Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Paurñfeyndt"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 69: Line 69:
 
| rowspan="5" | [[file:Andre Paurñfeyndt.jpg|300px|center]]
 
| rowspan="5" | [[file:Andre Paurñfeyndt.jpg|300px|center]]
 
| '''Founding''' of the Knightly Art of fencing through Andre Paurnfeindt, Freifechter in Vienna, Austria, clearly comprised with recent understandings.
 
| '''Founding''' of the Knightly Art of fencing through Andre Paurnfeindt, Freifechter in Vienna, Austria, clearly comprised with recent understandings.
| '''[Ar] ERGRUNDUNG''' Ritterlicher kunſt der Fechterey durch Andre paurñ / feindt Freyfechter cʒu Vienñ in Oſterreich / nach kler / licher begreiffung vnd kurcʒlicher verſtendnuſʒ.'''
+
| '''[Ar] ERGRUNDUNG''' Ritterlicher kunſt der Fechterey durch Andre paurñ/feindt Freyfechter cʒu Vienñ in Oſterreich / nach kler/licher begreifſung vnd kurcʒlicher verſtendnuſʒ.'''
 
| '''Fechtbuch im Meier'''
 
| '''Fechtbuch im Meier'''
 
|  
 
|  
Line 78: Line 78:
 
|-  
 
|-  
 
| The Noble Great Prince and Gentleman, Herr Matheus [Lang] of the Holy Roman [''stul''], Cardinal of St Angelo, Bishop of Gurk, coadjutor of the See of Salzburg, etc. [''Endbeut''] Andre Paurnfeindt, Freifechter and with Cardinal's Greatness, a faithful Bodyguard, is my subservient service.  
 
| The Noble Great Prince and Gentleman, Herr Matheus [Lang] of the Holy Roman [''stul''], Cardinal of St Angelo, Bishop of Gurk, coadjutor of the See of Salzburg, etc. [''Endbeut''] Andre Paurnfeindt, Freifechter and with Cardinal's Greatness, a faithful Bodyguard, is my subservient service.  
| '''[Av]''' DEM Hochwirdigen Groſmechtigen Furſtñ vnd herren her MATHEus deſʒ heyligen Remiſchen ſtul Cardinal Sancti Angeli a latere / Biſchoff cʒu Gurck / perhelffer des piſtumſʒ Salcʒburck c&. Endbeudt Andre Paurñfeyndt Freyfechter vñ Cardinaliſcher groſmechtigkait trewer trabandt / ſeyn untertenig dienſt  
+
| '''[Av]''' DEM Hochwirdigen Groſmechtigen Furſtñ vnd herren her MATHEus deſʒ heyligen Remiſchen ſtul Cardinal Sancti Angeli a latere / Biſchoff cʒu Gurck / peyhelffer des piſtumſʒ Salcʒburck c&. Endbeudt Andre Paurñfeyndt Freyfechter vñ Cardinaliſcher groſmechtigkait trewer trabandt / ſeyn untertenig dienſt  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 87: Line 87:
 
|-  
 
|-  
 
| Highness in God the Father, Great Prince and gracious Sir, after that which I have seen, a greater departure and absence in attendance of daily practice, half due to the tender youth, I have resolved recently to write the Knightly Art of fencing and detailed interpretation of the Verses mostly avoided, (by) [''spilfs''] debauch [''poser''] Society and another one etc. Such explanation will I dedicate and entitle to your grace there with [''beuilich''] me, your Greatness in every Humility.
 
| Highness in God the Father, Great Prince and gracious Sir, after that which I have seen, a greater departure and absence in attendance of daily practice, half due to the tender youth, I have resolved recently to write the Knightly Art of fencing and detailed interpretation of the Verses mostly avoided, (by) [''spilfs''] debauch [''poser''] Society and another one etc. Such explanation will I dedicate and entitle to your grace there with [''beuilich''] me, your Greatness in every Humility.
| HOCHwirdiger in gott vater grofmechtiger Furſt genadiger herr / Nach dem mir gſehen virdt groſſer abgang vnd mangel vnaufmerckung halben von wegen der ʒarten iugent vnd teglicher vbung / hab ich mir furgnumen kurcʒlich ʒu beſchreyben dye Ritterlich kunſt der Fechterey vnd gruntlichs auſlegung der ʒetel fierer vrſach halben vermeidung / ſpilſs / praſſerei poſer geſelſchaft / und noch ains c&. Solche erclerung wil ich eureñ firſtlichen gnadñ dedicirñ intitulirñ da mit beuilich mich euer groſmechtikait in aller diemuet c&.
+
| HOCHwirdiger in gott vater groſmechtiger Furſt genadiger herr / Nach dem mir gſehen virdt groſſer abgang vnd mangel vnaufmerckung halben von wegen der ʒarten iugent vnd teglicher vbung / hab ich mir furgnumen kurcʒlich ʒu beſchreyben dye Ritterlich kunſt der Fechterey vnd gruntlichs auſlegung der ʒetel fierer vrſach halben vermeidung / ſpilſs / praſſerei poſer geſelſchaft / und noch ains c&. Solche erclerung wil ich eureñ firſtlichen gnadñ dedicirñ intitulirñ da mit beuilich mich euer groſmechtikait in aller diemuet c&.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 104: Line 104:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>When Grass and Greener did grow up<br/>
+
| When Grass and Greener did grow up<br/>so fast as hate and envy<br/>Thus had the sheep and cattle<br/>every year a good winter
so fast as hate and envy<br/>
+
| Wux laub vnd gra&#383;&#658;<br/>Al&#383;&#658; neidt vnd ha&#383;&#658;<br/>So hetten &#383;chaff vnd rinder<br/>Heur ein guetten winter
Thus had the sheep and cattle<br/>
 
every year a good winter</p>
 
| <p>Wux laub vnd gra&#383;&#658;<br/>
 
Al&#383;&#658; neidt vnd ha&#383;&#658;<br/>
 
So hetten &#383;chaft vnd rinder<br/>
 
Heur ein guetten winter</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Wux laub Vnnd grass<br/>
+
| Wux laub Vnnd grass<br/>als Neÿdtt vnd has<br/>So hettenn schaff vnd Rinderr<br/>heur ain guettenn Wintterr
als Neÿdtt vnd has<br/>
 
So hettenn schaff vnd Rinderr<br/>
 
heur ain guettenn Wintterr</p>
 
  
 
|}
 
|}
Line 357: Line 348:
 
| '''Die X'''
 
| '''Die X'''
 
Trit nahendt in pundt<br/>
 
Trit nahendt in pundt<br/>
Ander&#383;t du wirft verwundt
+
Ander&#383;t du wir&#383;t verwundt
 
| <br/>
 
| <br/>
  
Line 436: Line 427:
 
how one should use advantage in the longsword, which will be used with both hands, as the battle sword, riding sword, estoc, and many others, which I will for brevity's sake leave out.
 
how one should use advantage in the longsword, which will be used with both hands, as the battle sword, riding sword, estoc, and many others, which I will for brevity's sake leave out.
 
| '''[A3r] DAS Er&#383;t capitel lernd'''
 
| '''[A3r] DAS Er&#383;t capitel lernd'''
wieman phfortayl prauchñ &#383;ol im langñ &#383;chwerdt wẽlchs gnuc&#658;t wirt mit payden henden / als &#383;thlacht&#383;chwerdt / reydt&#383;chwerdt triecker vnd ander vil mer / die ich von kurc&#658; wegen aus las.
+
wieman phfortayl prauchñ &#383;ol im langñ &#383;chwerdt welchs gnuc&#658;t wirt mit payden henden / als &#383;thlacht&#383;chwerdt / reydt&#383;chwerdt triecker vnd ander vil mer / die ich von kurc&#658; wegen aus las.
 
|  
 
|  
 
| '''[IIIIv] Erst Theil diß Buchs.'''
 
| '''[IIIIv] Erst Theil diß Buchs.'''
Line 471: Line 462:
 
wirt ers gwar <br/>
 
wirt ers gwar <br/>
 
nim obñ ab anefar / <br/>
 
nim obñ ab anefar / <br/>
bis &#383;ter / ker wider <br/>
+
bis &#383;ter/ker wider <br/>
 
wind &#383;tich &#383;ichter&#383;&#658; oben nim es wider / <br/>
 
wind &#383;tich &#383;ichter&#383;&#658; oben nim es wider / <br/>
 
das eben mercke / <br/>
 
das eben mercke / <br/>
Line 541: Line 532:
 
If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.
 
If one Wings to you, displace the first from the Roof, the second strongly from below with your long edge, and grab with your left hand to his sword's pommel, thus will you be in over his Sword.
 
| '''PRVCH.'''
 
| '''PRVCH.'''
Flugelt dir ayner &#658;u / ver&#383;ec&#658; den er&#383;tñ von dach / den anderñ &#383;teck von vnden mit deiner lan / gen &#383;chneydt vnd greyff mit deyner lincken handt an&#383;eyn &#383;chwert&#658;knopff / &#383;o virf&#383;tu yn vber &#383;eyn &#383;chwert.
+
Flugelt dir ayner &#658;u / ver&#383;ec&#658; den er&#383;tñ von dach / den anderñ &#383;teck von vnden mit deiner lan/gen &#383;chneydt vnd greyff mit deyner lincken handt an&#383;eyn &#383;chwert&#658;knopff / &#383;o virf&#383;tu yn vber &#383;eyn &#383;chwert.
 
|  
 
|  
 
| '''Bruch diß vorgeschribenen.'''
 
| '''Bruch diß vorgeschribenen.'''
Line 592: Line 583:
 
Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.
 
Step and strike through from above with your long edge to his left ear, then next, step and strike with the short edge down to the right ear; the third strike goes after with the long edge.
 
| '''KRON'''
 
| '''KRON'''
Trit vnd &#383;chlach von oben mit deiner langen &#383;chneidt durch / auf &#383;ein linck or / den anderñ trit vnd &#383;clach mit kurc&#658;er &#383;chneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ &#383;traich hinderlich mit der langñ &#383;chneidt
+
Trit vnd &#383;chlach von oben mit deiner langen &#383;chneidt durch / auf &#383;ein linck or / den anderñ trit vnd &#383;clach mit kurc&#658;er &#383;chneid oben nider des rechtñ ors / den drittñ &#383;traich hinder&#383;ich mit der langñ &#383;chneidt
 
|  
 
|  
 
| '''Kron.'''
 
| '''Kron.'''
Line 858: Line 849:
 
Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.
 
Work the Failer on him, thus he suffers in the iron door, thus he proceeds to freely make himself open.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
Treib den feler auff yn / &#383;o er leide in der ei&#383;renportñ &#383;o verfert er vmb&#383;un&#383;t vnd ple&#383;t &#383;ich
+
Treib den feler auff yn / &#383;o er leidt in der ei&#383;renportñ &#383;o verfert er vmb&#383;un&#383;t vnd ple&#383;t &#383;ich
 
|  
 
|  
 
| '''Bruch.'''
 
| '''Bruch.'''
Line 886: Line 877:
 
When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.
 
When one has shot over to you with his short edge, thus wind the strike out, then come to strike after strike, and more such work.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
Wan dir ainer die kurc&#658; fchneid vber &#383;cheu&#383;t &#383;o wendt den &#383;traich ab / &#383;o kumpt dir &#383;traich wider &#383;traich / vnd gleiche arbait
+
Wan dir ainer die kurc&#658; &#383;chneid vber &#383;cheu&#383;t &#383;o wendt den &#383;traich ab / &#383;o kumpt dir &#383;traich wider &#383;traich / vnd gleiche arbait
 
|  
 
|  
 
| '''Bruch'''.
 
| '''Bruch'''.
Line 899: Line 890:
 
| '''FROM DISPLACING'''
 
| '''FROM DISPLACING'''
 
| '''[Biii] Von ver&#383;ec&#658;en'''
 
| '''[Biii] Von ver&#383;ec&#658;en'''
Vier finde ver&#383;ec&#658;en / <br/>
+
Vier findt ver&#383;ec&#658;en / <br/>
 
die die leger lec&#658;ñ / <br/>
 
die die leger lec&#658;ñ / <br/>
 
von ver&#383;ec&#658;ñ huet dich / <br/>
 
von ver&#383;ec&#658;ñ huet dich / <br/>
Line 990: Line 981:
 
Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.
 
Hanging point puts the right foot forward like in the figure, and is with the flat facing down, this works quick and high, and displaces those strikes which come from the Roof, quickly sink the running off, and work after with the long strike.
 
| '''Hangengtordt'''
 
| '''Hangengtordt'''
Hangendort legert den rechtñ fue&#383; for als in der figur i&#383;t mit der flech vnter das ange&#383;icht trettñ kurc&#658; vñ hoch ver&#383;ec&#658;t was &#383;traich von dach g&#383;chlagñ wirdt / kurc&#658; ab la&#383;&#383;ñ lauften vnd lang nach treten mit dem &#383;traich  
+
Hangendort legert den rechtñ fue&#383; for als in der figur i&#383;t mit der flech vnter das ange&#383;icht trettñ kurc&#658; vñ hoch ver&#383;ec&#658;t was &#383;traich von dach g&#383;chlagñ wirdt / kurc&#658; ab la&#383;&#383;ñ lauffen vnd lang nach treten mit dem &#383;traich  
 
|  
 
|  
 
| '''Hangend Ort.'''
 
| '''Hangend Ort.'''
Line 1,017: Line 1,008:
 
| '''COUNTER BREAK'''
 
| '''COUNTER BREAK'''
 
When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.
 
When one lays his short edge on your neck, turn your hands with the sword under him from above, with the long edge, and grab on to his pommel with your left hand, throw him to the left side over his sword.
| '''Wide Pruch'''
+
| '''Wider Pruch'''
Wan dir ainer die kurc&#658; &#383;chneidt an den hal&#383;&#658; legt verwendt dein hendt vñ &#383;per yn von obñ mit der langñ fchneid / vnd greift mit deiner linckñ hand an &#383;ein knopf wirf yn auf die linck &#383;eitten vber &#383;ein &#383;chwert
+
Wan dir ainer die kurc&#658; &#383;chneidt an den hal&#383;&#658; legt verwendt dein hendt mit dem &#383;cwerdt vñ &#383;per yn von obñ mit der langñ fchneid / vnd greiff mit deiner linckñ hand an &#383;ein knopf wirf yn auf die linck &#383;eitten vber &#383;ein &#383;chwert
 
|  
 
|  
 
| '''Wider Bruch.'''
 
| '''Wider Bruch.'''
Line 1,049: Line 1,040:
 
von tag &#383;ey dir nit vnmer
 
von tag &#383;ey dir nit vnmer
  
(nach der altñ art) aber nach vn&#383;&#383;er rabi&#383;chñ neyen art hab wir ander nam wie wol ain pe / deuttung i&#383;t / hochort / hangendtort / ey&#383;ñpartñ / phflug / die manigfeltig &#383;eind  
+
(nach der altñ art) aber nach vn&#383;&#383;er rabi&#383;chñ neyen art hab wir ander nam wie wol ain pe/deuttung i&#383;t / hochort / hangendtort / ey&#383;ñpartñ / phflug / die manigfeltig &#383;eind  
 
|  
 
|  
 
| '''[VIv] Vier Läger.'''
 
| '''[VIv] Vier Läger.'''
Line 1,070: Line 1,061:
 
You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.
 
You may also take Over-Grabbing from the Highpoint, grab with your right hand over your cross onto the blade so that your fingers stay on the flat, if one strikes at you, strike against him with the strong so that you are over his and pull your flat to his right ear and lead high in the displacing.
 
| '''Wbergreiffñ'''
 
| '''Wbergreiffñ'''
Vber greiffñ mag&#383;tu auch nemen au&#383;&#658; dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreuc&#658; in die kling da&#383;&#658; dein finger in der flech &#383;tendt / &#383;chlecht dir ainer &#658;v / &#383;chlach ge / gñ ym mit der &#383;terck da&#383;tu mit not &#383;ein fchwert vber dring&#383;t / vnd &#658;vck ym dein flech an &#383;ein recht or vnd verfar hoch in dein ver&#383;ac&#658;ung
+
Vber greiffñ mag&#383;tu auch nemen au&#383;&#658; dem hohenort / greiff mit deiner rechtñ handt vber dein kreuc&#658; in die kling da&#383;&#658; dein finger in der flech &#383;tendt / &#383;chlecht dir ainer &#658;v / &#383;chlach ge/gñ ym mit der &#383;terck da&#383;tu mit not &#383;ein &#383;chwert vber dring&#383;t / vnd &#658;vck ym dein flech an &#383;ein recht or vnd verfar hoch in dein ver&#383;ac&#658;ung
 
|  
 
|  
 
| '''Ubergreiffen.'''
 
| '''Ubergreiffen.'''
Line 1,084: Line 1,075:
 
When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.
 
When one would Over-Grab to you, offer him the strike and pull short, then strike long after or break him with the Failer or the Crown Strike, etc.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
Wan dir ainer vbergreift peudt ym den ftraich vnd ver&#658;uck kurc&#658; &#383;treich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
+
Wan dir ainer vbergreift peudt ym den &#383;traich vnd ver&#658;uck kurc&#658; &#383;treich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
 
|  
 
|  
 
| '''Bruch.'''
 
| '''Bruch.'''
Line 1,112: Line 1,103:
 
When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.
 
When one would remain with the short edge on your left ear, thus remain also on the other side; if he pulls away first, he thus harms himself.
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
Wan dir anier pleibt mit kurc&#658;er fchneid an deinem linckñ or / &#383;o pleib du auch an der an / dern&#383;eitten &#658;uckt er aber von er&#383;t &#383;o &#383;chlecht er &#383;ich &#383;elber
+
Wan dir anier pleibt mit kurc&#658;er &#383;chneid an deinem linckñ or / &#383;o pleib du auch an der an/dern&#383;eitten &#658;uckt er aber von er&#383;t &#383;o &#383;chlecht er &#383;ich &#383;elber
 
|  
 
|  
 
| '''Bruch.'''
 
| '''Bruch.'''
Line 1,177: Line 1,168:
 
When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?)
 
When you yourself have cut at him, thus drive with your pommel upwards that you are also displaced, allow him also to be parried and work after to him with haste. (?)
 
| '''PRVCH'''
 
| '''PRVCH'''
Wan du dich verhaudt ha&#383;t auf yn / &#383;o far mit deinem knopf vber&#383;ich &#383;o pi&#383;tu auch ver / &#383;ect&#658; / la&#383;&#658; in auch ab ru&#383;chñ vnd arbeit mit ym nach phfortal
+
Wan du dich verhaudt ha&#383;t auf yn / &#383;o far mit deinem knopf vber&#383;ich &#383;o pi&#383;tu auch ver/&#383;ect&#658; / la&#383;&#658; in auch ab ru&#383;chñ vnd arbeit mit ym nach phfortal
 
| <br/>
 
| <br/>
 
|'''Bruch'''.
 
|'''Bruch'''.
Line 1,194: Line 1,185:
 
wer auf dich &#383;ticht / <br/>
 
wer auf dich &#383;ticht / <br/>
 
&#383;eni ort prich / <br/>
 
&#383;eni ort prich / <br/>
von peidñ &#383;eit / tñ / <br/>
+
von peidñ &#383;eit/tñ / <br/>
 
triff all mal wiltu &#383;traittñ
 
triff all mal wiltu &#383;traittñ
 
|  
 
|  
Line 1,216: Line 1,207:
 
|-  
 
|-  
 
| '''FROM RUNNING THROUGH'''
 
| '''FROM RUNNING THROUGH'''
| '''Von durchlauff'''
+
| '''Von durchlauffñ'''
 
Durchlauffñ la&#383;&#658; hangñ / <br/>
 
Durchlauffñ la&#383;&#658; hangñ / <br/>
 
mit dem knopf greiff wildu ringñ / <br/>
 
mit dem knopf greiff wildu ringñ / <br/>
 
wer gegñ dir &#383;terckt / <br/>
 
wer gegñ dir &#383;terckt / <br/>
durch / lauffñ da mit merck
+
durch/lauffñ da mit merck
 
|  
 
|  
 
| '''Durchlauffen.'''
 
| '''Durchlauffen.'''
Line 1,238: Line 1,229:
 
| '''DEVICE'''
 
| '''DEVICE'''
 
Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder.
 
Mark when you have thrust high at one, so that you work with the point, thus always wind the sword with the pommel under your right shoulder.
|  
+
| '''STVCK'''
 +
Merk wan du ainem obñ czu&#383;tich&#383;t / da&#383;tu trif&#383;t mit dem ort / &#383;o windt alweg dein &#383;chwert mit dem knopf vnter dein recht uxñ
 
| <br/>
 
| <br/>
 
|'''Regel.'''
 
|'''Regel.'''

Revision as of 16:00, 11 March 2015

Andre Paurñfeyndt
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Nationality German
Patron Matthäus Lang von Wellenburg
Movement Liechtenauer Tradition
Influences Johannes Liechtenauer
Influenced
Genres
Language Early New High German
Notable work(s) Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (1516)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester and Jeremiah Smith
Translations Deutsch-Übersetzung

Andre Paurñfeyndt (Paurñfeindt, Paurenfeindt) was a 16th century German Freifechter. He seems to have been a resident of Vienna, although he mentions in his introduction that he served as a bodyguard to Cardinal Matthäus Lang von Wellenburg (1468 - 1540).[1] In 1516, he wrote and published a fencing manual entitled Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Founding of the Chivalric Art of Swordplay"), which Sydney Anglo notes may have been the first illustrated work of its kind.[2] Little else is known about the life of this master, but he describes himself as a Freifechter and the contents of his book make it clear that he was associated with the tradition of Johannes Liechtenauer. His treatise diverges significantly from the standard teachings of the Liechtenauer tradition, but this may be due to his stated purpose of writing for beginning fencers.

Treatise

Please note that only the first edition (1516) of this text has a complete set of illustrations, but we currently do not have permission to publish them. This article is illustrated using the remaining three illustrated texts, but following the order laid out in the original. The only exception to this is the image on page H2v of the 1516, which is replaced by the three images used in Egenolff's version. Furthermore, while the Twelve Rules for the Beginning Fencer are unillustrated in Paurñfeyndt's work, this presentation includes the illustrations for six of the twelve found in the MS B.200.

Additional Resources

References

  1. Ott, Michael. "Matthew Lang." The Catholic Encyclopedia, Vol. 8. New York: Robert Appleton Company, 1910.
  2. Anglo, Sydney. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. p 46. ISBN 978-0-300-08352-1