Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Antonio Manciolino"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 334: Line 334:
 
{{master end}}
 
{{master end}}
  
== temp ==
+
 
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = First Book (Sword and Buckler)
 
  | title = First Book (Sword and Buckler)
Line 616: Line 616:
 
| '''Chapter 15, of the offenses against porta di ferro larga.'''
 
| '''Chapter 15, of the offenses against porta di ferro larga.'''
 
You can do a falso<sup>1</sup> and a riverso. Or raise a falso<sup>2</sup> and throw a mandritto to the face so that your left foot drives your foot forward.
 
You can do a falso<sup>1</sup> and a riverso. Or raise a falso<sup>2</sup> and throw a mandritto to the face so that your left foot drives your foot forward.
| '''Cap. xv. Dell’offese contra porta di ferro larga.'''
 
<br>'''P'''Otrai fare falso et riuerso. Ouero leuar uno fal so & tirare di mandritto per faccia si, chel piede manco sospinga il destro innanzi.
 
  
|-
+
You can also throw two thrusts;<sup>3</sup> the one, passing with your left foot toward his right side, straight into his face; the other, passing thereafter toward his left side with your right foot, and withdrawing your hand back, you will extend the thrust into his flank, and so that you can more freely perform such a thrust, when you wish to perform it you will block his sword with your buckler, and in such a way that your left foot follows your right, and having done so, you will hit him in the head with a fendente.
 
|  
 
|  
| You can also throw two thrusts;<sup>3</sup> the one, passing with your left foot toward his right side, straight into his face; the other, passing thereafter toward his left side with your right foot, and withdrawing your hand back, you will extend the thrust into his flank, and so that you can more freely perform such a thrust, when you wish to perform it you will block his sword with your buckler, and in such a way that your left foot follows your right, and having done so, you will hit him in the head with a fendente.
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/40|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/41|1|lbl=16r|p=1}}
| Tu puoi anchora tirare due punte, l’una, passando con il piede sinistro uer so le sue diritte parti del dritto nel uolto, l’altra, successiuamente passando con il destro uerso le sue sinistre par '''[B8]''' ti, & ritirando la mano in dietro gli spignerai nel fianco, & accioche piu liberamente possi fare cotal punta, mentre tu la uorrai fare con il tuo brocchero impedirai la spada sua, et in guisa chel piede sinistro seguiti il destro, & fatto cio, di uno fendente gli percoterai la testa.
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| You can also step forward with your right foot, and throw a riverso<sup>4</sup> to his head, or you can raise a falso<sup>5</sup> until in guardia di faccia, thereafter turning a tramazzone. You will also have the power to throw a falso<sup>6</sup> at him, into guardia alta. Or throw a penetrating thrust<sup>7</sup> at him, following it with a tramazzone.
 
| You can also step forward with your right foot, and throw a riverso<sup>4</sup> to his head, or you can raise a falso<sup>5</sup> until in guardia di faccia, thereafter turning a tramazzone. You will also have the power to throw a falso<sup>6</sup> at him, into guardia alta. Or throw a penetrating thrust<sup>7</sup> at him, following it with a tramazzone.
| Potresti anchora scorrere con il piede destro innanzi, & tiragli di uno riuerso per testa, ouero tu puoi leuare uno falso per sino alla guardia di faccia, iui dopoi uolgendo uno tramazzone. Anchora tu hauerai in balia di tirargli di uno falso in guardia alta. Ouero tireragli di una punta triuellata seguitandola di uno tramazzone.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/41|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| '''Chapter 16, of the counters to the aforesaid offenses in guardia di porta di ferro larga.'''
 
| '''Chapter 16, of the counters to the aforesaid offenses in guardia di porta di ferro larga.'''
 +
 
When the enemy throws a falso<sup>1</sup> or riverso, the falso you will hit simultaneously with a falso, and in defense of the riverso, you will turn a mandritto to his left temple.
 
When the enemy throws a falso<sup>1</sup> or riverso, the falso you will hit simultaneously with a falso, and in defense of the riverso, you will turn a mandritto to his left temple.
| '''Cap. xvi. de gli contrari alle predette offese in guardia di porta di ferro larga.'''
 
Vando il nemico tirera falso & riuerso, il falso medesimamente con il tuo falso urterai, & in defensione del riuerso, tu gli uolgerai di uno mandritto per la sua sinistra tempia.
 
  
|-
+
And when he raises a falso,<sup>2</sup> throwing a mandritto, immediately pretending similarly to reach him with a falso you will draw your sword to yourself with your fist and extend a thrust to his face in that tempo in which the enemy will throw the mandritto, and then with all speed you will step toward his right side with your left foot, throwing a riverso to his head.
|
 
| And when he raises a falso,<sup>2</sup> throwing a mandritto, immediately pretending similarly to reach him with a falso you will draw your sword to yourself with your fist and extend a thrust to his face in that tempo in which the enemy will throw the mandritto, and then with all speed you will step toward his right side with your left foot, throwing a riverso to his head.
 
| Et mentre gli leuera il falso tirando di mandritto, tu subito facendo uista medesimamente di giugnerlo di uno falso, tirerai a te la spada con il pugno et spigneragli una pun ta nella faccia in quel tempo chel nemico tirera il mandritto, et indi con ogni prestezza scorrerai con il piede sinistro uer so le sue dritte parti, tirando di uno riuerso per testa.
 
  
|-
+
But if he throws two thrusts,<sup>3</sup> as he extends the first, you will immediately ward it with the false edge of your sword, and during the stepping that he will make with his right foot in order to give you the second, you will parry that with the true edge.
|
 
| But if he throws two thrusts,<sup>3</sup> as he extends the first, you will immediately ward it with the false edge of your sword, and during the stepping that he will make with his right foot in order to give you the second, you will parry that with the true edge.
 
| Ma s’egli tirasse le due punte, com’egli spignera la prima, tu subito la schiferai con il falso della spada, & nel scorrere chel fara del piede destro per darti la seconda, quella con il dritto filo riparerai.
 
  
|-
+
And when he turns the fendente to your head, you will ward that in guardia di faccia, throwing a riverso to his thigh, and when<ref>This counter has no antecedent in Ch. 15.</ref> he passes toward his right side with his left foot to give you a falso in the face, you will ward that with a falso. But as he passes with his right foot to give you a riverso,<sup>4</sup> you will immediately go into guardia di testa, parrying that, and throwing thereafter a mandritto to his face or leg as you wish, and if he throws a falso<sup>5</sup> in order to strike you in the face, you will go with your sword into guardia di faccia, warding that. But if he turns the tramazzoni, you will go with your sword into guardia di faccia, and thereby will be safe. And when he throws a falso<sup>6</sup> that goes into guardia alta, avoiding that you will allow it to go into empty space, and when he throws the stoccata,<sup>7</sup> you will ward it with a falso, but if he throws the tramazzone, stepping with your left foot toward his right side you will throw a tramazzone to his sword arm so that your right leg follows your left.
 
|  
 
|  
| And when he turns the fendente to your head, you will ward that in guardia di faccia, throwing a riverso to his thigh, and when* he passes toward his right side with his left foot to give you a falso in the face, you will ward that with a falso. But as he passes with his right foot to give you a riverso,<sup>4</sup> you will immediately go into guardia di testa, parrying that, and throwing thereafter a mandritto to his face or leg as you wish, and if he throws a falso<sup>5</sup> in order to strike you in the face, you will go with your sword into guardia di faccia, warding that. But if he turns the tramazzoni, you will go with your sword into guardia di faccia, and thereby will be safe. And when he throws a falso<sup>6</sup> that goes into guardia alta, avoiding that you will allow it to go into empty space, and when he throws the stoccata,<sup>7</sup> you will ward it with a falso, but if he throws the tramazzone, stepping with your left foot toward his right side you will throw a tramazzone to his sword arm so that your right leg follows your left. [* This counter has no antecedent in Ch. 15]
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/41|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/42|1|lbl=16v|p=1}}
| Et mentre egli uoltera il fendente per testa, tu quello in guardia di faccia schiferai, tirandogli uno riuerso per coscia, et quando egli passasse con il piede'''[B8v]'''stro uerso le sue diritte parti per darti di uno falso nella faccia, tu con il falso lo schiferai. Ma com’egli passera con il piede destro per darti di uno riuerso, tu subito ande rai in guardia di testa quello riparando, & tirando seguentemente di uno mandritto per faccia, o per gamba, che uuoi, & s’egli tirasse d’uno falso per ferirti il uolto, tu anderai con la spada in guardia di faccia schifando quel lo. Ma s’egli uolgesse gli tramazzoni, tu anderai con la spada in guardia di faccia, & cosi serai sicuro. Et men tre tirera di uno falso, che andasse in guardia alta, tu quello scansando lascierai andare uoto, & quando tirera la stoccata, tu con il falso la schiferai, ma sel tirera del tramazzone, tu scorrendo con il piede sinistro uerso le sue dritte parti, gli tirerai di uno tramazzone per il braccio della spada si, che la gamba destra seguiti la sinistra.
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 655: Line 644:
 
| '''Chapter 17, of the offenses that can be done against cingiara porta di ferro.'''
 
| '''Chapter 17, of the offenses that can be done against cingiara porta di ferro.'''
 
Being in cingiara porta di ferro, you can extend a thrust<sup>1</sup> to the face with your right foot [stepping] forward, and thereafter a mandrittoa against your enemy who was also in such a guard, or after you have extended the thrust, you will throw a riversob to his leg.
 
Being in cingiara porta di ferro, you can extend a thrust<sup>1</sup> to the face with your right foot [stepping] forward, and thereafter a mandrittoa against your enemy who was also in such a guard, or after you have extended the thrust, you will throw a riversob to his leg.
| '''Cap. xvii. delle offese che si ponno far contra cingiara porta di ferro.'''
 
'''E'''Ssendo in guardia di cingiara porta di ferro. Tu puoi spigne una punta per faccia con il piede destro innanzi & tirare seguentemente di uno mandritto contra il tuo nemico che fosse pur in cotale guardia, ouero dopoi che haurai spinta la punta, tirerai di uno riuerso per gamba.
 
  
|-
+
Or, also having done the said thrust, you will be able to pass toward his right side with your left foot, and putting your buckler under his sword hand, you will throw a mandrittoc to his leg so that your right foot follows your left.
|
 
| Or, also having done the said thrust, you will be able to pass toward his right side with your left foot, and putting your buckler under his sword hand, you will throw a mandrittoc to his leg so that your right foot follows your left.
 
| Ouero pur fatta la detta punta, tu potrai passare con il piede sinistro uerso le sue diritte parti, & ponendo il tuo brocchiero sotto alla sua mano della spa da gli tirerai di mandritto per gamba si, chel piede tuo destro seguiti il sinistro.
 
  
|-
+
You could also extend two thrusts,<sup>2</sup> one with the right foot forward, promptly passing toward his right side with your left foot, and thereafter you will have withdrawn your fist somewhat toward yourself, and you will extend the other thrust into his face.
|
 
| You could also extend two thrusts,<sup>2</sup> one with the right foot forward, promptly passing toward his right side with your left foot, and thereafter you will have withdrawn your fist somewhat toward yourself, and you will extend the other thrust into his face.
 
| Tu potresti anchora spignere due punte, una con il piede destro innanzi, tosto passando con il sinistro uerso le sue diritte parti, & dopoi, '''[C1]''' che alquanto haurai tirato il pugno a te, spignerai l’altra nella faccia.
 
  
|-
+
You can moreover raise a falso<sup>3</sup> into guardia di faccia, passing forward with your right foot, and strike him with a mandritto. Or extend a thrust<sup>4</sup> followed by a tramazzone,<sup>a</sup> also with the right foot forward. Or, after you will have made the thrust, pretending to give him a riverso,<sup>b</sup> you will strike him with a mandritto. Or follow the said thrust with another penetrating thrust,<sup>c</sup> drawing your fist back in the making thereof.
 
|  
 
|  
| You can moreover raise a falso<sup>3</sup> into guardia di faccia, passing forward with your right foot, and strike him with a mandritto. Or extend a thrust<sup>4</sup> followed by a tramazzone,<sup>a</sup> also with the right foot forward. Or, after you will have made the thrust, pretending to give him a riverso,<sup>b</sup> you will strike him with a mandritto. Or follow the said thrust with another penetrating thrust,<sup>c</sup> drawing your fist back in the making thereof.
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/42|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/43|1|lbl=17r|p=1}}
| Tu puoi etiandio leuare di uno falso in guardia di faccia passando con il piede destro innanzi, & ferirlo di uno mandritto. Ouero spigner una punta seguitata da uno tramazzone pur con il piede destro innanzi. Ouero dopoi che haurai fatta la punta facendo uista di dargli di uno riuerso, lo ferirai di mandritto.  Ouero seguir la detta punta con un’altra punta triuellata, tirando nel far di questa il pugno in dietro.
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| '''Chapter 18, of the counters to the offenses of the aforesaid guardia cingiara porta di ferro.'''
 
| '''Chapter 18, of the counters to the offenses of the aforesaid guardia cingiara porta di ferro.'''
 +
 
As the enemy extends a thrust<sup>1</sup> with the right foot, you will parry that with a falso, and when he wants to strike you with a mandritto,<sup>a</sup> casting your left foot behind your right, you will give him a mezzo mandritto to his sword arm. But if he is extending you will ward that with the false edge, and as you see the riverso<sup>b</sup> approaching your face, passing forward with your right foot into guardia di testa you will protect yourself, striking him thereafter with a mandritto to the face.
 
As the enemy extends a thrust<sup>1</sup> with the right foot, you will parry that with a falso, and when he wants to strike you with a mandritto,<sup>a</sup> casting your left foot behind your right, you will give him a mezzo mandritto to his sword arm. But if he is extending you will ward that with the false edge, and as you see the riverso<sup>b</sup> approaching your face, passing forward with your right foot into guardia di testa you will protect yourself, striking him thereafter with a mandritto to the face.
| '''Cap. XVIII. Delli contrari all’offese della predetta guardia cingiara porta di ferro.'''
 
'''C'''Ome il nemico spignera una punta con il piede destro, tu quella con il falso la schiferai, & mentre uor ra ferirti del mandritto, tu gittando il piede sinistro di die tro al destro, gli darai d’uno mezzo mandritto nel braccio della spada. Ma spignendo egli una punta, tu con il falso la schiferai, & come uedrai uenire il riuerso nella fac cia tua, tu passando con il piede destro innanzi, in guardia di testa ti riparerai ferendolo seguentemente di uno man dritto per faccia.
 
  
|-
+
But if he extends the thrust with his right foot forward, passing also forward similarly with your right foot you will ward that with the false edge. But during the passing forward that he will make with his left foot in order to strike you in the leg in the traverse with a mandritto,<sup>c</sup> immediately casting your right foot behind your left you will strike him in the sword hand with a mezzo mandritto, and if he extends the two thrusts,<sup>2</sup> you will hit the first with the false edge, passing forward with your right foot, and the second with the true edge, stepping forward thereafter with your left foot, and striking him with a falso to the face.
|
 
| But if he extends the thrust with his right foot forward, passing also forward similarly with your right foot you will ward that with the false edge. But during the passing forward that he will make with his left foot in order to strike you in the leg in the traverse with a mandritto,<sup>c</sup> immediately casting your right foot behind your left you will strike him in the sword hand with a mezzo mandritto, and if he extends the two thrusts,<sup>2</sup> you will hit the first with the false edge, passing forward with your right foot, and the second with the true edge, stepping forward thereafter with your left foot, and striking him with a falso to the face.
 
| Ma s’egli spignesse la punta con il piede destro innanzi, tu passando pur con il medesimo de stro innanzi con il falso la schiferai. Ma nel passar ch’egli fara del piede sinistro innanzi per ferirti le gambe nel trauerso di uno mandritto, tu subito gittando il piede destro dietro al sinistro gli ferirai la mano della spada di uno mezzo mandritto, & sel spignesse le due punte, la pri ma con il piede destro innanzi passando con il falso la ur terai, & la seconda con il dritto filo scorrendo con il man co piede seguentemente innanzi & ferendogli con uno '''[C1v]''' falso la faccia.
 
  
|-
+
But if he raises the falso<sup>3</sup> in order to give you a mandritto, having his right foot forward, casting your left foot behind your right and going into porta di ferro larga, as he lets the mandritto fall toward your head, you will ward that with the false edge, giving him a mandritto to the face.
|
 
| But if he raises the falso<sup>3</sup> in order to give you a mandritto, having his right foot forward, casting your left foot behind your right and going into porta di ferro larga, as he lets the mandritto fall toward your head, you will ward that with the false edge, giving him a mandritto to the face.
 
| Ma s’egli leuasse il falso per darti di uno mandritto hauendo il destro piede innanzi, tu gittan do il piede sinistro dietro al destro & andando in porta di ferro larga, come egli lascera calar el mandritto per te sta, tu con il falso lo schiferai dandogli d’uno tuo mandrit to per faccia.
 
  
|-
+
But if he extends a thrust4 with his right foot forward followed by a tramazzone, you will similarly shield yourself from that with the false edge, and when he turns the tramazzone,<sup>a</sup> you will recover yourself into guardia di faccia. And when he will wish to extend a thrust with his right leg forward, you will hit it with the false edge without stepping.
 
|  
 
|  
| But if he extends a thrust4 with his right foot forward followed by a tramazzone, you will similarly shield yourself from that with the false edge, and when he turns the tramazzone,<sup>a</sup> you will recover yourself into guardia di faccia. And when he will wish to extend a thrust with his right leg forward, you will hit it with the false edge without stepping.
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/43|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/44|1|lbl=17v|p=1}}
| Ma sel spignesse con il piede destro innanzi una punta da uno tramazzone accompagnata, tu medesimamente da quella con il falso ti schermirai, et men tre uolgera il tramazzone, tu in guardia di faccia ti ricourerai. Et quando egli uorra con il piede destro innanzi spigner la punta, tu urterai con il falso senza passeggiare.
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| And when he wishes to pretend to throw a riverso,<sup>b</sup> passing forward with your right foot you will turn your true edge against such pretense.
 
| And when he wishes to pretend to throw a riverso,<sup>b</sup> passing forward with your right foot you will turn your true edge against such pretense.
| Et come uorra far uista del riuerso, tu passando con il destro piede innanzi contra cotal uista il dritto filo uolge rai.
 
  
|-
+
And he wishing to throw a mandritto to your head, you will go into guardia di testa defending yourself from that, and giving him a similar blow to the face.
|
 
| And he wishing to throw a mandritto to your head, you will go into guardia di testa defending yourself from that, and giving him a similar blow to the face.
 
| Et uolendo egli tirar del mandritto per testa, tu an derai in guardia di testa difendendoti da quello, & dandogli uno simile nella faccia.
 
  
|-
+
But if he extends a thrust to your face with his right foot forward, without moving your feet you will turn a tramazzone over that.
|
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/44|2|lbl=-}}
| But if he extends a thrust to your face with his right foot forward, without moving your feet you will turn a tramazzone over that.
 
| Ma s’egli spignera con il piede destro innanzi una punta nella faccia, tu senza mo uer gli piedi sopra quella uno tramazzone uolgerai.
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| And if he extends the penetrating thrust,<sup>c</sup> passing forward into large pace with your right foot you will ward that with the false edge, extending to him a good one to the face.
 
| And if he extends the penetrating thrust,<sup>c</sup> passing forward into large pace with your right foot you will ward that with the false edge, extending to him a good one to the face.
| Et sel spignera la punta triuellata, tu passando con il piede dritto innanzi a grande passo con il falso la schiferai spi gnendogli una delle buone nella faccia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/44|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| '''Chapter 19, of the offenses that would have to be done in coda lunga alta with the left foot forward.'''
 
| '''Chapter 19, of the offenses that would have to be done in coda lunga alta with the left foot forward.'''
You can step forward with your right foot and do a falso,<sup>1</sup> and a mandritto. Or passing also with the same foot do a falso<sup>2</sup> and pretend to do a mandritto, but rather throw a riverso at him. You can also, after you will have passed with the aforesaid foot, extend a thrust<sup>3</sup> and throw a mandritto. Or passing also with the same foot, throw a thrust<sup>4</sup> followed by a riverso. As well, drawing your left foot near to your right, and next passing forward with your right, you can strike him with a fendente.<sup>5</sup> Or with your right foot [stepping] forward you can extend a thrust<sup>6</sup> followed by a tramazzone.<sup>a</sup>
+
You can step forward with your right foot and do a falso,<sup>1</sup> and a mandritto. Or passing also with the same foot do a falso<sup>2</sup> and pretend to do a mandritto, but rather throw a riverso at him. You can also, after you will have passed with the aforesaid foot, extend a thrust<sup>3</sup> and throw a mandritto. Or passing also with the same foot, throw a thrust<sup>4</sup> followed by a riverso.  
| '''Cap. XIX. Dell’offese che far si debbono in coda lunga alta con il piede sinistro innanzi.'''
+
|
'''T'''V puoi scorgere il piede destro innanzi & fare falso & mandritto. Ouero passando pur con il piede medesimo fare un falso & sembiante di mandritto, ma per cio tirargli d’uno riuerso. Tu puoi anchora dopoi che del predetto piede haurai passato, spigner una pun ta & tirare d’un mandritto. Ouero passando pur con '''[C2]''' il medesimo piede tirar una punta da uno riuerso seguitata. Anchora tirando il piede sinistro appresso il dritto, et passando successiuamente con il dritto innanzi, lo puoi fe rire d’uno fendente. Ouero con il piede destro innanzi tu puoi spigner una punta da uno tramazzone accompa gnata.
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/44|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/45|1|lbl=18r|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Or throwing such a thrust into his face with the aforesaid foot forward, you will be able to pass toward his right side with your left foot, and putting your buckler under his sword you will throw a mandritto<sup>b</sup> to this leg in such a manner that your left foot follows behind your right.
+
| As well, drawing your left foot near to your right, and next passing forward with your right, you can strike him with a fendente.<sup>5</sup> Or with your right foot [stepping] forward you can extend a thrust<sup>6</sup> followed by a tramazzone.<sup>a</sup>
| Ouero tirargli cotal punta nella faccia con il predetto piede innanzi, tu potrai passare con il sinistro uer so le sue diritte parti, & ponendo il tuo brocchero sotto la sua spada gli tirerai d’uno mandritto per gamba in gui sa, che’l piede sinistro seguiti il destro per di dietro.
+
 
 +
Or throwing such a thrust into his face with the aforesaid foot forward, you will be able to pass toward his right side with your left foot, and putting your buckler under his sword you will throw a mandritto<sup>b</sup> to this leg in such a manner that your left foot follows behind your right.
 +
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/45|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 731: Line 699:
 
| '''Chapter 20, of the counters that can be done to the aforesaid offenses of coda lunga alta.'''
 
| '''Chapter 20, of the counters that can be done to the aforesaid offenses of coda lunga alta.'''
 
When the enemy, passing forward with his right foot, will do a falso<sup>1</sup> and a mandritto, without stepping you will assume cingiara porta di ferro, and when he will throw the mandritto, you will pass forward with your right foot, hitting that with the false edge, and immediately throw a mandritto to his face or leg as you wish. But when he does a falso<sup>2</sup> and pretends to do a mandritto, passing forward with your right foot you will go into guardia di faccia.
 
When the enemy, passing forward with his right foot, will do a falso<sup>1</sup> and a mandritto, without stepping you will assume cingiara porta di ferro, and when he will throw the mandritto, you will pass forward with your right foot, hitting that with the false edge, and immediately throw a mandritto to his face or leg as you wish. But when he does a falso<sup>2</sup> and pretends to do a mandritto, passing forward with your right foot you will go into guardia di faccia.
| '''Cap. XX. Delli contrari che si ponno fare a le predette offese di coda lunga alta.'''
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/45|3|lbl=-}}
'''Q'''Vando il nemico passando con il piede destro innanzi fara falso & mandritto, tu senza passeggia re ti assetterai in cingiara porta di ferro, & mentre tirera del mandritto, tu passerai con il piede destro innanzi urtando quello con il falso, et subito tireragli d’u no mandritto per faccia, o per gamba come uuoi. Ma quando facesse falso et uista di mandritto, tu passando con il piede destro innanzi anderai in guardia di faccia.
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| And in the turning of a riverso that he makes to your right thigh, passing forward with your left foot, and turning your point toward the ground you will protect yourself, extending immediately thereafter a thrust to his face.
 
| And in the turning of a riverso that he makes to your right thigh, passing forward with your left foot, and turning your point toward the ground you will protect yourself, extending immediately thereafter a thrust to his face.
| Et nel uolger chel fara del riuerso per coscia, tu passando con il piede sinistro innanzi, & uolgendo la punta uerso terra ti riparerai, spignendogli percio subito una punta nel uolto.
 
  
|-
+
And if he extends a thrust<sup>3</sup> with his right leg forward in order to give you a mandritto, as he extends the thrust you will pass forward with your right foot warding that with the true edge. And when he will wish to strike you with a mandritto, you will push a thrust into his face without moving your feet.
|
 
| And if he extends a thrust<sup>3</sup> with his right leg forward in order to give you a mandritto, as he extends the thrust you will pass forward with your right foot warding that with the true edge. And when he will wish to strike you with a mandritto, you will push a thrust into his face without moving your feet.
 
| Et sel spignera una punta egli con il piede de stro innanzi per darti d’uno mandritto, nel spigner della pun ta tu passerai con il piede destro innanzi schifandola con il dritto filo. Et quando egli ti uorra ferire del mandritto, tu li spignerai una punta nel uolto senza mouer piede.
 
  
|-
+
But when he passes with the same right foot in order to extend a thrust<sup>4</sup> and turn a riverso, during the extension of the thrust that he makes, passing similarly with your right foot you will ward yourself from that with your true edge.
|
 
| But when he passes with the same right foot in order to extend a thrust<sup>4</sup> and turn a riverso, during the extension of the thrust that he makes, passing similarly with your right foot you will ward yourself from that with your true edge.
 
| Ma quando con il medesimo piede destro passasse per spigner '''[C2v]''' una punta & uolger di uno riuerso, nel spigner della punta ch’egli fara, tu medesimamente passando con il piede destro da quella con il dritto filo ti schiferai.
 
  
|-
+
And when he wants to throw a riverso to your leg, you will cast your right foot back to the right, striking him in his sword arm with a riverso.
|
 
| And when he wants to throw a riverso to your leg, you will cast your right foot back to the right, striking him in his sword arm with a riverso.
 
| Et mentre uor ra tirarti del riuerso per gamba, tu gitterai il piede destro dietro al dritto ferendogli il braccio della spada ancho tu con un riuerso.
 
  
|-
+
And when he makes a change of foot in order to give you a fendente,<sup>5</sup> you will immediately recover yourself into porta di ferro.
 
|  
 
|  
| And when he makes a change of foot in order to give you a fendente,<sup>5</sup> you will immediately recover yourself into porta di ferro.
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/45|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/46|1|lbl=18v|p=1}}
| Et s’egli facesse uno cangiar di piede per darti di uno fendente, subito in porta di ferro ti ricourerai.
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| And as he passes with his right foot in order to strike you with a fendente, you will arrange yourself into guardia di testa, warding that and throwing a mandritto to his face or thigh as you wish. But if, with the same foot, he extends a thrust<sup>6</sup> in order to give you a tramazzone,<sup>a</sup> you will hit that with the false edge, and passing toward his left side with your right foot you will throw a mandritto to his head, so that your left foot must follow behind your right. But if he extends a thrust with the same foot forward, passing thereafter with his left foot in order to give you a mandritto to the leg, as he extends the thrust, you will hit it with the false edge of your sword. And when he wishes to pass in order to strike you with a mandritto,<sup>b</sup> casting your left foot to the rear you will hit him in his sword hand with a mezzo mandritto.
 
| And as he passes with his right foot in order to strike you with a fendente, you will arrange yourself into guardia di testa, warding that and throwing a mandritto to his face or thigh as you wish. But if, with the same foot, he extends a thrust<sup>6</sup> in order to give you a tramazzone,<sup>a</sup> you will hit that with the false edge, and passing toward his left side with your right foot you will throw a mandritto to his head, so that your left foot must follow behind your right. But if he extends a thrust with the same foot forward, passing thereafter with his left foot in order to give you a mandritto to the leg, as he extends the thrust, you will hit it with the false edge of your sword. And when he wishes to pass in order to strike you with a mandritto,<sup>b</sup> casting your left foot to the rear you will hit him in his sword hand with a mezzo mandritto.
| Et com’egli passera con il piede destro per ferirti del fendente, tu ti agierai in guardia di testa schifando quello & tirandogli di uno mandritto per faccia o per gamba come uoi. Ma se con il medesimo piede ti spignesse una pun ta per darti d’uno tramazzone, tu con il falso quello urterai, et passando con il piede destro uerso le sue sinistre parti gli tirerai d’un mandritto per testa, si che’l sinistro piede deue se guir il destro per di dietro. Ma sel spignesse con il medesimo piede una punta passando seguentemente con il piede sinistro per darti d’un mandritto per gamba, com’egli spignera la punta, tu con il falso della spada la urterai. Et mentre uorra passar per ferirti del mandritto, tu gittando il sinistro piede in dietro gli ferirai la mano della spada d’uno mezzo mandritto.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/46|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 768: Line 724:
 
| '''Chapter 21, of the offenses that can be done in coda lunga stretta, finding oneself with the right foot forward.'''
 
| '''Chapter 21, of the offenses that can be done in coda lunga stretta, finding oneself with the right foot forward.'''
 
With the left foot [stepping] forward you will be able to extend a thrust,<sup>1</sup> and then passing with your right foot give him a mandritto.<sup>a</sup> Or, also making the aforesaid thrust, you can step forward with your right foot and turn a tramazzone.<sup>b</sup>
 
With the left foot [stepping] forward you will be able to extend a thrust,<sup>1</sup> and then passing with your right foot give him a mandritto.<sup>a</sup> Or, also making the aforesaid thrust, you can step forward with your right foot and turn a tramazzone.<sup>b</sup>
| '''Cap. XXI. Dell’offese che si fanno in coda lunga stret ta con il piede dritto innanzi trouandosi.'''
 
<br>'''C'''On il piede sinistro innanzi potrai spigner una pun ta, et poi passando con il piede destro dargli di uno mandritto. Ouero pur facendo la predetta punta tu poi scor rere con il piede destro innanzi et uolgere uno tramazzone.
 
  
|-
+
Or, after you will have extended the said thrust, passing forward with your right foot, you will pretend to give him a mandritto,<sup>c</sup> striking him nonetheless with a riverso to the face or the leg. You will also be able, after the said thrust is extended, to pass forward with your right foot, throwing a fendented to his head.
 
|  
 
|  
| Or, after you will have extended the said thrust, passing forward with your right foot, you will pretend to give him a mandritto,<sup>c</sup> striking him nonetheless with a riverso to the face or the leg. You will also be able, after the said thrust is extended, to pass forward with your right foot, throwing a fendented to his head.
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/46|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/47|1|lbl=19r|p=1}}
| Ouero dopoi c’haurai spinta la detta punta tu (passando con il piede destro innanzi) farai sembiante di dargli d’un man dritto ferendolo nondimeno d’un riuerso per faccia, ouer per'''[C3]'''ba. Anchora dopoi la detta punta spinta potrai passar con il piede destro innanzi tirandogli d’un fendente per testa.
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 780: Line 733:
 
| '''Chapter 22, of the counters that can be done in coda lunga stretta, with the right foot forward.'''
 
| '''Chapter 22, of the counters that can be done in coda lunga stretta, with the right foot forward.'''
 
As he extends the thrust<sup>1</sup> with his left foot forward for the reason of striking you with a mandritto, you will hit it with the false edge. And wanting to offend you with the mandritto,<sup>a</sup> you will strike his sword hand with a mezzo mandritto without stepping.
 
As he extends the thrust<sup>1</sup> with his left foot forward for the reason of striking you with a mandritto, you will hit it with the false edge. And wanting to offend you with the mandritto,<sup>a</sup> you will strike his sword hand with a mezzo mandritto without stepping.
| '''Cap. XXII. Delli contrari che si fanno in coda lunga stretta con il piede dritto innanzi.'''
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/47|2|lbl=-}}
'''C'''Om’egli spignera la punta con il piede sinistro innanzi per cagion di ferirti del mandritto, tu con il falso la urte rai. Et uolendoti offender con il mandritto senza passeggia mento con mezzo mandritto la mano della spada gli ferirai.
 
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| class="noline" |  
| But if after he has extended the aforesaid thrust he wants to give you a tramazzone,<sup>b</sup> you will block that with your true edge, and thereafter in order to be safe from the tramazzone you will settle yourself into guardia di faccia without moving your foot.
+
| class="noline" | But if after he has extended the aforesaid thrust he wants to give you a tramazzone,<sup>b</sup> you will block that with your true edge, and thereafter in order to be safe from the tramazzone you will settle yourself into guardia di faccia without moving your foot.
| Ma se dapoi c’haura spinta la predetta punta ti uolesse dare d’uno tramazzone, a quella con il dritto filo osterai, et seguentemente per esser sicuro dal tramazzone senza mouer piede in guardia di faccia ti assetterai.
 
  
|-
+
And if after the previously named thrust he pretends to throw a mandritto,<sup>c</sup> but throws a riverso instead, for defense from the thrust, in the manner of your enemy you will extend a similar one, so that both swords encounter each other by their true edges, and for the warding of the mandritto, without any movement you will assume the guardia di faccia.
|
 
| And if after the previously named thrust he pretends to throw a mandritto,<sup>c</sup> but throws a riverso instead, for defense from the thrust, in the manner of your enemy you will extend a similar one, so that both swords encounter each other by their true edges, and for the warding of the mandritto, without any movement you will assume the guardia di faccia.
 
| Et se dapoi la prenomata punta egli sembiante facesse di trarti d’uno man dritto, ma percio tirasse di riuerso, per defensione della punta a guisa del nemico, una simile spignerai si, che amendue le spade con il filo dritto se incontreranno, et per schifezza del mandritto senza mouimento alcuno in guardia di faccia ti agia rai.
 
  
|-
+
And in the riverso that he makes to your face, making a half turn of your hand you will hit that, throwing a mandritto to his leg or face.
|
 
| And in the riverso that he makes to your face, making a half turn of your hand you will hit that, throwing a mandritto to his leg or face.
 
| Et nel riuerso chel fara per faccia, tu facendo una mez za uolta di mano, in quello urterai, tirandogli d’uno man dritto per gamba o per faccia.
 
  
|-
+
But if the aforesaid riverso comes to your leg, immediately going forward toward his right side with your left foot you will extend a thrust to his face, letting your right foot go behind to the left.
|
 
| But if the aforesaid riverso comes to your leg, immediately going forward toward his right side with your left foot you will extend a thrust to his face, letting your right foot go behind to the left.
 
| Ma sel predetto riuerso uenesse per gamba, tu subito andando con il piede sinistro innanzi uerso le sue parti destre gli spignerai una punta nella faccia, lasciando andar il destro piede per di dietro al sinistro.
 
  
|-
+
And if, after the thrust, he wants to strike you in the head with a fendente,<sup>d</sup> in order to ward yourself from the thrust you will hit his sword hand with a mezzo mandritto, and for defense from the fendente you will immediately go into guardia di testa, and thus protected, in response you will give him a mandritto to the face or legs as you wish.
| class="noline" |
+
| class="noline" | {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/47|3|lbl=-}}
| class="noline" | And if, after the thrust, he wants to strike you in the head with a fendente,<sup>d</sup> in order to ward yourself from the thrust you will hit his sword hand with a mezzo mandritto, and for defense from the fendente you will immediately go into guardia di testa, and thus protected, in response you will give him a mandritto to the face or legs as you wish.
 
| class="noline" | Et se dapoi la punta ti uolesse ferire la testa di uno fendente, per schifarti dalla punta con un mez zo mandritto la mano della spada gli percoterai, & per schermo del fendente anderai subito in guardia di testa, et cosi riparato in risposta gli darai d’uno mandritto per faccia, o per gamba, come uuoi.
 
  
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
 
+
== temp ==
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Second Book (Sword and Buckler)
 
  | title = Second Book (Sword and Buckler)

Revision as of 03:31, 17 September 2020

Antonio Manciolino

Illustration from the title page of Manciolino's treatise
Born late 1400s?
Died after 1531
Occupation Fencing master
Citizenship Bolognese
Patron Don Luisi de Cordoba
Movement Dardi School
Influences
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Opera Nova (1531)
First printed
english edition
Leoni 2010
Concordance by Michael Chidester

Antonio Manciolino was a 16th century Italian fencing master. Little is known about this master's life; he seems to have been Bolognese by birth and he is thought to have been a student of Guido Antonio di Luca,[citation needed] the master who also taught Achille Marozzo. His fencing manual is dedicated to Don Luisi de Cordoba, Duke of Sessa, Orator of the Most Serene Emperor to Adrian VI; this dedication may indicate that Manciolino was attached as fencing master to the ducal court.

In 1531, Manciolino published a treatise on swordsmanship called Opera Nova ("A New Work"),[1] which is the oldest extant treatise in the Dardi or "Bolognese" school of swordsmanship.[2] The 1531 edition describes itself as "corrected and revised" and was probably based on an earlier version printed in ca. 1523; this date is based on the fact that Don Luisi de Cordoba was only orator to Adrian VI between September of 1522 and September of 1523.[3] Despite the breadth and detail of his work, Manciolino's efforts were overshadowed by the release of Marozzo's even more extensive work on Bolognese fencing thirteen years later.

Treatise

As Craig Pitt-Pladdy has refused our request to host his translations on Wiktenauer, we instead have links to their locations on other sites in the appropriate sections until such time as another translation appears.


temp

Additional Resources

References

  1. The full title was Di Antonio Manciolino Bolognese opera noua, doue li sono tutti li documenti & uantaggi che si ponno ha uere nel mestier de l’armi d’ogni sorte nouamente corretta & stampata, which translates to "New Work by Antonio Manciolino, Bolognese, wherein are all the instructions and advantages that are to be had in the practice of arms of every sort; newly corrected and printed".
  2. Both Dardi and Luca are thought to have published treatises in the 15th century that have since been lost.
  3. Leoni, Tommasso. The Complete Renaissance Swordsman: Antonio Manciolino’s Opera Nova (1531). Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. pp 11-12.
  4. Note that these “two tramazzoni” were, in both cases, singular in Ch. 9
  5. This counter has no antecedent in Ch. 15.