Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 3,876: Line 3,876:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=7 |  
 
| rowspan=7 |  
| '''<span style="color:#A40000">Text of the four Displacements</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the text and the gloss of the Four Parryings:</span>'''
<span style="color:#A40000">Four are the displacements<br/>
+
<span style="color:#A40000">Four are the Parryings<br/>
also used for addressing the stances</span><br/>
+
That the Liers also sorely injure.</span><br/>
 
<br/>
 
<br/>
 
<br/>
 
<br/>
  
Glosa You heard before what the four guards are, now you shall also know the four displacements that break those four guards, also know to use no other displacement as there are four strikes that you shall counter with,
+
Gloss: Mark, you have heard before that there are Four Guards. So you shall now also know the Four Parryings that break the same Four Guards. Also hear that the Parryings are nothing more than breaking with four hews.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von den vier vor setzen</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von den vier vor setzen</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Vier sind vor setzen<br/>
 
<span style="color:#A40000">Vier sind vor setzen<br/>
Line 3,940: Line 3,940:
  
 
|-  
 
|-  
| the first strike is the <br/>'''<span style="color:#A40000">Arc Strike</span>'''. <br/>This breaks the guard named the Ox.
+
| Mark, the first hew is the Crooked-hew that breaks the guard that is called the Ox.
 
| <span style="color:#A40000">Merck ~</span> der erst haw ist der krumphaw der pricht die hu°t die do haist der ochs ~<span style="color:#A40000">~</span>~<span style="color:#A40000">~</span>
 
| <span style="color:#A40000">Merck ~</span> der erst haw ist der krumphaw der pricht die hu°t die do haist der ochs ~<span style="color:#A40000">~</span>~<span style="color:#A40000">~</span>
 
| Das erst ist der kru°mphaw der pricht die hut aus dem ochsen ~
 
| Das erst ist der kru°mphaw der pricht die hut aus dem ochsen ~
Line 3,956: Line 3,956:
  
 
|-  
 
|-  
| The second strike is the <br/>'''<span style="color:#A40000">Cross Strike</span>'''. <br/>This breaks the guard of the Roof.
+
| Mark, the second hew, that is the Thwart hew that breaks the guard From the Roof.
 
| '''[26v]''' <span style="color:#A40000">Merck</span> Der ander haw das ist der twer haw der pricht die hu°t vom tag
 
| '''[26v]''' <span style="color:#A40000">Merck</span> Der ander haw das ist der twer haw der pricht die hu°t vom tag
 
| Das ander das ist der zwer haw '''[30r]''' der pricht die hut vom tag ~
 
| Das ander das ist der zwer haw '''[30r]''' der pricht die hut vom tag ~
Line 3,972: Line 3,972:
  
 
|-  
 
|-  
| The third strike is the <br/>'''<span style="color:#A40000">Glancer</span>'''. <br/>This breaks the guard called the Plough.
+
| Mark, the third hew, that is the Squinter that breaks the guard that is called the Plow.
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Der dritt haw das ist der schilär der pricht die hu°t die da haist der phlueg <span style="color:#A40000">~</span>
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Der dritt haw das ist der schilär der pricht die hu°t die da haist der phlueg <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Das dritt das ist der Schiler haw der prichet die hut aus de~ pflug ~
 
| Das dritt das ist der Schiler haw der prichet die hut aus de~ pflug ~
Line 3,988: Line 3,988:
  
 
|-  
 
|-  
| The fourth strike is the <br/>'''<span style="color:#A40000">Vertex</span>'''. <br/>This breaks the guard called fool.  
+
| Mark, the fourth hew, that is the Scalper that breaks the guard that is called the Fool.  
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Der vierd haw das ist der schaitlär der pricht die hu°t die da haist alber
 
| <span style="color:#A40000">Merck</span> Der vierd haw das ist der schaitlär der pricht die hu°t die da haist alber
 
| Das vierde das ist der Schaittel haw der pricht die hut die da heist Alber
 
| Das vierde das ist der Schaittel haw der pricht die hut die da heist Alber
Line 4,004: Line 4,004:
  
 
|-  
 
|-  
| And how to break the four guards with the strikes is found described before this under the same named strikes.
+
| And how you shall break the four guards with the hews you shall find before in the descriptions of the same hews.
 
| vnd wie dw die vier hu°ten mit den hauen prechen solt das vindestu vorñ in den selbigen häwen geschriben <span style="color:#A40000">~</span>
 
| vnd wie dw die vier hu°ten mit den hauen prechen solt das vindestu vorñ in den selbigen häwen geschriben <span style="color:#A40000">~</span>
 
| vnd wie du die rechte~ stuck aus den vier hewen gegen den hute~ treiben solt Das vindestu dauor In den hewen geschrieben Darumb hüt dich vor versetzen gegen den huten wiltu anders mit slegen nit geschendet werden etc.
 
| vnd wie du die rechte~ stuck aus den vier hewen gegen den hute~ treiben solt Das vindestu dauor In den hewen geschrieben Darumb hüt dich vor versetzen gegen den huten wiltu anders mit slegen nit geschendet werden etc.
Line 4,021: Line 4,021:
  
 
|-  
 
|-  
| '''<span style="color:#A40000">Text when one shall not displace </span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the text and the gloss that one shall not parry: </span>'''
<br/><span style="color:#A40000">Before displacing<br/>
+
<br/><span style="color:#A40000">Guard yourself against parrying.<br/>
guard yourself, place it to your best advantage</span>
+
If that happens it also sorely troubles you.</span>
  
That is you should not displace as the common fencer does. When they displace then they hold their point high or to one side, so understand that they do not know how to use the point in the displacement to seek onward and are often hit. Thus when you would displace, then displace with your strike or with your stab and Immediately search for the next opening with the point, thus you will not be mastered and struck to your damage.
+
Gloss: Mark, that is that you shall not parry as the common fencers do. When they parry they hold their points high or to the side, and that is to understand that they do not know to seek the Four Openings with the point with their parrying, therefore they often become struck. When you will parry, then parry with your hew or with your stab and seek Meanwhile the nearest opening with the point, so may no Master strike at you without being injured.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der dext vnd die glos das man nicht vor setzen sol</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der dext vnd die glos das man nicht vor setzen sol</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Vor versetzen huett dich<br/>
 
<span style="color:#A40000">Vor versetzen huett dich<br/>
Line 4,055: Line 4,055:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 | [[File:MS Germ.Quart.2020 41v.jpg|250px|center]]
 
| rowspan=3 | [[File:MS Germ.Quart.2020 41v.jpg|250px|center]]
| '''<span style="color:#A40000">Text how one shall drive the displacement farther</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the text and the gloss on what you shall drive against him when one has parried you:</span>'''
<br/><span style="color:#A40000">If you are displaced and<br/>
+
<br/><span style="color:#A40000">If you are parried,<br/>
as it comes in now<br/>
+
And how that there comes,<br/>
hear what I advise,<br/>
+
Hear what I teach you.<br/>
wrench off, strike fast in line.</span>
+
Wrench off, hew quickly with threat.</span>
  
That is when one has displaced you and will not extract from the sword and intends that you will not be allowed to come to a play, then wrench upward with your sword on his sword's blade, as if you would take off from his sword from above, and stay on the sword and strike him hitting on the blade again with the long edge onto his head.  
+
Gloss: Mark that is when one has parried you and will not withdraw from your sword and means to not let you come to techniques, then wrench with your sword up over on his sword’s blade, as if you would take off from his sword above, and remain on his sword and hew him, striking in with the long edge on the blade again into the head.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos wenn man dir vor satzt hat was dw da wider treiben solt</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos wenn man dir vor satzt hat was dw da wider treiben solt</span>'''
 
'''[27r]''' <span style="color:#A40000">Ob dir vor setzt ist<br/>
 
'''[27r]''' <span style="color:#A40000">Ob dir vor setzt ist<br/>
Line 4,177: Line 4,177:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=10 |  
 
| rowspan=10 |  
| '''<span style="color:#A40000">Text on four attacks</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the text and the gloss of the Four Settings-on:</span>'''
<span style="color:#A40000">Attack to four endings,<br/>
+
<span style="color:#A40000">Set-on four ends.<br/>
onward stay would you end the lesson</span>
+
Learn to remain thereon if you will end.</span>
  
Glosa There are four attacks to know should you drive in earnest, when you would soon hit or drive
+
Gloss: Mark, there are Four Settings-on that you hear you shall drive in earnest when you will quickly strike or injure him.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von vier an setzen</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von vier an setzen</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Setz an vier enden<br/>
 
<span style="color:#A40000">Setz an vier enden<br/>
Line 4,225: Line 4,225:
  
 
|-  
 
|-  
| when you approach him in pre-fencing, then stand yourself with the sword in the Ox guard or the Plough, if he would then strike from above or stab below, then observe as he raises his sword up to hit or pulls back low in order to stab you, then come forward and shoot into the long point to the next opening. As and when he brings forth the strike or stab, look to see if you may attack.
+
|  
 
|  
 
|  
 
| '''[31v]''' Item das an setzen treibe also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est So leg dich mit dem swert in die hut des ochsens oder des pflugs Will er dir dann oben ein hawen oder zu stechen von seiner rechten seitten So kum vor mit der versatzung • scheuß Im den langen ort ein zu der nechsten plösse seiner lincken seitten vnd wartt ob du Im möchst angesetzen etc.
 
| '''[31v]''' Item das an setzen treibe also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est So leg dich mit dem swert in die hut des ochsens oder des pflugs Will er dir dann oben ein hawen oder zu stechen von seiner rechten seitten So kum vor mit der versatzung • scheuß Im den langen ort ein zu der nechsten plösse seiner lincken seitten vnd wartt ob du Im möchst angesetzen etc.
Line 4,241: Line 4,241:
  
 
|-  
 
|-  
| Similarly also do this when he strikes low to you then shoot the point to him as and when he comes with the low strike and drive it to both sides.
+
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,321: Line 4,321:
  
 
|-  
 
|-  
| If he becomes wary of the attack then stay with your sword toward him and work nimbly to the next opening.
+
| If he then becomes aware of the Setting-on, then remain with your sword on his and work in nimbly to the next opening.
 
| Wirt er denn des an setzen gewar So pleib mit deinem swert an dem seinen vnd arbait ÿm behendtleich zw° der nagsten plöss <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Wirt er denn des an setzen gewar So pleib mit deinem swert an dem seinen vnd arbait ÿm behendtleich zw° der nagsten plöss <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Wirt er dann des einschiessens gewar vnd versetzet so beleib mit dem swertt auf dem seinen vnd arbeit da behendiglichñ zu der nechsten plösse etc.
 
| Wirt er dann des einschiessens gewar vnd versetzet so beleib mit dem swertt auf dem seinen vnd arbeit da behendiglichñ zu der nechsten plösse etc.
Line 4,371: Line 4,371:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=2 | [[File:MS Germ.Quart.2020 43r.jpg|250px|center]]
 
| rowspan=2 | [[File:MS Germ.Quart.2020 43r.jpg|250px|center]]
|  
+
| '''<span style="color:#A40000">This is the text and the gloss of the Travelling-after:</span>'''
 +
<br/><span style="color:#A40000">Travelling-after learn twofold,<br/>
 +
Or slice in the weapon.<br/>
 +
Two Outside Takings,<br/>
 +
The work thereafter begins.<br/>
 +
And prove the drivings,<br/>
 +
If they are soft or hard.</span>
 +
 
 +
Gloss: Mark, the Travelling-afters are many and multiple, and pertain to driving from hews and stabs with great prudence against the fencers that fence with free and long hews and otherwise, and do not hold well to the correct Art of the Sword.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem nachraisen</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das ist der text vnd die glos von dem nachraisen</span>'''
 
<br/><span style="color:#A40000">Nachraisen lere zwifach<br/>
 
<br/><span style="color:#A40000">Nachraisen lere zwifach<br/>
Line 4,435: Line 4,443:
  
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <br/>Drive the Travelling-after thus:<br/>
 
When you come to him in pre-fencing, then stand with the left foot forward in the guard of the roof and be well aware of what he would fence against you. If he strikes high to your left, then wait so that he will not reach you with the strike, and meanwhile observe when his sword goes below him to the ground then spring with the right foot and strike him high to the head as and when his sword goes farther out, thus he is struck.
 
When you come to him in pre-fencing, then stand with the left foot forward in the guard of the roof and be well aware of what he would fence against you. If he strikes high to your left, then wait so that he will not reach you with the strike, and meanwhile observe when his sword goes below him to the ground then spring with the right foot and strike him high to the head as and when his sword goes farther out, thus he is struck.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das nachraisen treib also</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das nachraisen treib also</span>'''

Revision as of 00:28, 3 November 2013

Gloss and Interpretation of
the Epitome on the Long Sword
die Glos vnd die auslegũg der Zedel des langen swertz
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Pseudo-Peter von Danzig was a late 14th or early 15th century German fencing master. Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's epitome which would go on to become the dominant one in the tradition. While many writers have erroneously identified him as Peter von Danzig zum Ingolstadt, the gloss itself is anonymous and its author's identity remains unknown. It is possible that ps-Danzig was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and coherence, the markverse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse appears this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts that contain this treatise it appears inline in prose form.

Additional Resources

References