Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johannes Liechtenauer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,117: Line 1,117:
 
{| class="wikitable floated master"
 
{| class="wikitable floated master"
 
|-  
 
|-  
! style="width:3em;" |  
+
! style="width:31em;" | <p>{{rating|A}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
! <p>{{rating|A}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
 
 
! <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]] (1400s){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]] (1400s){{edit index|Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Transcription]] (1443){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Transcription]] (1443){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
Line 1,130: Line 1,129:
  
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| {{red|b=1|This is Master Johannes Liechtenauer’s Fighting on Horseback}}
<poem>&nbsp;
+
| {{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|1|lbl=53r|p=1}}
 +
| '''[21av] Alhye hebt sich an dy chunst deß langñ swerts deß Roß vechtenn'''
 +
| '''[6r] {{red|Das Ist Maister Johansen liechtenäwer ross vechten}}'''
 +
| '''[105r] Maister hanns[e]n liechtenauers ross fechtenn'''
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
  
 +
|-
 +
|
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>1</small>
 +
| Direct your spear<br/>&emsp;Riding against destroys
  
 +
|-
 +
| <small>2</small>
 +
| If it drops<br/>&emsp;The end undoes him
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>1</small>
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| <small>3</small>
 +
| Strike in, don’t pull<br/>&emsp;From the scabbard, left to him jerk
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| <small>4</small>
 +
| Grasp to his right<br/>&emsp;thus you catch him without weapons work
  
 +
|-
 +
| <small>5</small>
 +
| The fighting of lance-thrusting<br/>&emsp;Learn to counter calmly without haste
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>2</small>
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>3</small>
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| <small>6</small>
 +
| If it changes<br/>&emsp;So that the sword is used against the sword
  
 +
|-
 +
| <small>7</small>
 +
| Truly seize the strong<br/>&emsp;You seek the Slapping Stroke
  
<small>4</small>
+
|-
 +
| <small>8</small>
 +
| And remember: learn well to strongly defend<br/>&emsp;In all meetings, press him without danger
  
 +
|-
 +
| <small>9</small>
 +
| plant upon without danger<br/>&emsp;Who grazes, hang to him to the hair
  
 +
|-
 +
| <small>10</small>
 +
| If you want to calmly<br/>&emsp;charge long, this troubles greatly
  
 +
|-
 +
| <small>11</small>
 +
| Whoever now defends that<br/>&emsp;Then wind that hurts also
  
 +
|-
 +
| <small>12</small>
 +
| If he defends against this further<br/>&emsp;Grasp the bridle and do not let it go
  
 +
|-
 +
| <small>13</small>
 +
| Be mindful of the openings<br/>&emsp;search for the Messer, do not tend to the pommel
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| <small>14</small>
 +
| Learn two strokes<br/>&emsp;With the empty hand against the weapon
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>5</small>
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>6</small>
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>7</small>
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>8</small>
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>9</small>
+
|-
 +
| <small>15</small>
 +
| The Sheep Grip fends off<br/>&emsp;him who turns to you with wrestling.
  
<small>10</small>
+
|-
 +
| <small>16</small>
 +
| While under the eyes<br/>&emsp;Grasp him truly with flying
  
<small>11</small>
+
|-
 +
| <small>17</small>
 +
| Who attacks you<br/>&emsp;While riding towards you will be felled
  
<small>12</small>
+
|-
 +
| <small>18</small>
 +
| Hanging to the ground<br/>&emsp;Grasp over against him truly with conduct
  
<small>13</small>
+
|-
 +
| <small>19</small>
 +
| To both sides<br/>&emsp;You should learn to ride against him
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| <small>20</small>
 +
| If you want to ride<br/>&emsp;The horse run to the other side
  
<small>14</small>
+
|-
 +
| <small>21</small>
 +
| Defend strongly<br/>&emsp;Plant upon him threaten him with this
  
 +
|-
 +
| <small>22</small>
 +
| Who defends against that<br/>&emsp;Grasp his sword from afar, get to the handle
  
 +
|-
 +
| <small>23</small>
 +
| Or turn around<br/>&emsp;To calmly charge for the weapon
  
 +
|-
 +
| <small>24</small>
 +
| With all skill<br/>&emsp;He who charges acts to his advantage
  
 +
|-
 +
| <small>25</small>
 +
| If you have charged past him<br/>&emsp;And unintentionally charge to the left
  
 +
|-
 +
| <small>26</small>
 +
| Follow his sword upwards<br/>&emsp;And wrestle, push also hard
  
 +
|-
 +
| <small>27</small>
 +
| If one charges on the right<br/>&emsp;Stop; turn around; tend to the fight
  
 +
|-
 +
| <small>28</small>
 +
| With the arm catch<br/>&emsp;Thus he cannot manage to harm you
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
 +
|-
 +
| <small>29</small>
 +
| The messer take<br/>&emsp;Hold, learn to shame him
  
 +
|-
 +
| <small>30</small>
 +
| The Unnamed<br/>&emsp;Against the strong to turn
  
 +
|-
 +
| <small>31</small>
 +
| Their strike, their thrust<br/>&emsp;Is being defeated without any fencing
  
 +
|-
 +
| <small>32</small>
 +
| If you want to grasp<br/>&emsp;you should not fail to ride beside him
  
 +
|-
 +
| <small>33</small>
 +
| The Sun Pointer<br/>&emsp;Take the left sleeve if you want to bend
  
 +
|-
 +
| <small>34</small>
 +
| touch the forehead<br/>&emsp;Against the nape of the neck press very hard
  
 +
|-
 +
| <small>35</small>
 +
| So that he sways<br/>&emsp;And rarely makes it up again.
  
 +
|-
 +
| <small>36</small>
 +
| Who attacks you with that<br/>&emsp;Grasp over against him and he will be shamed
  
 +
|-
 +
| <small>37</small>
 +
| Press the arm to the head<br/>&emsp;This grip often robs the saddle
  
 +
|-
 +
| <small>38</small>
 +
| If you want to retain yourself<br/>&emsp;from seizing
  
 +
|-
 +
| <small>39</small>
 +
| then take him into custody without wrestling<br/>&emsp;without any rope
  
 +
|-
 +
| <small>40</small>
 +
| The Before Grip remember<br/>&emsp;This indeed breaks his strength
  
 
+
|}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
<small>15</small>
 
 
 
<small>16</small>
 
 
 
<small>17</small>
 
 
 
<small>18</small>
 
 
 
<small>19</small>
 
 
 
 
 
 
 
<small>20</small>
 
 
 
<small>21</small>
 
 
 
<small>22</small>
 
 
 
<small>23</small>
 
 
 
<small>24</small>
 
 
 
<small>25</small>
 
 
 
<small>26</small>
 
 
 
<small>27</small>
 
 
 
<small>28</small>
 
 
 
 
 
 
 
<small>29</small>
 
 
 
<small>30</small>
 
 
 
<small>31</small>
 
 
 
<small>32</small>
 
 
 
<small>33</small>
 
 
 
<small>34</small>
 
 
 
<small>35</small>
 
 
 
<small>36</small>
 
 
 
<small>37</small>
 
 
 
<small>38</small>
 
 
 
<small>39</small>
 
 
 
<small>40</small></poem>
 
 
|  
 
|  
{{red|b=1|This is Master Johannes Liechtenauer’s Fighting on Horseback}}
+
{{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|53v|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|55r|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|57v|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|58r|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|58v|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|59r|jpg|p=1}}
 
 
<poem>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Direct your spear
 
:Riding against destroys
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
If it drops
 
:The end undoes him
 
Strike in, don’t pull
 
:From the scabbard, left to him jerk
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Grasp to his right
 
:thus you catch him without weapons work
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The fighting of lance-thrusting
 
:Learn to counter calmly without haste
 
If it changes
 
:So that the sword is used against the sword
 
Truly seize the strong
 
:You seek the Slapping Stroke
 
And remember: learn well to strongly defend
 
:In all meetings, press him without danger
 
plant upon without danger
 
:Who grazes, hang to him to the hair
 
If you want to calmly
 
:charge long, this troubles greatly
 
Whoever now defends that
 
:Then wind that hurts also
 
If he defends against this further
 
:Grasp the bridle and do not let it go
 
Be mindful of the openings
 
:search for the Messer, do not tend to the pommel
 
 
 
 
 
Learn two strokes
 
:With the empty hand against the weapon
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The Sheep Grip fends off
 
:him who turns to you with wrestling.
 
While under the eyes
 
:Grasp him truly with flying
 
Who attacks you
 
:While riding towards you will be felled
 
Hanging to the ground
 
:Grasp over against him truly with conduct
 
To both sides
 
:You should learn to ride against him
 
 
 
 
 
If you want to ride
 
:The horse run to the other side
 
Defend strongly
 
:Plant upon him threaten him with this
 
Who defends against that
 
:Grasp his sword from afar, get to the handle
 
Or turn around
 
:To calmly charge for the weapon
 
With all skill
 
:He who charges acts to his advantage
 
If you have charged past him
 
:And unintentionally charge to the left
 
Follow his sword upwards
 
:And wrestle, push also hard
 
If one charges on the right
 
:Stop; turn around; tend to the fight
 
With the arm catch
 
:Thus he cannot manage to harm you
 
 
 
 
 
The messer take
 
:Hold, learn to shame him
 
The Unnamed
 
:Against the strong to turn
 
Their strike, their thrust
 
:Is being defeated without any fencing
 
If you want to grasp
 
:you should not fail to ride beside him
 
The Sun Pointer
 
:Take the left sleeve if you want to bend
 
touch the forehead
 
:Against the nape of the neck press very hard
 
So that he sways
 
:And rarely makes it up again.
 
Who attacks you with that
 
:Grasp over against him and he will be shamed
 
Press the arm to the head
 
:This grip often robs the saddle
 
If you want to retain yourself
 
:from seizing
 
then take him into custody without wrestling
 
:without any rope
 
The Before Grip remember
 
:This indeed breaks his strength</poem>
 
 
|  
 
|  
{{paget|Page:MS 3227a|53r|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|53v|jpg|p=1}}<br/><br/><br/>{{paget|Page:MS 3227a|55r|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|57v|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|58r|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|58v|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:MS 3227a|59r|jpg|p=1}}
+
<poem>Dein sper bericht  
| '''[21av] Alhye hebt sich an dy chunst deß langñ swerts deß Roß vechtenn'''
 
<poem>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dein sper bericht  
 
 
gege~ reytñ mach czu nicht  
 
gege~ reytñ mach czu nicht  
  
Line 1,618: Line 1,603:
 
den vor griff merck  
 
den vor griff merck  
 
der pricht fur pas sein sterck</poem>
 
der pricht fur pas sein sterck</poem>
| '''[6r] {{red|Das Ist Maister Johansen liechtenäwer ross vechten}}'''<br/><br/>
+
|  
<poem>
+
<poem>'''[6v]''' {{red|/}} Dein sper bericht {{red|/}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[6v]''' {{red|/}} Dein sper bericht {{red|/}}
 
 
Gegen reiten mach zu° nicht {{red|/}}
 
Gegen reiten mach zu° nicht {{red|/}}
  
Line 1,779: Line 1,756:
 
Den vor griff merck  
 
Den vor griff merck  
 
Der pricht furpas sein sterck ~{{red|~}}~{{red|~}}</poem>
 
Der pricht furpas sein sterck ~{{red|~}}~{{red|~}}</poem>
| '''[105r] Maister hanns[e]n liechtenauers ross fechtenn'''
+
|  
<poem>
+
<poem>'''[105v]''' dein Sper bericht  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[105v]''' dein Sper bericht  
 
 
gegen reüten m<del>i</del><sup>a</sup>ch zw v nicht  
 
gegen reüten m<del>i</del><sup>a</sup>ch zw v nicht  
  
Line 1,943: Line 1,910:
 
der pricht fur was sein sterck</poem>
 
der pricht fur was sein sterck</poem>
 
|  
 
|  
| <poem>
+
|  
 
+
<poem>'''[163r]'''
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[163r]'''
 
  
  

Revision as of 04:07, 3 July 2017

Die Zettel
The Recital
Johannes Liechtenauer.png
Full Title A Recital on the Chivalric
Art of Fencing
Ascribed to Johannes Liechtenauer
Illustrated by Unknown
Date Fourteenth century (?)
Genre
Language Middle High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Johannes Liechtenauer (Hans Lichtenauer, Lichtnawer) was a German fencing master in the 14th or 15th century. No direct record of his life or teachings currently exists, and all that we know of both comes from the writings of other masters and scholars. The only account of his life was written by the anonymous author of the Nuremberg Hausbuch, one of the oldest texts in the tradition, who stated that "Master Liechtenauer learnt and mastered the Art in a thorough and rightful way, but he did not invent and put together this Art (as was just stated). Instead, he traveled and searched many countries with the will of learning and mastering this rightful and true Art." He may have been alive at the time of the creation of the fencing treatise contained in the Nuremberg Hausbuch, as that source is the only one to fail to accompany his name with a blessing for the dead.

Liechtenauer was described by many later masters as the "high master" or "grand master" of the art, and a long poem called the Zettel ("Recital") is generally attributed to him by these masters. Later masters in the tradition often wrote extensive glosses (commentaries) on this poem, using it to structure their own martial teachings. Liechtenauer's influence on the German fencing tradition as we currently understand it is almost impossible to overstate. The masters on Paulus Kal's roll of the Fellowship of Liechtenauer were responsible for most of the most significant fencing manuals of the 15th century, and Liechtenauer and his teachings were also the focus of the German fencing guilds that arose in the 15th and 16th centuries, including the Marxbrüder and the Veiterfechter.

Additional facts have sometimes been presumed about Liechtenauer based on often-problematic premises. The Nuremberg Hausbuch, often erroneously dated to 1389 and presumed to be written by a direct student of Liechtenauer's, has been treated as evidence placing Liechtenauer's career in the mid-1300s.[1] However, given that the Nuremberg Hausbuch may date as late as 1494 and the earliest records of the identifiable members of his tradition appear in the early 1400s, it seems more probable that Liechtenauer's career occurred toward the beginning of the 15th century. Ignoring the Nuremberg Hausbuch as being of indeterminate date, the oldest version of the Recital appears in the MS G.B.f.18.a, dating to ca. 1418-28 and attributed to an H. Beringer, which both conforms to this timeline and suggests the possibility that Liechtenauer was himself an inheritor of the teaching rather than its original composer (presentations of the Recital that are entirely unattributed exist in other 15th and 16th century manuscripts).

Treatise

Liechtenauer's teachings are preserved in a brief poem of rhyming couplets called the Zettel ("Recital"). These "secret and hidden words" were intentionally cryptic, probably to prevent the uninitiated from learning the techniques they represented; they also seem to have offered a system of mnemonic devices to those who understood their significance. The Recital was treated as the core of the Art by his students, and masters such as Sigmund ain Ringeck, Peter von Danzig zum Ingolstadt, and Jud Lew wrote extensive glosses that sought to clarify and expand upon these teachings.

Twenty-one manuscripts contain a presentation of the Recital as a separate (unglossed) section; there are dozens more presentations of the verse as part of one of the several glosses. The longest version of the Recital by far is found in the gloss from the Nuremberg Hausbuch, which contains almost twice as many verses as any other. However, given that the additional verses tend to either consist of repetitions from elsewhere in the Recital or use a very different style from Liechtenauer's work, they are generally treated as additions by the anonymous author or his instructor rather than being part of the standard Recital. The other surviving versions of the Recital from all periods show a high degree of consistency in both content and organization, excepting only the version attributed to H. Beringer (which is also included in the writings of Hans Folz).

The following tables include only those manuscripts that quote Liechtenauer's Recital in an unglossed form. Note that in the case of Beringer and Folz, the verse is presented in an alternative sequence; they have been reordered to match the others in this rendition, but you can find the original layout in their articles.

temp division

temp division

temp division

In addition to the verses on mounted fencing, several treatises in the Liechtenauer tradition include a group of twenty-six figuren ("figures")—single line abbreviations of the longer couplets, generally drawn in circles, which seem to sum up the most important points. The precise reason for the existence of these figures remains unknown, as does the reason why there are no equivalents for the armored fencing or unarmored fencing verses.

One clue to their significance may be a parallel set of teachings first recorded by Andre Paurñfeyndt in 1516, called the "Twelve Teachings for the Beginning Fencer".[35] These teachings are also generally abbreviations of longer passages in the Bloßfechten, and are similarly repeated in many treatises throughout the 16th century. It may be that the figures are a mnemonic that represent the initial stage of mounted fencing instruction, and that the full verse was taught only afterward.

Additional Resources

References

  1. Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. p6
  2. The text diverges here, omitting Liechtenauer's couplet and inserting this quatrain instead:
    Dagge swert stãge lãse schon
    Messer bockler has vñ rõken
    Taegñ darde vnd schilt
    Miden allen zu ringe~ uff du wilt
  3. First letter almost illegible.
  4. First letter illegible.
  5. Text terminates at this point. The leaves with the rest of the text are gone, probably lost.
  6. kam
  7. deinen
  8. faler
  9. Gotha inserts the title Das ist der krieck in this position, but no other version separates it in that way.
  10. Text adds an additional couplet: "hastu es vernomen zu kain / schlag mag er komen".
  11. Text adds an additional couplet: "hast dus vernomen / zu kaim schlag mag er komen".
  12. Text adds an additional couplet: "hastu es vernomen / zu kainen schlag mag er komen."
  13. Text adds an additional line: "das son ich vernomen".
  14. Text adds an additional line: "ha das han ich vernomen".
  15. There is no space between "Dupliere" and "doniden", the "D" was possibly added later.
  16. Text adds an additional line: "dz haw ich vermunen??".
  17. Corrected from »Im«.
  18. The text doubles the title of this section.
  19. 19.0 19.1 Corrected from »Twir«.
  20. haust
  21. Talhoffer adds an additional couplet: [4r] Page:Ms.Thott.290.2º 004r.jpg
  22. Hier hat der Schreiber offensichtlich ein Häkchen vergessen.
  23. should be "dreffen"
  24. This section is followed by one titled "Von durchlauffen ab seczen", which repeat the verse on Absetzen.
  25. Text adds an additional couplet: "Das schwertt bind / zu der fleche truck in die hend".
  26. Text adds an additional couplet: "Das schwert binden / zu der flech trukh in die hand"
  27. Text adds an additional couplet: "thutt er sich gegen dir greisen / schlagen das er seisse".
  28. Text adds an additional couplet: "thutt er sich gegen dir greifen / schlagen das er Seise".
  29. Text adds an additional couplet: "thuet er sich gegen dir raisen / schlagen dz er seisse."
  30. ";" in a circle
  31. A guide letter “w” is visible under the “U” (apparently ignored by the rubricator), making the intended word “Wer”.
  32. The meaning is unknown, but may be a part of the bridle.
  33. There are dots above the e, but it is not clear whether it really is an umlaut.
  34. "Vecht" (sound shift b→v)
  35. Andre Paurñfeyndt, et al. Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey. Hieronymus Vietor: Vienna, 1516.