Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 3,673: Line 3,673:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:Cod.44.A.8 1v.jpg|250px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:Cod.44.A.8 1v.jpg|250px|center]]
|  
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the text and Gloss on the Four Liers:</span>
 +
'''[25v]''' <span style="color:#A40000">Four Liers alone<br/>
 +
Therefrom hold, and curse the common.<br/>
 +
Ox, Plow, Fool,<br/>
 +
From the Roof, there are no more.
 +
 
 +
Gloss: Mark the Four Liers, that is, the Four Guards from which you shall fence.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von den vier legerñ</span>
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von den vier legerñ</span>
 
'''[25v]''' <span style="color:#A40000">Vier leger allain<br/>
 
'''[25v]''' <span style="color:#A40000">Vier leger allain<br/>
Line 3,725: Line 3,731:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| The first guard is called the Ox, position yourself thus with it: stand with the left foot before and hold your sword near your right side with the hilt before the head so that your thumb is under the sword, and hang in the point against his face.
 
|  
 
|  
 
do schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor vñ halt dein swert neben deiner rechten seittñ mit dem gehültz vor dem haubt das dein dawmen vnder dem swert sey vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht  
 
do schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor vñ halt dein swert neben deiner rechten seittñ mit dem gehültz vor dem haubt das dein dawmen vnder dem swert sey vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht  
Line 3,747: Line 3,753:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <span style="color:#A40000">Mark,</span> on the left side position yourself thus in the Ox: stand with the right foot before and hold your sword near your left side with the hilt before your head so that your thumb is below, and hang the point in against his face. That is the Ox on both sides.
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Zw° der lincken seitten schick dich also in den ochsen Stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem gehultz vor dem haubt das dein dawmen vnden seÿ vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht Das ist der ochs zw paiden seitten <span style="color:#A40000">~</span>
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Zw° der lincken seitten schick dich also in den ochsen Stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem gehultz vor dem haubt das dein dawmen vnden seÿ vnd heng ÿm den ort gegen dem gesicht Das ist der ochs zw paiden seitten <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Item zu der lincken seitten schicke dich also In den ochsen Stee mit de~ rechten fus vor vnd halt dein swert zu deiner lincken seitten mit dem gehultz für das haubt das die lang sneiden gegen dir stee vnd halt Im den ort also gegen dem gesichte '''[28v]''' Vnd das ist der ochs von beiden seitten ~
 
| Item zu der lincken seitten schicke dich also In den ochsen Stee mit de~ rechten fus vor vnd halt dein swert zu deiner lincken seitten mit dem gehultz für das haubt das die lang sneiden gegen dir stee vnd halt Im den ort also gegen dem gesichte '''[28v]''' Vnd das ist der ochs von beiden seitten ~
Line 3,764: Line 3,770:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:MS Germ.Quart.2020 39v.jpg|250px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS Germ.Quart.2020 39v.jpg|250px|center]]
| '''<span style="color:#A40000">This is the second guard</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the second guard:</span>'''
The second guard is called the Plough and set yourself in it thus, Stand with the left foot forward and hold your sword with crossed hands with the pommel under you near your right side on the hip so that the short edge is above and the point stands against him in his face.  
+
Mark the other guard is called the Plow, there position yourself thus with it: stand with the left foot before and hold your sword with crossed hands with the pommel below you near your right side on the hip, so that the short edge is above and the point stands in against his face.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist die ander hu°t</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist die ander hu°t</span>'''
 
Merck die ander hu°tt haist der phlueg da schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert mit gekrautztñ henden mit dem knopff vnder sich neben deiner rechten seitten zu° der hüff das die kurtz schneid oben seÿ vnd der ort im stee gegen dem gesicht <span style="color:#A40000">~</span>
 
Merck die ander hu°tt haist der phlueg da schick dich also mit Stee mit dem lincken fuess vor vnd halt dein swert mit gekrautztñ henden mit dem knopff vnder sich neben deiner rechten seitten zu° der hüff das die kurtz schneid oben seÿ vnd der ort im stee gegen dem gesicht <span style="color:#A40000">~</span>
Line 3,804: Line 3,810:
  
 
|-  
 
|-  
| On the left side set yourself in the guard of the plough thus, Stand with the right foot forward and hold your sword near the left side with the pommel under you to the hip so that the long edge is above and the point stands in his face. This is the plough on both sides.  
+
| Mark, on the left side position yourself thus in the Plow: stand with the right foot before and hold your sword near your left side with the pommel below you on the hip, so that the long edge is above and the point stands in against the face. That is the Plow on both sides.  
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Zu° der lincken seitten schick dich also In den phlueg stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem knopff vndersich zu° der hüff das die lang schneid '''[26r]''' oben seÿ vnd Im der ort ste gegen dem gesicht Das ist der phlueg von paiden seitten <span style="color:#A40000">~</span>
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Zu° der lincken seitten schick dich also In den phlueg stee mit dem rechten fuess vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten mit dem knopff vndersich zu° der hüff das die lang schneid '''[26r]''' oben seÿ vnd Im der ort ste gegen dem gesicht Das ist der phlueg von paiden seitten <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Item zu der lincken seitten schick dich also In den pflug Setz den rechten fuß vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten vnttersich zu deiner lincken hüfft das die lang sneid oben gewant sej vnd der ort übersich stee dem man ge'''[29r]'''gen dem gesichte etc.
 
| Item zu der lincken seitten schick dich also In den pflug Setz den rechten fuß vor vnd halt dein swert neben deiner lincken seitten vnttersich zu deiner lincken hüfft das die lang sneid oben gewant sej vnd der ort übersich stee dem man ge'''[29r]'''gen dem gesichte etc.
Line 3,821: Line 3,827:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=2 | [[File:Cod.44.A.8 2r.jpg|250px|center]]
 
| rowspan=2 | [[File:Cod.44.A.8 2r.jpg|250px|center]]
|  
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the third guard:</span>'''
 +
Mark, position yourself thus in the guard called Fool: stand with the right foot before and hold your sword with stretched arms before you with the point on the earth so that the short edge is turned above.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist die dritt hu°t</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist die dritt hu°t</span>'''
 
Merck die hu°tt haist alber do schick dich also mit Stee mit dem rechten füess vor vnd halt dein swert mit gerackten armen für dir mit dem ort auff der erd das die kurtz schneid oben gewäntt seÿ <span style="color:#A40000">~</span>
 
Merck die hu°tt haist alber do schick dich also mit Stee mit dem rechten füess vor vnd halt dein swert mit gerackten armen für dir mit dem ort auff der erd das die kurtz schneid oben gewäntt seÿ <span style="color:#A40000">~</span>
Line 3,843: Line 3,850:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the fourth guard:</span>'''
 +
Mark, the guard is called From the Roof, therein position yourself thus: stand with the left foot before and hold your sword on your right shoulder or with up-stretched arms high over the head, and stand thus in the guard.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist die vierd hu°t</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist die vierd hu°t</span>'''
 
Merck die hu°tt haist vom tag Do schick dich also mit Stee mit dem lincken fueß vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel oder mit auff gerackten armen hoch über dem haubt vnd stee also in der hu°t <span style="color:#A40000">~</span>
 
Merck die hu°tt haist vom tag Do schick dich also mit Stee mit dem lincken fueß vor vnd halt dein swert an deiner rechtñ achsel oder mit auff gerackten armen hoch über dem haubt vnd stee also in der hu°t <span style="color:#A40000">~</span>

Revision as of 23:19, 2 November 2013

Gloss and Interpretation of
the Epitome on the Long Sword
die Glos vnd die auslegũg der Zedel des langen swertz
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Pseudo-Peter von Danzig was a late 14th or early 15th century German fencing master. Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's epitome which would go on to become the dominant one in the tradition. While many writers have erroneously identified him as Peter von Danzig zum Ingolstadt, the gloss itself is anonymous and its author's identity remains unknown. It is possible that ps-Danzig was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and coherence, the markverse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse appears this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts that contain this treatise it appears inline in prose form.

Additional Resources

References