Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,079: Line 1,079:
 
<br/>The first of the Wrath-hew with its techniques:
 
<br/>The first of the Wrath-hew with its techniques:
  
<span style="color:#A40000">Who Over-hews you,<br/>
+
<span style="color:#A40000">Who Upper-hews you,<br/>
 
Wrath-hew point threatens him.<br/>
 
Wrath-hew point threatens him.<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 
<br/></span>
 
<br/></span>
  
Gloss: Mark, the Wrath-hew breaks all Over-hews with the point, and is yet nothing other than a bad peasant strike, and that drive thus: When you come to him with the pre-fencing, if he then hews at your head from above on his right side, then hew also from your right side from above, without any parrying, with him wrathfully on his sword. If he is then Weak on the sword, then shoot in the long point straight before you and stab him to the face or the breast. So Set-on him.
+
Gloss: Mark, the Wrath-hew breaks all Upper-hews with the point, and is yet nothing other than a bad peasant strike, and that drive thus: When you come to him with the pre-fencing, if he then hews at your head from above on his right side, then hew also from your right side from above, without any parrying, with him wrathfully on his sword. If he is then Weak on the sword, then shoot in the long point straight before you and stab him to the face or the breast. So Set-on him.
 
| '''<span style="color:#A40000">Merck hÿe hebt sich an der text vnd die glos</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Merck hÿe hebt sich an der text vnd die glos</span>'''
 
<br/>Des ersten von dem zorñhäw mit seinen stucken
 
<br/>Des ersten von dem zorñhäw mit seinen stucken
Line 1,951: Line 1,951:
 
With steps injures many hews.</span>
 
With steps injures many hews.</span>
  
Mark, the Crooked hew is one of the Four parryings against the Four Guards and therewith breaks the guard that is called the Ox, and also the Over-hew and the Under-hew. Drive that thus; when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you and holds his sword before his head in guard of the Ox on his left side, then set the left foot before and hold your sword on your right shoulder in the guard, and spring with the right foot well on your right side against him and strike in with the long edge with crossed arms over his hands.
+
Mark, the Crooked hew is one of the Four parryings against the Four Guards and therewith breaks the guard that is called the Ox, and also the Upper-hew and the Under-hew. Drive that thus; when you come to him with the pre-fencing, if he then stands against you and holds his sword before his head in guard of the Ox on his left side, then set the left foot before and hold your sword on your right shoulder in the guard, and spring with the right foot well on your right side against him and strike in with the long edge with crossed arms over his hands.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem krump haw mit seinen stucken</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem krump haw mit seinen stucken</span>'''
 
<span style="color:#A40000">krump auf behende<br/>
 
<span style="color:#A40000">krump auf behende<br/>
Line 2,419: Line 2,419:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:MS Germ.Quart.2020 25r.jpg|250px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS Germ.Quart.2020 25r.jpg|250px|center]]
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the break against the Over-slice on the arm:</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the break against the Upper-slice on the arm:</span>'''
 
<br/>Mark, when you strike him with the Thwart to his right side, if he then follows you with the slice on the arm, then strike him with the Doubling with the short edge behind his sword’s blade in his mouth.   
 
<br/>Mark, when you strike him with the Thwart to his right side, if he then follows you with the slice on the arm, then strike him with the Doubling with the short edge behind his sword’s blade in his mouth.   
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den pruch wider die öberñ schnit in die arm~</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den pruch wider die öberñ schnit in die arm~</span>'''
Line 2,849: Line 2,849:
  
 
|-  
 
|-  
| Mark, when you come to him with the pre-fencing, then do as if you will strike him with a free Over-hew to the head, but pull the hew and strike him with the Thwart to the lower opening of his left or his right side, to whichever you want, and see that you are well-guarded with the hilt over your head. You may also drive this thus with the Thwart-hew.
+
| Mark, when you come to him with the pre-fencing, then do as if you will strike him with a free Upper-hew to the head, but pull the hew and strike him with the Thwart to the lower opening of his left or his right side, to whichever you want, and see that you are well-guarded with the hilt over your head. You may also drive this thus with the Thwart-hew.
 
| Merck wenn du mit dem ze vechten zu° ÿm kumpst So thüe als dw im mit einem freÿen oberhaw zu° dem kopff wellest slachen vnd verzuck den haw vnd slach Im mit der twer zu° der vnderñ plöss seiner lincken oder seiner rechten seitten zu° welicher dw wild vnd wart das dw mit dem gehiltz vber deine~ haubt wol gedackt seist das magstu mit dem twerhaw auch also treiben
 
| Merck wenn du mit dem ze vechten zu° ÿm kumpst So thüe als dw im mit einem freÿen oberhaw zu° dem kopff wellest slachen vnd verzuck den haw vnd slach Im mit der twer zu° der vnderñ plöss seiner lincken oder seiner rechten seitten zu° welicher dw wild vnd wart das dw mit dem gehiltz vber deine~ haubt wol gedackt seist das magstu mit dem twerhaw auch also treiben
 
|  
 
|  
Line 3,098: Line 3,098:
  
 
|-  
 
|-  
| Or, fall in with the sword over both arms with the slice. Also you may thus well drive the Failer from the Over-hew as from the Thwart strike when you are even or when you want.
+
| Or, fall in with the sword over both arms with the slice. Also you may thus well drive the Failer from the Upper-hew as from the Thwart strike when you are even or when you want.
 
| <span style="color:#A40000">Oder ~</span> Vall im mit dem swert vber paide arm~ in den schnit Auch magstu den veler aus den oberñ häwen also wol treiben als aus den twer slegen wenn es dir eben ist oder wenn dû wild
 
| <span style="color:#A40000">Oder ~</span> Vall im mit dem swert vber paide arm~ in den schnit Auch magstu den veler aus den oberñ häwen also wol treiben als aus den twer slegen wenn es dir eben ist oder wenn dû wild
 
| oder valle Im mit de~ '''[22r]''' swertt über pede arm vnd schneide das treib zu paiden seitten Auch magstu den feler gleich treiben aus dem oberhaw als aus den zwer slegen Ist das du wilt etc.
 
| oder valle Im mit de~ '''[22r]''' swertt über pede arm vnd schneide das treib zu paiden seitten Auch magstu den feler gleich treiben aus dem oberhaw als aus den zwer slegen Ist das du wilt etc.
Line 5,796: Line 5,796:
 
To the flat press the hands.</span>
 
To the flat press the hands.</span>
  
Gloss: Mark, that is how you shall drive the two Over-slices from the two Under-slices. That undertake thus: When he runs into you on your left side with up-stretched arms, then invert your sword and fall with the long edge under his pommel in the arm and press fast upwards and step therewith on his right side, and Wind the pommel below through, and come not with the sword from his arms, and turn the sword from the Under-slice into the Over-slice with the long edge over his arms.
+
Gloss: Mark, that is how you shall drive the two Upper-slices from the two Under-slices. That undertake thus: When he runs into you on your left side with up-stretched arms, then invert your sword and fall with the long edge under his pommel in the arm and press fast upwards and step therewith on his right side, and Wind the pommel below through, and come not with the sword from his arms, and turn the sword from the Under-slice into the Upper-slice with the long edge over his arms.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von der verwandlu~g der schnit</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von der verwandlu~g der schnit</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Dein schnidt wende<br/>
 
<span style="color:#A40000">Dein schnidt wende<br/>
Line 6,072: Line 6,072:
 
| rowspan=5 |  
 
| rowspan=5 |  
 
| '''<span style="color:#A40000">Position yourself thus in the Speaking-Window:</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Position yourself thus in the Speaking-Window:</span>'''
When you go to him with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, whether it be an Under or an Over-hew, then let the long point always shoot in to the face or the breast with the hew. Therewith you force him so that he must parry you, or bind on the sword, and when he thus has bound on, then remain strongly with the long edge on the sword and stand freely and see his business; what he further against you will fence. If he pulls off backwards from the sword, then follow after him with the point to the opening.  
+
When you go to him with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, whether it be an Lower or an Upper-hew, then let the long point always shoot in to the face or the breast with the hew. Therewith you force him so that he must parry you, or bind on the sword, and when he thus has bound on, then remain strongly with the long edge on the sword and stand freely and see his business; what he further against you will fence. If he pulls off backwards from the sword, then follow after him with the point to the opening.  
 
| '''<span style="color:#A40000">Inn Das sprechfenster schick dich also</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Inn Das sprechfenster schick dich also</span>'''
 
Wenn du mit dem zu° vechten zw ÿm gest mit welichem haw du denn an ÿn kumpst es seÿ vnder oder ein ober haw So lass ÿm den ort albeg lanck mit dem haw ein schiessen zw dem gesicht oder der prust Do mit twingstu In das er dir vor setzen mues oder an das swert pinden vnd wenn er also an gepunden hat so pleib im starck mit der langen schneid auff dem swert vnd stee freyleich vnd besich sein sach was er für pas gegen dir vechten well zeucht er sich zw ruck ab vom swert So volg ÿm nach mit dem ort zw der plöss  
 
Wenn du mit dem zu° vechten zw ÿm gest mit welichem haw du denn an ÿn kumpst es seÿ vnder oder ein ober haw So lass ÿm den ort albeg lanck mit dem haw ein schiessen zw dem gesicht oder der prust Do mit twingstu In das er dir vor setzen mues oder an das swert pinden vnd wenn er also an gepunden hat so pleib im starck mit der langen schneid auff dem swert vnd stee freyleich vnd besich sein sach was er für pas gegen dir vechten well zeucht er sich zw ruck ab vom swert So volg ÿm nach mit dem ort zw der plöss  

Revision as of 18:29, 18 February 2014

Gloss and Interpretation of
the Record of the Long Sword
die gloss und die auslegung der zettel des langen schwert
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

"Pseudo-Peter von Danzig" is the name given to an anonymous late 14th or early 15th century German fencing master.[1] Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's record which would go on to become the most widespread in the tradition. While his identity remains unknown, it is possible that he was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text—the oldest currently extant—might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Early on in its history, this text seems to have split into two primary branches. The first branch, found in the Rome (1452), Krakow (1510-20), and Augsburg (1564) versions, has slightly longer descriptions and is always accompanied by illustrations. The second branch, appearing first in the Augsburg (1450s) and used in all extant versions except the three listed above, has shorter descriptions but a number of additional devices (some of which seem to be drawn directly from Ringeck's gloss).

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and readability, Liechtenauer's verse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse is laid out this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts it is included inline.

Additional Resources

References

  1. This name stems from the false assumption of many 20th century writers identifying him with Peter von Danzig zum Ingolstadt.