Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Martin Huntsfeld"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 81: Line 81:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Here you rise to well respected Master Martin Hundfeldt's art of combat with the shortened sword in harness from four guards}}</p>
+
| <p>[1] {{red|b=1|Here you rise to well respected Master Martin Hundfeldt's art of combat with the shortened sword in harness from four guards}}</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|1|lbl=87r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|1|lbl=87r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054r.jpg|1|lbl=54r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054r.jpg|1|lbl=54r}}
Line 92: Line 92:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|400x400px|center]]
| <p>Mark that this is the first guard</p>
+
| <p>[2] Mark that this is the first guard</p>
  
 
<p>Take your sword in both hands and do so strongly and come into the hanging point to the right ear and stab at his face and attack him in the face or anywhere else if he wards then disengage and go through with the stab and attack him as before and when you have reached him then set your sword under your right armpit and thus force him ahead of you</p>
 
<p>Take your sword in both hands and do so strongly and come into the hanging point to the right ear and stab at his face and attack him in the face or anywhere else if he wards then disengage and go through with the stab and attack him as before and when you have reached him then set your sword under your right armpit and thus force him ahead of you</p>
Line 108: Line 108:
  
 
|-  
 
|-  
|
+
| <p>[3] {{red|b=1|A second play}}</p>
| <p>{{red|b=1|A second play}}</p>
 
  
 
<p>Stab to him as before if he wards it with the forward point before his left hand and sets it aside then follow him with the left hand on his sword by the point and push his stab off and stab strongly to his crotch with the right hand If he is wary of the stab and also drops to your sword Then throw your sword in front of his feet and push him or grab with the same arm and then break him</p>
 
<p>Stab to him as before if he wards it with the forward point before his left hand and sets it aside then follow him with the left hand on his sword by the point and push his stab off and stab strongly to his crotch with the right hand If he is wary of the stab and also drops to your sword Then throw your sword in front of his feet and push him or grab with the same arm and then break him</p>
Line 124: Line 123:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[4] </p>
  
 
<p>{{red|b=1|Another}}</p>
 
<p>{{red|b=1|Another}}</p>
Line 151: Line 150:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: that which one strikes with the pommel is known as the thunder strike which you also want for under the eyes striking to the visor with it.</p>
+
| <p>[5] Note: that which one strikes with the pommel is known as the thunder strike which you also want for under the eyes striking to the visor with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|1|lbl=55v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|1|lbl=55v}}
Line 160: Line 159:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|400x400px|center]]
| <p><br/></p>
+
| <p>[6] </p>
  
 
<p>Note: mark when one leads in a circle at his pleasure So attack to the left against a finger and break upward or stab him above into the gauntlet and in the hand and lift the sword upward with the hand and lead him in a circle know that this is good and also secret</p>
 
<p>Note: mark when one leads in a circle at his pleasure So attack to the left against a finger and break upward or stab him above into the gauntlet and in the hand and lift the sword upward with the hand and lead him in a circle know that this is good and also secret</p>
Line 178: Line 177:
  
 
|-  
 
|-  
|
+
| <p>[7] </p>
| <p><br/></p>
 
  
 
<p>Note: if you will throw a man who has attacked you Then grasp over with the left hand over his left and take the weight by his left elbow, this is good</p>
 
<p>Note: if you will throw a man who has attacked you Then grasp over with the left hand over his left and take the weight by his left elbow, this is good</p>
Line 196: Line 194:
  
 
|-  
 
|-  
|
+
| <p>[8] {{red|b=1|Counter it thus}}</p>
| <p>{{red|b=1|Counter it thus}}</p>
 
  
 
<p>When he will grasp through Then counter his hand ahead with your sword by the vambrace</p>
 
<p>When he will grasp through Then counter his hand ahead with your sword by the vambrace</p>
Line 211: Line 208:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is the second guard for combat in harness}}</p>
+
| <p>[9] {{red|b=1|This is the second guard for combat in harness}}</p>
  
 
<p>Take the sword in both hands and hold it over your knee and go to the man If he then stabs below to you then don't ward him but attack him to his face</p>
 
<p>Take the sword in both hands and hold it over your knee and go to the man If he then stabs below to you then don't ward him but attack him to his face</p>
Line 226: Line 223:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Or if he stabs above be it to your face or anywhere else</p>
+
| <p>[10] Or if he stabs above be it to your face or anywhere else</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|1|lbl=88r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|1|lbl=88r|p=1}}
Line 237: Line 234:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Then set his stab off with the forward part of your sword and attack him to the face or to the throat and set your sword under your armpit and force him ahead of you</p>
+
| <p>[11] Then set his stab off with the forward part of your sword and attack him to the face or to the throat and set your sword under your armpit and force him ahead of you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|3|lbl=-}}
Line 247: Line 244:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| Or set it aside between your two hands and drive the pommel around his neck and put your right foot in front of him and so he falls
+
| <p>[12] Or set it aside between your two hands and drive the pommel around his neck and put your right foot in front of him and so he falls.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|4|lbl=-}}
Line 257: Line 254:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|A counter against this}}</p>
+
| <p>[13] {{red|b=1|A counter against this}}</p>
  
<p>Take the arm well and wrench around and try the arm break </p>
+
<p>Take the arm well and wrench around and try the arm break.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|1|lbl=57r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|1|lbl=57r}}
Line 271: Line 268:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note when you displace then drive above with the handle over his forward driven handle and pull it to you and counter and attack</p>
+
| <p>[14] Note when you displace then drive above with the handle over his forward driven handle and pull it to you and counter and attack.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|2|lbl=-}}
Line 281: Line 278:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Or change through and set aside with the pommel.</p>
+
| <p>[15] Or change through and set aside with the pommel.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|3|lbl=-}}
Line 291: Line 288:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[16] </p>
  
 
<p>Break this thus:</p>
 
<p>Break this thus:</p>
  
<p>Take the pommel well with the left hand and thrust back behind the sword and stab below to the testes</p>
+
<p>Take the pommel well with the left hand and thrust back behind the sword and stab below to the testes.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 316: Line 313:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is the third guard for combat in harness}}</p>
+
| <p>[17] {{red|b=1|This is the third guard for combat in harness}}</p>
  
<p>Take the sword in both hands and stand in your hanging by the right side so that the left foot stands forward and when someone stabs to you or will strike with the pommel or will attack to you then stab him to his forward hand</p>
+
<p>Take the sword in both hands and stand in your hanging by the right side so that the left foot stands forward and when someone stabs to you or will strike with the pommel or will attack to you then stab him to his forward hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|1|lbl=57v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|1|lbl=57v}}
Line 330: Line 327:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Another}}</p>
+
| <p>[18] {{red|b=1|Another}}</p>
  
<p>Or stab through over his hand and over his sword and push the pommel to the ground and attack</p>
+
<p>Or stab through over his hand and over his sword and push the pommel to the ground and attack.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|9|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Line 348: Line 345:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet another}}</p>
+
| <p>[19] {{red|b=1|Yet another}}</p>
  
<p>Or strike through to his forward driven elbow with the pommel</p>
+
<p>Or strike through to his forward driven elbow with the pommel.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|10|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|10|lbl=-}}
  
Line 368: Line 365:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>or below to the elbow and against the sword hard on the blade and under the right armpit or onto the knee</p>
+
| <p>[20] or below to the elbow and against the sword hard on the blade and under the right armpit or onto the knee.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 379: Line 376:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note if he attacks on the middle of your sword to your face strong from the edge then quickly shove out</p>
+
| <p>[21] Note if he attacks on the middle of your sword to your face strong from the edge then quickly shove out.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|2|lbl=-}}
Line 389: Line 386:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note if he attacks you on the point then lift the sword over the head and take the sword in both hands and pull to you and strike him to his forward hand that he holds ahead to the attack or to the knee joint and grasp the sword again by the blade and take advantage of the knee</p>
+
| <p>[22] Note if he attacks you on the point then lift the sword over the head and take the sword in both hands and pull to you and strike him to his forward hand that he holds ahead to the attack or to the knee joint and grasp the sword again by the blade and take advantage of the knee.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|3|lbl=-}}
Line 399: Line 396:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is the fourth guard for combat in harness}}</p>
+
| <p>[23] {{red|b=1|This is the fourth guard for combat in harness}}</p>
  
<p>Take the sword under the right armpit and go to the man with an attack and attack him to the face If he wards then disengage or attack him to the throat or to the shoulder or under the armpit and force him thus from you and when you you have attacked then let him not come off and if he then will come to you with strikes and will work with the pommel, then follow him by pressing after and don't let him come off to attack or stab again when he does he will be short, this is an art to know</p>
+
<p>Take the sword under the right armpit and go to the man with an attack and attack him to the face If he wards then disengage or attack him to the throat or to the shoulder or under the armpit and force him thus from you and when you you have attacked then let him not come off and if he then will come to you with strikes and will work with the pommel, then follow him by pressing after and don't let him come off to attack or stab again when he does he will be short, this is an art to know.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|1|lbl=58v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|1|lbl=58v}}
Line 414: Line 411:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Of attacking}}</p>
+
| <p>[24] {{red|b=1|Of attacking}}</p>
  
<p>Mark all who would attack to do so to the face or to the throat and to the left shoulder or under the armpit and thus force him</p>
+
<p>Mark all who would attack to do so to the face or to the throat and to the left shoulder or under the armpit and thus force him.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|1|lbl=89r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|1|lbl=89r|p=1}}
Line 433: Line 430:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[25] </p>
  
<p>Note: mark as you attack him to his left side then step off with the left foot Or if you attack him to his right side then step off with the right foot and stride ahead and hit him on a side if he withdraws the side then stab him to the head know this is the best offense against people</p>
+
<p>Note: mark as you attack him to his left side then step off with the left foot. Or if you attack him to his right side then step off with the right foot and stride ahead and hit him on a side if he withdraws the side then stab him to the head know this is the best offense against people.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 453: Line 450:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note mark when you have attacked and he is longer then at the same time you hit ahead of yourself so that his point goes off upward and he is fully attacked in the gorget</p>
+
| <p>[26] Note mark when you have attacked and he is longer then at the same time you hit ahead of yourself so that his point goes off upward and he is fully attacked in the gorget.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 464: Line 461:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[27] </p>
  
<p>Note: when he is shorter then you let your sword sink off below to the right hip and as before go out upward with the point and below the gorget is well attacked as before and don't let him come off he will then work with the pommel so observe the pressing after with the point so he can come to nothing as you observe and is good</p>
+
<p>Note: when he is shorter then you let your sword sink off below to the right hip and as before go out upward with the point and below the gorget is well attacked as before and don't let him come off he will then work with the pommel so observe the pressing after with the point so he can come to nothing as you observe and is good.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 484: Line 481:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[28] </p>
  
 
{{red|b=1|Mark the counter against the attack to the face or wherever it may be}} Stab him below to the hand that he has set forward on the blade and thus lead him from the circle.
 
{{red|b=1|Mark the counter against the attack to the face or wherever it may be}} Stab him below to the hand that he has set forward on the blade and thus lead him from the circle.
Line 504: Line 501:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: or stab him over his forward hand and punch the sword down toward the ground with the pommel and attack him</p>
+
| <p>[29] Note: or stab him over his forward hand and punch the sword down toward the ground with the pommel and attack him.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|1|lbl=89v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|1|lbl=89v|p=1}}
Line 516: Line 513:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[30] </p>
  
<p>Note: or set him aside between both your hands and with the pommel thrust before the throat and below with the right leg set behind his left he is then thrown over</p>
+
<p>Note: or set him aside between both your hands and with the pommel thrust before the throat and below with the right leg set behind his left he is then thrown over.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 536: Line 533:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: or set him aside with the point and attack him to his face</p>
+
| <p>[31] Note: or set him aside with the point and attack him to his face.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|1|lbl=60v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|1|lbl=60v}}
Line 546: Line 543:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Or change through with the pommel and set it aside with it</p>
+
| <p>[32] Or change through with the pommel and set it aside with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|2|lbl=-}}
Line 556: Line 553:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[33] </p>
  
<p>or if he has turned the hand around on the blade then stab him above in the fingers and lift out upward</p>
+
<p>or if he has turned the hand around on the blade then stab him above in the fingers and lift out upward.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 576: Line 573:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[34] </p>
  
 
<p>Note, yet a counter against the attack, stab him below through his hand and over his sword and send the pommel over his left hand and pull down with it and attack</p>
 
<p>Note, yet a counter against the attack, stab him below through his hand and over his sword and send the pommel over his left hand and pull down with it and attack</p>
Line 595: Line 592:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note when one will drive the pommel over your right shoulder and around the neck Then grab his elbow with the left hand and thrust him from yourself and stab strongly with the right hand</p>
+
| <p>[35] Note when one will drive the pommel over your right shoulder and around the neck Then grab his elbow with the left hand and thrust him from yourself and stab strongly with the right hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|2|lbl=-}}
Line 605: Line 602:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: or grab his right with the right hand and take his weight with the left on his elbow</p>
+
| <p>[36] Note: or grab his right with the right hand and take his weight with the left on his elbow.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|3|lbl=-}}
Line 615: Line 612:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[37] </p>
  
<p>Note: pull him to yourself with the right hand and grasp his body and take the side and lift him and strike him below from the foot so he falls, this is good too</p>
+
<p>Note: pull him to yourself with the right hand and grasp his body and take the side and lift him and strike him below from the foot so he falls, this is good too.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 633: Line 630:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: when he stabs then stab at the same time as him to his left side and clasp his sword to your sword with your left hand and twist the right hand down through his sword and then strike him with both swords</p>
+
| <p>[38] Note: when he stabs then stab at the same time as him to his left side and clasp his sword to your sword with your left hand and twist the right hand down through his sword and then strike him with both swords.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|1|lbl=90r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|1|lbl=90r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|2|lbl=-}}
Line 643: Line 640:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: when one has attacked you and you also to him, then this will counter near him as in forcing with the side to which he has attacked you and grasp forward with your left hand to his sword by the point and force him back to you, thus you take his side</p>
+
| <p>[39] Note: when one has attacked you and you also to him, then this will counter near him as in forcing with the side to which he has attacked you and grasp forward with your left hand to his sword by the point and force him back to you, thus you take his side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 654: Line 651:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: if you stab to one from the high guard to his face, if he then drops his left hand onto your sword ahead of your left Then drop your pommel below your right armpit into the guard and attack him under his left armpit or to the chest</p>
+
| <p>[40] Note: if you stab to one from the high guard to his face, if he then drops his left hand onto your sword ahead of your left Then drop your pommel below your right armpit into the guard and attack him under his left armpit or to the chest.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 664: Line 661:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: if you stab one to the face from the low guard if he drops his left hand onto your sword ahead of your left then drive the right hand up into the high guard and hang the point over his left hand and attack him</p>
+
| <p>[41] Note: if you stab one to the face from the low guard if he drops his left hand onto your sword ahead of your left then drive the right hand up into the high guard and hang the point over his left hand and attack him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|2|lbl=-}}
Line 674: Line 671:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: know that all high attacks counter and outreach the low ones and in all attacks twist your pommel under your right armpit into the guard and thus force ahead of yourself with strength</p>
+
| <p>[42] Note: know that all high attacks counter and outreach the low ones and in all attacks twist your pommel under your right armpit into the guard and thus force ahead of yourself with strength.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 685: Line 682:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>[43] </p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 696: Line 693:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[44] </p>
  
 
<p>Note: if you stab one to the face from the high guard, if he drops his left hand onto your sword between both of your hands then twist with the pommel inward through his arm or outward over his arm to your left side side and pull to your right side and attack him, this is called ''wrenching'' out below and above.<ref>"wrenching" is a pure guess.</ref></p>
 
<p>Note: if you stab one to the face from the high guard, if he drops his left hand onto your sword between both of your hands then twist with the pommel inward through his arm or outward over his arm to your left side side and pull to your right side and attack him, this is called ''wrenching'' out below and above.<ref>"wrenching" is a pure guess.</ref></p>
Line 714: Line 711:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note when you have attacked one and he is strong against you so that you can not force, and he then would grasp down through your sword with his left hand and grabs your left and will take your weight Then watch him as he sends his around around then attack him under the left armpit thus you win in weakness as he is strong and strength helps him not.</p>
+
| <p>[45] Note when you have attacked one and he is strong against you so that you can not force, and he then would grasp down through your sword with his left hand and grabs your left and will take your weight Then watch him as he sends his around around then attack him under the left armpit thus you win in weakness as he is strong and strength helps him not.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|1|lbl=63v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|1|lbl=63v|p=1}}
Line 724: Line 721:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: stab at the same time with one from the low guard and if strong then drive on the sword, if he is also strong then drive your right hand out with the pommel and with the left put the point over his left arm before the chest or under his left armpit and attack him and in all attacks wind then in the bind under the armpit in the guard</p>
+
| <p>[46] Note: stab at the same time with one from the low guard and if strong then drive on the sword, if he is also strong then drive your right hand out with the pommel and with the left put the point over his left arm before the chest or under his left armpit and attack him and in all attacks wind then in the bind under the armpit in the guard.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|2|lbl=-}}
Line 734: Line 731:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>[47] </p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 744: Line 741:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Here you rise to master Martin Hundfeldt's art of holding down and standing up during combat in harness}}</p>
+
| <p>[48] {{red|b=1|Here you rise to master Martin Hundfeldt's art of holding down and standing up during combat in harness}}</p>
  
<p>Mark when he falls then fall on him always to the right side and fall with the right knee between his legs and fall with the left hand in front of his throat and be not too rash so that you don't fall too far over him and grab to his dagger and don't show your own that you keep in reserve if he would then drop to the dagger then stab him in the hand</p>
+
<p>Mark when he falls then fall on him always to the right side and fall with the right knee between his legs and fall with the left hand in front of his throat and be not too rash so that you don't fall too far over him and grab to his dagger and don't show your own that you keep in reserve if he would then drop to the dagger then stab him in the hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|4|lbl=-}}
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|1|lbl=91r}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|1|lbl=91r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064r.jpg|1|lbl=64r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064r.jpg|1|lbl=64r}}
| '''[125v] Das seind die vnder haldenn vnd die auf sten zw champf vnnd im champf'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|13|lbl=-}}
Wenn er velt so val im alweg zw der rechtenn seytenn vnd mit dem ain chnye val zwischenn seiner pain val fur seinenn hals vnd bis nicht zu gāch das dw nicht vber in vallest vnd greyff nach seinem tegenn vnd zeuch denn deinen nit dw habst in dann gewis wil er dir dann in den teg[e]n vallenn so stich im zw der hand //
 
 
| '''[134v] {{red|Item das sint die vnter haulbenn vnd die auff sten ÿm kampff ~}}
 
| '''[134v] {{red|Item das sint die vnter haulbenn vnd die auff sten ÿm kampff ~}}
 
{{red|Item}} Wan er felt So fall mit ÿm albeg zu der rechte~ siten vnd mit dem rechte~ knye fal ym albeg zwichsten sin peyn vnd mit der lincken hant far vmb sin halls vnd bis nicht zu geehen dz du nit zu ver vber in vallest vnd griff noch sinem degenn vnd zuch dinen tegen nicht du hapst in dan gewiß wil er dir dan in din degen fallen so stich ym zu der hãt vnd ru<sup>e</sup>ck nicht wyder ~
 
{{red|Item}} Wan er felt So fall mit ÿm albeg zu der rechte~ siten vnd mit dem rechte~ knye fal ym albeg zwichsten sin peyn vnd mit der lincken hant far vmb sin halls vnd bis nicht zu geehen dz du nit zu ver vber in vallest vnd griff noch sinem degenn vnd zuch dinen tegen nicht du hapst in dan gewiß wil er dir dan in din degen fallen so stich ym zu der hãt vnd ru<sup>e</sup>ck nicht wyder ~
Line 760: Line 756:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|A second hold}}</p>
+
| <p>[49] {{red|b=1|A second hold}}</p>
  
<p>Take his right arm between your legs and lay yourself across him and stretch yourself hard and hold your legs strongly together and grasp with the left hand to his left arm and hold it thus and work the dagger with the right hand so that you go to both sides</p>
+
<p>Take his right arm between your legs and lay yourself across him and stretch yourself hard and hold your legs strongly together and grasp with the left hand to his left arm and hold it thus and work the dagger with the right hand so that you go to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|1|lbl=64v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|1|lbl=64v}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Nim sein arm zwischen deiner rechtn pain vnnd leg dich auf in /// vnd zuck nicht twerchs vnd sterck dich vast vnd halt deine pain vast zw samen vnd greyff mit der tennckenn hand in seinen tennckenn arm vnd halt in also vnd arbait mit der rechte[e]n hannd mit dem tegenn das get zw paidenn seytenn
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|14|lbl=-}}
 
| {{red|b=1|Ein anders hebenn}}
 
| {{red|b=1|Ein anders hebenn}}
 
{{red|Itm~}} Nÿm sin rechten arm zwischen dyn beyn vnd leg dich auff In zwergs vnd streck dich vast vñ halt din beyn fast zu samen vnd griff mit diner lincken hant sinen lincken arm vnd halt yn also vnd arbeÿt mit der rechte~ hant mit dem tegenn daß gett zu beÿde~ siten zu° ~  
 
{{red|Itm~}} Nÿm sin rechten arm zwischen dyn beyn vnd leg dich auff In zwergs vnd streck dich vast vñ halt din beyn fast zu samen vnd griff mit diner lincken hant sinen lincken arm vnd halt yn also vnd arbeÿt mit der rechte~ hant mit dem tegenn daß gett zu beÿde~ siten zu° ~  
Line 774: Line 771:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a hold}}</p>
+
| <p>[50] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
  
<p>When you fall beside him then take his head under your left armpit and wrap around his throat and lay yourself with your body above over his face and work with the right hand</p>
+
<p>When you fall beside him then take his head under your left armpit and wrap around his throat and lay yourself with your body above over his face and work with the right hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|1|lbl=65r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|1|lbl=65r|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
wenn dw neben sein haldest vnd nym sein haubt vnder dein tenncks vechsenn vnd vmb fach in mit dem hals vnd leg dich mit dem leyb vnder sein anndlucz vnd arabait (sic) mit der rechtenn hannd
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|15|lbl=-}}
 
| '''[135r]''' {{red|Item}} Ein Anders heben  
 
| '''[135r]''' {{red|Item}} Ein Anders heben  
 
Wan du neben In fallest So nÿm sin hauptt vntter sine~ lincken vchschen vñ vmb fahe in mit dem hals vnd leg dich mit dem lincken oben vntter sin antzlutz vnd arbeit mit der rechte~ hant ~
 
Wan du neben In fallest So nÿm sin hauptt vntter sine~ lincken vchschen vñ vmb fahe in mit dem hals vnd leg dich mit dem lincken oben vntter sin antzlutz vnd arbeit mit der rechte~ hant ~
Line 789: Line 787:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a hold}}</p>
+
| <p>[51] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
  
<p>If he falls on his back then follow him with your right knee between his legs and trap his right arm with your left kneecap and grasp his left hand with your right and pull it under his throat and hold it fast with the left hand and work with the dagger with the right</p>
+
<p>If he falls on his back then follow him with your right knee between his legs and trap his right arm with your left kneecap and grasp his left hand with your right and pull it under his throat and hold it fast with the left hand and work with the dagger with the right.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|1|lbl=91v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|1|lbl=91v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
velt er auf denn ruck so val im mit deinen paidenn chnye zwischen seiner pain vnd fas in bey dem rechtenn arm in dein tenncke chnyepüg vnd fass dar auf vnd begreyff sein tenncke hannd mit deiner rechtenn vnd druck im die vnder sein hals vnd halt die vest mit deiner tennckenn vnnd arbait mit der recht[e]nn
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|18|lbl=-|p=1}}<ref>Paragraph placed after 53.</ref>
 
| Item Ein anders  
 
| Item Ein anders  
 
Felt er auff den ruck so fal im mit dine~ rechte~ beyn zwischen sin beyn vnd faß im den rechte~ arm in din lincke knÿepogenn vnd setz dich dar vff vnd begriff sin lincke hant mit diner rechte~ oder lincken hant truck In nider vnder sin hals vnd halt in fest mit diner lincken vnd arbeytt mit der rechte~ mit dem tegenn ~
 
Felt er auff den ruck so fal im mit dine~ rechte~ beyn zwischen sin beyn vnd faß im den rechte~ arm in din lincke knÿepogenn vnd setz dich dar vff vnd begriff sin lincke hant mit diner rechte~ oder lincken hant truck In nider vnder sin hals vnd halt in fest mit diner lincken vnd arbeytt mit der rechte~ mit dem tegenn ~
Line 804: Line 803:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a hold}}</p>
+
| <p>[52] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
  
<p>If you throw him on his back then follow with your left knee on his right arm and with your left before his throat and push him hard with it and grasp  his left hand with the right and grasp with the left helping the right and hold his left hand with your left and with the right hand work with the dagger</p>
+
<p>If you throw him on his back then follow with your left knee on his right arm and with your left before his throat and push him hard with it and grasp  his left hand with the right and grasp with the left helping the right and hold his left hand with your left and with the right hand work with the dagger.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|1|lbl=65v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|1|lbl=65v}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Wirs tu<ref>Gemeint wahrscheinlich 'Wirfstu'.</ref> in auf denn ruck so fal mit deinem tennckenn chnye in sein rechtenn arm[e] vnd mit der tennckenn hannd für sein hals vnnd do mit druck in vast vnnd begreyff im sein tenncke hannd mit der rechtn vnd greyff mit der tennckenn hannd der rechtn zw hilf vnd halt im sein tenncke mit deiner tennckenn vnd arbait mit der recht[e]n
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|16|lbl=-}}
 
| Item Ein Anders  
 
| Item Ein Anders  
 
Wurffstu in auff den ruck so fal inn mit dinem lincken knÿe zu sinem rechte~ arm vnd mit der lincken hant fur sin hals vnd do mit truck vast / begriff im sin lincke hant mit der rechten vnd begriff mit der lincken der rechte~ zü hilff vnd arbeytt mit der rechte~ ~  
 
Wurffstu in auff den ruck so fal inn mit dinem lincken knÿe zu sinem rechte~ arm vnd mit der lincken hant fur sin hals vnd do mit truck vast / begriff im sin lincke hant mit der rechten vnd begriff mit der lincken der rechte~ zü hilff vnd arbeytt mit der rechte~ ~  
Line 818: Line 818:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Another hold}}</p>
+
| <p>[53] {{red|b=1|Another hold}}</p>
  
<p>If he falls on his back then grip both his legs under the knees with both hands and lift him up and drop with the knee between his legs into the crotch and hold both legs with one hand and work with the dagger with the other</p>
+
<p>If he falls on his back then grip both his legs under the knees with both hands and lift him up and drop with the knee between his legs into the crotch and hold both legs with one hand and work with the dagger with the other.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|1|lbl=66r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|1|lbl=66r|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
velt er auf den ruck so begreyff im baide pain vnder dein chnye mit paiden hend[e]n vnd heb sy auf vnd val mit dem chnye zwischen seiner pain auf dy hodenn vnd halt im also paide pain mit einer hannd vnd arbait mit der andern mit dem teg[e]n
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|17|lbl=-}}
 
| Item Ein Anders  
 
| Item Ein Anders  
 
Felt er auff den rück so begriff inn beyde peÿn vntter dem knÿe mit beyde~ hende~ vnd heb sie auff vnd fall ÿm mit dem knÿe zwischen sin peÿn ÿnd die hode~ vnd die halt also beÿ dem peyn mit eÿner hant vnd mit der andern arbeit mit dem tegenn ~
 
Felt er auff den rück so begriff inn beyde peÿn vntter dem knÿe mit beyde~ hende~ vnd heb sie auff vnd fall ÿm mit dem knÿe zwischen sin peÿn ÿnd die hode~ vnd die halt also beÿ dem peyn mit eÿner hant vnd mit der andern arbeit mit dem tegenn ~
Line 833: Line 834:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a hold}}</p>
+
| <p>[54] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
  
<p>Note: by the throat with the left over the hollow</p>
+
<p>Note: by the throat with the left over the hollow.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|4|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Line 848: Line 849:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: under the right arm through and over the throat</p>
+
| <p>[55] Note: under the right arm through and over the throat.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| Item vnder dem rechte~ arm durch vnd vber den hals ~  
+
| Item vnder dem rechte~ arm durch vnd vber den hals ~
Seq°tur
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|2|lbl=-}}
Line 859: Line 859:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|If you throw him on his belly}}</p>
+
| <p>[56] {{red|b=1|If you throw him on his belly}}</p>
  
<p>Then follow with your right knee behind in the crook and with the left hand grasp over his face forward to the visor and pull upward and push down with the knee If his visor is open then reach with your fingers to his eyes or grasp with both hands on the face and twist his neck so he falls on his stomach again</p>
+
<p>Then follow with your right knee behind in the crook and with the left hand grasp over his face forward to the visor and pull upward and push down with the knee If his visor is open then reach with your fingers to his eyes or grasp with both hands on the face and twist his neck so he falls on his stomach again.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|1|lbl=66v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|1|lbl=66v|p=1}}
| '''Wirft dw in auf denn pauch'''
+
|  
so val im mit dem recht[e]nn chnye hinden jn das sloss vnd mit deiner tennckenn hand greyff vber sein haubt vornn ann '''[126r]''' Das visier vnd zeuch vbersich vnd mit dem chnye druck nyder yst sein visier offenn so greyff mit den vingernn jm in die augenn oder greyff mit baidenn hennden an die haubenn vnd verdra im den hals so velt er wider auf den pauch
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|19|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|1|lbl=126r|p=1}}
 
| '''[135v] {{red|Item vnter haulb wen er auff den buech felt}}
 
| '''[135v] {{red|Item vnter haulb wen er auff den buech felt}}
 
{{red|Item}} So fal ÿm mit dem recht Item knÿe ÿn das schlos vnd mit diner lincken hant griff vber sin hant fornen an daß visier vnd zuch vber sich / vnd mit dem knÿe drück wider / ist sin visier offen so griff mit den fingern in seÿn augen Oder griff mit beÿde~ hende~ an die hauben vnd ver dre mit dem hals so felt er wider auff den buch ~
 
{{red|Item}} So fal ÿm mit dem recht Item knÿe ÿn das schlos vnd mit diner lincken hant griff vber sin hant fornen an daß visier vnd zuch vber sich / vnd mit dem knÿe drück wider / ist sin visier offen so griff mit den fingern in seÿn augen Oder griff mit beÿde~ hende~ an die hauben vnd ver dre mit dem hals so felt er wider auff den buch ~
Line 874: Line 874:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|An arm break}}</p>
+
| <p>[57] {{red|b=1|An arm break}}</p>
  
<p>Note: if he falls on his stomach then follow with one knee on his arm in the joint and break upward</p>
+
<p>Note: if he falls on his stomach then follow with one knee on his arm in the joint and break upward.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|7|lbl=-}}
  
Line 882: Line 882:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
jtem velt er auf denn pauch so val auf den arm mit deinem chnye im glenck vnnd brich vbersich
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|2|lbl=-}}
 
| Item Ein anders  
 
| Item Ein anders  
 
felt er auff den buch so fal auff sine~ arm mit dem knÿe ym gelenck vnd brich vber sich
 
felt er auff den buch so fal auff sine~ arm mit dem knÿe ym gelenck vnd brich vber sich
Line 890: Line 891:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: when he lays on his belly then sit on him and step over his arm and break it</p>
+
| <p>[58] Note: when he lays on his belly then sit on him and step over his arm and break it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|3|lbl=-}}
| nu wenn er auf dem pauch leyt so sicz auf in vnd schreyt vber sein arm vnd prich imbs
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|3|lbl=-}}
 
| Item wen er auff den buech felt so sitz auff yn vnd schrenck vber sin arm vnd brich siye ~
 
| Item wen er auff den buech felt so sitz auff yn vnd schrenck vber sin arm vnd brich siye ~
 
|  
 
|  
Line 900: Line 901:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: sit straddling on his shouldler and pull his head upward</p>
+
| <p>[59] Note: sit straddling on his shouldler and pull his head upward.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|1|lbl=67r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|1|lbl=67r}}
| jtem sich im auf sein achsel schritling vnd zuck im den chopf vber sich
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|4|lbl=-}}
 
| Item sitz ÿm auff sin achsell schrittlingen vnd zu<sup>e</sup>ch vber sich
 
| Item sitz ÿm auff sin achsell schrittlingen vnd zu<sup>e</sup>ch vber sich
 
|  
 
|  
Line 910: Line 911:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: his right hand on your back extends well above you</p>
+
| <p>[60] Note: his right hand on your back extends well above you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|2|lbl=-}}
| jtem sein recht hannd auf denn ruck wol vbersich gedaucht
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|5|lbl=-}}
 
| Item Sin rechte~ hant auff den ruck woll vor sich getruck ~
 
| Item Sin rechte~ hant auff den ruck woll vor sich getruck ~
 
|  
 
|  
Line 920: Line 921:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[61] </p>
  
 
<p>Note: if he grabs your visor with his fingers when it is opened up from below when you lie on your belly then strike with your left hand to his left</p>
 
<p>Note: if he grabs your visor with his fingers when it is opened up from below when you lie on your belly then strike with your left hand to his left</p>
Line 928: Line 929:
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Greyfft er dir in dein visier mit den fingern wenn es offen yst von vndenn auf wenn dw auf dem pauch leyst so slach mit deiner tenncken hand an sein tenncke
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{red|b=1|Die auff sten im kanpff}}
 
| {{red|b=1|Die auff sten im kanpff}}
 
{{red|Item}} Grifft dir eÿner in dyn visier mit den fingern wan eß offen ist von vnde~ auff wen du auff dem buch leyst So schlag mit diner hant an seyn lincken ~
 
{{red|Item}} Grifft dir eÿner in dyn visier mit den fingern wan eß offen ist von vnde~ auff wen du auff dem buch leyst So schlag mit diner hant an seyn lincken ~
Line 938: Line 940:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>or to his right with your right and pull over you and push his head to the ground and help with hands and with feet so you come up</p>
+
| <p>[62] or to his right with your right and pull over you and push his head to the ground and help with hands and with feet so you come up.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|1|lbl=67v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|1|lbl=67v|p=1}}
| oder mit deiner rechtn hand an sein rechte vnd ruck ann dich vnd druck dein haubt zu der erdenn vnd hilf mit henndn vnnd mit fuessen so chumbst auff
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|7|lbl=-}}
 
| Oder mit diner rechte~ hant an seyn rechte hãt vnd ruck an dich vnd druck din haupt zu° der '''[136r]''' erden vnd hilff mit hende~ vnd mit fu<sup>e</sup>ssen so kümpstu auff ~
 
| Oder mit diner rechte~ hant an seyn rechte hãt vnd ruck an dich vnd druck din haupt zu° der '''[136r]''' erden vnd hilff mit hende~ vnd mit fu<sup>e</sup>ssen so kümpstu auff ~
 
|  
 
|  
Line 949: Line 951:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| <p>[63] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
  
<p>Note: grasp his left hand with your left and pulling to you fall on your back and with the right hand grab his leg and lift upward so you come up</p>
+
<p>Note: grasp his left hand with your left and pulling to you fall on your back and with the right hand grab his leg and lift upward so you come up.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|2|lbl=-}}
Line 962: Line 964:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|If you fall on your back}}</p>
+
| <p>[64] {{red|b=1|If you fall on your back}}</p>
Note: if one throws you on your back, then mark just as you fall to put your left hand on your chest and when he falls on you then grasp his left elbow with your left hand and with your right hand grasp under his left knee and lift upward and slip your body quickly out during the fall so you come over him.
+
 
 +
<p>Note: if one throws you on your back, then mark just as you fall to put your left hand on your chest and when he falls on you then grasp his left elbow with your left hand and with your right hand grasp under his left knee and lift upward and slip your body quickly out during the fall so you come over him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|8|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|1|lbl=68r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|1|lbl=68r|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Ob dich ainer auf deinen ruck wurfft in dem als dw wellest leg dein tenncke hannd auf dein prust vnd wenn er auf dich velst so greyff mit deiner tenckenn hannd an seinen tencken elpogenn vnd mit deiner rechtenn hand greyff vnder dein tenncks chnye vnd heb vbersich vnd mit deinem leyb schupf dich resch auf in
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{red|b=1|Ob du auff den ruck velst}}
 
| {{red|b=1|Ob du auff den ruck velst}}
 
{{red|Itm~}} Als du velest leg dyn lincke hant auff sin brüst vnd wan er auff dich vallett so griff mit diner lincken hant an sin lincken elnboge~ vnd mit der rechte~ hant griff vntter sin linckes knÿe vnd hebe vber sich vnd mit dem lieb schupff dich risch auff yn den fal so kümpstü auff ymu<sup>e</sup>n ~
 
{{red|Itm~}} Als du velest leg dyn lincke hant auff sin brüst vnd wan er auff dich vallett so griff mit diner lincken hant an sin lincken elnboge~ vnd mit der rechte~ hant griff vntter sin linckes knÿe vnd hebe vber sich vnd mit dem lieb schupff dich risch auff yn den fal so kümpstü auff ymu<sup>e</sup>n ~
Line 976: Line 980:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Another counter}}</p>
+
| <p>[65] {{red|b=1|Another counter}}</p>
Or bring your left arm around his neck and lift with your right leg and help with the right hand
+
 
 +
<p>Or bring your left arm around his neck and lift with your right leg and help with the right hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|9|lbl=-}}
  
Line 990: Line 995:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Note: if you can't do this and he works with the dagger, then always slip yourself outward if you don't want your left hand to be taken then grasp him under his hand below the dagger and take the hand close when you will grab and when you have the hand trapped then grasp with the right to his left elbow and lift upward pulling the right knee to you and look to see if he can be thrust from you</p>
+
| <p>[66] Note: if you can't do this and he works with the dagger, then always slip yourself outward if you don't want your left hand to be taken then grasp him under his hand below the dagger and take the hand close when you will grab and when you have the hand trapped then grasp with the right to his left elbow and lift upward pulling the right knee to you and look to see if he can be thrust from you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|1|lbl=68v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|1|lbl=68v|p=1}}
| wenn er dich mit dem tegn arbait so schupf dich albegenn aufwercz magst dw dein tenncke hand gewinenn so greyff im vnnder sein hannd vnder den degen vnd thue dy hand zue wenn dw greyffen wild vnd wenn dw im die hand geuast hast so greyff mit der rechtenn an sein tenncken elpogenn vnd heb vbersich zuck das recht chnye zw dir vnd besuech ob dw in vonn dir mugst gestossenn
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|9|lbl=-}}
 
| Ite~ magstu daß nit gethün vnd er mit dem tege~ arbeytt So schüpff dich albeg außwartz magstu din lincken arm gewÿnenn so griff ÿm vnder sin hãt vntter den tege~ vnd thün die hãt zu° wen du griffent wiltt vnd wen du ÿm die hant gefassest hast So griff mit der rechte~ an sin lincken elnboge~ vnd heb vber sich vnd ru<sup>e</sup>ck dz recht knÿe zü dir vnd besich ob du ÿnn magst von dir gestossenn ~  
 
| Ite~ magstu daß nit gethün vnd er mit dem tege~ arbeytt So schüpff dich albeg außwartz magstu din lincken arm gewÿnenn so griff ÿm vnder sin hãt vntter den tege~ vnd thün die hãt zu° wen du griffent wiltt vnd wen du ÿm die hant gefassest hast So griff mit der rechte~ an sin lincken elnboge~ vnd heb vber sich vnd ru<sup>e</sup>ck dz recht knÿe zü dir vnd besich ob du ÿnn magst von dir gestossenn ~  
 
|  
 
|  
Line 1,001: Line 1,006:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|A good hold in wrestling}}</p>
+
| <p>[67] {{red|b=1|A good hold in wrestling}}</p>
  
<p>Grasp his right arm behind the hand with your right hand and take his weight with your left hand on his right elbow and with your right hand thrust his right arm well over your left arm and step behind him and so hold him fast, if he is not thrown then grab his right leg below the knee</p>
+
<p>Grasp his right arm behind the hand with your right hand and take his weight with your left hand on his right elbow and with your right hand thrust his right arm well over your left arm and step behind him and so hold him fast, if he is not thrown then grab his right leg below the knee.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|2|lbl=68v|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|1|lbl=69r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|2|lbl=68v|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|1|lbl=69r|p=1}}
| '''Ein gutes halden in dem ringenn'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|10|lbl=-}}
begreyff mit der rechtn hand sein rechtenn arm hinder seiner recht[e]n hand vnd mit deiner tenckenn hannd nym im das gewicht pey seinem rechtenn elpogenn vnd stos sein rechtn arm mit deiner rechtn hannd wol vber seinen tennckenn arm vnd trit hinder in vnd halt in also vest hast dw in nit geworffenn so halcz sein rechcz painn vnd dem chnye vnnd wurff in nyder
 
 
| '''[136v] {{red|Ein gut halten nider ringen}}
 
| '''[136v] {{red|Ein gut halten nider ringen}}
 
{{red|Item}} Begriff mit diner rechte~ hant sine~ rechte~ arm hintter siner rechte~ hant vnd mit der lincke~ hant nÿm ÿm daß gewichtt bÿ syne~ rechte~ elnboge~ vnd stos siner rechte~ arm mit diner reche~ hant wol vber dine~ lincke~ arm vnd tritt hinder yn vnd halt yn vest hostu yn nit gewurffen so begriff sin recht peyn hinder dÿn knye vnd wurff yn
 
{{red|Item}} Begriff mit diner rechte~ hant sine~ rechte~ arm hintter siner rechte~ hant vnd mit der lincke~ hant nÿm ÿm daß gewichtt bÿ syne~ rechte~ elnboge~ vnd stos siner rechte~ arm mit diner reche~ hant wol vber dine~ lincke~ arm vnd tritt hinder yn vnd halt yn vest hostu yn nit gewurffen so begriff sin recht peyn hinder dÿn knye vnd wurff yn
Line 1,016: Line 1,020:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is a lesson}}</p>
+
| <p>[68] {{red|b=1|This is a lesson}}</p>
  
<p>If you have thrown one below you then cut or wrench a great play from his weapon belt, stab him then in his visor with the dagger and let him not take it out, this is good when it's muddy or fill his visor with dirt or ''pull upward'' with the dagger out to the ground and throw him on the face<ref>Note: "pull upward" is another guess.</ref></p>
+
<p>If you have thrown one below you then cut or wrench a great play from his weapon belt, stab him then in his visor with the dagger and let him not take it out, this is good when it's muddy or fill his visor with dirt or ''pull upward'' with the dagger out to the ground and throw him on the face.<ref>Note: "pull upward" is another guess.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
wenn dw ainenn vnder dich geworffenn hast so schneyd oder reyb ein gross stuck aus seinem wappen rock vnd stich im das in sein visier mit dem tegenn vnd lass in das nit aus gewinen das ist gut wenn es kotig<ref>kot = Unrat, Dreck</ref> ist oder wurff im das visier voller staubs oder stich mit deinem tegenn erd auf vnd würff im das ins gesicht
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|11|lbl=-}}
 
| {{red|b=1|Ein gut lere}}
 
| {{red|b=1|Ein gut lere}}
 
{{red|H}}astu eyne~ vntter dich geworffen so schnid oder ryeß ein groß stuck aus sinem waffen rock vñ stich ÿm in daß visier mit dem tege~ vñ loß dz ym nicht auß gewÿnne~ daß <del>y</del> ist gut wen es kottig oder staubig ist wirff ÿm dz visier voll staubs ode° gemil oder stich erde~ auß mit dem tege~ vnd wurff ÿm dz in dz gesichtt
 
{{red|H}}astu eyne~ vntter dich geworffen so schnid oder ryeß ein groß stuck aus sinem waffen rock vñ stich ÿm in daß visier mit dem tege~ vñ loß dz ym nicht auß gewÿnne~ daß <del>y</del> ist gut wen es kottig oder staubig ist wirff ÿm dz visier voll staubs ode° gemil oder stich erde~ auß mit dem tege~ vnd wurff ÿm dz in dz gesichtt
Line 1,030: Line 1,035:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Another lesson}}</p>
+
| <p>[69] {{red|b=1|Another lesson}}</p>
  
<p>Mark if you want to show him no opening then cut him from the weapon belt to the arm or the pants and whatever you stab from probing you cut off and if you find a belt then cut it off too and wherever you find something that will do you good and stab well even on his dagger</p>
+
<p>Mark if you want to show him no opening then cut him from the weapon belt to the arm or the pants and whatever you stab from probing you cut off and if you find a belt then cut it off too and wherever you find something that will do you good and stab well even on his dagger.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|5|lbl=-}}
  
Line 1,039: Line 1,044:
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|1|lbl=69v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|1|lbl=69v|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
wenn dw chain ploss an im nit gesehenn magst so sneyd im denn wappenn rock auf auf (sic) denn armen oder die hossenn vnd was dw sichst von nesteln das jm auf vnd vindest dw ein gurtl die sneyd auch auf da findest etwas an das dir guet wird vnd sich gar eben auf seinen degen das er dir da mit nit schad
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|12|lbl=-}}
 
| {{red|b=1|Aber ein lere}}
 
| {{red|b=1|Aber ein lere}}
 
{{red|M}}erck magstu keÿn ploßling gesten so schnid ÿm vß dem wappen rock auff den armen oder die hossen vnd waß du sicht von nestell dz schnid auff so vinstu etlbas daß dir gut wirtt vnd sich gar eben auff sin tege~ das er dir do mit nit schade ~
 
{{red|M}}erck magstu keÿn ploßling gesten so schnid ÿm vß dem wappen rock auff den armen oder die hossen vnd waß du sicht von nestell dz schnid auff so vinstu etlbas daß dir gut wirtt vnd sich gar eben auff sin tege~ das er dir do mit nit schade ~
Line 1,047: Line 1,053:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Mark you also want to hit him with the pommel or thrust to the heart when he is on or at the shoulder or at the other joints</p>
+
| <p>[70] Mark you also want to hit him with the pommel or thrust to the heart when he is on or at the shoulder or at the other joints.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|2|lbl=-}}
| dw macht in auch slachen mit dem chnopf oder stossenn zw dem herczenn wenn er leyt oder zw denn achselnn oder zw anndern gelennckenn
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|13|lbl=-}}
 
| Merck du magstu ÿn auch schlagen mit de~ knopff oder stoßen zu dem hertzen wie er leutt oder zu den achsell oder zu° andern gelenckenn ~
 
| Merck du magstu ÿn auch schlagen mit de~ knopff oder stoßen zu dem hertzen wie er leutt oder zu den achsell oder zu° andern gelenckenn ~
 
|  
 
|  
Line 1,057: Line 1,063:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Mark during the striving to strike high or low to the ankle and twist above to his side with the right</p>
+
| <p>[71] Mark during the striving to strike high or low to the ankle and twist above to his side with the right.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|3|lbl=-}}
| jtm in der ver reydenn slach obenn oder vndenn ann sein enckel vnd zeuch obenn auf sein seytenn mit der rechtenn
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|14|lbl=-}}
 
| Merck im dem vorreüten / Schlag oben oder vnte~ an sin enckell vnd zu°ch oben auff sin sitenn mit der rechte~ hantt {{red|~}}
 
| Merck im dem vorreüten / Schlag oben oder vnte~ an sin enckell vnd zu°ch oben auff sin sitenn mit der rechte~ hantt {{red|~}}
 
|  
 
|  
Line 1,067: Line 1,073:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Thus also stab the openings behind to the body to the face between the shoulders inward below the armpit and not disengage again until he is secure</p>
+
| <p>[72] Thus also stab the openings behind to the body to the face between the shoulders inward below the armpit and not disengage again until he is secure.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|1|lbl=70r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|1|lbl=70r}}
| also suech auch die ploss hindenn zu denn schultern vnd zuck nit wider hinczer sichert
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|15|lbl=-}}
 +
|
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
 
 
|  
 
|  
  
Line 1,078: Line 1,084:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
 
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
|  
| <u>Fimis {{red|/}}</u> (!)
+
|  
 +
| {{dec|u|Fimis {{red|/}}}} (!)
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,105: Line 1,111:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is dagger fencing as composed and devised by master Martin Hunnfeltz who was well respected}}<br/><br/></p>
+
| <p>[1] {{red|b=1|This is dagger fencing as composed and devised by master Martin Hunnfeltz who was well respected}}<br/><br/></p>
  
 
<p>Mark when one stabs below to your body and holds the dagger so that the disc stands forward on the hand.</p>
 
<p>Mark when one stabs below to your body and holds the dagger so that the disc stands forward on the hand.</p>
Line 1,120: Line 1,126:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Counter this thus}}</p>
+
| <p>[2] {{red|b=1|Counter this thus}}</p>
  
 
<p>Item: hold your left hand in front of you on the belly and when he stabs down then strike upward with your left hand onto his right arm and drive through inward under his right arm so that your left arm comes outward to his right and step well to him and lift upward and break his arm over your left shoulder.</p>
 
<p>Item: hold your left hand in front of you on the belly and when he stabs down then strike upward with your left hand onto his right arm and drive through inward under his right arm so that your left arm comes outward to his right and step well to him and lift upward and break his arm over your left shoulder.</p>
Line 1,133: Line 1,139:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is another counter}}</p>
+
| <p>[3] {{red|b=1|This is another counter}}</p>
  
 
<p>Mark when he stabs down to you then drop your left hand from above down to the dagger so that your thumb stands before you and strike up with the right hand from below under his right forearm near the hand thus you follow the dagger.</p>
 
<p>Mark when he stabs down to you then drop your left hand from above down to the dagger so that your thumb stands before you and strike up with the right hand from below under his right forearm near the hand thus you follow the dagger.</p>
Line 1,146: Line 1,152:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| <p>[4] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
  
 
<p>Mark when he stabs down to you then grasp his hand with your left hand and step through his arm with your head and in the step grab his right leg with your right hand and force him thus as you will. Or with your right hand strike up under his elbow from below backward on the joint.</p>
 
<p>Mark when he stabs down to you then grasp his hand with your left hand and step through his arm with your head and in the step grab his right leg with your right hand and force him thus as you will. Or with your right hand strike up under his elbow from below backward on the joint.</p>
Line 1,160: Line 1,166:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| <p>[5] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
  
 
<p>Mark when he stabs down then grab his arm with the left hand and push down and follow with your right hand from below up to the elbow and with it pull upward, this is good</p>
 
<p>Mark when he stabs down then grab his arm with the left hand and push down and follow with your right hand from below up to the elbow and with it pull upward, this is good</p>
Line 1,173: Line 1,179:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is how one shall wrench out with the dagger}}</p>
+
| <p>[6] {{red|b=1|This is how one shall wrench out with the dagger}}</p>
  
 
<p>Mark when he holds the dagger so that the disk stands out in front of the hand then hold yours so too if he stabs down to you then drive yours at the same time and bind your dagger onto his and immediately with your left hand grasp downward to his from above with your thumb toward yourself and twist your dagger on his right hand and with your left break his dagger over your dagger upward thus taking his dagger</p>
 
<p>Mark when he holds the dagger so that the disk stands out in front of the hand then hold yours so too if he stabs down to you then drive yours at the same time and bind your dagger onto his and immediately with your left hand grasp downward to his from above with your thumb toward yourself and twist your dagger on his right hand and with your left break his dagger over your dagger upward thus taking his dagger</p>
Line 1,186: Line 1,192:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a wrench out}}</p>
+
| <p>[7] {{red|b=1|Yet a wrench out}}</p>
  
 
<p>Mark if he has held the dagger so that the disc stands against his little finger and stabs up to you, then invert your left hand and drive up from below and grasp his forearm near his hand below his dagger and wrench* his dagger upward with your left arm</p>
 
<p>Mark if he has held the dagger so that the disc stands against his little finger and stabs up to you, then invert your left hand and drive up from below and grasp his forearm near his hand below his dagger and wrench* his dagger upward with your left arm</p>
Line 1,200: Line 1,206:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Counter this thus}}</p>
+
| <p>[8] {{red|b=1|Counter this thus}}</p>
  
 
<p>Mark when you stab down to one from above and hold your dagger so that the disc lies behind your hand if he displaces with an inverted hand, whichever hand it is and will wrench around your right arm or wrench (choke) out the dagger, then twist your dagger over his hand and cut his hand off</p>
 
<p>Mark when you stab down to one from above and hold your dagger so that the disc lies behind your hand if he displaces with an inverted hand, whichever hand it is and will wrench around your right arm or wrench (choke) out the dagger, then twist your dagger over his hand and cut his hand off</p>
Line 1,213: Line 1,219:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| <p>[9] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
  
 
<p>Mark, if he stabs downward from above and has held his dagger so that the disc lies behind the hand Then also hold your dagger so and stab up from below against his stab with an inverted dagger and leave the hand and don't grapple and stab to the face</p>
 
<p>Mark, if he stabs downward from above and has held his dagger so that the disc lies behind the hand Then also hold your dagger so and stab up from below against his stab with an inverted dagger and leave the hand and don't grapple and stab to the face</p>
Line 1,226: Line 1,232:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| <p>[10] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
  
 
<p>Mark if he holds his dagger so that the disc lies behind the hand Then hold yours so as well, if he then stabs high to you then stab up from below with an inverted dagger from your left side against his stab and drive your dagger over his forearm near the hand and push down with the dagger and with the left take him forcefully by the elbow</p>
 
<p>Mark if he holds his dagger so that the disc lies behind the hand Then hold yours so as well, if he then stabs high to you then stab up from below with an inverted dagger from your left side against his stab and drive your dagger over his forearm near the hand and push down with the dagger and with the left take him forcefully by the elbow</p>
Line 1,240: Line 1,246:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Mark when you have driven your dagger over his hand then with the left hand grasp below through your right to your dagger's blade and push your arms close together and pull well downward thus you have his arm trapped</p>
+
| <p>[11] Mark when you have driven your dagger over his hand then with the left hand grasp below through your right to your dagger's blade and push your arms close together and pull well downward thus you have his arm trapped</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,250: Line 1,256:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| <p>[12] <br/></p>
  
 
<p>Mark when he holds his dagger so that the disc stands behind the hand and stabs high to you, then invert your left hand and with it grasp his right and with the other hand stab him where you will or grab his leg with the right and thus come to wrestle</p>
 
<p>Mark when he holds his dagger so that the disc stands behind the hand and stabs high to you, then invert your left hand and with it grasp his right and with the other hand stab him where you will or grab his leg with the right and thus come to wrestle</p>
Line 1,267: Line 1,273:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Mark when you have grasped his right hand with your inverted left hand then strike with the right hand from above down to his arm joint and break his right arm over your right</p>
+
| <p>[13] Mark when you have grasped his right hand with your inverted left hand then strike with the right hand from above down to his arm joint and break his right arm over your right</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,277: Line 1,283:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|Item:}} When one stabs up from below then you stab strongly from above down taking the stab and fight him</p>
+
| <p>[14] {{red|Item:}} When one stabs up from below then you stab strongly from above down taking the stab and fight him</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,287: Line 1,293:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Mark, this is called the Key</p>
+
| <p>[15] Mark, this is called the Key</p>
  
 
<p>with which one unlocks all locks,<ref>Schlos/schloss can mean castle/fort as well as lock. In either case it is something that is strongly closed.</ref> this works when one stabs up to you with a dagger and you hold no weapon in your hands, then stand still and place your hands over one another from which you shall open up all locks against the dagger one stabs to you high or low</p>
 
<p>with which one unlocks all locks,<ref>Schlos/schloss can mean castle/fort as well as lock. In either case it is something that is strongly closed.</ref> this works when one stabs up to you with a dagger and you hold no weapon in your hands, then stand still and place your hands over one another from which you shall open up all locks against the dagger one stabs to you high or low</p>
Line 1,301: Line 1,307:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Mark the counter from the Key with empty hands}}</p>
+
| <p>[16] {{red|b=1|Mark the counter from the Key with empty hands}}</p>
  
 
<p>Mark if one stabs to you high with the dagger then invert your right hand and grab his right forearm near the hand and wrap around his arm and with the left hand take it strongly by the elbow and while you take him with strength then thrust his right arm up over your left with your right hand and with your left arm lift his right over yourself so you have him trapped and can eat and drink near him and he can't come away from you</p>
 
<p>Mark if one stabs to you high with the dagger then invert your right hand and grab his right forearm near the hand and wrap around his arm and with the left hand take it strongly by the elbow and while you take him with strength then thrust his right arm up over your left with your right hand and with your left arm lift his right over yourself so you have him trapped and can eat and drink near him and he can't come away from you</p>
Line 1,314: Line 1,320:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Yet a counter with empty hands}}</p>
+
| <p>[17] {{red|b=1|Yet a counter with empty hands}}</p>
  
 
<p>When one stabs down to you then drop your left hand onto his right and hold it tight and grasp with an inverted right hand down to his dagger and twist his dagger by the point up from below and toward his body and step with your chest behind on the dagger thus stabbing him with his own dagger</p>
 
<p>When one stabs down to you then drop your left hand onto his right and hold it tight and grasp with an inverted right hand down to his dagger and twist his dagger by the point up from below and toward his body and step with your chest behind on the dagger thus stabbing him with his own dagger</p>
Line 1,327: Line 1,333:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
+
| <p>[18] {{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
  
 
<p>When one stabs down with the dagger to you then grasp his arm with both hands and step through the arm and hold tight thus you break his arm and also take the dagger if you want</p>
 
<p>When one stabs down with the dagger to you then grasp his arm with both hands and step through the arm and hold tight thus you break his arm and also take the dagger if you want</p>
Line 1,341: Line 1,347:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Another}}</p>
+
| <p>[19] {{red|b=1|Another}}</p>
  
 
<p>When you have grabbed the arm with both hands Then wrench over and twist yourself around to your right side and break his arm over your left shoulder</p>
 
<p>When you have grabbed the arm with both hands Then wrench over and twist yourself around to your right side and break his arm over your left shoulder</p>
Line 1,354: Line 1,360:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
+
| <p>[20] {{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
  
 
<p>When one stabs to you Then grasp his arm with both hands and step well to him and twist yourself to your right side and break his arm over your chest</p>
 
<p>When one stabs to you Then grasp his arm with both hands and step well to him and twist yourself to your right side and break his arm over your chest</p>
Line 1,367: Line 1,373:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Or try wrestling}}</p>
+
| <p>[21] {{red|b=1|Or try wrestling}}</p>
  
 
<p>Drive ahead with your left hand to his neck and stride with your left foot behind his right and throw him over your left knee from the foot</p>
 
<p>Drive ahead with your left hand to his neck and stride with your left foot behind his right and throw him over your left knee from the foot</p>
Line 1,380: Line 1,386:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|With Empty Hands}}</p>
+
| <p>[22] {{red|b=1|With Empty Hands}}</p>
  
 
<p>When he stabs then grasp his right hand with your left and with the right grasp him below the elbow and pull it to yourself and with the left thrust his arm upward and spring with your right foot behind his left and throw him from the foot over your right knee</p>
 
<p>When he stabs then grasp his right hand with your left and with the right grasp him below the elbow and pull it to yourself and with the left thrust his arm upward and spring with your right foot behind his left and throw him from the foot over your right knee</p>
Line 1,421: Line 1,427:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Here begins Master Martin Huntfeltz’s art, God be gracious to him, on horseback with the lance and with the sword, written hereafter}}<br/></p>
+
| <p>[1] {{red|b=1|Here begins Master Martin Huntfeltz’s art, God be gracious to him, on horseback with the lance and with the sword, written hereafter}}<br/></p>
  
 
<p>Stride on horseback<br/>Learn from both sides<br/>Thereafter certainly<br/>Know the horse well<br/>Also note the side<br/>Which you wish to advantageously stride<br/>Whoever thinks about you<br/>His sword wins coming to you<br/>Wind on without misgiving<br/>If you want no pain<br/>Thereafter note<br/>Stitch lance wielding with strength<br/>Run to the first opening<br/>Then grasp the bridle long with sense<br/>Thereafter stride forth<br/>Thwart the lance over a side<br/>Then note the side<br/>So you want to ride with art<br/>So correctly with sense<br/>Then you want to win set-aside<br/>Right long, let hang<br/>That I praise, if you want to wrestle<br/>Whoever wants to hew upon you<br/>Parry, you shall free yourself<br/>When you have parried<br/>Then all of his hews are destroyed<br/>So you find with slice behind<br/>And in front, thereafter hew away to him<br/>Reins, left leg, otherwise threaten him</p>
 
<p>Stride on horseback<br/>Learn from both sides<br/>Thereafter certainly<br/>Know the horse well<br/>Also note the side<br/>Which you wish to advantageously stride<br/>Whoever thinks about you<br/>His sword wins coming to you<br/>Wind on without misgiving<br/>If you want no pain<br/>Thereafter note<br/>Stitch lance wielding with strength<br/>Run to the first opening<br/>Then grasp the bridle long with sense<br/>Thereafter stride forth<br/>Thwart the lance over a side<br/>Then note the side<br/>So you want to ride with art<br/>So correctly with sense<br/>Then you want to win set-aside<br/>Right long, let hang<br/>That I praise, if you want to wrestle<br/>Whoever wants to hew upon you<br/>Parry, you shall free yourself<br/>When you have parried<br/>Then all of his hews are destroyed<br/>So you find with slice behind<br/>And in front, thereafter hew away to him<br/>Reins, left leg, otherwise threaten him</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|1|lbl=97v}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|1|lbl=97v}}
 
|  
 
|  
| '''[126r] Das ist maister marteins hunczfeltz chunst zu ross mit der glaffen vnd mit swertt'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|16|lbl=126r}}
<br/>Zu ross streiten <br/>
 
lern mit paidenn seytenn <br/>
 
darnach <br/>
 
dem ross gurt[e]n gewisse <br/>
 
auch merck die seytenn <br/>
 
da dw auf vortail gerst zu streitenn <br/>
 
wer auf dich sinnet <br/>
 
sein swert zw dir chömenn gewinet <br/>
 
an zweyffl wind an <br/>
 
wild dw chainen schaden han <br/>
 
darnach merck <br/>
 
die glaffenn bedeckenn mit sterck <br/>
 
Erst ploss zw rennen <br/>
 
so vass dein zaum lannck mit sinenn <br/>
 
dar nach zu streitn <br/>
 
die gläffenn twer vber ein seyten <br/>
 
so merck die seytenn <br/>
 
da dw mit chunst gerest reytenn <br/>
 
so reyt mit sinnen <br/>
 
so dw abgeseczen gerst gewinenn <br/>
 
recht lanng las hangenn <br/>
 
das lob ich lass rangenn <br/>
 
Wer auf dich wil hauen <br/>
 
verseczenn sold dw dich freyenn <br/>
 
wenn dw hast verseczt <br/>
 
so sein all sein hew verleczt <br/>
 
so findest snyt <br/>
 
hindenn vnd vor mitte <br/>
 
dar nach im ab haw <br/>
 
zaum linck pey sunder / im traw
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 192v.jpg|1|lbl=192v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|1|lbl=193r|p=1}}
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 192v.jpg|2|lbl=192v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|1|lbl=193r|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|These are the techniques with the lance}}</p>
+
| <p>[2] {{red|b=1|These are the techniques with the lance}}</p>
  
 
<p>Item: Run in equally with him with the lance, and stand up from the left arm</p>
 
<p>Item: Run in equally with him with the lance, and stand up from the left arm</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''[126v] Das seind die stuck mit der glaffenn'''
+
| <p><br/></p>
renn mit im geleich ein mit der glaffenn oder //ste<ref>"/ste/" wurde oberhalb der Zeile eingefügt.</ref> auf von von (sic) dem tennckenn arm
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|1|lbl=126v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,477: Line 1,454:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Set aside short with both hands with the lance</p>
+
| <p>[3] Item: Set aside short with both hands with the lance</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem secz ab churcz mit paidenn henndenn mit der glaffenn
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,487: Line 1,464:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: So someone strikes away your lance with the sword, jab him with the lance with the back part to the testicles, or move with the arm to his arm and take his sword.</p>
+
| <p>[4] Item: So someone strikes away your lance with the sword, jab him with the lance with the back part to the testicles, or move with the arm to his arm and take his sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|1|lbl=98r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|1|lbl=98r}}
 
|  
 
|  
| jt[e]m so dir ainer auf slecht dy gläffenn mit dem swert so stos in mit der gläffenn mit dem hindern tayl an die hodenn oder far im mit dem arm jn sein arm vnd nym im sein swert
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,497: Line 1,474:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Sword against sword}}</p>
+
| <p>[5] {{red|b=1|Sword against sword}}</p>
  
 
<p>Item: Lay your sword on the left arm, and when someone hews onto you, stand up, hew away hand, reins, left leg</p>
 
<p>Item: Lay your sword on the left arm, and when someone hews onto you, stand up, hew away hand, reins, left leg</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Swert gegn swert'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|4|lbl=-}}
leg dein swert auf dein tencken arm vnd wenn jenner auf dich haut so ste auf haw hat zaum linck pain ab
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,510: Line 1,486:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Stand up with the sword, and take his sword.</p>
+
| <p>[6] Item: Stand up with the sword, and take his sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem ste auf mit dem swert vnd nym jm sein swert
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,520: Line 1,496:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Go up with your pommel and hew to his head. Counter lance and all weapons with it.</p>
+
| <p>[7] Item: Go up with your pommel and hew to his head. Counter lance and all weapons with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem ge auf mit deinem chnopf vnd haw im zw dem chopf do mit do prich glaffen vnd allerlay wer
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,530: Line 1,506:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: When you strike to his head and he parries you, hang well from your right arm. Throw or stab him to his arm.</p>
+
| <p>[8] Item: When you strike to his head and he parries you, hang well from your right arm. Throw or stab him to his arm.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem wenn dw in mit dem chnopf slechst vnnd er dir verseczt henng wol aus deinem rechtn arm
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,540: Line 1,516:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Parry the stab or the hit, and move with the pommel to his neck, and throw him.</p>
+
| <p>[9] Item: Parry the stab or the hit, and move with the pommel to his neck, and throw him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem versecz denn stich oder den slag vnd far im mit dem chnopf vmb denn hals vnd würff in
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|8|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,550: Line 1,526:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: When he rides to you to the left side, parry and strike an over hew to his head, or stab him in the neck.</p>
+
| <p>[10] Item: When he rides to you to the left side, parry and strike an over hew to his head, or stab him in the neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem wenn er dir zu der tennck[e]n seytenn zu reyt so versecz vnd slach im ein oberhaw zu dem chopf vnd stich in in den hals
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|9|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,560: Line 1,536:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Take your sword in the left hand, and lay it on the neck of the horse, and when he strikes, parry and stab him to the neck.</p>
+
| <p>[11] Item: Take your sword in the left hand, and lay it on the neck of the horse, and when he strikes, parry and stab him to the neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|8|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem nym dein swert in dein tenncke hannd vnd leg es dem ross auf seinen hals vnder Slecht so versecz im vnd stich im zum hals
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|10|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,570: Line 1,546:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: When he strikes, parry and thrust with your hilt under his arm, and with your right foot, move under his saddle rim and raise his foot high, and lift up his arm with your hilt, and therefore throw him from the horse.</p>
+
| <p>[12] Item: When he strikes, parry and thrust with your hilt under his arm, and with your right foot, move under his saddle rim and raise his foot high, and lift up his arm with your hilt, and therefore throw him from the horse.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|9|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|1|lbl=98v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|9|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|1|lbl=98v|p=1}}
 
|  
 
|  
| jtem wenn er slecht so versecz vnd hurt mit deinem gehilcz vnder sein arm vnnd mit deinem rechten fues vnnder sein steick leder vnd enpur im in denn fuess vnd hab im auf denn arm mit deinem gehilcz vnd wurff Jn also vom ross
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|11|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,581: Line 1,557:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: This technique is the noble sheep hold, as you well know how one shall perform it.</p>
+
| <p>[13] Item: This technique is the noble sheep hold, as you well know how one shall perform it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem das ist der edl schaffgriff als dw wol waist wie man in dan treybenn sol
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|12|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,591: Line 1,567:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: One sword with the other taken from the hanging point. Grab his arm in which he holds the sword, and thrust through him and take his sword, or pull him from the horse.</p>
+
| <p>[14] Item: One sword with the other taken from the hanging point. Grab his arm in which he holds the sword, and thrust through him and take his sword, or pull him from the horse.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem ein swert mit dem andern genomenn auf denn hangendenn orter[e]n begreyff im denn arm do er das swert in haldet vnnd hurt im durch vnd nym im das swert od[er] zeuch in von dem ross
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|13|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,601: Line 1,577:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: As before, hew an over hew straight to his head.</p>
+
| <p>[15] Item: As before, hew an over hew straight to his head.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem als vor vnd haw im gerad zum chopf ein oberhaw
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|14|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,611: Line 1,587:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Go up from the left arm, and hew away his neck with the thwart, or grab his neck with the right hand and throw him.</p>
+
| <p>[16] Item: Go up from the left arm, and hew away his neck with the thwart, or grab his neck with the right hand and throw him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem ge auf von dem tennckenn arm vnd haw im ab denn hals mit der twier oder begreyff im denn hals mit der rechtenn hand vnd wurff in
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|15|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,621: Line 1,597:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is with the armed hand}}</p>
+
| <p>[17] {{red|b=1|This is with the armed hand}}</p>
  
 
<p>Item: Let hang long, and grip in the short sword, and parry in front of your hand, and stab him wherever you may.</p>
 
<p>Item: Let hang long, and grip in the short sword, and parry in front of your hand, and stab him wherever you may.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Das ist zu gewapender hannd'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|16|lbl=-}}
jtem lass lanng hanngenn vnd greyff in das churcz swert vnd versecz vor deiner hannd vnd stich in wo dw magst
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,635: Line 1,610:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: As before, and move around his neck, parry especially long from you.</p>
+
| <p>[18] Item: As before, and move around his neck, parry especially long from you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem als vor vnd far im vmb denn hals besunder versecz von dir lannck
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|17|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,645: Line 1,620:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Go up with the pommel, and parry with the window, and grip in the half sword, and shift the back hand forward, and strike him to the neck.</p>
+
| <p>[19] Item: Go up with the pommel, and parry with the window, and grip in the half sword, and shift the back hand forward, and strike him to the neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|8|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem ge auf dem chnopf vnnd versecz mit dem fenster vnd greyff in das halb swert vnd wechsel die hinder hannd vornn[e] vnd slach /zw im // dem hals
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|18|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,655: Line 1,630:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Sword against lance: parry with the sword so that your stab goes to his neck.</p>
+
| <p>[20] Item: Sword against lance: parry with the sword so that your stab goes to his neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|1|lbl=99r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|1|lbl=99r}}
 
|  
 
|  
| jtem swert wider gläffenn das dein Stich zum hals ge
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|19|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,665: Line 1,640:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: If someone hunts strong onto you with the lance, then parry with half sword, and let slide with it, and stab him to the neck.</p>
+
| <p>[21] Item: If someone hunts strong onto you with the lance, then parry with half sword, and let slide with it, and stab him to the neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| Jtem jagt er starck auf dich so versecz mit halbenn swert vnnd lass da mit gleytenn vnd stich im zw hals
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|20|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,675: Line 1,650:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Take sword, dagger, from the left side, and the lance left side, note your work with it strong.</p>
+
| <p>[22] Item: Take sword, dagger, from the left side, and the lance left side, note your work with it strong.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| vnd nym swert tegenn vonn der te // nnckenn seytenn vnd die glaffenn linck seytenn merck dein arbait do mit sterck
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|21|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,685: Line 1,660:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Wind and parry, take it long from you, so he is destroyed by hand.</p>
+
| <p>[23] Item: Wind and parry, take it long from you, so he is destroyed by hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| Jtm wind vnd versecz jtm wind vnd versecz (sic) swert nyms von dir lannck so ist geleczt zw hand
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|22|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,695: Line 1,670:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Against the parry at the sword}}</p>
+
| <p>[24] {{red|b=1|Against the parry at the sword}}</p>
  
 
<p>Item: blind thereafter<br/>Whoever wants to disgrace you with parry<br/>Notice without misgiving<br/>And move quickly under his arms there</p>
 
<p>Item: blind thereafter<br/>Whoever wants to disgrace you with parry<br/>Notice without misgiving<br/>And move quickly under his arms there</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Wider das verseczenn am swert'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|23|lbl=-}}
Jtem dar nach verplennt <br/>wer dich mit verseczenn wil schenndenn <br/>an zweyff nym war <br/>vnd far im pald vnder den arm dar
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,708: Line 1,682:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|To break set-aside with the lance}}</p>
+
| <p>[25] {{red|b=1|To break set-aside with the lance}}</p>
  
 
<p>If you want to break set-aside<br/>And destroy his art<br/>Lance to the front<br/>Rush under it, take it to him without wrath<br/>You may also wrestle<br/>When you have clasped him</p>
 
<p>If you want to break set-aside<br/>And destroy his art<br/>Lance to the front<br/>Rush under it, take it to him without wrath<br/>You may also wrestle<br/>When you have clasped him</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Mit der glaffenn'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|24|lbl=-}}
wildw abseczen <br/>vnnd sein chunst leczenn <br/>glaffenn zw vorn <br/>misch dar vnder nym yms ann zorn <br/>Auch magstu ringen <br/>wenn dw in hast vmbgefangenn
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,722: Line 1,695:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: If he grips you to the side around the neck or similar, clasp his arm outwards in the inside of the elbow, and and break up from below.</p>
+
| <p>[26] Item: If he grips you to the side around the neck or similar, clasp his arm outwards in the inside of the elbow, and and break up from below.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem greyft er dich an zw der seytenn vmb denn hals oder des gleichen vmbfach seinen arm auswendig jn der pug vnd prich von vnden auf
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|25|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,732: Line 1,705:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is a common lesson on horseback}}</p>
+
| <p>[27] {{red|b=1|This is a common lesson on horseback}}</p>
  
 
<p>Item: If you flee before if one hunts you, and one plants behind you with the lance, then set aside through arms, or throw yourself around, or sit with the ass in the crook, or hold onto yourself with the horse as a result through the horse, and hew in with the spurs, so the lance goes out. Learn from both sides, hew, stab, artfully slide-away.</p>
 
<p>Item: If you flee before if one hunts you, and one plants behind you with the lance, then set aside through arms, or throw yourself around, or sit with the ass in the crook, or hold onto yourself with the horse as a result through the horse, and hew in with the spurs, so the lance goes out. Learn from both sides, hew, stab, artfully slide-away.</p>
Line 1,738: Line 1,711:
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|8|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|1|lbl=99v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|8|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|1|lbl=99v|p=1}}
 
|  
 
|  
| '''Das ist ein gemaine ler zw ross'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|26|lbl=-}}
fleuchstu vor ob man dich jagt vnd man dir an secz hindenn mit / glaffenn der // so secz ab durch arm oder würff dich vmb oder sicz mit dem ars in die chrümp oder halt an dich mit dem ross durch ross atems willenn so haw drein mit spor[e]nn so get die glaffen aus lere auf paid seytn haw stich chünstlich abgeleyten
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,746: Line 1,718:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: Stab from both sides behind you to him after hunting, and in the same stab, sit in the crook.</p>
+
| <p>[28] Item: Stab from both sides behind you to him after hunting, and in the same stab, sit in the crook.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtem stich von paiden seytenn hin der jm nach jagenn vnd ydlichenn stich secz in die chrum
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|27|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,756: Line 1,728:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>Item: You may also set aside with the hand and with the dagger, when one has planted in front. That goes forth also with points in the crook.</p>
+
| <p>[29] Item: You may also set aside with the hand and with the dagger, when one has planted in front. That goes forth also with points in the crook.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| jtm dw magst auch abgeseczen mit der hannd vnd mit dem tegenn wenn man vornn abgeseczt hat das get auch zw dem prechenn in die chrum
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|28|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,766: Line 1,738:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|This is again a lesson}}</p>
+
| <p>[30] {{red|b=1|This is again a lesson}}</p>
  
 
<p>Note, when you shall fence on horseback with a crossbow and with a sword, and would like to hold both of them so that you don’t let them leave you, when you work with one so that you also hold the other,</p>
 
<p>Note, when you shall fence on horseback with a crossbow and with a sword, and would like to hold both of them so that you don’t let them leave you, when you work with one so that you also hold the other,</p>
Line 1,772: Line 1,744:
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
jtem merck wen dw vechtn sold zu ross mit einem armprust vnd mit einem swert vnd wolczt dy gern paide behaldenn also das dw sy nicht vonn dir liest wann dw mit einem arbatest das dw das an der behielczt
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|29|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,780: Line 1,753:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>note when you have shot, and can’t reload the crossbow, and must yet press, then strike your crossbow to your left arm, and grip to the sword or grab the crossbow low by the nut with the left hand to the reins, and therefore make a shield with the crossbow, and work with the sword.</p>
+
| <p>[31] note when you have shot, and can’t reload the crossbow, and must yet press, then strike your crossbow to your left arm, and grip to the sword or grab the crossbow low by the nut with the left hand to the reins, and therefore make a shield with the crossbow, and work with the sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| merck wenn dw verslossenn hast vnd nit hand chanst chomen zw dem spannen vnnd muest ye verdruckenn so slach '''[127r]''' Dein armbrost ann dem <del>rechtenn</del><sup>te[n]chtenn</sup> arm[en] vnnd greyff zw dem swert oder pegreyff das arm brost vnderhalb der nuss mit der tennckenn hanndt vnd halt den zaum auch mit der tennckenn hand
+
|  
 +
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|30|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1|lbl=127r|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,790: Line 1,764:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>However, if you want to reload, then strike your sword under your left leg under the stirrup leather, and press the leg to the horse as such, or stab your sword through the belt of your tabard, and therefore you may reload, and hold them both, and come towards and away with it.</p>
+
| <p>[32] However, if you want to reload, then strike your sword under your left leg under the stirrup leather, and press the leg to the horse as such, or stab your sword through the belt of your tabard, and therefore you may reload, and hold them both, and come towards and away with it.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 100r.jpg|1|lbl=100r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 100r.jpg|1|lbl=100r|p=1}}
 
|  
 
|  
| vnd magstu wider zu dem spannenn chumen so slach dein swertt vnden dein tenncks pain vnder das steyckleder vnd druck das pain also an das pain ross oder sterck<ref>Es könnte "steck" gemeint sein.</ref> (sic) das swert durch denn gern deins rocks vnd also magstu spannen vnd dye paide behaldenn an schadenn
+
| {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1.1|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,801: Line 1,775:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 195v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 195v.jpg|400x400px|center]]
| <p>'''Horse Throw-down'''</p>
+
| <p>[33] '''Horse Throw-down'''</p>
  
 
<p>Make yourself near by him onto the right side. Grab his horse with your right hand over the neck, and grab him by his reins below by the bit, and come with the right hand to the left to help, and wrench strongly to yourself, so he must fall against you onto your left side, and that play also goes forth the same way on the left side.</p>
 
<p>Make yourself near by him onto the right side. Grab his horse with your right hand over the neck, and grab him by his reins below by the bit, and come with the right hand to the left to help, and wrench strongly to yourself, so he must fall against you onto your left side, and that play also goes forth the same way on the left side.</p>
Line 1,813: Line 1,787:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|400x400px|center]]
| <p>If someone then takes you under eyes on your right side, grab him with your right hand next to your right leg to the bridle, below by the bit, and wrench strongly upward with both hands, and press his horse to the side with your horse’s chest by the lower leg, so he must fall away from you on the back, or onto a side, and you may also perform that play on the left side.</p>
+
| <p>[34] If someone then takes you under eyes on your right side, grab him with your right hand next to your right leg to the bridle, below by the bit, and wrench strongly upward with both hands, and press his horse to the side with your horse’s chest by the lower leg, so he must fall away from you on the back, or onto a side, and you may also perform that play on the left side.</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  

Revision as of 02:29, 15 May 2020

Martin Huntfeltz
Born date of birth unknown
Died before 1452
Occupation Fencing master
Nationality German
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Martin Huntfeltz (Martein Hündsfelder) was an early 15th century German fencing master. Based on his surname, he was likely born in Psie Pole, a district of present-day Wrocław, Poland; alternatively, it is possible that he was from the village of Hundsfeld, about 20 km east of Würzburg. While Huntfeltz' precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of Codex Danzig in 1452.[1] The only other thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him in the list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2] Attributed to Huntfeltz are teachings on armored fencing (both with the short sword and grappling), dagger, and mounted fencing.

Treatises

Note that the Augsburg and Salzburg versions of his armored fencing treatise are attributed to Jud Lew, while a different armored fencing section is attributed to Huntfeltz. That treatise likely belongs to Andre Liegniczer, as several other versions of the treatise offer said attribution.

Additional Resources

References

  1. His name is accompanied by the traditional blessing on the dead on folio 87r.
  2. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. Das Initial ist ausgespart und nur durch einen kleinen provisorischen Buchstaben kenntlich gemacht.
  4. Written "die In", with marks indicating the correct order
  5. Korrigiert aus »an«.
  6. Placed between "die hant", with marks indicating the correct placement
  7. "wrenching" is a pure guess.
  8. Paragraph placed after 53.
  9. Die beiden Worte »ÿm« und »mit« sind vertauscht, was durch entsprechende Einfügezeichen kenntlich gemacht ist.
  10. Should be "fůessen"
  11. Note: "pull upward" is another guess.
  12. das »b« war ursprünglich ein »g«
  13. Schlos/schloss can mean castle/fort as well as lock. In either case it is something that is strongly closed.
  14. Written "glaffenn der", with marks indicating the correct order
  15. Korrigiert aus »rechtenn.