Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Sigmund ain Ringeck"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,223: Line 1,223:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 013v.jpg|200px|center]]
| <p>[79] {{red|b=1|This is yet another play text and gloss about traveling-after}}</p>
+
| <p>[80] {{red|b=1|This is yet another play text and gloss about traveling-after}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,238: Line 1,238:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014r.jpg|200px|center]]
| <p>[80] {{red|b=1|This is the text and the gloss about running-over}}</p>
+
| <p>[81] {{red|b=1|This is the text and the gloss about running-over}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,258: Line 1,258:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 014v.jpg|200px|center]]
| <p>[81] <ref>D. "Item".</ref>{{red|b=1|This is the text and the gloss: how one shall set-aside cuts and thrusts}}</p>
+
| <p>[82] <ref>D. "Item".</ref>{{red|b=1|This is the text and the gloss: how one shall set-aside cuts and thrusts}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,279: Line 1,279:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 015r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 015r.jpg|200px|center]]
| <p>[82] {{red|b=1|Yet another play from setting-aside}}</p>
+
| <p>[83] {{red|b=1|Yet another play from setting-aside}}</p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you stand against him in the guard of the plow from the left side: if he then cuts to the upper opening of your left side, then drive up with the sword, and wind<ref name="word-d"/> to the left side against his cut (such that the hilt is in front of your head), and step toward him with your<ref name="the-d"/> right foot and stab him in the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
<p>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you stand against him in the guard of the plow from the left side: if he then cuts to the upper opening of your left side, then drive up with the sword, and wind<ref name="word-d"/> to the left side against his cut (such that the hilt is in front of your head), and step toward him with your<ref name="the-d"/> right foot and stab him in the face (as stands pictured hereafter next to this).<ref name="clause-d"/></p>
Line 1,289: Line 1,289:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="3" | [[File:MS E.1939.65.341 015v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan="3" | [[File:MS E.1939.65.341 015v.jpg|200px|center]]
| <p>[83] {{red|b=1|This is the text and the gloss about Changing-through}}</p>
+
| <p>[84] {{red|b=1|This is the text and the gloss about Changing-through}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,307: Line 1,307:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[84] Item. If he then becomes aware of the thrust and drives after it with the parrying, then but change-through to the other side.</p>
+
| <p>[85] Item. If he then becomes aware of the thrust and drives after it with the parrying, then but change-through to the other side.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,314: Line 1,314:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[85] Item. Another. As you come to him, set your left foot forward and hold the long [point] against his face. If he then cuts to the sword (over or under) and will strike it away, allow your point to sink downwards and stab him to the other opening of the other side, and do that against all cuts.</p>
+
| <p>[86] Item. Another. As you come to him, set your left foot forward and hold the long [point] against his face. If he then cuts to the sword (over or under) and will strike it away, allow your point to sink downwards and stab him to the other opening of the other side, and do that against all cuts.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 015v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,322: Line 1,322:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016r.jpg|200px|center]]
| <p>[86] {{red|b=1|This is the text and the gloss about pulling}}</p>
+
| <p>[87] {{red|b=1|This is the text and the gloss about pulling}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,343: Line 1,343:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 016v.jpg|200px|center]]
| <p>[87] {{red|b=1|This is the text and the gloss about running-through}}</p>
+
| <p>[88] {{red|b=1|This is the text and the gloss about running-through}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-
 
|-
Line 1,364: Line 1,364:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017r.jpg|200px|center]]
| <p>[88] {{red|b=1|This is yet another play about running-through}}</p>
+
| <p>[89] {{red|b=1|This is yet another play about running-through}}</p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-gr"/> Note,<ref name="word-d"/> when he wishes to overpower you with strength by running-in with the sword high:<ref>R. "when in the running-in he also drives-up with the arms".</ref> so hold your sword with the left hand near the pommel and let the blade hang over your back.<ref name="back-r"/> Run-through with the head under his right arm, and remain with the right foot forward<ref name="word-dg"/> before his right and drive in<ref name="word-dr">Word omitted from the Dresden and the Rostock.</ref> well behind him with the right arm around the body, and clasp him upon your right hip and throw him behind you (as stands pictured here).<ref name="word-g"/><ref name="clause-d"/></p>
 
<p>Item.<ref name="word-gr"/> Note,<ref name="word-d"/> when he wishes to overpower you with strength by running-in with the sword high:<ref>R. "when in the running-in he also drives-up with the arms".</ref> so hold your sword with the left hand near the pommel and let the blade hang over your back.<ref name="back-r"/> Run-through with the head under his right arm, and remain with the right foot forward<ref name="word-dg"/> before his right and drive in<ref name="word-dr">Word omitted from the Dresden and the Rostock.</ref> well behind him with the right arm around the body, and clasp him upon your right hip and throw him behind you (as stands pictured here).<ref name="word-g"/><ref name="clause-d"/></p>
Line 1,374: Line 1,374:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[89] {{red|b=1|A wresting at the sword}}</p>
+
| <p>[90] {{red|b=1|A wresting at the sword}}</p>
  
 
<p>Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it with the right, and shove his sword from you to your right side with your hilt, and spring with the left foot in front of his right and drive him well back with your left arm around the body, and clasp him to your left hip and throw him in front of you.</p>
 
<p>Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it with the right, and shove his sword from you to your right side with your hilt, and spring with the left foot in front of his right and drive him well back with your left arm around the body, and clasp him to your left hip and throw him in front of you.</p>
Line 1,388: Line 1,388:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[90] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}</p>
+
| <p>[91] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}</p>
  
 
<p>Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and shove his sword from you to your right side with the hilt, and spring with the left foot behind his right and drive him forward with the left arm under his chest (well around the body), and throw him backward over your foot.</p>
 
<p>Item. When one runs-in to the other: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and shove his sword from you to your right side with the hilt, and spring with the left foot behind his right and drive him forward with the left arm under his chest (well around the body), and throw him backward over your foot.</p>
Line 1,399: Line 1,399:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 017v.jpg|200px|center]]
| <p>[91] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}</p>
+
| <p>[92] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}</p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you run-in with another: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and drive him outside<ref name="word-g"/> with the pommel over his right arm and with that pull downwards, and seize his right elbow with the left hand<ref name="word-g"/> and spring with the left foot in front of his right, and move him thusly over the foot to your right side (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when you run-in with another: so release your sword from the left hand and hold it in the right, and drive him outside<ref name="word-g"/> with the pommel over his right arm and with that pull downwards, and seize his right elbow with the left hand<ref name="word-g"/> and spring with the left foot in front of his right, and move him thusly over the foot to your right side (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
Line 1,409: Line 1,409:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[92] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}<ref name="line-g">Line omitted from the Glasgow.</ref></p>
+
| <p>[93] {{red|b=1|Yet another wresting at the sword}}<ref name="line-g">Line omitted from the Glasgow.</ref></p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so drive with the left arm<ref>D. "left hand inverted".</ref> over his right, and with that seize his<ref name="your-d">D. "your".</ref> right arm with an inverted hand<ref>"With an inverted hand" omitted from the Dresden.</ref> and press his left<ref name="right-d"/> over your left with the<ref name="your-d"/> right arm, and spring with your<ref name="the-g"/> right foot behind his right and turn yourself away from him to your<ref name="his-g">G. "his".</ref> left side, and<ref name="word-d"/> thus you<ref>"Thus you" omitted from the Glasgow.</ref> throw him over your<ref name="his-g"/> right hip (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so drive with the left arm<ref>D. "left hand inverted".</ref> over his right, and with that seize his<ref name="your-d">D. "your".</ref> right arm with an inverted hand<ref>"With an inverted hand" omitted from the Dresden.</ref> and press his left<ref name="right-d"/> over your left with the<ref name="your-d"/> right arm, and spring with your<ref name="the-g"/> right foot behind his right and turn yourself away from him to your<ref name="his-g">G. "his".</ref> left side, and<ref name="word-d"/> thus you<ref>"Thus you" omitted from the Glasgow.</ref> throw him over your<ref name="his-g"/> right hip (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
Line 1,422: Line 1,422:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[93] {{red|b=1|Yet another wresting}}</p>
+
| <p>[94] {{red|b=1|Yet another wresting}}</p>
  
 
<p>Item. When someone runs-in at the sword, etc.: so let your sword fall and invert your right hand, and with that seize his right hand outside and clasp it near the right elbow with the left, and spring with the left foot in front of his right and shove his right arm over your left with the right hand, and with that lift it upwards; thus is he locked and thus [you] may break the arm, or throw him in front of you over the leg.</p>
 
<p>Item. When someone runs-in at the sword, etc.: so let your sword fall and invert your right hand, and with that seize his right hand outside and clasp it near the right elbow with the left, and spring with the left foot in front of his right and shove his right arm over your left with the right hand, and with that lift it upwards; thus is he locked and thus [you] may break the arm, or throw him in front of you over the leg.</p>
Line 1,432: Line 1,432:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[94] {{red|b=1|A sword taking}}<ref>D. "One other wrestling at the sword".</ref></p>
+
| <p>[95] {{red|b=1|A sword taking}}<ref>D. "One other wrestling at the sword".</ref></p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so invert your left hand and with that drive over his right arm, and with that seize his sword by the grip between both hands, and move to your left side (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> so you take the sword from him.<ref name="clause-g">Clause omitted from the Glasgow.</ref></p>
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when one runs-in to the other: so invert your left hand and with that drive over his right arm, and with that seize his sword by the grip between both hands, and move to your left side (as stands pictured next to this);<ref name="clause-d"/> so you take the sword from him.<ref name="clause-g">Clause omitted from the Glasgow.</ref></p>
Line 1,444: Line 1,444:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS E.1939.65.341 019r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:MS E.1939.65.341 019r.jpg|200px|center]]
| <p>[95] {{red|b=1|This is yet another sword taking}}<ref>D. "A sword taking".</ref></p>
+
| <p>[96] {{red|b=1|This is yet another sword taking}}<ref>D. "A sword taking".</ref></p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when he binds on your sword (with parrying or otherwise): so seize both swords in the middle<ref name="word-d"/> of the blade with the left hand inverted<ref name="word-g"/> and hold them tightly together, and drive through below with the pommel with the right hand against the left side over both his hands, and with that move upward to the right side. So you keep both swords (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
 
<p>Item.<ref name="word-g"/> Note,<ref name="word-d"/> when he binds on your sword (with parrying or otherwise): so seize both swords in the middle<ref name="word-d"/> of the blade with the left hand inverted<ref name="word-g"/> and hold them tightly together, and drive through below with the pommel with the right hand against the left side over both his hands, and with that move upward to the right side. So you keep both swords (as stands pictured next to this).<ref name="clause-d"/></p>
Line 1,454: Line 1,454:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS E.1939.65.341 019v.jpg|200px|center]]
| <p>[96] {{red|b=1|This is the text and gloss about slicing-away}}</p>
+
| <p>[97] {{red|b=1|This is the text and gloss about slicing-away}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,471: Line 1,471:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[97] {{red|b=1|Yet another slice}}</p>
+
| <p>[98] {{red|b=1|Yet another slice}}</p>
  
 
<p>Item. When you bind strongly on his sword (with a cut or otherwise): if he then allows his sword to snap-away from yours and strikes you above to the head, so twist your sword with the hilt in front of your head and slice-through his arm below, and with the slice, set the point below upon his chest.</p>
 
<p>Item. When you bind strongly on his sword (with a cut or otherwise): if he then allows his sword to snap-away from yours and strikes you above to the head, so twist your sword with the hilt in front of your head and slice-through his arm below, and with the slice, set the point below upon his chest.</p>
Line 1,480: Line 1,480:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[98] {{red|b=1|This is the over-slice}}<ref>D. "Yet another slice".</ref></p>
+
| <p>[99] {{red|b=1|This is the over-slice}}<ref>D. "Yet another slice".</ref></p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-r"/> Note,<ref name="word-d"/> execute the slice thusly: when one binds on the sword against your left side, and<ref name="word-r"/> he then<ref>"He then" omitted from the Dresden.</ref> strikes around from the sword to the right side (with the thwart or otherwise),<ref name="clause-r"/> so spring from the cut with the left foot to his right side, and fall with the long edge above over both arms and press him from you (as stands pictured here).<ref>"And press… pictured here" omitted from the Dresden.</ref> Execute this to both sides.<ref name="sentence-r"/></p>
 
<p>Item.<ref name="word-r"/> Note,<ref name="word-d"/> execute the slice thusly: when one binds on the sword against your left side, and<ref name="word-r"/> he then<ref>"He then" omitted from the Dresden.</ref> strikes around from the sword to the right side (with the thwart or otherwise),<ref name="clause-r"/> so spring from the cut with the left foot to his right side, and fall with the long edge above over both arms and press him from you (as stands pictured here).<ref>"And press… pictured here" omitted from the Dresden.</ref> Execute this to both sides.<ref name="sentence-r"/></p>
Line 1,491: Line 1,491:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[99] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the transformation of the slice}}</p>
+
| <p>[100] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the transformation of the slice}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,506: Line 1,506:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[100] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the two hangings}}</p>
+
| <p>[101] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the two hangings}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,524: Line 1,524:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="5" |  
 
| rowspan="5" |  
| <p>[101] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the speaking-window}}</p>
+
| <p>[102] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the speaking-window}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,548: Line 1,548:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[102] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-a">Word omitted from the Augsburg.</ref> If he strikes-around from the sword with an over-cut to the other side, so bind-after<ref>''nachbinden'': "attach to the end or behind something".</ref> with the long edge<ref>"With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> against<ref name="word-d"/> his cut with strength, above into the head.</p>
+
| <p>[103] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-a">Word omitted from the Augsburg.</ref> If he strikes-around from the sword with an over-cut to the other side, so bind-after<ref>''nachbinden'': "attach to the end or behind something".</ref> with the long edge<ref>"With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> against<ref name="word-d"/> his cut with strength, above into the head.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|1|lbl=47v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 047r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|1|lbl=47v|p=1}}
Line 1,556: Line 1,556:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[103] Or<ref name="word-a"/> if he strikes-around from the sword<ref>"From the sword" omitted from the Dresden.</ref> with the thwart, so fall into his arms with the over-slice.</p>
+
| <p>[104] Or<ref name="word-a"/> if he strikes-around from the sword<ref>"From the sword" omitted from the Dresden.</ref> with the thwart, so fall into his arms with the over-slice.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,563: Line 1,563:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[104] Or<ref name="word-a"/> if he pulls his sword to himself and wishes to thrust you below, so travel-after him upon the sword with the point,<ref>"With the point" omitted from the Dresden.</ref> and set-upon him above.</p>
+
| <p>[105] Or<ref name="word-a"/> if he pulls his sword to himself and wishes to thrust you below, so travel-after him upon the sword with the point,<ref>"With the point" omitted from the Dresden.</ref> and set-upon him above.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|4|lbl=-}}
Line 1,570: Line 1,570:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[105] {{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Note,}}<ref>D. "or"; word omitted from the Augsburg.</ref> if he does not wish to withdraw<ref>''abziechen''.</ref> nor strike-around from the sword, so work upon the sword with the doubling (or otherwise with other plays) as you thereafter perceive the soft and the hard upon the sword.</p>
+
| <p>[106] {{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Note,}}<ref>D. "or"; word omitted from the Augsburg.</ref> if he does not wish to withdraw<ref>''abziechen''.</ref> nor strike-around from the sword, so work upon the sword with the doubling (or otherwise with other plays) as you thereafter perceive the soft and the hard upon the sword.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 047v.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 020v.jpg|5|lbl=-}}
Line 1,578: Line 1,578:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="4" |  
 
| rowspan="4" |  
| <p>[106] {{red|b=1|Here note how you shall stand in the long-point and what plays you shall execute from it}}</p>
+
| <p>[107] {{red|b=1|Here note how you shall stand in the long-point and what plays you shall execute from it}}</p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-dg"/> Note,<ref>D. ''Mörck Ee'': "Note, before".</ref> when you come too closely<ref>"Too closely" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> upon him with the onset: so set your left foot forward before when he binds you on the sword,<ref>"When he… the sword" omitted from the Dresden.</ref> and hold your<ref>A., D. "the".</ref> point long with<ref name="word-ad"/> extended arms against the face or against<ref name="word-ad"/> the chest. If he then cuts-in from above<ref>D. "cuts from above to below".</ref> to your head, so wind against his cut with the sword and thrust into his face.</p>
 
<p>Item.<ref name="word-dg"/> Note,<ref>D. ''Mörck Ee'': "Note, before".</ref> when you come too closely<ref>"Too closely" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> upon him with the onset: so set your left foot forward before when he binds you on the sword,<ref>"When he… the sword" omitted from the Dresden.</ref> and hold your<ref>A., D. "the".</ref> point long with<ref name="word-ad"/> extended arms against the face or against<ref name="word-ad"/> the chest. If he then cuts-in from above<ref>D. "cuts from above to below".</ref> to your head, so wind against his cut with the sword and thrust into his face.</p>
Line 1,590: Line 1,590:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[107] Or if he cuts from above to below, or from below up into the sword, and wishes to strike the point away, so change-through and thrust to the other opening or side.<ref>D. "to the other side to the opening".</ref></p>
+
| <p>[108] Or if he cuts from above to below, or from below up into the sword, and wishes to strike the point away, so change-through and thrust to the other opening or side.<ref>D. "to the other side to the opening".</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 1,598: Line 1,598:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[108] Or if he hits your sword with strength with the cut, so allow your sword<ref>"Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> to snap-around, so you hit him in the head.</p>
+
| <p>[109] Or if he hits your sword with strength with the cut, so allow your sword<ref>"Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> to snap-around, so you hit him in the head.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 123r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,605: Line 1,605:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[109] {{red|b=1|Or}}<ref name="word-ad"/> if he runs-in, so execute the slice or await<ref name="word-d"/> the wrestling.</p>
+
| <p>[110] {{red|b=1|Or}}<ref name="word-ad"/> if he runs-in, so execute the slice or await<ref name="word-d"/> the wrestling.</p>
  
 
<p>'''Watch that it does not fail you.'''<ref name="sentence-ag">Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
 
<p>'''Watch that it does not fail you.'''<ref name="sentence-ag">Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
Line 1,615: Line 1,615:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" |  
 
| rowspan="2" |  
| <p>[110] {{red|b=1|This is the text about the conclusion of the entire Recital}}</p>
+
| <p>[111] {{red|b=1|This is the text about the conclusion of the entire Recital}}</p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 1,650: Line 1,650:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[111] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> You shall also properly hang upon the sword and from the hangings you shall bring eight windings, and you shall also consider and properly estimate<ref>''wägen'': "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.</ref><ref>"And properly estimate" omitted from the Dresden.</ref> the windings, so that you know to execute which one of the said three.</p>
+
| <p>[112] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> You shall also properly hang upon the sword and from the hangings you shall bring eight windings, and you shall also consider and properly estimate<ref>''wägen'': "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.</ref><ref>"And properly estimate" omitted from the Dresden.</ref> the windings, so that you know to execute which one of the said three.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 021r.jpg|5|lbl=-}}
Line 1,658: Line 1,658:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="4" |  
 
| rowspan="4" |  
| <p>[112] {{red|b=1|Here note how you shall execute the hangings and the windings}}</p>
+
| <p>[113] {{red|b=1|Here note how you shall execute the hangings and the windings}}</p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-d"/> Understand it thusly: there are four bindings-on of the sword, two over and<ref name="word-a"/> two under. You shall only execute two particular windings from each binding-on of the sword.<ref>"The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
 
<p>Item.<ref name="word-d"/> Understand it thusly: there are four bindings-on of the sword, two over and<ref name="word-a"/> two under. You shall only execute two particular windings from each binding-on of the sword.<ref>"The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref></p>
Line 1,669: Line 1,669:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[113] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> Do<ref>D. "understand".</ref> it thusly: When you come to him with the onset,<ref name="clause-d"/> if he then binds-on to you above against your left side, so wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above and thrust into his face. If he parries the thrust with strength,<ref>"With strength" omitted from the Dresden.</ref> allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your right side and thrust.<ref>"And thrust" omitted from the Dresden.</ref> These are two windings on one side of the<ref>"Of the" omitted from the Glasgow.</ref> sword.</p>
+
| <p>[114] {{red|b=1|Item}}.<ref name="word-ad"/> Do<ref>D. "understand".</ref> it thusly: When you come to him with the onset,<ref name="clause-d"/> if he then binds-on to you above against your left side, so wind the short edge upon his sword and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above and thrust into his face. If he parries the thrust with strength,<ref>"With strength" omitted from the Dresden.</ref> allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your right side and thrust.<ref>"And thrust" omitted from the Dresden.</ref> These are two windings on one side of the<ref>"Of the" omitted from the Glasgow.</ref> sword.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|1|lbl=124v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124r.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|1|lbl=124v|p=1}}
Line 1,678: Line 1,678:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[114] {{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Or}}<ref name="word-a"/> if he binds-on above against your right side, wind the long edge upon his sword also against your right side and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above, and thrust-in the point above<ref>"-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> into his face. If he parries the thrust with strength, allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your left side and thrust. These are four windings from the two over-bindings-on,<ref>A. "over-windings-upon".</ref> from<ref>A. "and".</ref> the left and from<ref name="word-g"/> the right sides.</p>
+
| <p>[115] {{red|b=1|Item.<ref name="word-ag"/> Or}}<ref name="word-a"/> if he binds-on above against your right side, wind the long edge upon his sword also against your right side and drive well up with the arms, and hang-in your point to him above, and thrust-in the point above<ref>"-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> into his face. If he parries the thrust with strength, allow your point to hang-in above upon the sword, and wind to your left side and thrust. These are four windings from the two over-bindings-on,<ref>A. "over-windings-upon".</ref> from<ref>A. "and".</ref> the left and from<ref name="word-g"/> the right sides.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|2|lbl=124v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|1|lbl=48r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 124v.png|2|lbl=124v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|1|lbl=48r|p=1}}
Line 1,686: Line 1,686:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[115] {{red|b=1|Item.<ref name="word-a"/> Now you shall know}} that you shall also execute four windings from the two under-bindings-on with all attacks, as from the over[-bindings-on]. Thus the windings, over and under, become eight. And<ref name="word-g"/> remember that you shall execute one particular cut, or<ref name="word-ag"/> one<ref name="word-d"/> slice, or<ref>D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> one thrust, from each winding. And<ref name="word-ag"/> this is called the<ref name="word-ag"/> three wounders. From those, one can and shall<ref>"And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> execute them from the eight windings into twenty-four instances. And you shall properly learn to execute the eight windings from both sides, so that you step towards<ref>"You step towards" omitted from the Dresden.</ref> with each winding,<ref>D. "wounder".</ref> and you test his attack, no more than<ref name="word-ag"/> if he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed these two things, execute the play into the winding which is called for. Whenever you do not do this, you become struck by all windings.</p>
+
| <p>[116] {{red|b=1|Item.<ref name="word-a"/> Now you shall know}} that you shall also execute four windings from the two under-bindings-on with all attacks, as from the over[-bindings-on]. Thus the windings, over and under, become eight. And<ref name="word-g"/> remember that you shall execute one particular cut, or<ref name="word-ag"/> one<ref name="word-d"/> slice, or<ref>D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> one thrust, from each winding. And<ref name="word-ag"/> this is called the<ref name="word-ag"/> three wounders. From those, one can and shall<ref>"And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.</ref> execute them from the eight windings into twenty-four instances. And you shall properly learn to execute the eight windings from both sides, so that you step towards<ref>"You step towards" omitted from the Dresden.</ref> with each winding,<ref>D. "wounder".</ref> and you test his attack, no more than<ref name="word-ag"/> if he is soft or hard upon the sword. And when you have sensed these two things, execute the play into the winding which is called for. Whenever you do not do this, you become struck by all windings.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048v.png|1|lbl=48v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 048r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 048v.png|1|lbl=48v|p=1}}
Line 1,711: Line 1,711:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[116] {{red|b=1|Here note how one shall fence with the long sword from the guard which is called the iron-gate [or] side-guard,<ref>D. ''nebenhůtten'': "side-guard"; G. '' Eysenen pfort'', "iron-gate"; P. uses both interchangeably in this section.</ref> and how one shall execute the sweeps<ref>''streichn''.</ref> from it. For there are many good plays which come from this, which many masters of the sword know nothing to speak about them.}}<ref>D. "Here note to fence from the side-guards, that is, also the sweeps"; P. "Play in the sweeping-upon".</ref></p>
+
| <p>[117] {{red|b=1|Here note how one shall fence with the long sword from the guard which is called the iron-gate [or] side-guard,<ref>D. ''nebenhůtten'': "side-guard"; G. '' Eysenen pfort'', "iron-gate"; P. uses both interchangeably in this section.</ref> and how one shall execute the sweeps<ref>''streichn''.</ref> from it. For there are many good plays which come from this, which many masters of the sword know nothing to speak about them.}}<ref>D. "Here note to fence from the side-guards, that is, also the sweeps"; P. "Play in the sweeping-upon".</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049r.png|1|lbl=49r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049r.png|1|lbl=49r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|1|lbl=22v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|1|lbl=22v}}
Line 1,719: Line 1,719:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[117] Know that [there] is good fencing from the sweeps, although<ref>''wiewohl''.</ref> they are not named in the Recital. Yet the plays from the Recital arise when one fences from them. And one shall execute the sweeps from the left side, because when they are from the right they are not as certain as from the left.<ref>G. "Item. Know that one shall execute the sweeps from the iron-gate from the left side because it is not as certain from the right."</ref></p>
+
| <p>[118] Know that [there] is good fencing from the sweeps, although<ref>''wiewohl''.</ref> they are not named in the Recital. Yet the plays from the Recital arise when one fences from them. And one shall execute the sweeps from the left side, because when they are from the right they are not as certain as from the left.<ref>G. "Item. Know that one shall execute the sweeps from the iron-gate from the left side because it is not as certain from the right."</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,727: Line 1,727:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Paurñfeyndt 6.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Paurñfeyndt 6.jpg|200px|center]]
| <p>[118] {{red|Item.<ref name="word-p">Word omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> Execute the first play thusly}}:<ref name="clause-dp">Clause omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> when you lay in the side-guard to your left side and someone cleaves-in to you downward from above,<ref>P. "from his right shoulder".</ref> so firmly sweep onto his sword with the short edge. If he holds<ref>''wiederhalten'': lit. "hold against"; "to withstand, resist".</ref> strongly against [it] and is not too high with the hands, double-in<ref>''einduplieren''.</ref> with the short edge (between him and his sword) on the left side to his neck.<ref name="ear-p">P. "ear".</ref></p>
+
| <p>[119] {{red|Item.<ref name="word-p">Word omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> Execute the first play thusly}}:<ref name="clause-dp">Clause omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> when you lay in the side-guard to your left side and someone cleaves-in to you downward from above,<ref>P. "from his right shoulder".</ref> so firmly sweep onto his sword with the short edge. If he holds<ref>''wiederhalten'': lit. "hold against"; "to withstand, resist".</ref> strongly against [it] and is not too high with the hands, double-in<ref>''einduplieren''.</ref> with the short edge (between him and his sword) on the left side to his neck.<ref name="ear-p">P. "ear".</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 049r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 049v.png|1|lbl=49v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 049r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 049v.png|1|lbl=49v|p=1}}
Line 1,736: Line 1,736:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[119] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When one sweeps}}-on to the sword {{red|as before}},<ref>"As before" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> if he holds strongly against, so strike-around quickly<ref>"-Around quickly" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart-cut to his left side, and double-in again<ref name="word-g"/> to his right side, between the man and the<ref>"The man and the sword" replaced by "his" in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> sword, with the long edge on his<ref name="the-g"/> neck.<ref name="ear-p"/></p>
+
| <p>[120] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When one sweeps}}-on to the sword {{red|as before}},<ref>"As before" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> if he holds strongly against, so strike-around quickly<ref>"-Around quickly" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart-cut to his left side, and double-in again<ref name="word-g"/> to his right side, between the man and the<ref>"The man and the sword" replaced by "his" in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> sword, with the long edge on his<ref name="the-g"/> neck.<ref name="ear-p"/></p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|4|lbl=-}}
Line 1,744: Line 1,744:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[120] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep underneath<ref name="word-d"/> onto his sword}} as before, and<ref name="word-dg"/> if he is then soft upon the sword and low with the hands,<ref>"And low with the hands" omitted from the Glasgow.</ref> so cleave-in straight<ref>"-In straight" omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> above with the long edge to the opening at hand.<ref>"At hand" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref></p>
+
| <p>[121] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep underneath<ref name="word-d"/> onto his sword}} as before, and<ref name="word-dg"/> if he is then soft upon the sword and low with the hands,<ref>"And low with the hands" omitted from the Glasgow.</ref> so cleave-in straight<ref>"-In straight" omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> above with the long edge to the opening at hand.<ref>"At hand" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|5|lbl=-}}
Line 1,752: Line 1,752:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[121] {{red|Item. When you sweep onto his sword}},<ref name="clause-d"/> or<ref name="word-g"/> if he falls with the sword strongly onto yours, so drive quickly above his sword with the pommel, and remain thereupon with the hands<ref name="clause-g"/> and allow your<ref name="the-d"/> point backwards to your left side,<ref>"To your left side" omitted from the Glasgow.</ref> and snap-off from the sword and strike<ref>"Off from the sword and strike" omitted from the Dresden.</ref> with the short side to the head.<ref>D. ''haüpt'', G. ''kopf''.</ref></p>
+
| <p>[122] {{red|Item. When you sweep onto his sword}},<ref name="clause-d"/> or<ref name="word-g"/> if he falls with the sword strongly onto yours, so drive quickly above his sword with the pommel, and remain thereupon with the hands<ref name="clause-g"/> and allow your<ref name="the-d"/> point backwards to your left side,<ref>"To your left side" omitted from the Glasgow.</ref> and snap-off from the sword and strike<ref>"Off from the sword and strike" omitted from the Dresden.</ref> with the short side to the head.<ref>D. ''haüpt'', G. ''kopf''.</ref></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 049v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|6|lbl=-}}
Line 1,760: Line 1,760:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[122] {{red|Item. When you sweep}} onto his sword, if he then<ref name="word-d"/> drives high up and winds, so strike him in the right side with outstretched arms, and with that step to the back.</p>
+
| <p>[123] {{red|Item. When you sweep}} onto his sword, if he then<ref name="word-d"/> drives high up and winds, so strike him in the right side with outstretched arms, and with that step to the back.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050r.png|1|lbl=50r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050r.png|1|lbl=50r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 022v.jpg|7|lbl=-}}
Line 1,768: Line 1,768:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[123] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep onto his sword}}, if he drives high up and winds, so strengthen with the long edge. If he then strikes-around again<ref name="word-dg"/> with the thwart, so strike him into the left side with a step away.</p>
+
| <p>[124] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep onto his sword}}, if he drives high up and winds, so strengthen with the long edge. If he then strikes-around again<ref name="word-dg"/> with the thwart, so strike him into the left side with a step away.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023r.jpg|1|lbl=23r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023r.jpg|1|lbl=23r}}
Line 1,776: Line 1,776:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[124] {{red|Item}}.<ref name="word-p"/> When you lay in the side-guard or<ref>"You lay… guard, or" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> {{red|you execute the sweeps to the man}}, and if he then holds his sword athwart before him and is high with the arms and wishes to fall onto your sword, so sweep onto his sword below and slash him on the arm, or jab<ref>''stoß''; this could either be to stab him or hit him.</ref> him under his sword<ref>"Him under his sword" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> on the<ref name="word-p"/> chest.</p>
+
| <p>[125] {{red|Item}}.<ref name="word-p"/> When you lay in the side-guard or<ref>"You lay… guard, or" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> {{red|you execute the sweeps to the man}}, and if he then holds his sword athwart before him and is high with the arms and wishes to fall onto your sword, so sweep onto his sword below and slash him on the arm, or jab<ref>''stoß''; this could either be to stab him or hit him.</ref> him under his sword<ref>"Him under his sword" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> on the<ref name="word-p"/> chest.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 050r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|1|lbl=50v|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 050r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|1|lbl=50v|p=1}}
Line 1,785: Line 1,785:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 5.jpg|200px|center]]
 
| rowspan="2" | [[File:Paurñfeyndt 5.jpg|200px|center]]
| <p>[125] {{red|Item.<ref name="word-dp">Word omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> If he is low with the hands}} and will fall<ref>P. ''farñ'': "drive".</ref> upon you, so sweep-through to the other side and jab him in the chest. So have [you] changed-through.</p>
+
| <p>[126] {{red|Item.<ref name="word-dp">Word omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> If he is low with the hands}} and will fall<ref>P. ''farñ'': "drive".</ref> upon you, so sweep-through to the other side and jab him in the chest. So have [you] changed-through.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023r.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,792: Line 1,792:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[126] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep-through}}, so fall on his sword with the long edge and wind to your left side (such that your thumb comes under), and drive with the long edge upon the right side of<ref>"Side of" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> his neck with the strong, and spring with the right foot behind his left<ref>"Behind his neck" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and move him with the sword<ref>Marginalia: The word ''schrit'' ("a step") appears over the word "sword" in the Dresden, and ''schret'' ("a step or make a step") appears under.</ref> thereover.</p>
+
| <p>[127] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep-through}}, so fall on his sword with the long edge and wind to your left side (such that your thumb comes under), and drive with the long edge upon the right side of<ref>"Side of" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> his neck with the strong, and spring with the right foot behind his left<ref>"Behind his neck" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and move him with the sword<ref>Marginalia: The word ''schrit'' ("a step") appears over the word "sword" in the Dresden, and ''schret'' ("a step or make a step") appears under.</ref> thereover.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023r.jpg|4|lbl=-}}
Line 1,800: Line 1,800:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[127] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you change-through from the sweeps}} and arrive on the other side on top<ref>''obenauf''.</ref> of his sword, you may execute the play just as well as before to the other<ref>D. "opposite".</ref> side, with harassing-strikes and with all things as before (to all sides).<ref>"As before (to all sides)" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
+
| <p>[128] {{red|Item.<ref name="word-p"/> When you change-through from the sweeps}} and arrive on the other side on top<ref>''obenauf''.</ref> of his sword, you may execute the play just as well as before to the other<ref>D. "opposite".</ref> side, with harassing-strikes and with all things as before (to all sides).<ref>"As before (to all sides)" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 051r.png|1|lbl=51r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 050v.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 051r.png|1|lbl=51r|p=1}}
Line 1,809: Line 1,809:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[128] {{red|b=1|Note an onset from the setting-aside}}</p>
+
| <p>[129] {{red|b=1|Note an onset from the setting-aside}}</p>
  
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-gp">Word omitted from the Glasgow and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> When you fence with someone and when you come closing in to him}}, so approach in the plow, and drive it swiftly with winding from one side to the other and such that your point always<ref name="word-dg"/> stands still in front,<ref>"In front" omitted from the Dresden.</ref> and from that you may execute the parries;<ref>Alternately: "parrying(s)".</ref> this is the boat,<ref>''næhe'': "a boat without mast nor deck".</ref> and into that you may strengthen with the long edge, and from that execute all the afore-named plays. You may also set-aside cuts and thrusts, and break them simply with winding, and seek the openings with the point.</p>
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-gp">Word omitted from the Glasgow and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> When you fence with someone and when you come closing in to him}}, so approach in the plow, and drive it swiftly with winding from one side to the other and such that your point always<ref name="word-dg"/> stands still in front,<ref>"In front" omitted from the Dresden.</ref> and from that you may execute the parries;<ref>Alternately: "parrying(s)".</ref> this is the boat,<ref>''næhe'': "a boat without mast nor deck".</ref> and into that you may strengthen with the long edge, and from that execute all the afore-named plays. You may also set-aside cuts and thrusts, and break them simply with winding, and seek the openings with the point.</p>
Line 1,822: Line 1,822:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Paurñfeyndt 14.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Paurñfeyndt 14.jpg|200px|center]]
| <p>[129] {{red|b=1|The barrier-guard,<ref>P. "side-guard".</ref> make it thusly:}}</p>
+
| <p>[130] {{red|b=1|The barrier-guard,<ref>P. "side-guard".</ref> make it thusly:}}</p>
  
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with someone and come closing into him}}, so stand with the left foot forward and lay the sword with the point upon the ground to your right side and<ref name="word-p"/> such that the long edge is above; and from the left side, the short edge below<ref name="word-g"/> and the right<ref name="word-d"/> foot stands<ref name="word-g"/> forward.<ref>"And from… stands forward" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> This goes to both sides.<ref name="sentence-dg">Sentence omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with someone and come closing into him}}, so stand with the left foot forward and lay the sword with the point upon the ground to your right side and<ref name="word-p"/> such that the long edge is above; and from the left side, the short edge below<ref name="word-g"/> and the right<ref name="word-d"/> foot stands<ref name="word-g"/> forward.<ref>"And from… stands forward" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> This goes to both sides.<ref name="sentence-dg">Sentence omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
Line 1,834: Line 1,834:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[130] {{red|b=1|This play executes from the barrier-guard<ref>P. "side-guard".</ref> thusly:}}</p>
+
| <p>[131] {{red|b=1|This play executes from the barrier-guard<ref>P. "side-guard".</ref> thusly:}}</p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-p"/> If one cuts above to you or from under up (or wherever it otherwise is),<ref name="clause-dg">Clause omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> so cleave-in to him crooked into the opening with a step-out.</p>
 
<p>Item.<ref name="word-p"/> If one cuts above to you or from under up (or wherever it otherwise is),<ref name="clause-dg">Clause omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> so cleave-in to him crooked into the opening with a step-out.</p>
Line 1,846: Line 1,846:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[131] Item. Or cut him crooked to the flats and as soon as it sparks, seek the boat<ref>See ''næhe'' above. It is not "the ''nach''" (after) because ''nach'' is neuter and would be ''das nach''. G. also writes ''die neche''.</ref> with the short edge.</p>
+
| <p>[132] Item. Or cut him crooked to the flats and as soon as it sparks, seek the boat<ref>See ''næhe'' above. It is not "the ''nach''" (after) because ''nach'' is neuter and would be ''das nach''. G. also writes ''die neche''.</ref> with the short edge.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 051v.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 052r.png|1|lbl=52r|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 051v.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 052r.png|1|lbl=52r|p=1}}
Line 1,855: Line 1,855:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[132] Item.<ref name="word-p"/> Or execute the inverter into his face with the point, and when he binds-on to you, so strengthen with the long edge and [you] may execute any plays which are afore named in the striking.</p>
+
| <p>[133] Item.<ref name="word-p"/> Or execute the inverter into his face with the point, and when he binds-on to you, so strengthen with the long edge and [you] may execute any plays which are afore named in the striking.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 052r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 052r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023v.jpg|4|lbl=-}}
Line 1,863: Line 1,863:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[133] {{red|b=1|This is called the little-wheel}}</p>
+
| <p>[134] {{red|b=1|This is called the little-wheel}}</p>
  
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with another, so stretch your arm from you long}} and such that your thumb remains upon the sword above, and wind the sword<ref name="word-g"/> around with the point in front of you, just like a little-wheel; with that you may execute<ref name="clause-dg"/> from below swiftly to your left side and with that<ref>"With that" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> go to the man, and from that you may change-through or bind-on to whichever side you wish, and when you have bound-upon, you may execute whatever play you wish that you think best,<ref>P. "convenient".</ref> as before.<ref name="clause-g"/><ref>P. "then escape afterwards".</ref></p>
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with another, so stretch your arm from you long}} and such that your thumb remains upon the sword above, and wind the sword<ref name="word-g"/> around with the point in front of you, just like a little-wheel; with that you may execute<ref name="clause-dg"/> from below swiftly to your left side and with that<ref>"With that" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> go to the man, and from that you may change-through or bind-on to whichever side you wish, and when you have bound-upon, you may execute whatever play you wish that you think best,<ref>P. "convenient".</ref> as before.<ref name="clause-g"/><ref>P. "then escape afterwards".</ref></p>
Line 1,876: Line 1,876:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[134] {{red|b=1|Also break the thwart}}</p>
+
| <p>[135] {{red|b=1|Also break the thwart}}</p>
  
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-p"/> When you stand in the<ref name="word-d"/> guard from-the-roof and one}} cuts {{red|you}} with the thwart, simultaneously cleave-in to him with the wrath-cut, and bind on<ref>"Bind on" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> his sword with strength, and seek the openings with the point;<ref name="clause-p">Clause omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and if he then<ref name="word-p"/> wishes to strike-around it to the other side<ref>"To the other side" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart, so come before with the thwart under his sword to his neck, or slice him with the long edge into the arm when he strikes-around.<ref>P. "So thwart in before to his neck".</ref></p>
 
<p>{{red|Item.<ref name="word-p"/> When you stand in the<ref name="word-d"/> guard from-the-roof and one}} cuts {{red|you}} with the thwart, simultaneously cleave-in to him with the wrath-cut, and bind on<ref>"Bind on" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> his sword with strength, and seek the openings with the point;<ref name="clause-p">Clause omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and if he then<ref name="word-p"/> wishes to strike-around it to the other side<ref>"To the other side" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart, so come before with the thwart under his sword to his neck, or slice him with the long edge into the arm when he strikes-around.<ref>P. "So thwart in before to his neck".</ref></p>
Line 1,889: Line 1,889:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Paurñfeyndt 15.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Paurñfeyndt 15.jpg|200px|center]]
| <p>[135] {{red|b=1|A break against the break}}</p>
+
| <p>[136] {{red|b=1|A break against the break}}</p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-dg"/> {{red|Note}},<ref name="word-d"/> when you thwart, and one wishes to also come before ahead with the thwart under your sword on the neck, so fall-down<ref name="word-gp"/> in-the-moment<ref name="word-d"/> with the long edge strongly onto his sword, thus is it broken. And<ref name="word-d"/> take the nearest opening which may appear to you.</p>
 
<p>Item.<ref name="word-dg"/> {{red|Note}},<ref name="word-d"/> when you thwart, and one wishes to also come before ahead with the thwart under your sword on the neck, so fall-down<ref name="word-gp"/> in-the-moment<ref name="word-d"/> with the long edge strongly onto his sword, thus is it broken. And<ref name="word-d"/> take the nearest opening which may appear to you.</p>
Line 1,901: Line 1,901:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[136] {{red|b=1|Against the slice below into the arms<ref>P. "From the wrath-cut".</ref>}}</p>
+
| <p>[137] {{red|b=1|Against the slice below into the arms<ref>P. "From the wrath-cut".</ref>}}</p>
  
 
<p>{{red|Item}}.<ref name="word-p"/> When you fence someone and if [you]<ref>"Fence someone and if [you]" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> cleave-in to him with the wrath-cut (or otherwise)<ref>"With the wrath-cut or otherwise" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> from above downward,<ref name="word-dg"/> and he parries it and drives high with the hilt,<ref>P. "arms".</ref> and you as well,<ref name="clause-p"/> and [you] both<ref name="word-dg"/> run-in with each other, so take the under-slice; and if he is then so prudent and wishes to take<ref>D., G. "will take".</ref> the under-slice to you, under your hands into the arms, follow-after underneath his sword with the long edge and press down; thus you have broken it, and seek the openings.</p>
 
<p>{{red|Item}}.<ref name="word-p"/> When you fence someone and if [you]<ref>"Fence someone and if [you]" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> cleave-in to him with the wrath-cut (or otherwise)<ref>"With the wrath-cut or otherwise" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> from above downward,<ref name="word-dg"/> and he parries it and drives high with the hilt,<ref>P. "arms".</ref> and you as well,<ref name="clause-p"/> and [you] both<ref name="word-dg"/> run-in with each other, so take the under-slice; and if he is then so prudent and wishes to take<ref>D., G. "will take".</ref> the under-slice to you, under your hands into the arms, follow-after underneath his sword with the long edge and press down; thus you have broken it, and seek the openings.</p>
Line 1,914: Line 1,914:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[137] {{red|Item.<ref name="word-p"/> But when you come high with the arms, and if he also goes}} thusly and again runs-in, and if he will then jab with the pommel [either] through the arms, under your hands, under the eyes, or on the chest, then drive below with the pommel strongly with the arms, and move into him<ref>Sic, lit. "you".</ref> and strike him with your sword upon his head;<ref>"And move… his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> thus you have broken it.<ref name="clause-p"/></p>
+
| <p>[138] {{red|Item.<ref name="word-p"/> But when you come high with the arms, and if he also goes}} thusly and again runs-in, and if he will then jab with the pommel [either] through the arms, under your hands, under the eyes, or on the chest, then drive below with the pommel strongly with the arms, and move into him<ref>Sic, lit. "you".</ref> and strike him with your sword upon his head;<ref>"And move… his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> thus you have broken it.<ref name="clause-p"/></p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 053v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 053v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 024r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 024r.jpg|4|lbl=-}}

Revision as of 02:26, 30 August 2015

Sigmund Schining ain Ringeck
Period 15th century
Occupation Fencing master
Nationality German
Patron Albrecht, Duke of Bavaria
Movement Society of Liechtenauer
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2001
Concordance by Michael Chidester
Translations

Sigmund Schining ain Ringeck (Sigmund ain Ringeck, Sigmund Amring, Sigmund Einring, Sigmund Schining) was a 15th century German fencing master. While the meaning of the surname "Schining" is uncertain, the suffix "ein Ringeck" may indicate that he came from the Rhineland region of south-eastern Germany. He is named in the text as Schirmaister to Albrecht, Count Palatine of Rhine and Duke of Bavaria. This may signify Schirrmeister, a logistical officer charged with overseeing the wagons and horse-drawn artillery pieces, or potentially Schirmmeister, a title used by lower-class itinerant fencing masters in the Medieval period.[1] Apart from his service to the duke, the only thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him on his memorial to the masters of the Society of Liechtenauer in 1470.[2]

The identity of Ringeck's patron remains unclear, as four men named Albrecht ruled Bavaria during the fifteenth century; assuming that Ringeck was a personal student of Liechtenauer, further narrows the list down to just two. If the MS 3227a is correctly dated to 1389, then Liechtenauer was a 14th century master and Ringeck's patron was Albrecht I, who reigned from 1353 to 1404. If, on the other hand, Liechtenauer was an early 15th century master (an associate of H. Beringer) and the Society of Liechtenauer was assembled to fight in the Hussite Wars of the 1420s and 30s, then Ringeck's patron would have been Albrecht III, who carried the title from 1438 to 1460.[3] Albrecht IV claimed the title in 1460 and thus also could have been Ringeck's patron; this would probably signify that Ringeck was not a direct student of Liechtenauer at all, but a later inheritor of the tradition. That said, Albrecht IV lived until 1508 and so the Dresden, Glasgow, and Salzburg manuscripts were likely created during his reign.

Ringeck is often erroneously credited as the author of the MS Dresd.C.487. Ringeck was indeed the author of one of the core texts, a complete gloss of Liechtenauer's Recital on unarmored long sword fencing. However, the remainder of the manuscript contains an assortment of treatises by several different masters in the tradition, and it is currently thought to have been composed in the early 16th century[4] (putting it after the master's presumed lifetime). Regardless, the fact that he authored one of the few glosses of the Recital makes Ringeck one of the most important masters of the Liechtenauer tradition.

Stemma

While there are four texts commonly attributed to Ringeck, glosses of the three sections of the Recital of Johannes Liechtenauer (long sword fencing, short sword fencing, and fencing from horseback) as well as an addendum to the long sword material covering fencing from a low guard called side guard or iron gate, only the long sword gloss actually bears his name. The others are associated with Ringeck largely due to the previously mentioned misattribution of the entire MS Dresd.C.487 (Dresden), but this is not an entirely unreasonable attribution to make considering the other two glosses are always accompanied by Ringeck's long sword. All three glosses seem to be based on those of the anonymous author known as pseudo-Peter von Danzig, which are attested from the 1450s; it is also possible that pseudo-Danzig was Ringeck and the gloss found below is simply the only branch of the larger stemma that retained its attribution (though that can't be demonstrated with existing information).

Compared to the pseudo-Danzig gloss, Ringeck's descriptions are often slightly shorter and contain fewer variations; Ringeck does, however, include a number of unique plays not discussed in the other. Unlike the 15th century versions of pseudo-Danzig, Ringeck's long sword gloss was probably extensively illustrated: both the MS E.1939.65.341 (Glasgow) and MS Var.82 (Rostock) constantly refer readers to these illustrations, and it appears that the Dresden's scribe attempted to remove all such references (one remains intact,[5] one merely dropped the word "pictured",[6] and one was inexplicably replaced by the word "gloss"[7]).

Stemma codicum for Ringeck

The earliest extant version of Ringeck's gloss (apart from the segments that are identical with the pseudo-Danzig) consists of just seven paragraphs added by Hans von Speyer as addenda to certain sections of the pseudo-Danzig gloss in his 1491 manuscript M.I.29 (Salzburg).[8] An eighth paragraph was integrated by Speyer into pseudo-Danzig's introduction to the Krumphaw, so that Ringeck's explanation of how to use the Krump as a counter-cut balances pseudo-Danzig's explanation of how to use it to break the guard Ochs.

The early 16th century saw three significant versions created, two including substantial portions of the text. Dresden, which has been by far the subject of the most previous research, has been dated by watermark analysis to 1504-19,[4] and thus was likely created in or shortly after that time-frame. It is the most extensive version of Ringeck's work, but unfortunately it also seems to be a hasty, error-ridden copy with frequent deletions, insertions, spelling errors, word confusion, and critical omissions (including key words like subjects and verbs, and even whole lines of verse); the majority of paragraphs also seem to have been shortened or truncated, most references to Ringeck's illustrations have been dropped (as detailed above), and the text stops abruptly in the middle of gloss of the mounted fencing verses.

The 1508[9] Gasgow, in contrast, is written in a clear and tidy hand and its long sword gloss includes 31 painted, if somewhat low-grade, illustrations (presumably copies of the originals). Its text is generally longer than equivalent passages in the Dresden, including additional information and variations, but like the Dresden it appears to be incomplete in its present form: the first 39 paragraphs of the long sword gloss from the Dresden have no equivalent in the extant manuscript, which begins in the middle of the Twerhaw.

The third version from this period is another fragment, published by Freifechter Andre Paurñfeyndt in 1516 as part of his treatise Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay")[10] and containing only the material on fencing from low guards; in characteristic fashion, Paurñfeyndt does not attribute this material to Ringeck. The section is illustrated by the same crude woodblock art as the rest of his book, though their connection to Ringeck's original text is doubtful. (Paurñfeyndt's text would be reprinted by Christian Egenolff four times between the 1530s and 1558,[11] transcribed by Lienhart Sollinger into the Cod. I.6.2º.2 in 1564,[12] and translated to Walloon and printed by Willem Vorsterman in 1538.[13])

The remaining two versions of Ringeck's text come from later in the 16th century. In 1553, Paulus Hector Mair produced the Reichstadt Nr. 82 (Augsburg) based on the papers of the late master Antonius Rast.[14] Included in this manuscript was a version of the pseudo-Danzig long sword gloss that was largely complete up to couplet 95 of the Recital where, with no explanation, it switches over to Ringeck's gloss for the remainder of the text (speculatively, perhaps the rest of Rast's copy of Ringeck was not among the papers Mair purchased and so he attempted to fill the gap using the copy of pseudo-Danzig that he owned).

The final version, Rostock, is third substantial one (along with Dresden and Glasgow); it was probably created in the 1560s and was owned by Freifechter Joachim Meÿer until his death in 1571.[15] It contains nearly all of Ringeck's presumed gloss of the short sword verses, but only an abbreviated (thought still extensive) version of the long sword gloss. Rostock's long sword gloss only includes key passages and omits most of the follow-on plays to each of the Haupstucke, and also omits the entire section on fencing from the low guards; like Glasgow it directs readers to consult Ringeck's illustrations, but unlike Glasgow these illustrations were never added to the manuscript (nor was room left for them).

All six extant versions of Ringeck's gloss are thus fragmentary, but enough text remains in each to demonstrate a lack of interdependence (apart from Augsburg, which could conceivably derive from Glasgow if the scribe were particularly careless). Each of the other five manuscripts has a unique constellation of plays which can be authenticated from other versions, but do not match any other single version to have been copied from it. All appear therefore to proceed separately from the lost original, unless we suppose that someone gathered up multiple copies to compile a new one (but even that supposition could only account for Rostock, not the others).

Due to the fragmentary nature of the stemma at the moment and the lack of anything resembling an autograph or archetype, for the long sword translation below all versions were treated as co-authoritative: whenever feasible the longest sample was given preference, and the differences between versions detailed in the footnotes.

(A final text of interest is the 1539 treatise of Hans Medel von Salzburg,[16] which was acquired by Mair and bound into the Cod. I.6.2º.5 after 1566.[17] Medel demonstrates familiarity with the teachings of a variety of 15th century Liechtenauer masters, including pseudo-Danzig and Hans Seydenfaden von Erfurt, but his writings primarily take the form of a revision and expansion of Ringeck's long sword gloss. While enough of Ringeck's original text survives Medel's editing that it too can be shown to not derive from any other surviving manuscript, the amount of unique and altered content is such that it is not used in the translation below.)

Treatise

Additional Resources

  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Art of the Longsword. Boulder, CO: Paladin Press, 2003. ISBN 978-1-58160-410-8
  • Lindholm, David and Svard, Peter. Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat: Sword-and-Buckler Fighting, Wrestling, and Fighting in Armor. Boulder, CO: Paladin Press, 2006. ISBN 978-1-58160-499-3
  • Tobler, Christian Henry. Secrets of German Medieval Swordsmanship. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
  • Żabiński, Grzegorz. The Longsword Teachings of Master Liechtenauer. The Early Sixteenth Century Swordsmanship Comments in the "Goliath" Manuscript. Poland: Adam Marshall, 2010. ISBN 978-83-7611-662-4

References

  1. Jens P. Kleinau. "Schirrmeister, Schermeister, Schirmmeister". Hans Talhoffer ~ A Historical Martial Arts blog by Jens P. Kleinau], 2011. Retrieved 20 June 2015.
  2. The Society of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. For a different perspective, see Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010.
  4. 4.0 4.1 Werner J. Hoffmann. "Mscr.Dresd.C.487: Siegmund am Ringeck, Fechtlehre". Tiefenerschließung und Digitalisierung der deutschsprachigen mittelalterlichen Handschriften der Sächsischen Landesbibliothek - Staats- und Universitätsbibliothek (SLUB) Dresden. Retrieved 26 May 2015.
  5. Dresden fol. 31r.
  6. Dresden fol. 20r.
  7. Dresden fol. 27r.
  8. MS M.I.29 is signed and internally dated on folio 158r.
  9. MS E.1939.65.341 is internally dated on folio 22r.
  10. Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey is internally dated on page K4r.
  11. The first three printings of Der Altenn Fechter anfengliche Kunst are undated, but the first edition must have been printed between 1531, when Egenolff set up his shop in Frankfurt-am-Main, and Hans Weiditz' death in 1537. The second and third editions were released some time before Egenolff's own death in 1555; in 1558, Egenolff's heirs published a fourth edition, dated on page XLVIIv of the fourth edition.
  12. The material in Cod. I.6.2º.2 based on Paurñfeyndt is internally dated on folio 71r
  13. La noble science des ioueurs d'espee is internally dated on page 35v.
  14. The origin of Reichstadt Nr. 82 is detailed on folio IIr.
  15. The only date, 1570, is given on folio 123 (between the first and second sections of Meyer's rapier text); the rest of the manuscript shows a few different hands and was likely compiled prior to its acquisition by Meyer. See Joachim Meyer. The Art of Combat. A German Martial Arts Treatise of 1570. Trans. Jeffrey L. Forgeng. London: Frontline Books, 2014. pp 32-33.
  16. Medel's section of the Cod. I.6.2º.5 is internally dated on folio 21r.
  17. The record of the Marxbrüder in the manuscript ends on folio 20r with the year 1566, so Mair couldn't have acquired it before then.
  18. 18.00 18.01 18.02 18.03 18.04 18.05 18.06 18.07 18.08 18.09 18.10 18.11 18.12 18.13 18.14 18.15 18.16 18.17 18.18 18.19 18.20 18.21 18.22 18.23 18.24 18.25 18.26 18.27 18.28 18.29 18.30 18.31 18.32 18.33 18.34 18.35 18.36 18.37 18.38 18.39 18.40 18.41 18.42 18.43 18.44 18.45 18.46 18.47 18.48 18.49 18.50 18.51 18.52 18.53 18.54 18.55 18.56 18.57 18.58 18.59 18.60 18.61 Word omitted from the Dresden.
  19. "Known as" omitted from the Dresden.
  20. D. schirmaiste~, R. schiermeister.
  21. Count Palatine
  22. Duke
  23. "and pictured" omitted from the Dresden.
  24. Corrected from »am«.
  25. 25.0 25.1 25.2 Line omitted from the Dresden.
  26. darhauen: To chop down, to fell.
  27. Lit: cut the cuts.
  28. D. Zeck: Tick; R. Zeckruhr: Insect bites.
  29. Possibly "strongly desire to execute".
  30. 30.0 30.1 "Note, this is" omitted from the Dresden.
  31. "You shall" omitted from the Rostock.
  32. Lit: "Before the moment he comes with his to you".
  33. wiederhalten: lit. "hold against"; to withstand, resist.
  34. Alternately: weapons.
  35. D. Wer dz wäre: "Whoever defends these".
  36. Alternately: avow, legally promise.
  37. Possibly "wages".
  38. Lit: "cut other cuts".
  39. "In the same five cuts" omitted from the Rostock.
  40. ober is an adjective, oben is an adverb.
  41. R. "the".
  42. 42.00 42.01 42.02 42.03 42.04 42.05 42.06 42.07 42.08 42.09 42.10 42.11 42.12 42.13 42.14 42.15 42.16 42.17 42.18 42.19 42.20 42.21 42.22 42.23 42.24 42.25 42.26 42.27 42.28 42.29 42.30 42.31 42.32 42.33 42.34 42.35 42.36 42.37 42.38 42.39 42.40 42.41 42.42 42.43 42.44 42.45 Clause omitted from the Dresden.
  43. 43.0 43.1 "This is" omitted from the Dresden.
  44. abrucken: "removere" (remove), "absetzen" (set-aside).
  45. D. wider[sic]: "again".
  46. 46.0 46.1 46.2 46.3 46.4 46.5 D. "the".
  47. D. bind: "bind-in".
  48. R. Jun ger [sic].
  49. R. dem krieg: "the war".
  50. D. hurten: "to rush".
  51. "The cut, or thrust, or slice" omitted from the Dresden.
  52. "Nor thrust… slice" omitted from the Rostock.
  53. 53.0 53.1 53.2 53.3 53.4 Sentence omitted from the Rostock.
  54. 54.0 54.1 54.2 54.3 54.4 54.5 54.6 54.7 54.8 Word omitted from the Rostock.
  55. Alternately: ponder, weigh, calculate, estimate, consider.
  56. Alternately: avenge, take full legal retribution.
  57. Alternately: straight, upright, properly.
  58. D. schüczen, R. behuetẽ.
  59. Rostock cuts off at this point and picks up in the middle of the sixth subsequent play, probably indicating a missing page.
  60. Alternately: part, piece.
  61. aufkrummen: Lat. sursum torquere, twist, turn or bend up; twist, turn, bend, or cast back; avert, deflect .
  62. 62.0 62.1 62.2 62.3 Word omitted from the Salzburg.
  63. Sic, lit. "your".
  64. "The opening" omitted from the Salzburg.
  65. S. "the over- or under-cut".
  66. Possibly "it".
  67. S. vß gestreckten: "outstretched".
  68. Sentence omitted from the Salzburg; instead, it nonsensically concludes with the final few lines of the pPvD gloss: wol vff die rechte~ site~ vnd schlag in mit der langen schnide~ vß gekrutzten armen vber sin hende ~, "well on your right side and strike-in with the long edge from crossed arms over his hands".
  69. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 18v-19r
  70. Likely a scribal error here, omitting a verb.
  71. Rostock begins again at this point.
  72. "Cut" omitted from the Dresden.
  73. D. "above"
  74. S. "so".
  75. "When you… well, and" omitted from the Rostock and the Salzburg.
  76. Clause omitted from the Dresden; this seems to be an abbreviated explanation of the previous play, which is skipped entirely in the Rostock.
  77. R., S. "the crooked-cut".
  78. D. "you".
  79. R., S. "to".
  80. D. "Gloss"; clause omitted from the Salzburg.
  81. S. "guard himself".
  82. "Komp" added below the line in a different hand.
  83. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 20v-21r
  84. "Stand with… shoulder, and" omitted from the Dresden.
  85. D. "thwart".
  86. 86.0 86.1 Alternately, wiederhalten: to struggle or resist.
  87. Word omitted from the Glasgow, the Rostock, and the Salzburg.
  88. "Or otherwise" omitted from the Salzburg.
  89. "-Cut" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
  90. Clause omitted from the Dresden; struck out in the Rostock.
  91. 91.0 91.1 Clause omitted from the Dresden and the Rostock.
  92. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 21v
  93. R. "wind".
  94. "With the over-cut" omitted from the Glasgow.
  95. R. unternn: "lower".
  96. "Next to" omitted from the Rostock.
  97. Glasgow adds albeg: "always, continually".
  98. Or "connects"; alternately: rouses, stirs (ostensibly your opponent).
  99. "This is" omitted from the Glasgow and the Rostock.
  100. "Will strike" omitted from the Dresden.
  101. G. twerhaw: "thwart-cut".
  102. R. "wind".
  103. "Or left" omitted from the Glasgow.
  104. Everything from "and steal away" to the end of the sentence is omitted from the Dresden.
  105. Alternately: to turn around.
  106. "And strike in" omitted from the Dresden.
  107. D. "is".
  108. "With that… arms and" omitted from the Dresden.
  109. 109.0 109.1 D. "right".
  110. D. mit auß: "with from".
  111. As a thief would break into a house.
  112. 112.0 112.1 112.2 112.3 Word omitted from the Glasgow and the Rostock.
  113. Word is doubled in the Glasgow.
  114. annehmen: receive, accept, take up, assume, claim, obtain, etc.
  115. "Into the weak of his sword" omitted from the Rostock
  116. "Upright, elevated, straight, at a right angle"; Glasgow gives auff gerackten, which may be a misspelling of pPvD's aus gestrackten, "out-stretched".
  117. "With up-right arms" omitted from the Rostock.
  118. "And strike… right shoulder" omitted from the Rostock.
  119. 119.0 119.1 119.2 Clause omitted from the Dresden and the Glasgow.
  120. R. "pictured here".
  121. 121.00 121.01 121.02 121.03 121.04 121.05 121.06 121.07 121.08 121.09 121.10 121.11 121.12 121.13 121.14 121.15 121.16 121.17 121.18 121.19 121.20 121.21 121.22 121.23 121.24 121.25 121.26 121.27 121.28 Word omitted from the Glasgow.
  122. Corrected from »seiner«.
  123. S. bestetigstu: "to plant".
  124. G. abent: "evening", clearly an error; Medel: anwinden: "winding-upon".
  125. 125.00 125.01 125.02 125.03 125.04 125.05 125.06 125.07 125.08 125.09 125.10 Word omitted from the Dresden and the Glasgow.
  126. "To his point" omitted from the Rostock.
  127. "To his point" omitted from the Glasgow.
  128. R. includes couplet 64 with this gloss.
  129. R. denn Schaytler: "the parter".
  130. 130.0 130.1 130.2 130.3 Clause omitted from the Rostock.
  131. D. der lange: "long, high, tall, or lofty".
  132. "To his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  133. "If he parries" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  134. einhangen: to adhere, stick to, cleave to, hold on to, engage deeply.
  135. "With the long… and thrust him" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  136. Kehr has two etymologies: one is "to turn", the other is "to sweep away" or to "carry off"; the gloss supports the first derivation.
  137. Alternately: strongly, firmly, steadfastly.
  138. R. includes this couplet with the previous gloss.
  139. G., R., S. "Item".
  140. D. "hang-in"; "strike-in and" omitted.
  141. "The point" omitted from the Salzburg.
  142. Word omitted from the Glasgow and the Rostock.
  143. D., G., R. "you".
  144. D., G., S. "the".
  145. "In the parrying" omitted from the Salzburg and the Rostock.
  146. "Of the parter" omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.
  147. S. fast vber sich: "firmly upward".
  148. Clause omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.
  149. "His hands" omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.
  150. R. "here".
  151. 151.0 151.1 Codex Speyer (MS M.I.29), ff 28v
  152. Rostock combines the glosses for couplets 65-67 into a single paragraph; they have been separated here according to their presentation in Dresden and Glasgow.
  153. D., G. Schon, lit. "already", "yet".
  154. D. stuch, R. stich: "press the thrust".
  155. Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Salzburg.
  156. 156.0 156.1 Clause omitted from the Dresden, the Rostock, and the Salzburg.
  157. S. "well broken".
  158. "From the under-slice" omitted from the Salzburg.
  159. "And wind your sword… withdraw yourself" omitted from the Rostock.
  160. Imperative of fliehen.
  161. "Note, this" omitted from the Dresden.
  162. "Will be" omitted from the Glasgow.
  163. 163.0 163.1 163.2 163.3 "Is called" omitted from the Dresden
  164. "With the hilt" omitted from the Dresden.
  165. G. auß gestrackten: "upstretched".
  166. "It all" omitted from the Dresden.
  167. "In this book" omitted from the Glasgow.
  168. G. "Guard yourself parrying crossed in front".
  169. D. instead continues "that the four parryings, they are the four cuts".
  170. Setzen", possibly a shortening of versetzen, "parries".
  171. D. "oxen".
  172. S. Item
  173. R. "This is when one parries your over-cut"; S. "If your over-cut is parried and it comes nearing upon him".
  174. D. "in front of".
  175. G., S. versetzte: "parried".
  176. Word omitted from the Dresden, the Glasgow, and the Rostock.
  177. 177.0 177.1 Codex Speyer (MS M.I.29), ff 31r
  178. "And wrench… his below" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  179. "The head" omitted from the Salzburg.
  180. 180.0 180.1 Clause omitted from the Dresden and the Salzburg.
  181. S. "also".
  182. G. mit dem schwert: "with the sword".
  183. D. "grasp with the sword".
  184. G. magst: "may".
  185. 185.0 185.1 185.2 G. "the".
  186. Alternately: defense.
  187. "A strike" omitted from the Dresden.
  188. "And hit him" omitted from the Rostock.
  189. 189.0 189.1 "The moment" omitted from the Dresden.
  190. D. wieder-kommen: to meet, to encounter, to run into".
  191. "Or fall… from you" omitted from the Rostock.
  192. Corrected from »dem«.
  193. Line omitted from the Rostock.
  194. R. "or".
  195. "If he then" omitted from the Rostock".
  196. D. haw: "cut".
  197. geim: "watchfully, to observe, cautiously, with foresight".
  198. Word omitted from the Glasgow and the Salzburg.
  199. S. "the feeling work thusly".
  200. "You come… onset and" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  201. S. "soft or hard".
  202. S. "feeling".
  203. "To the nearest opening" omitted from the Salzburg.
  204. D., G. gewar, S. ÿnnen.
  205. Codex Speyer (MS M.I.29), ff 33v
  206. Word omitted from the Dresden and the Salzburg.
  207. mitmachen: "join, unite, combine, participate".
  208. D. blitzscht: "flashes".
  209. D. "Item".
  210. G. "note".
  211. Schier has the sense of approaching quickly and closely.
  212. Zucken has the connotation of pulling something hard or quickly, like yanking or snatching; there is an essence of agitation in the pull.
  213. "On the sword" omitted from the Dresden.
  214. Beginning of sentence in Glasgow reads "and work swiftly with the doubling.
  215. D. "(and with other plays)".
  216. 216.0 216.1 Sentence omitted from the Dresden.
  217. 217.0 217.1 R. "hang down behind you".
  218. G. "next to this".
  219. R. "when in the running-in he also drives-up with the arms".
  220. Word omitted from the Dresden and the Rostock.
  221. Corrected from »dim«.
  222. Line omitted from the Glasgow.
  223. D. "left hand inverted".
  224. 224.0 224.1 D. "your".
  225. "With an inverted hand" omitted from the Dresden.
  226. 226.0 226.1 G. "his".
  227. "Thus you" omitted from the Glasgow.
  228. Corrected from »rechtem«.
  229. Corrected from »sinem«.
  230. D. "One other wrestling at the sword".
  231. 231.0 231.1 231.2 231.3 Clause omitted from the Glasgow.
  232. Sentence omitted from the Glasgow.
  233. D. "A sword taking".
  234. Read: "attacks".
  235. "With strength" omitted from the Glasgow.
  236. 236.0 236.1 G. far: "drive".
  237. D. "Yet another slice".
  238. "He then" omitted from the Dresden.
  239. "And press… pictured here" omitted from the Dresden.
  240. G. "your".
  241. "With that" omitted from the Dresden.
  242. "With the slice" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  243. Clause omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  244. Remainder of fragments from Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82), ff 13r-14v
  245. "With him" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  246. "Or test" omitted from the Dresden.
  247. Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.
  248. sach: thing, or disagreement, contention, dispute, or the thing underlying the disagreement, contention or dispute.
  249. 249.0 249.1 249.2 249.3 249.4 249.5 249.6 Word omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  250. A. "and".
  251. 251.0 251.1 251.2 251.3 251.4 251.5 Sentence omitted from the Augsburg and the Dresden.
  252. The word »es« is almost illegible.
  253. 253.0 253.1 253.2 253.3 253.4 253.5 Word omitted from the Augsburg.
  254. nachbinden: "attach to the end or behind something".
  255. "With the long edge" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  256. "From the sword" omitted from the Dresden.
  257. "With the point" omitted from the Dresden.
  258. D. "or"; word omitted from the Augsburg.
  259. abziechen.
  260. D. Mörck Ee: "Note, before".
  261. "Too closely" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  262. "When he… the sword" omitted from the Dresden.
  263. A., D. "the".
  264. D. "cuts from above to below".
  265. Corrected from »ausgerattñ«.
  266. D. "to the other side to the opening".
  267. "Your sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  268. Sentence omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  269. "Art of" omitted from the Dresden.
  270. A., D. "shortened for you to understand".
  271. "Quite well" omitted from the Augsburg.
  272. Dresden reverses these.
  273. "Also so that… play" omitted from the Dresden.
  274. wägen: "to have weight, to lay on a scale, to estimate"; it has a bunch of other senses that are provocative to the action at hand, such as: "to poise, balance, to stir up or agitate, to incite a response", but there's not enough in the text to make it a defensible choice.
  275. "And properly estimate" omitted from the Dresden.
  276. "The sword" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  277. D. "understand".
  278. "With strength" omitted from the Dresden.
  279. "And thrust" omitted from the Dresden.
  280. "Of the" omitted from the Glasgow.
  281. "-In the point above" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  282. A. "over-windings-upon".
  283. A. "and".
  284. D. "and"; omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  285. "And shall" omitted from the Augsburg and the Glasgow.
  286. "You step towards" omitted from the Dresden.
  287. D. "wounder".
  288. D. nebenhůtten: "side-guard"; G. Eysenen pfort, "iron-gate"; P. uses both interchangeably in this section.
  289. streichn.
  290. D. "Here note to fence from the side-guards, that is, also the sweeps"; P. "Play in the sweeping-upon".
  291. wiewohl.
  292. G. "Item. Know that one shall execute the sweeps from the iron-gate from the left side because it is not as certain from the right."
  293. 293.00 293.01 293.02 293.03 293.04 293.05 293.06 293.07 293.08 293.09 293.10 293.11 293.12 293.13 293.14 293.15 293.16 Word omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  294. Clause omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  295. P. "from his right shoulder".
  296. wiederhalten: lit. "hold against"; "to withstand, resist".
  297. einduplieren.
  298. 298.0 298.1 P. "ear".
  299. "As before" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  300. "-Around quickly" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  301. "The man and the sword" replaced by "his" in Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  302. "And low with the hands" omitted from the Glasgow.
  303. "-In straight" omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  304. "At hand" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  305. "To your left side" omitted from the Glasgow.
  306. "Off from the sword and strike" omitted from the Dresden.
  307. D. haüpt, G. kopf.
  308. "You lay… guard, or" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  309. stoß; this could either be to stab him or hit him.
  310. "Him under his sword" omitted from the Dresden and Glasgow.
  311. Word omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  312. P. farñ: "drive".
  313. "Side of" omitted from the Dresden and Glasgow.
  314. "Behind his neck" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  315. Marginalia: The word schrit ("a step") appears over the word "sword" in the Dresden, and schret ("a step or make a step") appears under.
  316. obenauf.
  317. D. "opposite".
  318. "As before (to all sides)" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  319. 319.0 319.1 Word omitted from the Glasgow and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  320. "In front" omitted from the Dresden.
  321. Alternately: "parrying(s)".
  322. næhe: "a boat without mast nor deck".
  323. Corrected from »dem«.
  324. Corrected from »dim«.
  325. P. "side-guard".
  326. "And from… stands forward" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  327. Sentence omitted from the Dresden and the Glasgow.
  328. P. "side-guard".
  329. See næhe above. It is not "the nach" (after) because nach is neuter and would be das nach. G. also writes die neche.
  330. "With that" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  331. P. "convenient".
  332. P. "then escape afterwards".
  333. "Bind on" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  334. 334.0 334.1 334.2 Clause omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  335. "To the other side" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  336. P. "So thwart in before to his neck".
  337. P. "From the wrath-cut".
  338. "Fence someone and if [you]" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  339. "With the wrath-cut or otherwise" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  340. P. "arms".
  341. D., G. "will take".
  342. Sic, lit. "you".
  343. "And move… his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  344. Corrected from »dinem«.
  345. Corrected from »sein«.
  346. Corrected from »seinem«.
  347. The rest vanishes in the binding.
  348. Corrected from »dam«.
  349. Corrected from »dem«.
  350. Corrected from »vchsel«.
  351. Corrected from »mit«.
  352. Corrected from »geradt«.
  353. The text ends here abruptly, in the middle of a play. Since the page isn't full, it's unclear why the scribe stopped at this point. The subsequent folia come from earlier in the manuscript; they were removed and then added back in at the end.