Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Jörg Wilhalm"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 68: Line 68:
 
! id="thin" | <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Jörg Wilhalm Hutter/Longsword|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Images<br/>from the Archetype</p>
 
! id="thin" | <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Jörg Wilhalm Hutter/Longsword|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Images<br/>from the Archetype</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Munich)}}<br/>by [[User:Stephen Cheney|Stephen Cheney]]</p>   
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Munich)}}<br/>by [[User:Stephen Cheney|Stephen Cheney]]</p>   
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cod.I.6.4º.5)|Draftbook]] (1522){{edit index|Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cod.I.6.4º.5)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Archetype]] (1523){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Archetype]] (1523){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version I]] (1523){{edit index|Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)}}<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version I]] (1523){{edit index|Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)}}<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
Line 78: Line 77:
 
|  
 
|  
 
| [1r] Young knight learn, to have love for god and honor women. Speak to women well and be valiant, so that one shall hear you and also be available thereto. Do not let yourself be deceived by one’s tricks, go with courage to he who does injustice to you, and set your sense to a sincere principle, and to this end learn valiant chivalry, yet practice pinching and jesting  with joy. Throw the stones, shoving staves, fencing and wrestling, dancing and jumping, stabbing and jousting, with that should one seem  to curry favor with  women, yet fencing wants to have pinching and jesting. The heart which easily frightens there, no fencing shall he learn, why whoever loses the art from the sword, he goes hazy, and also makes large sweeps, those softly warped hearts, therefore one hears very many stories, that the hopeless often will be hit, and is a righteous sense that a truth with fencing will be reached and art has not learned. Of that complaint, I myself Jörg Wilhalm Hutter from Augspurg open and ridicule .  
 
| [1r] Young knight learn, to have love for god and honor women. Speak to women well and be valiant, so that one shall hear you and also be available thereto. Do not let yourself be deceived by one’s tricks, go with courage to he who does injustice to you, and set your sense to a sincere principle, and to this end learn valiant chivalry, yet practice pinching and jesting  with joy. Throw the stones, shoving staves, fencing and wrestling, dancing and jumping, stabbing and jousting, with that should one seem  to curry favor with  women, yet fencing wants to have pinching and jesting. The heart which easily frightens there, no fencing shall he learn, why whoever loses the art from the sword, he goes hazy, and also makes large sweeps, those softly warped hearts, therefore one hears very many stories, that the hopeless often will be hit, and is a righteous sense that a truth with fencing will be reached and art has not learned. Of that complaint, I myself Jörg Wilhalm Hutter from Augspurg open and ridicule .  
|
 
 
|  
 
|  
 
| [1r] Jungk Ritter lerne Gott lieb haben und frawen Erm Red frawen wol und bis manlich d[ ] (die) man dan sol hiert dich auch vor liegen darzu las dich nit betrÿegen trag aines manes mutt (ge)gen dem der dir unrecht thutt und setz dein sin in ein herliche sa[ ]z und lern darzu manliche Ritterschaft doch Scha...pffen und sch...zen mit freuden yeben Die stain stösse stangen schieben vechten und Ringen d[u]nzen und springen stechen und turnieren darmÿt sol man schene frawn hofieren doch schnipffen und scherizen vechten wil haben das herze walchr dar schricket gere kain vechten sol er nit Lernen warum wer verlorn die kunst vom schwertt gatt der dumst und auch die grose straich machent die verzug[e]e herzen waich darum hörtt man gar vil sagen Das die verzagtenv oft werdent gschlagen und ist ein doretter Sin das ein War (Mar) mitt vechten wil kumen hin und kunst nit glernet hatt des klag ich mich Jörg Wilhalm huttmachr von augspurg frie und spott  
 
| [1r] Jungk Ritter lerne Gott lieb haben und frawen Erm Red frawen wol und bis manlich d[ ] (die) man dan sol hiert dich auch vor liegen darzu las dich nit betrÿegen trag aines manes mutt (ge)gen dem der dir unrecht thutt und setz dein sin in ein herliche sa[ ]z und lern darzu manliche Ritterschaft doch Scha...pffen und sch...zen mit freuden yeben Die stain stösse stangen schieben vechten und Ringen d[u]nzen und springen stechen und turnieren darmÿt sol man schene frawn hofieren doch schnipffen und scherizen vechten wil haben das herze walchr dar schricket gere kain vechten sol er nit Lernen warum wer verlorn die kunst vom schwertt gatt der dumst und auch die grose straich machent die verzug[e]e herzen waich darum hörtt man gar vil sagen Das die verzagtenv oft werdent gschlagen und ist ein doretter Sin das ein War (Mar) mitt vechten wil kumen hin und kunst nit glernet hatt des klag ich mich Jörg Wilhalm huttmachr von augspurg frie und spott  
Line 91: Line 89:
  
 
If you want to behold the art, then to left and right with cuts and left with right is what you strongly desire to fence. Whoever goes after with cutting allow their art little joy. Cut nearing what you want, no change-through comes to your shield. To head, to body, don’t  abandon the fencing, with the whole body fence, what you desire to drive strongly, hereafter what you strike crisply on.
 
If you want to behold the art, then to left and right with cuts and left with right is what you strongly desire to fence. Whoever goes after with cutting allow their art little joy. Cut nearing what you want, no change-through comes to your shield. To head, to body, don’t  abandon the fencing, with the whole body fence, what you desire to drive strongly, hereafter what you strike crisply on.
 
|
 
 
|  
 
|  
 
| [2r] Wer auff dich wil hawen, versezen sol [es] dich frawen Und wen du hast versezt  So send all sein haw gelezt  
 
| [2r] Wer auff dich wil hawen, versezen sol [es] dich frawen Und wen du hast versezt  So send all sein haw gelezt  
Line 106: Line 102:
 
| [2v] The two both stand on the left in the over cut
 
| [2v] The two both stand on the left in the over cut
 
Don’t fight above on the left if you are right handed, and if you are left handed and in the right also severely hindered. Before and after, the two things are the origin of all art. Weak and strong, indes, wait, with that note your work. Thus may you learn your work with art, and whoever frightens easily, he shall not learn to be a fencer.  
 
Don’t fight above on the left if you are right handed, and if you are left handed and in the right also severely hindered. Before and after, the two things are the origin of all art. Weak and strong, indes, wait, with that note your work. Thus may you learn your work with art, and whoever frightens easily, he shall not learn to be a fencer.  
 
|
 
 
|  
 
|  
 
| [2v] Die zwen stand baid glingks in dem oberhaw  
 
| [2v] Die zwen stand baid glingks in dem oberhaw  
Line 121: Line 115:
  
 
This is about the wrath cut. Whoever cuts you from above, take the wrath cut strong on your shoulder and cut in straight, over the parry, and hang  and wind with the sword as if you want to thwart, and allow to drop to both sides with half failers  and hit him with the long edge to the right ear to the head away.
 
This is about the wrath cut. Whoever cuts you from above, take the wrath cut strong on your shoulder and cut in straight, over the parry, and hang  and wind with the sword as if you want to thwart, and allow to drop to both sides with half failers  and hit him with the long edge to the right ear to the head away.
 
|
 
 
| [6r] Der statt im oberhaw
 
| [6r] Der statt im oberhaw
 
:Das ist der zornhaw von der Rechten achseln
 
:Das ist der zornhaw von der Rechten achseln
Line 140: Line 132:
 
:This is the wrath cut from the left shoulder
 
:This is the wrath cut from the left shoulder
  
This is the wrath cut on the left side, and take the same from the left shoulder and cut him quickly in long to the head and hang and wind with it, and again use the failers, and hit yet again as stands written before and behind.  
+
This is the wrath cut on the left side, and take the same from the left shoulder and cut him quickly in long to the head and hang and wind with it, and again use the failers, and hit yet again as stands written before and behind.
 
 
|
 
 
| [6v] Der stett im oberhaw
 
| [6v] Der stett im oberhaw
 
:Das ist der zornhaw von der glingken achseln
 
:Das ist der zornhaw von der glingken achseln
Line 161: Line 151:
  
 
This is the direction, and note: whoever cuts you from above, that you penetrate him with the wrath point and if he becomes aware, then take it away above without risk, and be strong here again, wind, cut and stab, if he sees it, then take it low. Note this precisely: cut, stab, weak and strong and take it with half failers, but hit in as before and behind.
 
This is the direction, and note: whoever cuts you from above, that you penetrate him with the wrath point and if he becomes aware, then take it away above without risk, and be strong here again, wind, cut and stab, if he sees it, then take it low. Note this precisely: cut, stab, weak and strong and take it with half failers, but hit in as before and behind.
 
|
 
 
| [3r] Das ist der zorn ortt
 
| [3r] Das ist der zorn ortt
 
:Der stat im oberhaw
 
:Der stat im oberhaw
Line 180: Line 168:
 
:This is the other wrath point.
 
:This is the other wrath point.
  
This is the other wrath point on the other side, take it also thusly: If they indeed both wrath cut from the shoulder, and one must make a stab from a cut, and the cut must be thrown, and take that also quickly away like the above.  
+
This is the other wrath point on the other side, take it also thusly: If they indeed both wrath cut from the shoulder, and one must make a stab from a cut, and the cut must be thrown, and take that also quickly away like the above.
 
 
|
 
 
| [3v] Der stett im oberhaw
 
| [3v] Der stett im oberhaw
 
:Das ist der ander zornortt
 
:Das ist der ander zornortt
Line 206: Line 192:
 
''This book has formerly been Jörg Wilhalm Hutter’s, and in this year I have acquired it.''
 
''This book has formerly been Jörg Wilhalm Hutter’s, and in this year I have acquired it.''
 
''p. h. mair''
 
''p. h. mair''
 
|
 
 
| [2r] Hie vacht an der krieg
 
| [2r] Hie vacht an der krieg
 
:Die zwen stend in dem krie[g]
 
:Die zwen stend in dem krie[g]
Line 229: Line 213:
 
| [5v] This play is in the war
 
| [5v] This play is in the war
 
This is also about the war, and should also know that in all windings, cleave and stab swords, run-over sword, wind out in all exchanges if you want to fool the masters because there are very many breaks about them and also to them, realize  how one bares with the war. Gloss note.
 
This is also about the war, and should also know that in all windings, cleave and stab swords, run-over sword, wind out in all exchanges if you want to fool the masters because there are very many breaks about them and also to them, realize  how one bares with the war. Gloss note.
 
|
 
 
| [2v] Das stuckh ist inn dem krieg
 
| [2v] Das stuckh ist inn dem krieg
 
Das ist auch von dem krieg vnd soltt auch wissen das in al[len] winden haw vnd stich schwerter vberlauffen schwert[t] auswinden in allem treffen wiltu den maistr~ äffen wan es sind gar vil brich daruber vnd auch darzu a[?] war wie ainer mit dem krieg gebar gloss merckh
 
Das ist auch von dem krieg vnd soltt auch wissen das in al[len] winden haw vnd stich schwerter vberlauffen schwert[t] auswinden in allem treffen wiltu den maistr~ äffen wan es sind gar vil brich daruber vnd auch darzu a[?] war wie ainer mit dem krieg gebar gloss merckh
Line 242: Line 224:
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 04r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 04r.jpg|200px|center]]
 
| [6r] This is an outer winding and break from the war
 
| [6r] This is an outer winding and break from the war
This is another play from the war and a break of the previous play, and is an outer winding that goes: cut or stab, find slices well. You shall also cut, stab, slice below with need in all exchanges if you want to fool the master.  
+
This is another play from the war and a break of the previous play, and is an outer winding that goes: cut or stab, find slices well. You shall also cut, stab, slice below with need in all exchanges if you want to fool the master.
|
 
 
| [4r] Das ist ein auswinden vnd bruch von dem krieg
 
| [4r] Das ist ein auswinden vnd bruch von dem krieg
 
Das ist aber ain stuckh von dem krieg vnd ain <del>stuckh</del><sup>bruch</sup> des vo[r]dern stuckhs vnd ist ein auswinden das geit haw stich gut schneiden finden auch solttu mit brauchen haw <del>sch</del> sti[ch] schneid vnden in allem treffen wilttu den maistr~ äffen
 
Das ist aber ain stuckh von dem krieg vnd ain <del>stuckh</del><sup>bruch</sup> des vo[r]dern stuckhs vnd ist ein auswinden das geit haw stich gut schneiden finden auch solttu mit brauchen haw <del>sch</del> sti[ch] schneid vnden in allem treffen wilttu den maistr~ äffen
Line 256: Line 237:
 
| [6v] This is also about the war
 
| [6v] This is also about the war
 
This is also about the war: squint  to the point and take the neck without apprehension. You shall also turn crooked and search to and on and test his techniques, whether he is soft or hard in his technique. Gloss note.
 
This is also about the war: squint  to the point and take the neck without apprehension. You shall also turn crooked and search to and on and test his techniques, whether he is soft or hard in his technique. Gloss note.
|
 
 
| [5r] Das ist auch von dem krieg
 
| [5r] Das ist auch von dem krieg
 
Das ist auch von dem krieg schulch zu dem ortt vnd nim den hals one forcht auch solttu verwenden krum vnd [?] vm vnd auff vnd brieff im seim gefertt ob er seÿ waich o[der] hörtt im sein gförtt gloss merckh
 
Das ist auch von dem krieg schulch zu dem ortt vnd nim den hals one forcht auch solttu verwenden krum vnd [?] vm vnd auff vnd brieff im seim gefertt ob er seÿ waich o[der] hörtt im sein gförtt gloss merckh
Line 269: Line 249:
 
| [7r] This is also about the war
 
| [7r] This is also about the war
 
This is about the war. The direction: Whoever rightly fights one with the sword near the neck, he must turn  with a winding through and wind again. That goes well weak and strong below and turn your sword at the neck and jerk the left foot behind you and slice him or the neck. Gloss note.
 
This is about the war. The direction: Whoever rightly fights one with the sword near the neck, he must turn  with a winding through and wind again. That goes well weak and strong below and turn your sword at the neck and jerk the left foot behind you and slice him or the neck. Gloss note.
|
 
 
| [5v] Das ist auch von dem krieg
 
| [5v] Das ist auch von dem krieg
 
Das ist von dem krieg die ausrichtung wer also ainen vacht beÿ dem hals mit dem schwertt der muß nemen mit ein durch winden vnd wider winden das geit gutt schwech vnd sterckh vinden vnd verwend dein schwert an dem halss vnd zuckh denn lingkhen fuss hindersich vnd schneid in ob dem hals gloss merckh
 
Das ist von dem krieg die ausrichtung wer also ainen vacht beÿ dem hals mit dem schwertt der muß nemen mit ein durch winden vnd wider winden das geit gutt schwech vnd sterckh vinden vnd verwend dein schwert an dem halss vnd zuckh denn lingkhen fuss hindersich vnd schneid in ob dem hals gloss merckh
Line 282: Line 261:
 
| [7v] Those are points in the war
 
| [7v] Those are points in the war
 
Those are the false points in the  war. They go forth earnestly, because why they pertain to many passages, in addition, windings below through or wind nimbly above to the top and throw the point onto the hands and invert forcing run through also if you want to wrestle.
 
Those are the false points in the  war. They go forth earnestly, because why they pertain to many passages, in addition, windings below through or wind nimbly above to the top and throw the point onto the hands and invert forcing run through also if you want to wrestle.
|
 
 
| [4v] Das sind örtter in dem krieg
 
| [4v] Das sind örtter in dem krieg
 
Das sind die valschen örtter in dem krieg das gat ernstlich zu wen warum es gehörend vil durch geng darzu vnd winden vnden durch oder wind oben vber behend vnd wirff den ortt auff die hend vnd verker zwingen durchlauff auch willtu Ringen
 
Das sind die valschen örtter in dem krieg das gat ernstlich zu wen warum es gehörend vil durch geng darzu vnd winden vnden durch oder wind oben vber behend vnd wirff den ortt auff die hend vnd verker zwingen durchlauff auch willtu Ringen
Line 295: Line 273:
 
| [8r] This is also about the war
 
| [8r] This is also about the war
 
This is the war when you strike someone to the right side, then the other takes the war and  needs no more from you than to parry your opening with the long edge and thus he shoots to you with the sword above over, and do as you see it pictured.
 
This is the war when you strike someone to the right side, then the other takes the war and  needs no more from you than to parry your opening with the long edge and thus he shoots to you with the sword above over, and do as you see it pictured.
|
 
 
| [38r] Das ist auch von dem krieg
 
| [38r] Das ist auch von dem krieg
 
Das ist der krieg wan du einen schlechst in die Rechten Seitten so nimpt der ander den krieg vnd bedarff dir nit mer dan dein blöss versetzen mit der langen schneid vnd so scheust er dir mit dem schwertt oben vber vnd thu als du es gmaltt sichst  
 
Das ist der krieg wan du einen schlechst in die Rechten Seitten so nimpt der ander den krieg vnd bedarff dir nit mer dan dein blöss versetzen mit der langen schneid vnd so scheust er dir mit dem schwertt oben vber vnd thu als du es gmaltt sichst  
Line 307: Line 284:
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 38v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 38v.jpg|200px|center]]
 
| [8v] This is also about the war, a sword taking
 
| [8v] This is also about the war, a sword taking
Gloss note: This is a sword taking and goes from the war, which one takes very slightly away, so that there are yet very many good plays which pertain to the war, and is many things of the war, and therefore you should note very many things.  
+
Gloss note: This is a sword taking and goes from the war, which one takes very slightly away, so that there are yet very many good plays which pertain to the war, and is many things of the war, and therefore you should note very many things.
|
 
 
| [38v] Das ist auch von dem krieg ein schwertt nemen
 
| [38v] Das ist auch von dem krieg ein schwertt nemen
 
Gloss merckh das ist ein schwertt nemen vnd get au[s] dem krieg das nimpt einer gar gering hinweg dan es sind noch gar vil guttr~ stuckh die zu dem krieg gehörentt vnd ist des kriegen mangerleÿ vnd darumb so solttu merckhen gar vil ding
 
Gloss merckh das ist ein schwertt nemen vnd get au[s] dem krieg das nimpt einer gar gering hinweg dan es sind noch gar vil guttr~ stuckh die zu dem krieg gehörentt vnd ist des kriegen mangerleÿ vnd darumb so solttu merckhen gar vil ding
Line 323: Line 299:
  
 
Here fence to the openings to the head and also to the side. Know to aim for the four openings, thus you will hit wisely without fear, without all doubt how he bares, you will be well aware of that. Also, it comes after at the end hereafter how you shall break the four openings. Gloss note.
 
Here fence to the openings to the head and also to the side. Know to aim for the four openings, thus you will hit wisely without fear, without all doubt how he bares, you will be well aware of that. Also, it comes after at the end hereafter how you shall break the four openings. Gloss note.
|
 
 
| [39r] Hie vachen an die vier blöss
 
| [39r] Hie vachen an die vier blöss
 
:Das sind zwu blöss
 
:Das sind zwu blöss
Line 339: Line 314:
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 39v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 39v.jpg|200px|center]]
 
| [9v] Those are also two openings
 
| [9v] Those are also two openings
Those are the other two openings to the other side, therefore deceive and note on as the whole, and whoever takes the openings below, they will be shamed above near the ears. Gloss note weak and strong.  
+
Those are the other two openings to the other side, therefore deceive and note on as the whole, and whoever takes the openings below, they will be shamed above near the ears. Gloss note weak and strong.
|
 
 
| [39v] Das sind auch zwu blöss
 
| [39v] Das sind auch zwu blöss
 
Das sind die andern zwu blöss zu der andern seitten darumb so lug vnd merckh auff wie die gand vnd we[r] die blöß vnden nemett der wirtt oben bei den oren gschemett gloss merckh schwech vnd sterckh
 
Das sind die andern zwu blöss zu der andern seitten darumb so lug vnd merckh auff wie die gand vnd we[r] die blöß vnden nemett der wirtt oben bei den oren gschemett gloss merckh schwech vnd sterckh
Line 354: Line 328:
 
:He stands in the over-cut
 
:He stands in the over-cut
  
This is about the crooked cut, the direction: Crook on nimbly, throw the point upon the hands. Cut crooked to the flats if you want to weaken the masters. Don’t cut crooked, cut short, with it show your change through, or use if you want to wrestle, and step to him in the triangle. Gloss note.  
+
This is about the crooked cut, the direction: Crook on nimbly, throw the point upon the hands. Cut crooked to the flats if you want to weaken the masters. Don’t cut crooked, cut short, with it show your change through, or use if you want to wrestle, and step to him in the triangle. Gloss note.
|
 
 
| [40r] Das ist der krumphaw auff der Rechtñ seiten wechsel
 
| [40r] Das ist der krumphaw auff der Rechtñ seiten wechsel
 
:Der stat im oberha[w]
 
:Der stat im oberha[w]
Line 378: Line 351:
 
''[In a 19th Century hand]''
 
''[In a 19th Century hand]''
 
''Pg. 41 was attached between 15 and 16''
 
''Pg. 41 was attached between 15 and 16''
|
 
 
| [40v] Der statt im oberhaw
 
| [40v] Der statt im oberhaw
 
:Das ist der krumphaw von der lingken Seitten
 
:Das ist der krumphaw von der lingken Seitten
Line 401: Line 373:
  
 
This is to break openings, and you want to reckon yourself, artfully break the four openings, you double above, rightly mutate below. I say to you truthfully, no man protects himself without danger. If you have heard, he may come to hit nobody. That I have heard. Gloss note.
 
This is to break openings, and you want to reckon yourself, artfully break the four openings, you double above, rightly mutate below. I say to you truthfully, no man protects himself without danger. If you have heard, he may come to hit nobody. That I have heard. Gloss note.
|
 
 
| [8r] Das ist wie man die vier blöss brechen sol der ein der schlecht in mit blöss in die seitten so bricht der ander sÿ Im vnd schlöcht in hinden auff sein kopff
 
| [8r] Das ist wie man die vier blöss brechen sol der ein der schlecht in mit blöss in die seitten so bricht der ander sÿ Im vnd schlöcht in hinden auff sein kopff
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein Rechtñ seitten
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein Rechtñ seitten
Line 420: Line 391:
  
 
This is the opening breaking on the other side, and break it as you see pictured. You must also double above, and mutate correctly below. Item: The opening breaking shall stand pictured in front  before the crooked cut.  
 
This is the opening breaking on the other side, and break it as you see pictured. You must also double above, and mutate correctly below. Item: The opening breaking shall stand pictured in front  before the crooked cut.  
|
 
 
| [8v] Da bricht diser die blöss auff der andern Seitten vnd ist auch die blöss brechen
 
| [8v] Da bricht diser die blöss auff der andern Seitten vnd ist auch die blöss brechen
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein lingken seitten
 
:Der schlöcht die blöss dem andern in sein lingken seitten
Line 438: Line 408:
 
:The fool
 
:The fool
  
Note: These are two guards, and this is the guard from the day. He has his sword raised upwards, and the other has his sword raised downwards beside the left foot. This is the fool and is also called the iron gate. Then there are four guards. Ox and plow, those are also two guards. Gloss note.  
+
Note: These are two guards, and this is the guard from the day. He has his sword raised upwards, and the other has his sword raised downwards beside the left foot. This is the fool and is also called the iron gate. Then there are four guards. Ox and plow, those are also two guards. Gloss note.
|
 
 
| [14r] Die hutt vom tag
 
| [14r] Die hutt vom tag
 
:Der alber
 
:Der alber
Line 458: Line 427:
  
 
Item: This is about the crown, etc. and then he raises the sword upwards. He stands in the skull cut, and the other in a position, and when he hits away from the roof, thus the other takes the crown all right . Gloss note.
 
Item: This is about the crown, etc. and then he raises the sword upwards. He stands in the skull cut, and the other in a position, and when he hits away from the roof, thus the other takes the crown all right . Gloss note.
|
 
 
| [14v] Schaitelhaw
 
| [14v] Schaitelhaw
 
:ein leger oder die Eisnin portt
 
:ein leger oder die Eisnin portt
Line 476: Line 444:
 
:He stands in the over cut
 
:He stands in the over cut
  
This is the thwart, it takes what comes from the day, then thwart with the strong, with it note your work. The thwart to plow, join hard to the ox, and who thwarts themselves well, with jumping threatens your head, and whoever directs the failer on from below  two times aims as he wishes. Gloss note.
+
This is the thwart, it takes what comes from the day, then thwart with the strong, with it note your work. The thwart to plow, join hard to the ox, and who thwarts themselves well, with jumping threatens your head, and whoever directs the failer on from below  two times aims as he wishes. Gloss note
|
 
 
| [7r] Das ist der zwerchhaw
 
| [7r] Das ist der zwerchhaw
 
:Der stat im oberhaw
 
:Der stat im oberhaw
Line 492: Line 459:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 07v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 07v.jpg|200px|center]]
| ''[7v] This is the thwart on the other side''
+
| [7v] This is the thwart on the other side
''He stands in the over cut'' 
+
He stands in the over cut
  
''This is the thwart on the other side, take it also as on the other side: invert, force, run through, and also wrestle, and in the elbows in the scale and step to the left, and don’t be lazy. You may wrestle in both thwarts. Gloss note.''
+
This is the thwart on the other side, take it also as on the other side: invert, force, run through, and also wrestle, and in the elbows in the scale and step to the left, and don’t be lazy. You may wrestle in both thwarts. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| [7v] Das ist die zwerch auff der andern seitten
 
| [7v] Das ist die zwerch auff der andern seitten
Line 501: Line 468:
 
   
 
   
 
Das ist die zwerch auff der andern seitten den nim auch wie auff der andern seÿtten verkerr zwing durchlauff vnd auch Ring vnd In dem elenbogen in der wag vnd tritt in den lingken vnd bis nit laß in baÿden zwerchen magstu Ringen gloss merckh
 
Das ist die zwerch auff der andern seitten den nim auch wie auff der andern seÿtten verkerr zwing durchlauff vnd auch Ring vnd In dem elenbogen in der wag vnd tritt in den lingken vnd bis nit laß in baÿden zwerchen magstu Ringen gloss merckh
| [13v] [Missing from transcription]
+
| [13v]  
 
| [24v]  
 
| [24v]  
 
| [108v]
 
| [108v]
Line 512: Line 479:
  
 
This is the play of how one shall break the thwart: One thwart breaks there, the other with placing upon and with shooting under and with shooting over. You may take the two hangings from it if you want, then they are two hangings, which is very strict for the man. Gloss note.
 
This is the play of how one shall break the thwart: One thwart breaks there, the other with placing upon and with shooting under and with shooting over. You may take the two hangings from it if you want, then they are two hangings, which is very strict for the man. Gloss note.
|
 
 
| [9r] Der bricht die zwerch
 
| [9r] Der bricht die zwerch
 
:so schlecht der die zwerch
 
:so schlecht der die zwerch
Line 531: Line 497:
  
 
This is also a play from the thwart: Whatever thwarts itself well moves to the head with jumping from one side to the other, is also one that is better than that, therefore hear. Gloss note.
 
This is also a play from the thwart: Whatever thwarts itself well moves to the head with jumping from one side to the other, is also one that is better than that, therefore hear. Gloss note.
|
 
 
| [9v] Der stet in der hutt von tag vnd wertt sich als vil er mag
 
| [9v] Der stet in der hutt von tag vnd wertt sich als vil er mag
 
:Der spricht also was sich wol zwercht mit springen dem haubt gefertt das ist das stuckh
 
:Der spricht also was sich wol zwercht mit springen dem haubt gefertt das ist das stuckh
Line 548: Line 513:
 
| [15r] He lies in the thwart and has taken it with a jump, and shoves his arm away from him
 
| [15r] He lies in the thwart and has taken it with a jump, and shoves his arm away from him
 
This is also about the thwart: One takes that also with a jump, take that as you see it pictured, thereafter comes the break, therefore  it itself is then not a play for you, it has a break. Therefore note art, hear it beautifully.
 
This is also about the thwart: One takes that also with a jump, take that as you see it pictured, thereafter comes the break, therefore  it itself is then not a play for you, it has a break. Therefore note art, hear it beautifully.
|
 
 
| [10r] Der leit in der zwerch vnd hatt die genomen mit ein sprung vnd stost im den arm hinweg von Im
 
| [10r] Der leit in der zwerch vnd hatt die genomen mit ein sprung vnd stost im den arm hinweg von Im
 
Das ist auch von der zwerch das nimpt man auch mit ein sprung das nim also wie du es gmalt sichst darna[ch] kumpt der bruch darum sich dich fur dan es ist kain stuckh es hatt ein bruch darum merckh kunst vernim sÿ
 
Das ist auch von der zwerch das nimpt man auch mit ein sprung das nim also wie du es gmalt sichst darna[ch] kumpt der bruch darum sich dich fur dan es ist kain stuckh es hatt ein bruch darum merckh kunst vernim sÿ
Line 563: Line 527:
  
 
This is the break against it: You may well quickly take a slice, and away from there so that he may not reach you, then one play breaks the other, and note as well what is good for you.
 
This is the break against it: You may well quickly take a slice, and away from there so that he may not reach you, then one play breaks the other, and note as well what is good for you.
|
 
 
| [10v] Der statt auch in der zwerch vnd den wil hinweg stossen
 
| [10v] Der statt auch in der zwerch vnd den wil hinweg stossen
 
:Der aber bricht Inn vnd zwercht sich oben auff sein kopff
 
:Der aber bricht Inn vnd zwercht sich oben auff sein kopff
Line 580: Line 543:
 
| [16r] That is also driven from the thwart with jumping to the head, how he bares with his turn without fear  
 
| [16r] That is also driven from the thwart with jumping to the head, how he bares with his turn without fear  
 
This is also a play: whatever well thwarts itself driving with jumping to the head, and a slice, a stab and ignore  and fence at the neck, therefore understand it as you see pictured above . Gloss note.
 
This is also a play: whatever well thwarts itself driving with jumping to the head, and a slice, a stab and ignore  and fence at the neck, therefore understand it as you see pictured above . Gloss note.
|
 
 
| [11r] Das ist auch von der zwerch mit springen dem haubt gefertt wie er gebar mit seiner kar on als gefar
 
| [11r] Das ist auch von der zwerch mit springen dem haubt gefertt wie er gebar mit seiner kar on als gefar
 
Das ist auch ein stuckh was sich wol zwercht mit spr[i]ngen dem haubt gefertt vnd ein schnidt ein stich vnd vbergenn vnd bei dem hals vachen also verstand es wie du es vnden gmalt findst gloss merckh
 
Das ist auch ein stuckh was sich wol zwercht mit spr[i]ngen dem haubt gefertt vnd ein schnidt ein stich vnd vbergenn vnd bei dem hals vachen also verstand es wie du es vnden gmalt findst gloss merckh
Line 593: Line 555:
 
| [16v] This is the thwart in above, also a play
 
| [16v] This is the thwart in above, also a play
 
This is yet again about the thwart from the above, so that you then understand it, that very many come from the thwart, if one searches for it, because it is good to make to all things weak and strong. Gloss note.
 
This is yet again about the thwart from the above, so that you then understand it, that very many come from the thwart, if one searches for it, because it is good to make to all things weak and strong. Gloss note.
|
 
 
| [11v] Das ist die zwerch oben ein auch ein stuckh
 
| [11v] Das ist die zwerch oben ein auch ein stuckh
 
Das ist aber von der zwerch von dem vbergen das du es verstandest das gar vil auß der zwerch kumptt wen man es sucht wan sÿ ist gutt zu allen sachen schwech vnd sterckh machen gloss merckh
 
Das ist aber von der zwerch von dem vbergen das du es verstandest das gar vil auß der zwerch kumptt wen man es sucht wan sÿ ist gutt zu allen sachen schwech vnd sterckh machen gloss merckh

Revision as of 02:49, 25 December 2016

Jörg Wilhalm Hutter
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Citizenship Augsburg, Germany
Movement Augsburg tradition
Influences
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Notable work(s) Jörg Wilhalm Hutters kunst zu
Augspurg
Archetype(s)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Signature Jörg Wilhalm sig.jpg

Jörg Wilhalm Hutter was a 16th century German fencing master. In addition to his fencing practice, his surname signifies that he was a hatter by trade, a fact that is confirmed in the tax records of Augsburg, Germany in 1501, 1504, and 1516.[citation needed] His writings clearly show that he stood in the tradition of the grand master Johannes Liechtenauer.

Hutter's treatise appears in four manuscripts written between 1522 and 1523. It covers the three core subjects of the core Liechtenauer tradition, unarmored longsword fencing and armored dueling on horse and on foot; while the longsword material consists largely of a slightly garbled rendering of Liechtenauer's verse, the armored material shows more originality. The oldest of Hutter's manuscripts, Codex I.6.4º.5, consists only of titled illustrations of armored fencing and mounted fencing; for this reason, Hils assumed it was the draftbook used to develop the others.[citation needed] This draftbook, along with the completed Codex I.6.2º.3, were created in 1522. In 1523, Hutter created an accompanying longsword treatise, preserved in the Codex I.6.2º.2. (This was also accompanied by Nicolaüs Augsburger's 1489 longsword treatise, without attribution.)

Some time after this, all of Hutter's works, as well as a brief series of new uncaptioned illustrations possibly drawn from the MS Cl. 23842, were compiled into the Cgm 3711. This manuscript has some oddities not found in the others, including carnival costumes on some of the fighters and a pretzel salesman appearing in the illustration on folio 11r. It's currently unclear whether Hutter was involved in the creation of this manuscript or not, but it might be a presentation copy prepared for a fan of his prior works.

Hutter's longsword treatise was copied by scultor Gregor Erhart into a manuscript in 1533, which was later acquired by Lienhart Sollinger and used as a source for his Cgm 3712. The Codex I.6.2º.2 was acquired by Paulus Hector Mair in 1544, the Codex I.6.4º.5 in 1552, the MS E.1939.65.354 in 1560, and the Codex I.6.2º.3 in 1561. The second was used as the primary source for his writings on armored and mounted fencing; due to its lack of text, he inserted his own descriptions of the devices—descriptions which diverge noticeably from Hutter's own explanations in the Codex I.6.2º.3.

Treatise

Additional Resources

References