40000">Von der eu~ßern nÿm</span>'''
 
Zwai eußren nÿnn<br/>
 
dein arbat dar nach beginn<br/>
 
Vnd brieffe die gefert /<br/>
 
Ob sÿ sind waych oder ho<sup>r</sup>t
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Merck die zwi eu~ssere mÿm das sind zwai nachraise~ am schwert das trib also wã er sich vo<sup>r</sup> dir verhawet So rayß Im nach Versetz er dir den das So plÿb mit dem schwert an de~ sine~ vnd brieff / ob er mit denn gefo<sup>e</sup>rt waich oder ho<sup>r</sup>t ist Hept dan er mit dem schwert das dim mit sterck v~bersich sicht So lang din schwert vssen yber das sin vnd stich In zu° dem vndere~ blöß ~
+
<p>{{red|Glosa}} The two outer takings are two followings-after with the sword. When he cuts in front of you, travel after him. If he defends himself against this, and you are left with your sword against his, feel to see if he is weak or strong in the bind. If he then strongly lifts your sword up and away with it, reach your sword to the outside over his and thrust in against the lower openings.</p>
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|1|lbl=37v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,141: Line 1,131:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[70] <span style="color:#A40000">The other outer taking.</span>'''
+
| <p>[70] {{red|b=1|The other outer taking.}}</p>
When you fence against him with Underhau or with other techniques that come against him from below, if he overpowers you and winds from above against your sword before you can come up with, you are left with your sword under his and so hold strongly against it. If he winds and threatens your upper opening, so follow after with the sword and catch the weak of his sword with the long edge and push downwards, and thrust into his face.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Die ander eu~ßer nÿm</span>'''
+
<p>When you fence against him with Underhau or with other techniques that come against him from below, if he overpowers you and winds from above against your sword before you can come up with, you are left with your sword under his and so hold strongly against it. If he winds and threatens your upper opening, so follow after with the sword and catch the weak of his sword with the long edge and push downwards, and thrust into his face.</p>
Itm~ wen du geim fichtest~ vß vnder hawe~ oder su~nst vß '''[38r]''' den vndere~ geferte~ v~berylet er dich den vnd windt dir vff da schwert / ee / wã dü do mit vff komest So blieb mit dem schwert starck vnde~ an dem sine~ we~der den vnd arbait dir zu° dem obern blöß So volg mit dem schwert nach vnd mit der lange~ schnÿden nÿm Im die <del>stich</del> schwo<sup>e</sup>ch sines schwerts vnd truck nyder vnd stich Im zu° dem gesicht
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 037v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 038r.png|1|lbl=38r|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,150: Line 1,141:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[73] <span style="color:#A40000">About the Feeling and about the word "Instantly".</span>'''
+
| <p>[73] {{red|b=1|About the Feeling and about the word "Instantly".}}</p>
<br/>Learn to Feel.<br/>
 
"Instantly" is a word which cuts sharply.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> You will learn this carefully, and understand, Feeling and the word "Instantly", because these two things go together and are the highest arts in the fencing.
+
<p>Learn to Feel.<br/>"Instantly" is a word which cuts sharply.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von dem fülen vnd von dem wort Indes</span>'''
 
<br/>Das fule~ lere<br/>
 
In des das wõrt schnÿdet sere
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> das ist das dü das füle~ / vnd das wo<sup>r</sup>t In das wol lerne~ / vnd verstan solt wan die zwÿ ding gehoeren zu° same~ vnd sind die gro<sup>e</sup>ßte ku~nste zu° de~ fechte~
+
<p>{{red|Glosa}} You will learn this carefully, and understand, Feeling and the word "Instantly", because these two things go together and are the highest arts in the fencing.</p>
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 038r.png|2|lbl=-}}
 
| '''[13r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem fu~len vnd von dem wort Inndes /</span>'''
 
| '''[13r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem fu~len vnd von dem wort Inndes /</span>'''
 
Das fu~len lere /<br/>
 
Das fu~len lere /<br/>
Line 1,169: Line 1,156:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| When one binds the other with the sword, so you will, in the same moment that the swords strike together, already feel if he has bound soft or hard. And as soon as you have felt this, think of the word "Instantly": that is to say, that you in the same instant that you feel this, quickly work against the soft and against the hard with the sword towards the nearest opening. Thus he will be cut down before he understands what is happening.
+
| <p>When one binds the other with the sword, so you will, in the same moment that the swords strike together, already feel if he has bound soft or hard. And as soon as you have felt this, think of the word "Instantly": that is to say, that you in the same instant that you feel this, quickly work against the soft and against the hard with the sword towards the nearest opening. Thus he will be cut down before he understands what is happening.</p>
| Vnd das vernÿm also '''[38v]''' we~ aine<sup>r</sup> dem andere~ an das schwert bindt / So soltü In dem alß de schweet zu° same~ glütz schon zu° hand fulle~ / ebe<sup>r</sup> waych oder ho<sup>r</sup>t angebunde~ hab / Vnd alß bald dü das empfindest hau~st So gedenck an das wort / In des / das ist das dü In den selbe~ enpfinde~ behendtliche~ nach der waich vnd nach der hort mit dem <del>mit</del> schwert solt arbaite~ zu° der nechste~ bloß So wirt er/geschlage~ ee wann er sin gewar wirt ~
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 038r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 038v.png|1|lbl=38v|p=1}}
 
| <span style="color:#A40000">Item /</span> das vernÿm also / wen ainer dem anderñ an das schwert pindt so solt du in dem als die swert zesamen glischent ze hant fu~len das ist enpfinden ob er waich oder hert angepunden hat / vnd als pald du das enpfunden hast / so gedenck an das wort inndes / das ist daz du in dem selbigen enpfinden behentlich nach der waich vnd nach der hert mit dem schwert solst arbaittñ zu der nãchstñ plõs / so wirt er geschlagñ ee wen er sein gewar wirt
 
| <span style="color:#A40000">Item /</span> das vernÿm also / wen ainer dem anderñ an das schwert pindt so solt du in dem als die swert zesamen glischent ze hant fu~len das ist enpfinden ob er waich oder hert angepunden hat / vnd als pald du das enpfunden hast / so gedenck an das wort inndes / das ist daz du in dem selbigen enpfinden behentlich nach der waich vnd nach der hert mit dem schwert solst arbaittñ zu der nãchstñ plõs / so wirt er geschlagñ ee wen er sein gewar wirt
 
|  
 
|  
Line 1,176: Line 1,164:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| In all bindings with the sword you shall think of the word "Instantly", because "Instantly" doubles and "Instantly" mutates, "Instantly" runs through and "Instantly" takes the cut, "Instantly" wrestles, "Instantly" takes the sword from him, "Instantly" does in the art all that your heart desires. "Instantly" is a sharp word, which cuts all those fencers who do not know something about the word. And the word "Instantly" is also the key, whereby all fencing art is unlocked.
+
| <p>In all bindings with the sword you shall think of the word "Instantly", because "Instantly" doubles and "Instantly" mutates, "Instantly" runs through and "Instantly" takes the cut, "Instantly" wrestles, "Instantly" takes the sword from him, "Instantly" does in the art all that your heart desires. "Instantly" is a sharp word, which cuts all those fencers who do not know something about the word. And the word "Instantly" is also the key, whereby all fencing art is unlocked.</p>
| Itm~ du solt an das wort / Indes / In alle~ an binde~ des schwertz gedencken wann / <del>wan</del> Indes dupliert vñ / Indes / muttiert Indes / laufft durch vñ / Indes / nimpt de~ schnitt / Indes / ringt mitt / <del>vn</del> Indes / nimpt im dz schwert / Indes tu°t in de~ kunst '''[39r]''' waß dein hercz beger / Indes ist / ein scharpffes wort damitt alle fechte~ verschnitten werden bÿ des <del>wortz</del> worts nichten wissen Vñ dz wort Indes ist och der schlissele damit alle kunst de fechtens vffgeschlossen wirt ~~ ~~ ~~:•
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 038v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 039r.png|1|lbl=39r|p=1}}
 
| <span style="color:#A40000">Item</span> Merck / du solt an das wort inndes in allen anpinden des schwertzs gedencken / wen indes dupliert indes mütiert / indes laufft durch / indes wechsselt durch / indes nÿmbt den schnidt / indes ringet mit / indes nymbt im das schwert / indes thuet in der kunst wes dein hertz begert / inndes ist ein scharffs wort damit all vechter verschnytten werdent / die des worts nit wissen / vnd das wort indes ist der schlissl / da mit alle kunst des vechtns aus geslossen wirt /
 
| <span style="color:#A40000">Item</span> Merck / du solt an das wort inndes in allen anpinden des schwertzs gedencken / wen indes dupliert indes mütiert / indes laufft durch / indes wechsselt durch / indes nÿmbt den schnidt / indes ringet mit / indes nymbt im das schwert / indes thuet in der kunst wes dein hertz begert / inndes ist ein scharffs wort damit all vechter verschnytten werdent / die des worts nit wissen / vnd das wort indes ist der schlissl / da mit alle kunst des vechtns aus geslossen wirt /
 
|  
 
|  
Line 1,183: Line 1,172:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
| '''[74] <span style="color:#A40000">Following after.</span>'''
+
| <p>[74] {{red|b=1|Following after.}}</p>
<br/>Follow after twofold,<br/>
 
meet him as he does the old slice.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> When he cuts against you and his point passes you, so follow after him with a strike against the upper openings. If he goes up and winds against you from below with the sword, pay attention to the sword blades against each other, and fall with the long edge from the bind over his arm, and push him away from you. Or slice him from the bind in over the face. Do this to both sides.
+
<p>Follow after twofold,<br/>meet him as he does the old slice.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Nachraÿsen ~</span>'''
 
<br/>Nachraisen zwifach /<br/>
 
trifft man de~ alten schnitt mitt macht <span style="color:#A40000">•:</span>
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Das ist wann er sich vor dir verhawet So raÿse im nach mitt aine~ hawe zu° der obern blöß fört er dann vff vñ windet dir vnde~ an dz schwert So merck aber so bald ain schwert vff dz ande~ blitzscht So val im vom schwert mitt der langen <del>schw</del> schnÿden übe~ sein arm vñ truck in also von dir Ode~ '''[39v]''' schnÿd in vom schwert durchs maul dz trÿb zu° beden sÿtten ~~
+
<p>{{red|Glosa}} When he cuts against you and his point passes you, so follow after him with a strike against the upper openings. If he goes up and winds against you from below with the sword, pay attention to the sword blades against each other, and fall with the long edge from the bind over his arm, and push him away from you. Or slice him from the bind in over the face. Do this to both sides.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 039r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|1|lbl=39v|p=1}}
 
| '''[13v] <span style="color:#A40000">Das ist aber ain stuck text vnd glos von nach raÿssen</span>'''
 
| '''[13v] <span style="color:#A40000">Das ist aber ain stuck text vnd glos von nach raÿssen</span>'''
 
Nach rayssen zwyfach /<br/>
 
Nach rayssen zwyfach /<br/>
Line 1,202: Line 1,188:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014r.jpg|200px|center]]
| '''[75] <span style="color:#A40000">About reaching-over.</span>'''
+
| <p>[75] {{red|b=1|About reaching-over.}}</p>
The one who aims underneath,<br/>
 
reach over him, so he will be defeated.<br/>
 
When it clashes above,<br/>
 
be strong: that I will praise.<br/>
 
Do your work<br/>
 
or strike hard twice.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> In Zufechten, when he aims for a lower opening with a cut or a thrust, do not defend yourself against it. Rather, wait until you can reach over him with a strike from above against the head or a thrust from above, so he will be defeated by you, because all Oberhau and all high attacks reach further than lower strikes.
+
<p>The one who aims underneath,<br/>reach over him, so he will be defeated.<br/>When it clashes above,<br/>be strong: that I will praise.<br/>Do your work<br/>or strike hard twice.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von überlauffen ~</span>'''
 
Wer vnden remet<br/>
 
<del>überlan</del> vberlauffenden / der wirt beschemet<br/>
 
Wenn es klutzscht oben /<br/>
 
so störck dz will ich loben<br/>
 
Dein arbait mach /<br/>
 
oder hert druck zwifach <span style="color:#A40000">•:</span>
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Das ist wann er dir in dem zu°fechten mitt ainem haw oder mitt ain stich remet der vndern bloß dz soltu im nicht verseczen Sonder wart dz du in überlauffest mitt aine~ haw° obe ein zu° dem kopffe oder im den ort oben anseczest so wirt er võ dir beschemet wann alle obe~ haw° vñ alle ober anseczen üblerlange~ die vndern ~~
+
<p>{{red|Glosa}} In Zufechten, when he aims for a lower opening with a cut or a thrust, do not defend yourself against it. Rather, wait until you can reach over him with a strike from above against the head or a thrust from above, so he will be defeated by you, because all Oberhau and all high attacks reach further than lower strikes.</p>
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 039v.png|2|lbl=-}}
 
| '''[14r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von vberlaüffen /</span>'''
 
| '''[14r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von vberlaüffen /</span>'''
 
Der vndten rembt<sup>: windet</sup> /<br/>
 
Der vndten rembt<sup>: windet</sup> /<br/>
Line 1,233: Line 1,207:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
| '''[76] <span style="color:#A40000">How one shall set aside cuts and thrusts.</span>'''
+
| <p>[76] {{red|b=1|How one shall set aside cuts and thrusts.}}'''</p>
<br/>Learn to set aside,<br/>
 
skillfully arrest cuts and thrusts.<br/>
 
That which is thrust against you,<br/>
 
meet him with your point and he is countered.<br/>
 
From both sides<br/>
 
you always strike if you take a step.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> You shall learn to skillfully set aside cuts and thrusts, so that your point strikes him and he is countered. When someone stands against you and holds his sword as if he thinks to thrust at you from below, stand against him in the Plough guard on your right side and give yourself an opening on the left side. If he then thrusts from below to this opening, wind with your sword against his thrust, out to your left side, and step towards him with your right foot, so you can hit with your point as he misses.
+
<p>Learn to set aside,<br/>skillfully arrest cuts and thrusts.<br/>That which is thrust against you,<br/>meet him with your point and he is countered.<br/>From both sides<br/>you always strike if you take a step.</p>
| '''[40r] <span style="color:#A40000">Item wie man hew° und stich abseczen sol ~</span>'''
 
<br/>Lern abseczen /<br/>
 
haw stich kunstlich leczen<br/>
 
Wer vff dich sticht /<br/>
 
dz din ort trifft / vñ sine~ prücht<br/>
 
Von baiden sÿtten /<br/>
 
triff alle mal wilt du schrÿtten <span style="color:#A40000">•:</span>
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Das ist dz du lerne~ solt hew° vnd stich also mitt kunst abseczen Dz dein ort In treffe vñ im der sin gebrochen werde Vñ Das vernÿm also Wenn aine~ gegen dir <del>sticht</del> steet vñ helt sein schwert alßer dir vnden zu° stechen wölle So stee wide~ gegen im in/der hu°t des pflu°gs von dine~ recht~ sÿtten vñ gib dich blöß mitt der '''[40v]''' <del>lingen</del> lincken Stich er denn dir vnden zu° der selbige~ blöß So wind mitt dem schwert gegen sÿne~ stich vff din lincke sÿtten vñ schrÿt zu° im mitt de~ recht~ fu°ß So trifft din ort vñ der sin fält ~~ ~~:
+
<p>{{red|Glosa}} You shall learn to skillfully set aside cuts and thrusts, so that your point strikes him and he is countered. When someone stands against you and holds his sword as if he thinks to thrust at you from below, stand against him in the Plough guard on your right side and give yourself an opening on the left side. If he then thrusts from below to this opening, wind with your sword against his thrust, out to your left side, and step towards him with your right foot, so you can hit with your point as he misses.</p>
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040r.png|1|lbl=40r}}
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 040r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|1|lbl=40v|p=1}}
 
| '''[14v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos wie man haw vnd stich sol absetzen</span>'''
 
| '''[14v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos wie man haw vnd stich sol absetzen</span>'''
 
Lern absetzen /<br/>
 
Lern absetzen /<br/>
Line 1,264: Line 1,228:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 015r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 015r.jpg|200px|center]]
| '''[77] <span style="color:#A40000">Another technique for setting aside.</span>'''
+
| <p>[77] {{red|b=1|Another technique for setting aside.}}</p>
When you stand against him in the Plough guard [Pflug] on your left side: if he cuts at you towards the upper opening on your left side then go up and out to the left side with the sword against his cut, with the hilt in front of the head; and step towards him with the right foot and thrust at his face.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ain stuck von abseczen</span>'''
+
<p>When you stand against him in the Plough guard [Pflug] on your left side: if he cuts at you towards the upper opening on your left side then go up and out to the left side with the sword against his cut, with the hilt in front of the head; and step towards him with the right foot and thrust at his face.</p>
It~ wann du gen im stäst In de~ hu°t de pflu°gs võ dine~ lincken sÿtten Hawt er dir dann zu° der obern blöß dine~ lincken sÿtten so far vff mitt dem schwert vnnd vff die lincken sÿtten gege~ sine~ haw / dz gehülcz für din haupt vñ schrÿt zu° im mitt dem rechte~ fu°ß vñ stich im in dz gesicht ~~ ~
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|2|lbl=-}}
 
| '''[15r] <span style="color:#A40000">Aber ain stuck von absetzen : –</span>'''
 
| '''[15r] <span style="color:#A40000">Aber ain stuck von absetzen : –</span>'''
 
Merck Wen du gegen im stest in der hutt des plugs von deiner lincken seitten / haut er dir dan zu der oberñ plõs deiner lincken seittñ / So far auff mit dem schwert / vnd wind auff dein lincke seitt gege~ seinem haw das gehiltz fu~r dein haubt / vnd schreitt zu im mit deinem rechtñ fues / vnd stich in in das gesicht / als am nãchstn da hernach gemalt stett /
 
Merck Wen du gegen im stest in der hutt des plugs von deiner lincken seitten / haut er dir dan zu der oberñ plõs deiner lincken seittñ / So far auff mit dem schwert / vnd wind auff dein lincke seitt gege~ seinem haw das gehiltz fu~r dein haubt / vnd schreitt zu im mit deinem rechtñ fues / vnd stich in in das gesicht / als am nãchstn da hernach gemalt stett /
Line 1,274: Line 1,238:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 015v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 015v.jpg|200px|center]]
| '''[78] <span style="color:#A40000">About changing-through.</span>'''
+
| <p>[78] {{red|b=1|About changing-through.}}</p>
<br/>Learn to change-through<br/>
 
on both sides, hurt him with thrusts.<br/>
 
He who binds against you<br/>
 
the changing-through finds him quickly.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> You shall learn carefully to change-through. When you strike or thrust in against him in Zufechten and he tries to bind against the sword with a cut or a parry, let the point sweep through under his sword, and hurt him with a thrust to the other side, quickly find one of his openings.
+
<p>Learn to change-through<br/>on both sides, hurt him with thrusts.<br/>He who binds against you<br/>the changing-through finds him quickly.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von durchwechslen</span>'''
 
<br/>'''[41r]''' Durchwechslen lere /<br/>
 
võ baÿden sÿtten stich mitt sere<br/>
 
Wer vff dich bindet<br/>
 
durchwechsel in schier bin findet •:
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Daß ist daß du dz durchwechslen wol lerne~ solt vñ dz trÿb als Wenn du im in dem zu°fechten <del>?</del> ein hawest oder zu° stichst will er dir denn mitt ainem hawe oder<sup> mitt </sup>veseczen an daß schwert binden so lauß den ort vnde~ sinem schwert <del>vn</del> durch wischen Vnnd stich im do mitt sere <del>ain</del> eÿn zu° der anderen sÿtten so fündest du an im schier de blöß
+
<p>{{red|Glosa}} You shall learn carefully to change-through. When you strike or thrust in against him in Zufechten and he tries to bind against the sword with a cut or a parry, let the point sweep through under his sword, and hurt him with a thrust to the other side, quickly find one of his openings.</p>
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 040v.png|3|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 041r.png|1|lbl=41r}}
 
| '''[15v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von durch wechsseln /</span>'''
 
| '''[15v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von durch wechsseln /</span>'''
 
Durch wechssel lere /<br/>
 
Durch wechssel lere /<br/>
Line 1,304: Line 1,262:
  
 
|-  
 
|-  
| '''[79]'''
+
| <p>[79]</p>
 
|  
 
|  
 
| Itm~ <span style="color:#A40000">ein anders /</span>
 
| Itm~ <span style="color:#A40000">ein anders /</span>
Line 1,312: Line 1,270:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
| '''[81] <span style="color:#A40000">About the twitching.</span>'''
+
| <p>[81] {{red|b=1|About the twitching.}}</p>
Step in closer in the bind,<br/>
 
the twitching gives you a good deal.<br/>
 
Twitch! Meet it, then twitch again.<br/>
 
Find openings to work: then give pain.<br/>
 
Twitch in all fights<br/>
 
against the masters, if you want to trick them.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> When you come against him in Zufechten, strike powerfully from above from your right shoulder in against his head. If he binds against the sword with a parry or suchlike, step in closer to him in the bind and twitch your sword up and away from his and cut back down against him on the other side of the head. If he defends himself this second him, strike back to the first side from above and work deftly against the upper openings that open to you, with doubling and other techniques.
+
<p>Step in closer in the bind,<br/>the twitching gives you a good deal.<br/>Twitch! Meet it, then twitch again.<br/>Find openings to work: then give pain.<br/>Twitch in all fights<br/>against the masters, if you want to trick them.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von dem zucken</span>'''
 
Tritt nahend In binden<br/>
 
daß zucken git gu°t fünden<br/>
 
Zuck trifft er '''[41v]''' zuck mer /<br/>
 
arbait erfinde dz tu°t we<br/>
 
Zuck in allen treffen /<br/>
 
den maistern wiltu sÿ effen <span style="color:#A40000">~•:</span>
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Das ist wenn du mitt dem zu°fechten zu° im kumst so haw võ der rechte~ achslen starck oben ein zu° dem kopff bindt er dir dann mitt verseczen ode~ sunst an dz schwert So tritt im <del>bamd</del> bande nahent zu° im vñ zuck dein schwert oben abe võ den sine~ vñ haw im zu° der andern sÿtten wide~ oben ein zu° dem kopff Verseczt er dir dz zu° dem andern male So schlach wide~ zu° der andern sÿtten oben ein vñ arbait behentlich nach der obern blöß die dir werden mag mitt <del>den</del> dem dupliernn vñ mitt andern stucken ~~:
+
<p>{{red|Glosa}} When you come against him in Zufechten, strike powerfully from above from your right shoulder in against his head. If he binds against the sword with a parry or suchlike, step in closer to him in the bind and twitch your sword up and away from his and cut back down against him on the other side of the head. If he defends himself this second him, strike back to the first side from above and work deftly against the upper openings that open to you, with doubling and other techniques.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 041r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 041v.png|1|lbl=41v|p=1}}
 
| '''[16r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von Zücken :</span>'''
 
| '''[16r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von Zücken :</span>'''
 
Tritt nachentt Im pinden /<br/>
 
Tritt nachentt Im pinden /<br/>
Line 1,343: Line 1,290:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016v.jpg|200px|center]]
| '''[82] <span style="color:#A40000">About running-through.</span>'''
+
| <p>[82] {{red|b=1|About running-through.}}</p>
Run-through! Let it hang<br/>
 
with the pommel, grip if you want to grapple.<br/>
 
When someone is strong against you:<br/>
 
remember to run-through.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> When one rushes in closer to the other and goes up with the arms and wants to overpower you above with the strong; go up with your own arms and hold your sword by the pommel with the left hand over your head, and let the blade hang behind over your back. And run with your head through under his right arm and spring with the right foot behind his right foot. And as you spring, go with your right arm in front of and around his chest, and catch him around the side with your right hip and cast down him in front of you.
+
<p>Run-through! Let it hang<br/>with the pommel, grip if you want to grapple.<br/>When someone is strong against you:<br/>remember to run-through.</p>
| '''[42r] <span style="color:#A40000">Von durchlauffen ~</span>'''
 
Durchlauff lauß hangen :<br/>
 
mitt dem knopffe grÿff wilt du range~<br/>
 
Wer gegen dir störcke /<br/>
 
durchlauff damitt mörcke <span style="color:#A40000">•:</span>
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Mörck dz ist Wann aine~ dem andern einlauffe : fört er dann vff mitt den armen vñ will dich oben mitt störck überdringen So far och vff mitt den arme~ / vñ halt din schwert mitt de~ lincken hand bÿ dem knopff ober dine~ <del>havpt</del> haupt Vñ lauß die clinge~ hinden v~ber deine~ <del>rucken</del> Ruck hange~ Vñ lauff mitt dinem haupt durch vnde~ sine~ rechte~ arm spring mitt de~ rechte~ fu°ß hinder sine~ rechten / vñ mitt dem sprünge far im mitt dem '''[42v]''' rechten arm vorne~ wol vm den lÿb vñ fasse in also vff dem rechten hüffe vñ wirff in für dich ~~ ~:
+
<p>{{red|Glosa}} When one rushes in closer to the other and goes up with the arms and wants to overpower you above with the strong; go up with your own arms and hold your sword by the pommel with the left hand over your head, and let the blade hang behind over your back. And run with your head through under his right arm and spring with the right foot behind his right foot. And as you spring, go with your right arm in front of and around his chest, and catch him around the side with your right hip and cast down him in front of you.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 042r.png|1|lbl=42r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 042v.png|1|lbl=42v|p=1}}
 
| '''[16v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dürch laüffen /</span>'''
 
| '''[16v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dürch laüffen /</span>'''
 
Durch lauff las hangen /<br/>
 
Durch lauff las hangen /<br/>
Line 1,370: Line 1,310:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017r.jpg|200px|center]]
| '''[83] <span style="color:#A40000">Another running-through.</span>'''
+
| <p>[83] {{ref|b=1|Another running-through.}}</p>
When he rushes in towards you and powerfully tries to overpower you above with the sword, hold your sword by the pommel with the left hand and let the blade hang behind over your back, and run with the head through under his right arm and stand med with right foot in front of his right foot, and go with the right arm behind and around his chest, and catch him with the right hip and cast him down behind you.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ain durchlauffen</span>'''
+
<p>When he rushes in towards you and powerfully tries to overpower you above with the sword, hold your sword by the pommel with the left hand and let the blade hang behind over your back, and run with the head through under his right arm and stand med with right foot in front of his right foot, and go with the right arm behind and around his chest, and catch him with the right hip and cast him down behind you.</p>
It~ wann er dich in dem einlauff~ mitt de~ schwert oben mitt störck über dringen will So halt dein schwert mitt der lincken hannd bÿ dem knopff vñ lauß die clinge~ über deine~ Ruck hang~ vñ lauff mitt dem haüpt durch vnder sine~ rechten arm vñ blib mitt de~ rechten fu°ß vor sine~ rechten / vñ far mitt dem rechte~ arme hinden wol im vmb den lÿb vñ fasß in vff din rechte hüff vnn wirff in hinder dich ~~ ~~ ~~ ~:
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 042v.png|2|lbl=-}}
 
| '''[17r] <span style="color:#A40000">Das ist ein stuck aber von durchlauffen /</span>'''
 
| '''[17r] <span style="color:#A40000">Das ist ein stuck aber von durchlauffen /</span>'''
 
Merck / wen er dich in dem ein lauffen mit dem schwert oben mit sterck wil vber dringen / So halt dein schwert mit der lincken handt pey dem knopf / vnd las dein kling vber deinen rücke~ hangen / vnd <del>h</del> lauff<del>t</del> mit dem haubt durch vnder seine~ rechtñ arm~ / vnd pleib mit dem rechten fu~es vor seine~ rechten / vnd far Im mit dem rechten arm~ hindten wol vmb den leib / vnd fas in auff dein rechte hu~ff / vnd wu~rff in hintter dich / als gemalt stett ~
 
Merck / wen er dich in dem ein lauffen mit dem schwert oben mit sterck wil vber dringen / So halt dein schwert mit der lincken handt pey dem knopf / vnd las dein kling vber deinen rücke~ hangen / vnd <del>h</del> lauff<del>t</del> mit dem haubt durch vnder seine~ rechtñ arm~ / vnd pleib mit dem rechten fu~es vor seine~ rechten / vnd far Im mit dem rechten arm~ hindten wol vmb den leib / vnd fas in auff dein rechte hu~ff / vnd wu~rff in hintter dich / als gemalt stett ~
Line 1,380: Line 1,320:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[84] <span style="color:#A40000">A wrestle with the sword.</span>'''
+
| <p>[84] {{red|b=1|A wrestle with the sword.}}</p>
When one rushes in towards the other, release your sword with the left hand and hold it with the right; and with the hilt thrust his sword out to the right side away from you, and spring with the left foot in front of his right foot, and go with the left arm behind and around his chest, and catch him with the left hip and cast him down in front of you. But watch out so that it does not go wrong for you.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Ain Ringen im schwert</span>'''
+
<p>When one rushes in towards the other, release your sword with the left hand and hold it with the right; and with the hilt thrust his sword out to the right side away from you, and spring with the left foot in front of his right foot, and go with the left arm behind and around his chest, and catch him with the left hip and cast him down in front of you. But watch out so that it does not go wrong for you.</p>
'''[43r]''' It~ wann aine~ dem andern einlaufft so lauß dein schwert vß der <del>k</del> lincken hand vñ halt es in der rechten vñ stoß sein schwert mitt dine~ gehültze vff din rechte sÿtten võ dir / vñ spring mitt dem lincken fu°ß für sine~ rechte~ vñ far im mitt dem lincken arm hinden wol vm de~ lÿb vñ fasse in vff din lincke hüffe vñ wirff in für dich ~ '''Doch lu°g dz es dir nit fel ~'''
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 042v.png|3|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 043r.png|1|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,389: Line 1,331:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[85] <span style="color:#A40000">Another wrestle with the sword.</span>'''
+
| <p>[85] {{red|b=1|Another wrestle with the sword.}}</p>
When one rushes in towards the other, release your sword with the left hand and hold it with the right; and with the hilt thrust his sword out to the right side away from you, and spring with the left foot behind of his right foot, and go with the left arm in front of and under his chest, and catch him with the left hip and cast him backwards over your foot.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ain ringen im schwert</span>'''
+
<p>When one rushes in towards the other, release your sword with the left hand and hold it with the right; and with the hilt thrust his sword out to the right side away from you, and spring with the left foot behind of his right foot, and go with the left arm in front of and under his chest, and catch him with the left hip and cast him backwards over your foot.</p>
It~ wann aine~ dem andern ein laufft so lauß din schwert vsß der lincken hand vñ halt es in der rechten vñ stoß mitt dem ghültz sein schwert vff din rechte sÿtten võ dir / vñ spring mitt dem lincken fu°ß hinder '''[43v]''' seine~ rechten vñ far im mitt dem lincken arme vornen vnde~ sin brüste wol vm den lÿb vñ wirff vñ vff dein fu°ß hindersich ~
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 043r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 043v.png|1|lbl=43v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,398: Line 1,341:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017v.jpg|200px|center]]
| '''[86] <span style="color:#A40000">Another wrestle with the sword.</span>'''
+
| <p>[86] {{red|b=1|Another wrestle with the sword.}}</p>
When you rush in towards another, release your sword with the left hand and hold it with the right. And go with the pommel outside and over his right arm, and thus twitch it downwards. And grip his right elbow with your left hand and spring with the left foot in front of his right foot, and pull him over the foot out to your right side.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ain ringen im schwert</span>'''
+
<p>When you rush in towards another, release your sword with the left hand and hold it with the right. And go with the pommel outside and over his right arm, and thus twitch it downwards. And grip his right elbow with your left hand and spring with the left foot in front of his right foot, and pull him over the foot out to your right side.</p>
It~ wann du mitt aine~ eÿnlauffest so lauß dein schwert vß der lincken hannd vñ halt es in der rechten Vñ far im mitt dem knopff vssen über seine~ rechte~ arm vnnd züch domitt vnde~sich vñ mitt der lincken hannd begrÿff sein rechte elnbogen vñ spring mitt de~ lincken fu°ß für seinen rechten vñ ruck in also über den fu°ß vff din rechte sÿtten ~~ ~~
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 043v.png|2|lbl=-}}
 
| '''[17v] Aber ain ringen Im schwert'''
 
| '''[17v] Aber ain ringen Im schwert'''
 
Merck / wan du ainem ein lauffst / So laß dein schwert auß der lincken hant / vnd halt es in der rechten / Vnd far Im mit dem knopf oben vber sein rechten arm~ / vnd zeuch damit vndtersich / vnd mit der lincken begreiff seinen rechten Eelpogen / vnd spring mit dem lincken füeß für sein rechtñ / vnd ruck in alzo vber den füeß / auff dein rechte seytten als am nãchstn da gemalt stett /  
 
Merck / wan du ainem ein lauffst / So laß dein schwert auß der lincken hant / vnd halt es in der rechten / Vnd far Im mit dem knopf oben vber sein rechten arm~ / vnd zeuch damit vndtersich / vnd mit der lincken begreiff seinen rechten Eelpogen / vnd spring mit dem lincken füeß für sein rechtñ / vnd ruck in alzo vber den füeß / auff dein rechte seytten als am nãchstn da gemalt stett /  
Line 1,408: Line 1,351:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[87] <span style="color:#A40000">Another wrestle with the sword.</span>'''
+
| <p>[87] {{red|b=1|Another wrestle with the sword.}}</p>
When one rushes in towards the other, so go with the reversed left hand over his right arm and grip your right arm; and push his right arm over his left with your right arm, and spring with your right foot behind his right foot, and turn away from him to your left side, and so cast him over your right hip.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Abe~ ain ringe~ im schwert</span>'''
+
<p>When one rushes in towards the other, so go with the reversed left hand over his right arm and grip your right arm; and push his right arm over his left with your right arm, and spring with your right foot behind his right foot, and turn away from him to your left side, and so cast him over your right hip.</p>
Item wenn ainer dem andern '''[44r]''' eÿnlaufft So far mitt lincker verkörter hand über sine~ rechten arm Vñ begrÿff da mitt dinem rechten arm vñ <del>d</del> druck mitt dinem rechten arm sine~ rechten über dine~ lincken vñ spring mitt dine~ rechten fu°ß hinder sinen rechten Vñ wende dich von im vff dine lincke sÿtten So wirffestu in über din rechten hüffe ~
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 043v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 044r.png|1|lbl=44r|p=1}}
 
| <br/>
 
| <br/>
 
'''[18r]''' Merck / Wan ainer dem andern einlaufft / So far mit dem lincken arm vber sein rechtñ / vnd begreiff damit sein rechtñ arm mit verkerter hant / vnd druck mit dem rechtñ arm~ sein lincken vber dein lincken / vnd spring mit dem rechten füeß hindter sein rechten / vnd went dich von Im auff sein lincke seytñ / vnd würff In vber sein rechte hiff / als am nechstñ da gemalt stet /
 
'''[18r]''' Merck / Wan ainer dem andern einlaufft / So far mit dem lincken arm vber sein rechtñ / vnd begreiff damit sein rechtñ arm mit verkerter hant / vnd druck mit dem rechtñ arm~ sein lincken vber dein lincken / vnd spring mit dem rechten füeß hindter sein rechten / vnd went dich von Im auff sein lincke seytñ / vnd würff In vber sein rechte hiff / als am nechstñ da gemalt stet /
Line 1,418: Line 1,362:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[88]'''
+
| <p>[88]</p>
 
|  
 
|  
 
| Aber ain ander ringen  
 
| Aber ain ander ringen  
Line 1,426: Line 1,370:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[89] <span style="color:#A40000">Another wrestle with the sword.</span>'''
+
| <p>[89] {{red|b=1|Another wrestle with the sword.}}</p>
When one rushes in towards the other, turn your left hand and go with it over his right arm; and grip his sword's handle between his two hands, and pull it out to your left side, and so you will take the sword from him. This will be very bad for him.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Ain ande~ ringe~ Im schwert</span>'''
+
<p>When one rushes in towards the other, turn your left hand and go with it over his right arm; and grip his sword's handle between his two hands, and pull it out to your left side, and so you will take the sword from him. This will be very bad for him.</p>
It~ wann aine~ dem andern eÿnlaufft So verkör dein lincke hannd vnnd far domitt übe~ sine~ rechten arm vñ begriffe domitt sÿn schwert bÿ der handhäbe zwischen sine~ baiden henden vñ rucke vff dein lincke sÿtten '''So nimest du im dz schwert Das wurd in übel kÿen ~'''
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 044r.png|2|lbl=-}}
 
| '''[18v] Ein schwert nemen'''
 
| '''[18v] Ein schwert nemen'''
 
Merck / wan ainer dem andern ein laufft / so verker dein lincke hant / vnd far da mit vber sein rechten arm~ / vnd begreifft damit sein schwert peÿ der hant heb / zwischen seinen baÿden hendtñ / vnd ruck auff sein lincke seytñ / als am nechsten da gemalt stet
 
Merck / wan ainer dem andern ein laufft / so verker dein lincke hant / vnd far da mit vber sein rechten arm~ / vnd begreifft damit sein schwert peÿ der hant heb / zwischen seinen baÿden hendtñ / vnd ruck auff sein lincke seytñ / als am nechsten da gemalt stet
Line 1,436: Line 1,380:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 019r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 019r.jpg|200px|center]]
| '''[90] <span style="color:#A40000">A sword capture.</span>'''
+
| <p>[90] {{red|b=1|A sword capture.}}</p>
When he parries or in another manner binds against your sword, grip with a turned left hand both the swords by the blades. And hold them tightly together and go with the right hand out to your left side with the pommel from below round to the other side over both his hands; and pull upwards out to your right side; you will hold both swords.
+
 
| '''[44v] <span style="color:#A40000">Ain schwert nemen</span>'''
+
<p>When he parries or in another manner binds against your sword, grip with a turned left hand both the swords by the blades. And hold them tightly together and go with the right hand out to your left side with the pommel from below round to the other side over both his hands; and pull upwards out to your right side; you will hold both swords.</p>
It~ wenn er mitt verseczten oder sunst an din schwert bindet So <del>begrüff</del> begrÿff mitt lincker verkörter hand baÿde schwert In den clingen vñ halt sÿ veste zu° samen / vñ far mitt der rechten hand gegen dine~ lincken sÿtten mitt dem knopff vnden durch im über sein baÿde hende vñ ruck do mitt übersich vff din rechte sÿtten So belÿben dir baÿde schwert ~:
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 044v.png|1|lbl=44v}}
 
| '''[19r] Das ist aber ain schwert nemen'''
 
| '''[19r] Das ist aber ain schwert nemen'''
 
Merck / wan Er mit versetzen / oder sunst an dein swert pindts so greyff mit der linckn hant peyde swert mitten in den klingen / vnd halt sÿ vest zu samen / vnd far mit der rechten hant gegen deiner lincken seytñ / vndtñ durch mit dem knopf / vber sein pede hent / vnd ruck da mit vber sich auff dein rechte seytt / so peleiben dir bayde swert / als am nechstñ da gemalt stet /
 
Merck / wan Er mit versetzen / oder sunst an dein swert pindts so greyff mit der linckn hant peyde swert mitten in den klingen / vnd halt sÿ vest zu samen / vnd far mit der rechten hant gegen deiner lincken seytñ / vndtñ durch mit dem knopf / vber sein pede hent / vnd ruck da mit vber sich auff dein rechte seytt / so peleiben dir bayde swert / als am nechstñ da gemalt stet /
Line 1,446: Line 1,390:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
| '''[91] <span style="color:#A40000">About slicing.</span>'''
+
| <p>[91] {{red|b=1|About slicing.}}</p>
Slice by the obstacles,<br/>
 
from below threaten him.<br/>
 
Four are the slices,<br/>
 
two below and two above.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> There are four slices. Understand this: when he rushes in towards you and goes high up with the arms and wants to overpower you with strength from above against your left side, wind your sword and fall with the long edge with crossed hands under his hilt against his arm; and press upwards with the slice. Or if he rushes in towards your right side, fall with the short edge against his arm and press upwards as before.
+
<p>Slice by the obstacles,<br/>from below threaten him.<br/>Four are the slices,<br/>two below and two above.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von abschniden ~</span>'''
 
Schÿde ab die hörten /<br/>
 
von vnde~ in baÿden geferten<br/>
 
Vier sind der schnitt /<br/>
 
zwen vnden zwen oben mit <span style="color:#A40000">•:</span>
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Mörck '''[45r]''' es sind vier schnitt Den ersten trÿb also Wann er dir einlaufft vñ hauch vff fört mitt de~ armen vñ dich oben gege~ dine~ lincken sÿten überdringe~ will mitt störck So verwend din schwert vnd fall im mitt der lange~ schniden mitt ge crützen henden vnnde~ sinem gehülcze In sin arm vnd truck mitt dem schnitt übersich Ode~ laufft er dir ein gege~ dine~ recht~ sÿtten So fall Im mitt de~ kurczen schniden in sirn arm vñ truck übersich alß vor ~~:
+
<p>{{red|Glosa}} There are four slices. Understand this: when he rushes in towards you and goes high up with the arms and wants to overpower you with strength from above against your left side, wind your sword and fall with the long edge with crossed hands under his hilt against his arm; and press upwards with the slice. Or if he rushes in towards your right side, fall with the short edge against his arm and press upwards as before.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 044v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 045r.png|1|lbl=45r|p=1}}
 
| '''[19v] Das ist der text vnd glos von abschneidñ'''
 
| '''[19v] Das ist der text vnd glos von abschneidñ'''
 
Schneid ab die hartn /<br/>
 
Schneid ab die hartn /<br/>
Line 1,470: Line 1,407:
  
 
|-  
 
|-  
| '''[92] <span style="color:#A40000">Another slice.</span>'''
+
| <p>[92] {{red|b=1|Another slice.}}</p>
When with a strike or in some other manner you bind strongly with his sword; let him pull his sword away from you and strike from above to your head. Then wind your sword with the hilt in front of your head and slice his arm from below; and thrust the point in the slice down into his breast.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ain schnitt</span>'''
+
<p>When with a strike or in some other manner you bind strongly with his sword; let him pull his sword away from you and strike from above to your head. Then wind your sword with the hilt in front of your head and slice his arm from below; and thrust the point in the slice down into his breast.</p>
It~ wann du im mitt aine~ haw oder sunst starck vff sin schwert '''[45v]''' bindest laust er/dann sein schwert abschnappen võ dem dine~ vmd [!] schlecht dir oben zu° dem kopff So verwende din schwert mitt dem gehültz für dein haupt vñ <del>schiy</del> schnÿd im vnden durch sin arm vñ secz im mitt dem schnitt <del>vnde~</del> den ort vnden an sin brust ~
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 045r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 045v.png|1|lbl=45v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| '''[93] <span style="color:#A40000">Another slice.</span>'''
+
| <p>[93] {{red|b=1|Another slice.}}</p>
When someone binds your sword to your left side and strikes round from the sword with the Zwerchau or suchlike to your right side, spring with the left foot out to his right side away from the strike, and fall with the long edge from above over both arms. Do this on both sides.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ain schnitt</span>'''
+
<p>When someone binds your sword to your left side and strikes round from the sword with the Zwerchau or suchlike to your right side, spring with the left foot out to his right side away from the strike, and fall with the long edge from above over both arms. Do this on both sides.</p>
It~ den schnidt trÿb also Wenn dir aine~ an dz schwert bindt gege~ dine~ lincken sÿtten vnd schlecht vmb vom schwert mitt der zwerche oder sunst dir zuo der rechten sÿtten So spring mitt dem lincken fu°ß vß dem haw° vff sin rechte sÿttenn vñ fall im mitt der langen schniden oben uber baÿde arm Das <del>tr</del> trÿb zu '''[46r]''' baiden sÿttenn ~
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 045v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|1|lbl=46r|p=1}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 013v.png|1|lbl=13v}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 013v.png|1|lbl=13v}}
Line 1,487: Line 1,425:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[94] <span style="color:#A40000">About the transforming of the slice.</span>'''
+
| <p>[94] {{red|b=1|About the transforming of the slice.}}</p>
<br/>Wind the edge,<br/>
 
to avoid, press the hands.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> When you can come with an under-slice to his arm when he rushes in, so that your point goes out to his right side; press upwards with the slice. And in the pressing, spring with the left foot out to his right side, and wind your sword with the long edge from above over his arms so that your point goes out to his left side; and press his arms away from you.
+
<p>Wind the edge,<br/>to avoid, press the hands.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von der verwandlung der schnitt</span>'''
 
<br/>Die schnÿde wende /<br/>
 
zu° flechen druck die hende
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Daß ist wann du im in dein einlauffen kanst mitt dem vndern schnitt vnden in sin arm daß dein ort gege~ sinenr rechten sÿtten außgät So tuck mitt dem schnitt vast übersich / vñ mitt dem trucken spring mitte de~ lincken fu°ß vff sÿn rechte sÿtten vñ wende din schwert mitt der lange~ schniden oben über sein arme dz din ort gege~ siner lincken sÿtten vß gee vñ truck sin arm domitt von dir ~
+
<p>{{red|Glosa}} When you can come with an under-slice to his arm when he rushes in, so that your point goes out to his right side; press upwards with the slice. And in the pressing, spring with the left foot out to his right side, and wind your sword with the long edge from above over his arms so that your point goes out to his left side; and press his arms away from you.</p>
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|2|lbl=-}}
 
| '''[20r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd glos von der verwandlung der schnÿdtt</span>'''
 
| '''[20r] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd glos von der verwandlung der schnÿdtt</span>'''
 
Dein schneyd wendt /<br/>
 
Dein schneyd wendt /<br/>
Line 1,506: Line 1,440:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''[95] <span style="color:#A40000">About the two hangings.</span>'''
+
| <p>[95] {{red|b=1|About the two hangings.}}</p>
There are two hangings<br/>
 
from each hand to the ground.<br/>
 
In all movements:<br/>
 
strikes, thrusts, guards—soft or hard.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> There are two hangings from each hand and on each side towards the ground. When you bind against his sword with a lower setting-aside to your left side; hang your pommel to the ground and thrust him from below up into the face from the hanging. If he pushes your point upwards with a parry, stay in the bind and go up with him, and hang the point from above downwards towards his face. And in the two hangings you shall deftly use all techniques: strikes, thrusts and slice; in the binding against the sword notice if he is soft or hard.
+
<p>There are two hangings<br/>from each hand to the ground.<br/>In all movements:<br/>strikes, thrusts, guards—soft or hard.</p>
| '''<span style="color:#A40000">Von zwaÿen hengen</span>'''
 
Zwaÿ hengen werden /<br/>
 
vß ainer hand von der erden<br/>
 
In allem '''[46v]''' gefert /<br/>
 
hew stich Leger <del>ode~</del> waich oder hert
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Mörck eß sind zwaÿ hengen vß ainer hand vñ võ ainer sÿtten von der erden die trÿb also Wann du im mit dem vndern abseczen gege~ dine~ lincken sÿtten an sin schwert bindest So heng dinen schwert knopff gegen der erden vñ stich im von vnde~ auff vß dem henge~ zu° dem gesichte stost er dann mitt verseczeñ dinen ort übersich uff So blÿb also am schwert vñ far mitt im vff vñ heng im den ort võ oben nider zu° dem gesicht Vñ in den zwaÿen henge~ solt du alle gefert behentlich trÿben Hew° stich vñ schnitt Darnach alß du in dem anbinden der schwert enpfindest ober damitt waich oder hört <del>sÿ</del> ist ~~
+
<p>{{red|Glosa}} There are two hangings from each hand and on each side towards the ground. When you bind against his sword with a lower setting-aside to your left side; hang your pommel to the ground and thrust him from below up into the face from the hanging. If he pushes your point upwards with a parry, stay in the bind and go up with him, and hang the point from above downwards towards his face. And in the two hangings you shall deftly use all techniques: strikes, thrusts and slice; in the binding against the sword notice if he is soft or hard.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 046r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 046v.png|1|lbl=46v|p=1}}
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd dÿ glos von zwaÿen henngen</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd dÿ glos von zwaÿen henngen</span>'''
 
Zway hengen werden /<br/>
 
Zway hengen werden /<br/>
Line 1,530: Line 1,457:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan=5 |  
+
| rowspan="5" |  
| '''[96] <span style="color:#A40000">About the speaking window.</span>'''
+
| <p>[96] {{red|b=1|About the speaking window.}}</p>
<br/>Doing the speaking window:<br/>
 
stand straight, observe what he does.<br/>
 
Strike in, when he twitches.<br/>
 
About the one who draws himself away from you,<br/>
 
truly I say this to you:<br/>
 
no man can truly defend himself without danger!<br/>
 
If you have understood this correctly,<br/>
 
he can rarely come to blows.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> It is called the "speaking window": when he binds against the sword with a strike or parry, hold strongly with the long edge against his sword with outstretched arms, with the point in front of his face, and stand calmly and observe what he tries to do against you.  
+
<p>Doing the speaking window:<br/>stand straight, observe what he does.<br/>Strike in, when he twitches.<br/>About the one who draws himself away from you,<br/>truly I say this to you:<br/>no man can truly defend himself without danger!<br/>If you have understood this correctly,<br/>he can rarely come to blows.</p>
| '''[47r] <span style="color:#A40000">Von dem sprechfenste~</span>'''
 
<br/>Sprechfenste~ mach<br/>
 
stand frÿlich besiche sin sach<br/>
 
Schlage in dz er schnappe<br/>
 
wer sich vor dir zühet abe<br/>
 
Ich sag dir für ware /<br/>
 
sich schüczt kain man one fare<br/>
 
Haustu recht vernom~en<br/>
 
zu° schlage mag er klain kum~en
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Mörck dz haisset dz sprechfenster Wenn er dir mitt hewen ode~ verseczenn an dz schwert bindet So belib starck auß gerechtenn armen mitt der lange~ schniden am schwert mitt dem ort im vor dem gesichte vñ stand freÿlich vnd besich sin sach was er gege~ dir trÿben wöll
+
<p>{{red|Glosa}} It is called the "speaking window": when he binds against the sword with a strike or parry, hold strongly with the long edge against his sword with outstretched arms, with the point in front of his face, and stand calmly and observe what he tries to do against you.</p>
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|1|lbl=47r}}
 
| '''[20v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem sprechvenster</span>'''
 
| '''[20v] <span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem sprechvenster</span>'''
 
Sprech venster mache<br/>
 
Sprech venster mache<br/>
Line 1,567: Line 1,478:
  
 
|-  
 
|-  
| If he strikes round with the sword in an Oberhau against you to your other side, follow after and bind powerfully on his cut with the long edge from above in to the head.
+
| <p>If he strikes round with the sword in an Oberhau against you to your other side, follow after and bind powerfully on his cut with the long edge from above in to the head.</p>
| It~ schlecht er vom schwert vmb mitt aine~ oberhaw° dir zu° der andere~ sÿtten So bind mitt storck sine~ haw <del>mitt</del> nach '''[47v]''' mitt der langen schniden im obeb ein zu° dem kopff
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|1|lbl=47v|p=1}}
 
| <span style="color:#A40000">Item</span> Schlet er vom schwert vmb mit einem oberhaw dir zu der andern seÿtten / so pindt<sup> im </sup>gegen seinem haw mit sterck ein oben zu dem kopf /
 
| <span style="color:#A40000">Item</span> Schlet er vom schwert vmb mit einem oberhaw dir zu der andern seÿtten / so pindt<sup> im </sup>gegen seinem haw mit sterck ein oben zu dem kopf /
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| Or if he strikes round in a Zwerchau, fall with the upper slice against his arms.
+
| <p>Or if he strikes round in a Zwerchau, fall with the upper slice against his arms.</p>
| Oder schlecht er vmb mitt de~ zwer So fall im mitt dem obern schnitt in die arme
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|2|lbl=-}}
 
| Oder schlecht er vom schwert vmb mit der twer so vall im mit dem obern schnidt in die arm~ /  
 
| Oder schlecht er vom schwert vmb mit der twer so vall im mit dem obern schnidt in die arm~ /  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| Or if he twitches the sword and thinks to stab you from below, follow after him in the bind, and thrust into him from above.
+
| <p>Or if he twitches the sword and thinks to stab you from below, follow after him in the bind, and thrust into him from above.</p>
| Oder zuckt er sin schwert an sich vñ will dir vnnden zu° stechen So raise im nach an dem schwerte vñ secz im oben an
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|3|lbl=-}}
 
| Oder zuckt er sein schwert an sich vnd wil dir vndten zu stechñ so raÿß im nach mit dem ort am schwertt / vnd setz im oben an /
 
| Oder zuckt er sein schwert an sich vnd wil dir vndten zu stechñ so raÿß im nach mit dem ort am schwertt / vnd setz im oben an /
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| Or if he does not draw back from the sword, nor strikes round, work in the bind with the doubling and with other techniques—all because you mark if he is soft or hard in the bind.
+
| <p>Or if he does not draw back from the sword, nor strikes round, work in the bind with the doubling and with other techniques—all because you mark if he is soft or hard in the bind.</p>
| It~ oder will er sich vom schwert nicht abziechen noch umbschlachen So arbait du am schwert mitt dem duplieren vñ sunst mitt andere~ stucken darnach alß du enpfindest die waich vnd die hört am schwert
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|4|lbl=-}}
 
| <span style="color:#A40000">Merck /</span> wil er sich vom schwert nit abziechñ noch vmb schlagñ so arbeit dw am schwert mit dem dzplierñ vnd sunst mit anderñ gefertñ / darnach als du enpindest die weich vnd die hert am sch[wert]
 
| <span style="color:#A40000">Merck /</span> wil er sich vom schwert nit abziechñ noch vmb schlagñ so arbeit dw am schwert mit dem dzplierñ vnd sunst mit anderñ gefertñ / darnach als du enpindest die weich vnd die hert am sch[wert]
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan=4 |  
+
| rowspan="4" |  
| '''[97] <span style="color:#A40000">That which is called the "long point".</span>'''
+
| <p>[97] {{red|b=1|That which is called the "long point".}}</p>
<br/>Before you come too close to him in Zufechten, set your left foot forwards and hold the point towards him with outstretched arms towards the face or the chest. If he cuts at you from above and down towards your head, wind with the sword against his cut and stab him in the face.
+
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie nach mörck waß do haÿsset der lang ort</span>'''
+
<p>Before you come too close to him in Zufechten, set your left foot forwards and hold the point towards him with outstretched arms towards the face or the chest. If he cuts at you from above and down towards your head, wind with the sword against his cut and stab him in the face.</p>
<br/>Mörck Ee wenn du mitt dem zu°fechten zu° nahent an In kümst So secze dine~ lincken fu°ß vor vnd halt Im den ort auß gerächten '''[124r]''' armen lang gegen dem gesicht oder der bru~st Hawt er denn dir oben nider zu° dem kopffe So wind mitt dem schwert gegen sine~ haw° vñ stich im zu° dem gesicht
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|1|lbl=124r|p=1}}
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck wie du solst sten in dem langen ort vnd was stuck du daraus treiben solst /</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck wie du solst sten in dem langen ort vnd was stuck du daraus treiben solst /</span>'''
 
Merck / wen du mit dem <del>schwert</del> zu fechtñ zu im kumbst / So setz den lincken fues vor ee wen er dir an das schwert pindt vnd halt im dein ort lanck mit ausgeracktñ armen gegen dem gesicht / oder gegen der prust / hautt er dir dan denn oben ein zu dem <del>gesicht / oder haut er dir</del> kopf / So wint mit dem schwert gegen seinem haw / vnd stich im zu dem gesicht /  
 
Merck / wen du mit dem <del>schwert</del> zu fechtñ zu im kumbst / So setz den lincken fues vor ee wen er dir an das schwert pindt vnd halt im dein ort lanck mit ausgeracktñ armen gegen dem gesicht / oder gegen der prust / hautt er dir dan denn oben ein zu dem <del>gesicht / oder haut er dir</del> kopf / So wint mit dem schwert gegen seinem haw / vnd stich im zu dem gesicht /  
Line 1,601: Line 1,514:
  
 
|-  
 
|-  
| Or if he cuts from above or from below against your sword and tries to knock the point away, change through and stab him on the other side into the opening.
+
| <p>Or if he cuts from above or from below against your sword and tries to knock the point away, change through and stab him on the other side into the opening.</p>
| Oder hawt er võ oben nider ode~ võ vnde~ auff dir zu° dem schwert vñ will dir de~ ort wegk schlachen So wechsel durch vñ stich im zu° der andere~ sÿtten zu° der blöß
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|2|lbl=-}}
 
| oder hawt er von oben nÿder oder von vndten auff dir zu dem schwert vnd wil dir dein ortt weg schlagen / so wechsl durch vnd '''[21r]''' stich im zu der anderñ plõs oder seyttñ /  
 
| oder hawt er von oben nÿder oder von vndten auff dir zu dem schwert vnd wil dir dein ortt weg schlagen / so wechsl durch vnd '''[21r]''' stich im zu der anderñ plõs oder seyttñ /  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| Or if he meets the sword powerfully with the cut, let your sword snap round. Thus you strike in against the head.
+
| <p>Or if he meets the sword powerfully with the cut, let your sword snap round. Thus you strike in against the head.</p>
| Oder trifft er dir mitt dem haw° dz schwert mit störcke so lauß din schwert vmb schnappen So triffest du in zu° dem kopff
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|3|lbl=-}}
 
| oder trifft er dir mit de~ haw das schwert mit sterck so las vmb schnappen so trifst du in zu dem kopf /  
 
| oder trifft er dir mit de~ haw das schwert mit sterck so las vmb schnappen so trifst du in zu dem kopf /  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| If he rushes in towards you, grapple or slice him. Watch out so that it does not go wrong for you!
+
| <p>If he rushes in towards you, grapple or slice him. Watch out so that it does not go wrong for you!</p>
| Laufft er dir ein So trÿb die ringen oder den schnitt ~~ ~ ~~ '''Lu°g dz es dir nitt fel'''
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|4|lbl=-}}
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> laufft er dir ein so treib den schnit oder wart der ringen
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> laufft er dir ein so treib den schnit oder wart der ringen
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan=2 |  
+
| rowspan="2" |  
| '''[98] <span style="color:#A40000">The summary of the markverses.</span>'''
+
| <p>[98] {{red|b=1|The summary of the markverses.}}</p>
<br/>He who does well, who counters correctly<br/>
 
and diligently and who understands completely,<br/>
 
and especially who counters<br/>
 
everyone by the three wounders,<br/>
 
he who lets go completely<br/>
 
and takes it into the wind<br/>
 
by eight windings,<br/>
 
and who understands correctly<br/>
 
that each of<br/>
 
the windings are threefold, so I mean<br/>
 
that there are<br/>
 
twenty and four,<br/>
 
counted on both sides.<br/>
 
Learn the eight windings with steps.<br/>
 
And test all techniques<br/>
 
no more than you test for weak or hard.
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> This is a lesson, which summarises the markverses so that they are comprehensible for you. Learn also: that you shall acquaint yourself well with and train the art by which you fence, so that you know to use your counters against his techniques. Especially that you can work with the three wounders from every counter.
+
<p>He who does well, who counters correctly<br/>and diligently and who understands completely,<br/>and especially who counters<br/>everyone by the three wounders,<br/>he who lets go completely<br/>and takes it into the wind<br/>by eight windings,<br/>and who understands correctly<br/>that each of<br/>the windings are threefold, so I mean<br/>that there are<br/>twenty and four,<br/>counted on both sides.<br/>Learn the eight windings with steps.<br/>And test all techniques<br/>no more than you test for weak or hard.</p>
| '''[124v] <span style="color:#A40000">Der text von der beschliessung der zedel ~</span>'''
 
<br/>Wer wol fürett / vñ recht bricht /<br/>
 
vnd entlich garbericht<br/>
 
Vñ bricht besunnde~<br/>
 
ÿgclichs im drew° wu~der<br/>
 
Wer recht wol henget /<br/>
 
vnd winden do mitt brenget<br/>
 
Vnd winden acht /<br/>
 
mitt rechten wegen etracht /<br/>
 
Vnd Jo Ir aÿne /<br/>
 
der winden selb dritt ich maÿne<br/>
 
<del>So</del> So sind ir zwinczig / <br/>
 
vñ für zel sÿ einzigen <br/>
 
Von baÿden sÿttenn /<br/>
 
acht winden ler mit schritten<br/>
 
Vnnd brieff <del>da</del> die gefert /<br/>
 
nicht mer dann waich ode~ hert ~~
 
  
<span style="color:#A40000">Glosa</span> Das ist ain lere do die zedel kurcz Inen begriffen ist die lert also Daß du in de~ kunst gar wol <del>gern</del> bericht vñ geüpbt '''[125r]''' solt sin gegen den do du mitt <del>fech</del> fichtest daß du dine brüch gegen sine~ stucken also wisset zü trÿben Daß du vß aine~ ÿeden bruch besunde~ magst gearbaitten mitt <del>drÿ</del> dreÿen wunden
+
<p>{{red|Glosa}} This is a lesson, which summarises the markverses so that they are comprehensible for you. Learn also: that you shall acquaint yourself well with and train the art by which you fence, so that you know to use your counters against his techniques. Especially that you can work with the three wounders from every counter.</p>
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 123v.png|1|lbl=123v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|1|lbl=124r|p=1}}
 
| '''[22r] <span style="color:#A40000">Das ist der text von der verschliessüng der gantze~ zettl:</span>'''
 
| '''[22r] <span style="color:#A40000">Das ist der text von der verschliessüng der gantze~ zettl:</span>'''
 
Wer wol fu~ert vnd recht pricht /<br/>
 
Wer wol fu~ert vnd recht pricht /<br/>
Line 1,680: Line 1,562:
  
 
|-  
 
|-  
| You shall also hang well in the bind, and from the hangings you will use eight windings, and you will study these windings, so that you know to use all of the three methods.
+
| <p>You shall also hang well in the bind, and from the hangings you will use eight windings, and you will study these windings, so that you know to use all of the three methods.</p>
| Auch solt du wol henge~ am schwert Vñ auß den hengen solt du bringe~ acht windeñ vñ die windeñ solt du also betrachten daß du der aines selbs dritt wissest zu° treÿben ~
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|2|lbl=-}}
 
| <span style="color:#A40000">Item</span> auch solt du woll hengen am schwert / vnd aus dem hengen solt du pringen acht winden / vnd die winden solt du also betrachtñ / vnd recht wegen / das du der ains selb dritt wist zetreibñ /
 
| <span style="color:#A40000">Item</span> auch solt du woll hengen am schwert / vnd aus dem hengen solt du pringen acht winden / vnd die winden solt du also betrachtñ / vnd recht wegen / das du der ains selb dritt wist zetreibñ /
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan=4 |  
+
| rowspan="4" |  
| '''[99] <span style="color:#A40000">How you shall use the hanging and the windings.</span>'''
+
| <p>[99] {{red|b=1|How you shall use the hanging and the windings.}}</p>
 
There are four bindings with the sword, two over and two under. Now in every binding with the sword you will use two specific windings.
 
There are four bindings with the sword, two over and two under. Now in every binding with the sword you will use two specific windings.
| '''<span style="color:#A40000">Hie mörck wie du hengen vnd die winde~ treÿben solt</span>'''
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|3|lbl=-}}
Das vernÿm also Es sind vier anbinden der schwert Zwaÿ obere vñ zwaÿ vndere Nun solt du vß ÿedem anbinden der schwert <del>zwaÿ obere besund</del> besunde~ tr trÿbenn zwaÿ windeñ
 
 
| '''[21v] <span style="color:#A40000">Hie merck / wie du die hengen vnd die winden treibñ solst /</span>'''
 
| '''[21v] <span style="color:#A40000">Hie merck / wie du die hengen vnd die winden treibñ solst /</span>'''
 
Item das vernym also / es sind vier an pinden der schwert zwaÿ obere vnd zwaÿ vndre / nu soltu aus yedem an pinden pesunder treiben zwaÿ winnden /
 
Item das vernym also / es sind vier an pinden der schwert zwaÿ obere vnd zwaÿ vndre / nu soltu aus yedem an pinden pesunder treiben zwaÿ winnden /
Line 1,696: Line 1,577:
  
 
|-  
 
|-  
| If he binds above on your left side, wind the short edge against his sword and go upwards with the arms; and hang the point in from above towards him and stab him in the face. If he defends against the thrust, let the point hang in from above in the bind and wind out to you right side. There are two windings around the side of the sword.
+
| <p>If he binds above on your left side, wind the short edge against his sword and go upwards with the arms; and hang the point in from above towards him and stab him in the face. If he defends against the thrust, let the point hang in from above in the bind and wind out to you right side. There are two windings around the side of the sword.</p>
| Das vernÿm also '''[125v]''' Bindt er dir oben an gegen deiner lincken sÿtten So winde die <del>kucz</del> kurcz schnide an sin schwert Vñ far wol vff mitt den arme~ vñ heng im den ort oben ein Vñ stich im zu° dem gesicht Verseczt er den stich So lauß den ort am schwert oben ein hangen vñ wind vff dein rechte sÿtten Daß sind zwaÿ winden an aine~ sÿtten des schwerts ~
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|1|lbl=124v|p=1}}
 
| <span style="color:#A40000">Item /</span> dem thue also / wen du mit dem zu fechtñ zu im kumbst / pindt er dir denn oben an gegen deiner lincken seyttñ / So wint die kurtz schneid an seinem schwert / vnd far wol auff mit den armen / vnd heng im dein ort oben ein / vnd stich im zu dem gesicht / versetzt er den stich mit sterck / So las im dein ort am schwert oben ein hangen / vnd wint auff dein rechte seytt vnd stich das sind zwaÿ winden an einer seÿttñ schwertz /
 
| <span style="color:#A40000">Item /</span> dem thue also / wen du mit dem zu fechtñ zu im kumbst / pindt er dir denn oben an gegen deiner lincken seyttñ / So wint die kurtz schneid an seinem schwert / vnd far wol auff mit den armen / vnd heng im dein ort oben ein / vnd stich im zu dem gesicht / versetzt er den stich mit sterck / So las im dein ort am schwert oben ein hangen / vnd wint auff dein rechte seytt vnd stich das sind zwaÿ winden an einer seÿttñ schwertz /
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| Or if he binds above to your right side, wind the long edge against his sword towards your right side. And up with the arms and hang the point in from above and thrust him in the face. If he parries the thrust powerfully, so in the binding let the point hang in towards him from above and wind out to your left side and thrust. There are four windings from the two high bindings on the left and right sides.
+
| <p>Or if he binds above to your right side, wind the long edge against his sword towards your right side. And up with the arms and hang the point in from above and thrust him in the face. If he parries the thrust powerfully, so in the binding let the point hang in towards him from above and wind out to your left side and thrust. There are four windings from the two high bindings on the left and right sides.</p>
| Item oder <del>d</del> bind er dir oben an gen diner rechten sÿtten So wind och gege~ dine~ rechte~ sÿtten die langen schnid an sin schwert vñ far wol vff mitt den armen vnd heng im den ort oben ein vnd stich im zu° dem gesicht verseczt er den stich mitt störck '''[48r]''' so lauß im den ort am schwert oben ein hangen Vñ wind vff din lincke sÿtten vñ stich Daß sind vier winden vß den obern zwaÿen anbinden von der lincken vnd von der rechtten sÿtten ~
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|2|lbl=124v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|1|lbl=48r|p=1}}
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> pindt er dir oben an gegen deiner rechtñ seyttñ / So wint auch gegñ deiner rechtñ seÿttñ die lang schneid an sein schwert / vnd far wol auff / mit den armen vnd heng Im dein ort obenn ein / vnd stich im zu dem gesicht / versetzt er den stich mit sterck / so las im dein ort am schwert oben ein hangen / vnd windt auff dein lincke seÿtt vnd stich / das sind vier winden aus den obern zwaÿn an pinden von der lincken vnd der rechtñ seÿtten /  
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> pindt er dir oben an gegen deiner rechtñ seyttñ / So wint auch gegñ deiner rechtñ seÿttñ die lang schneid an sein schwert / vnd far wol auff / mit den armen vnd heng Im dein ort obenn ein / vnd stich im zu dem gesicht / versetzt er den stich mit sterck / so las im dein ort am schwert oben ein hangen / vnd windt auff dein lincke seÿtt vnd stich / das sind vier winden aus den obern zwaÿn an pinden von der lincken vnd der rechtñ seÿtten /  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| '''[100]''' <span style="color:#A40000">Now you shall know</span>
+
| <p>[100] {{red|b=1|Now you shall know}}</p>
that from the two low bindings also you shall use four windings with all techniques you use from the over bindings: thus there are eight windings above and below. And think that from every winding you can use a strike, a slice and a thrust. And these are called the \three wounders", which of the twenty four methods one can and should use from the eight windings. And the eight windings you shall learn well on both sides, so that with every wounder you can feel precisely if he is soft or hard in the bind, and no more. And when you have felt these two things, use the correct techniques that are companion to the windings. If you do not do this then you will be beaten despite all windings.
+
 
| Ittem nun solt du wissen
+
<p>that from the two low bindings also you shall use four windings with all techniques you use from the over bindings: thus there are eight windings above and below. And think that from every winding you can use a strike, a slice and a thrust. And these are called the \three wounders", which of the twenty four methods one can and should use from the eight windings. And the eight windings you shall learn well on both sides, so that with every wounder you can feel precisely if he is soft or hard in the bind, and no more. And when you have felt these two things, use the correct techniques that are companion to the windings. If you do not do this then you will be beaten despite all windings.</p>
dz du vß den vnndern zwaÿen anbind~ auch solt trÿben vier winden mitt allen gefertenn alß vß den obern also worden der winden oben vñ vnden acht Vnd gedenck dz du vß ÿedem winden besonnde~ triben solt aine~ haw oder schnitt vnd ain stich Vnd dz haissen die <del>drÿ</del> drew wunder Daru~b daß man sÿ zu° viervnndzwinczig malen vß den acht winden trÿben soll '''[48v]''' vñ mag Vñ die ach winde~ solt du wol lerne~ trÿben võ baiden sÿtten Also daß du mitt ÿedem Wu°nder brieffest sin gefört Nicht mer <del>wann</del> dann öb er damitt waich ode~ hert am schwert sÿ Vnnd wenn du die zwaÿ ding enpfundenn <del>hast</del> haüst So trÿb die stuck gerecht die zu° dem winde~ gehören Wo du dz nicht tu°st So wirst du bÿ allen winden geschlagen ~~
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048v.png|1|lbl=48v|p=1}}
 
| <span style="color:#A40000">Itm~ Nu solt du wissen /</span>
 
| <span style="color:#A40000">Itm~ Nu solt du wissen /</span>
 
das du aus den vnderñ zwaÿn an pinden auch solst treiben vier winden mit allen gefertñ als aus den oberñ Also werden der winden oben vnd vndten acht / gedenck das du auß yedem winden besunder solst treibñ ain haw / ein stich / ein schnitt / das haist dreÿ wunder / darumb das man sÿ zu viervndzayntzigk malen aus den acht winden treibñ mag / vnd die acht winden solt du woll lerñ treibñ von paÿden seÿttñ / also das du mit yedem winden zu schreittest / vnd damit pru~eff sein gefert nit mer ob er damit waich oder hert am schwert ist / vnd wen du die zwaÿ ding enpfunden hast so treib die stuck gerecht die zu den winden gehõren ob du <del>es</del> des nit thuest / so wirst du peÿ allen winden geschlagñ /
 
das du aus den vnderñ zwaÿn an pinden auch solst treiben vier winden mit allen gefertñ als aus den oberñ Also werden der winden oben vnd vndten acht / gedenck das du auß yedem winden besunder solst treibñ ain haw / ein stich / ein schnitt / das haist dreÿ wunder / darumb das man sÿ zu viervndzayntzigk malen aus den acht winden treibñ mag / vnd die acht winden solt du woll lerñ treibñ von paÿden seÿttñ / also das du mit yedem winden zu schreittest / vnd damit pru~eff sein gefert nit mer ob er damit waich oder hert am schwert ist / vnd wen du die zwaÿ ding enpfunden hast so treib die stuck gerecht die zu den winden gehõren ob du <del>es</del> des nit thuest / so wirst du peÿ allen winden geschlagñ /

Revision as of 22:03, 29 March 2015

Sigmund Schining ein Ringeck
Born date of birth unknown
Died before 1470
Occupation Fencing master
Nationality German
Patron Albrecht, Duke of Bavaria
Movement Society of Liechtenauer
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2001
Concordance by Michael Chidester
Translations

Sigmund Schining ein Ringeck (Sigmund ain Ringeck, Sigmund Amring, Sigmund Einring, Sigmund Schining) was a 14th or 15th century German fencing master. While the meaning of the surname "Schining" is uncertain, the suffix "ain Ringeck" may indicate that he came from the Rhineland region of south-eastern Germany. He is named in the text as Schirmaister to Albrecht, Count Palatine of Rhine and Duke of Bavaria. Other than this, the only thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him on his memorial to the deceased masters of the Society of Liechtenauer in 1470.[1]

The identity of Ringeck's patron remains unclear, as four men named Albrecht held the title during the fifteenth century. If it is Albrecht I, who reigned from 1353 to 1404, this would signify that Ringeck was likely a direct associate or student of the grand master Johannes Liechtenauer. However, it may just as easily have been Albrecht III, who carried the title from 1438 to 1460, making Ringeck potentially a second-generation master carrying on the tradition.[2] Albrecht IV claimed the title in 1460 and thus also could have been Ringeck's patron; this seems somewhat less likely in light of Ringeck's apparent death within that same decade, meaning the master would have had to have penned his treatise in the final few years of his life. In its favor, however, is the fact that Albrecht IV lived until 1508 and so both the Dresden and Glasgow versions of the text were likely created during his reign.

Ringeck is often erroneously credited as the author of the MS Dresden C487. While Ringeck seems to be the author of one of the core texts, complete glosses of Liechtenauer's record on longsword fencing and armored fencing as well as a partial gloss of the mounted fencing, the manuscript is an anthology of treatises by several different masters including Andre Liegniczer and Ott Jud, and it is currently thought to have been composed in the early 16th century[3] (well after the master's lifetime). Regardless, the fact that he authored one of the few complete glosses of Liechtenauer's text makes Ringeck one of the most important masters of the 15th century.

While it was not duplicated nearly as often as the more famous gloss of Pseudo-Peter von Danzig, Ringeck's work nevertheless seems to have had a lasting influence. Not only was it reproduced by Joachim Meÿer in his final manuscript (left unifinished at his death in 1571), but in 1539 Hans Medel von Salzburg took it upon himself to create an update and revision of Ringeck's Bloßfechten gloss, integrating his own commentary in many places.

Treatise

Additional Resources

  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Art of the Longsword. Boulder, CO: Paladin Press, 2003. ISBN 978-1-58160-410-8
  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat: Sword-and-Buckler Fighting, Wrestling, and Fighting in Armor. Boulder, CO: Paladin Press, 2006. ISBN 978-1-58160-499-3
  • Tobler, Christian Henry. Secrets of German Medieval Swordsmanship. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
  • Żabiński, Grzegorz. The Longsword Teachings of Master Liechtenauer. The Early Sixteenth Century Swordsmanship Comments in the "Goliath" Manuscript. Poland: Adam Marshall, 2010. ISBN 978-83-7611-662-4

References

  1. Paulus Kal. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010.
  3. Werner J. Hoffmann. "Dresden, Landesbibl., Mscr. C 487". Handschriftencensus. Eine Bestandsaufnahme der handschriftlichen Überlieferung deutschsprachiger Texte des Mittelalters. August, 2010. Retrieved 5 July 2012.
  4. Corrected from »am«.
  5. "Komp" added below the line in a different hand.
  6. Corrected from »dem«.
  7. Corrected from »dim«.
  8. Corrected from »rechtem«.
  9. Corrected from »sinem«.