Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 4,443: Line 4,443:
  
 
|-  
 
|-  
| <br/>Drive the Travelling-after thus:<br/>
+
| '''<span style="color:#A40000">Drive the Travelling-after thus:</span>'''<br/>
When you come to him in pre-fencing, then stand with the left foot forward in the guard of the roof and be well aware of what he would fence against you. If he strikes high to your left, then wait so that he will not reach you with the strike, and meanwhile observe when his sword goes below him to the ground then spring with the right foot and strike him high to the head as and when his sword goes farther out, thus he is struck.
+
When you come to him with the pre-fencing, then stand with the left foot before in the guard From the Roof, and see well how he will fence against you. If he then hews long above in to you, then see that he does not reach you, and mark while his sword goes under you against the earth with the hew. Then spring to with the right foot and hew him above into the head before he comes up again with the sword, so is he struck.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das nachraisen treib also</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das nachraisen treib also</span>'''
 
<br/>Wenn dw mit dem zw° fechten zw° im ku~pst So stee mit dem lincken fuess vor in der hu°t vom tag vnd sich gar eben was er '''[28r]''' gegen dir vicht Hawt er dir oben lanck ein so wart das er dich mit dem haw nicht erlang Vnd merck die weil sein swert mit dem haw vndersich gee gegñ der erden So spring zu° mit dem rechtñ füeß vnd haw Im oben ein zw° dem kopff ee wenn er mit dem swert wider auff kumpt So ist er geschlagen <span style="color:#A40000">~</span>
 
<br/>Wenn dw mit dem zw° fechten zw° im ku~pst So stee mit dem lincken fuess vor in der hu°t vom tag vnd sich gar eben was er '''[28r]''' gegen dir vicht Hawt er dir oben lanck ein so wart das er dich mit dem haw nicht erlang Vnd merck die weil sein swert mit dem haw vndersich gee gegñ der erden So spring zu° mit dem rechtñ füeß vnd haw Im oben ein zw° dem kopff ee wenn er mit dem swert wider auff kumpt So ist er geschlagen <span style="color:#A40000">~</span>
Line 4,468: Line 4,468:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=2 | [[File:MS Germ.Quart.2020 44r.jpg|250px|center]]
 
| rowspan=2 | [[File:MS Germ.Quart.2020 44r.jpg|250px|center]]
| '''<span style="color:#A40000">The following play is called the outside take.</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">This technique described hereafter is called the Outside Taking:</span>'''
<br/>When he would strike to you and you travel after him with a strike to the opening, if he then soon drives off with the sword and comes below you onto your sword then stay strong on the sword with yours hard over his then spring behind his right with your left foot and hit him with a cross or similar to the right of his head and work soon again over to his left side with doubling or other similar elements as you find if he is soft or hard on the sword.  
+
<br/>Mark, when he hews and you Travel-after him with the hew to the opening, if he then drives up quickly with the sword and comes below you on your sword, then remain strong thereon. If he then heaves fast over you with the sword, then spring with the left foot behind his right and strike him with the Thwart or otherwise to his head on his right side, and work quickly again around to his left side with the Doubling or otherwise with other techniques thereafter as you find if he is soft or hard on the sword.
 
| '''<span style="color:#A40000">Das hernach geschriben stuck das haist die äussere mÿnn</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Das hernach geschriben stuck das haist die äussere mÿnn</span>'''
 
Merck wenn er sich verhaut vnd dw Im nach raistest mit dem haw zw° der plöss vert er denn pald auff mit dem swert vñ kumpt dir vnden an dein swert So pleib starck dar auff Hebt er denn mit dem swert dein swert fast über sich So spri~g mit dem lincken fuess hinder seinen rechten vnd slach Im mit der twer oder <del>f</del> sünst zw° dem kopff seiner rechtñ seitten vnd arbait pald wider vmb zw° seiner lincken seitten mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Dar nach als dw emphindest ob er waich oder hert am swert ist ~<span style="color:#A40000">~</span>
 
Merck wenn er sich verhaut vnd dw Im nach raistest mit dem haw zw° der plöss vert er denn pald auff mit dem swert vñ kumpt dir vnden an dein swert So pleib starck dar auff Hebt er denn mit dem swert dein swert fast über sich So spri~g mit dem lincken fuess hinder seinen rechten vnd slach Im mit der twer oder <del>f</del> sünst zw° dem kopff seiner rechtñ seitten vnd arbait pald wider vmb zw° seiner lincken seitten mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Dar nach als dw emphindest ob er waich oder hert am swert ist ~<span style="color:#A40000">~</span>
Line 4,514: Line 4,514:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 |  
 
| rowspan=3 |  
| '''<span style="color:#A40000">A good travel-after on the sword out of low strikes</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark a good Travelling-after on the sword from Under-hewing:</span>'''
<br/>When you fence against him from low strikes or out of a strike, or stand against him in the guard named Fool, if he feints then with the sword onto yours as and when you so come forth, then stay low with your sword on his and lift upward, if he winds on the sword bringing his point at your face or chest, then don't let him come off the sword and from there follow after him to work your point to the next opening.  
+
<br/>Mark, when you fence against him from Under-hewing, or from the slashing, or lie against him in the guard that is called Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain thus with your sword below on his and heave upwards. If he then Winds with the point into your face or breast on the sword, then let him not off from the sword, and follow him thereafter, and work in with the point to the next opening.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck ein guet nachraisen am swert aus vnder häwen</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck ein guet nachraisen am swert aus vnder häwen</span>'''
 
Merck wenn du gegen im vichtest aus vnder hawen oder aus den streichen oder ligst gegen Im In der hu°t die da '''[28v]''' haist alber Velt er dir denn mit dem swert auff das dein ee wenn du do mit auff kumpst So pleib also mit dem swert vnden an dem seinem vnd heb übersich Wint er dir denn am swert den ort ein zw° dem gesicht oder der prust So lass in vom swert nicht ab vnd volg Im dar an nach vnd arbait Im mit dem ort zu° der nagsten plöß  
 
Merck wenn du gegen im vichtest aus vnder hawen oder aus den streichen oder ligst gegen Im In der hu°t die da '''[28v]''' haist alber Velt er dir denn mit dem swert auff das dein ee wenn du do mit auff kumpst So pleib also mit dem swert vnden an dem seinem vnd heb übersich Wint er dir denn am swert den ort ein zw° dem gesicht oder der prust So lass in vom swert nicht ab vnd volg Im dar an nach vnd arbait Im mit dem ort zu° der nagsten plöß  
Line 4,538: Line 4,538:
  
 
|-  
 
|-  
| If he strikes over from the sword then follow or travel after him with the point but, as before,
+
| Or if he strikes around from the sword, then follow him or Travel-after with the point as before.
 
| Oder slecht er vom swert vmb so volg oder raiß In mit dem ort aber nach als vor
 
| Oder slecht er vom swert vmb so volg oder raiß In mit dem ort aber nach als vor
 
|  
 
|  
Line 4,555: Line 4,555:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
see that you shall, from all strikes and guards, follow after him as soon as you can when he has struck or opened with the sword before you, and when you yourself have opened or struck, wait so that you will not be followed after, observe this on both sides.  
+
Mark, you shall travel after him from all hews and from all guards as quickly as you can when he hews from you or opens himself with the sword. And see that afterward you do not open yourself to hews with the Travelling-after, and mark that to both sides.
 
|  
 
|  
 
<span style="color:#A40000">Merck</span> Dw solt aus allen häwen vñ aus allen hu°ttñ im nach raisen als pald dw erkenst wenn er sich von dir verhaut oder emplöst mit dem swert oder wart das du dich mit dem nach raisen selber nicht emplöst noch verhaust vnd das merck zw paiden seitten <span style="color:#A40000">~</span>
 
<span style="color:#A40000">Merck</span> Dw solt aus allen häwen vñ aus allen hu°ttñ im nach raisen als pald dw erkenst wenn er sich von dir verhaut oder emplöst mit dem swert oder wart das du dich mit dem nach raisen selber nicht emplöst noch verhaust vnd das merck zw paiden seitten <span style="color:#A40000">~</span>
Line 4,581: Line 4,581:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 |  
 
| rowspan=3 |  
| '''<span style="color:#A40000">Mark here the lesson on Feeling and on the word Immediately<br/>Text</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of the Feeling and of the word that is called Meanwhile:<br/>Text</span>'''
<span style="color:#A40000">Teach the feeling.<br/>
+
<span style="color:#A40000">Learn the Feeling.<br/>
The word Immediately cuts sharply.</span>
+
Meanwhile, that word slices sorely.</span>
 +
Gloss: Mark, the Feeling and the word Meanwhile are the greatest and the best art with the sword, and who is a Master of the Sword, or wants to be, and cannot understand the Feeling and the word Meanwhile, then is he not a Master, but he is a Buffalo of the Sword. Therefore you shall before all seek to learn well these two things so that you understand them rightly.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck eben den text vnd die glos von dem fülñ vnd von dem wort das da Inndes haisset</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck eben den text vnd die glos von dem fülñ vnd von dem wort das da Inndes haisset</span>'''
 
<br/>
 
<br/>
Line 4,627: Line 4,628:
  
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the lesson of the Feeling and of the word that is called Meanwhile:</span>'''<br/>
When you come to him in pre-fencing and one or another has bound on the sword, then you should, just as the swords clash together, feel by hand if he has bound soft or hard and, as soon as you have determined this, then think of the word Immediately in that by it you will find how you will work nimbly on the sword so that he is hit even as he would ward.
+
Mark, when you come to him with the pre-fencing, and one another bind on the sword, then you shall Feel with the hand simultaneously as the swords clash together if he has bound soft or hard on you, and as quickly as you have found out, then think of the word Meanwhile, that is, that simultaneously as you find the same, you shall nimbly work on the sword so he is struck before he becomes aware of it.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck die ler von dem fülñ vnd von dem wort das da haist Inndes</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck die ler von dem fülñ vnd von dem wort das da haist Inndes</span>'''
 
Merck wenn du mit dem zu° vechten zw° Im kumpst vnd einer dem anderñ an das swert pindet So soltu In dem als die swert zw° sammen klitzñ zw° hant fül ob er waich oder hert an gepünden hat vnd als pald dw das emphunden hast So gedenck an das wort Inndes Das ist das dw In dem selbigen emphinden behendlich solt arbaitten am swert so ist er geslagen ee wenn er sein gewar wirt
 
Merck wenn du mit dem zu° vechten zw° Im kumpst vnd einer dem anderñ an das swert pindet So soltu In dem als die swert zw° sammen klitzñ zw° hant fül ob er waich oder hert an gepünden hat vnd als pald dw das emphunden hast So gedenck an das wort Inndes Das ist das dw In dem selbigen emphinden behendlich solt arbaitten am swert so ist er geslagen ee wenn er sein gewar wirt
Line 4,651: Line 4,652:
  
 
|-  
 
|-  
| '''<span style="color:#A40000">Mark</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here you shall mark…</span>'''
that Feeling and the word Immediately are one thing and one is not considered without the other when you bind on his sword. Thus take full to hand the word Immediately, if he is soft or hard and when you have felt this then you must now work against the soft and against the hard at the sword. Thus when both are not one thing, the word Immediately is foremost of all elements and use this thus: Immediately doubles, Immediately transforms, Immediately changes through, Immediately charges through, Immediately gains the slice, Immediately gains the grapple, Immediately takes the sword, Immediately does what your heart desires, Immediately is a sharp word that cuts all masters of the sword, the word is not ingrained without knowing that this is the key to the art.  
+
That the Feeling and the word Meanwhile are one thing, and one without the other may not be, and that undertake thus: when you bind on his sword, then you must Feel with the hand with the word Meanwhile if he is but soft or hard on the sword, and when you have felt, then you must but Meanwhile work after the soft and after the hard on the sword. Thus are they both naught than one thing. And the word Meanwhile is previously in all techniques, and that undertake thus: Meanwhile Doubles, Meanwhile Mutates, Meanwhile Changes through, Meanwhile Runs through, Meanwhile takes the slice, Meanwhile wrestles with, Meanwhile takes the sword, Meanwhile does what your heart desires, Meanwhile; that is a sharp word wherewith all Masters of the Sword who know not to name this word become sliced. That is the key of the Art.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie soltu mercken</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie soltu mercken</span>'''
 
Das das fülñ vnd das wort Inndes ein dinck ist vnd ains an das ander nicht gesein mag vnd das vernÿm also weñ du Im an sein swert pindest So müstu ze hant mit dem wort Inndes fülñ Aber am swert waich oder har hert ist vnd wenn dw hast gefült So müstu aber Inndes arbaitten nach der waich vnd nach der hert am swert Also sein sÿ paidew nicht wenn ein dinck vnd das wort Inndes das ist zw° vor aus In allen stucken vnd das vernÿm also Inndes dupliert Inndes mutirt ~<span style="color:#A40000">~</span> '''[29v]''' Inndes wechselt durch Inndes laufft durch Inndes nÿmpt den schnit Indes ringet mit Inndes nÿmpt das swert Inndes thuet was dein hertz begert Inndes das ist ein scharffes wort Do mit alle maister des swertz vorschnÿten werden die das wort nicht wissen noch vernömen Das ist der schlüssel der kunst <span style="color:#A40000">~</span>
 
Das das fülñ vnd das wort Inndes ein dinck ist vnd ains an das ander nicht gesein mag vnd das vernÿm also weñ du Im an sein swert pindest So müstu ze hant mit dem wort Inndes fülñ Aber am swert waich oder har hert ist vnd wenn dw hast gefült So müstu aber Inndes arbaitten nach der waich vnd nach der hert am swert Also sein sÿ paidew nicht wenn ein dinck vnd das wort Inndes das ist zw° vor aus In allen stucken vnd das vernÿm also Inndes dupliert Inndes mutirt ~<span style="color:#A40000">~</span> '''[29v]''' Inndes wechselt durch Inndes laufft durch Inndes nÿmpt den schnit Indes ringet mit Inndes nÿmpt das swert Inndes thuet was dein hertz begert Inndes das ist ein scharffes wort Do mit alle maister des swertz vorschnÿten werden die das wort nicht wissen noch vernömen Das ist der schlüssel der kunst <span style="color:#A40000">~</span>
Line 4,678: Line 4,679:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 47r.jpg|250px|center]]
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 47r.jpg|250px|center]]
| '''<span style="color:#A40000">Text regarding the Travelling After</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of yet a Travelling-after:</span>'''
<br/><span style="color:#A40000">Traveling after hits one twice<br/>
+
<br/><span style="color:#A40000">Travel-after twofold.<br/>
done with the old slice</span>
+
One hits, make with the old slice</span>
  
Glosa That is you shall travel after to both sides and don't forget the slices inward. Take this on when he would strike before you from high on the right or left side, then strike after him driving to the opening he makes and bind below on the sword, so mark as soon as one sword glides on the other, then slice him Immediately to his throat or let your long edge fall on his arm and slice closely.
+
Gloss: Mark, that is that you shall drive the Travelling-after to both sides and you shall not forget the slice there. Undertake that thus: when he hews before you, be it from the right or from the left side, then hew in boldly After to the opening. If he then drives up and binds below you on the sword, then mark as quickly as the swords clash on each other, then slice him Meanwhile after his neck or fall in with the long edge on his arms and slice fast.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hier merck den text vnd die glos Aber von Nachraysen</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hier merck den text vnd die glos Aber von Nachraysen</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Nachraisen zwifach<br/>
 
<span style="color:#A40000">Nachraisen zwifach<br/>

Revision as of 00:40, 3 November 2013

Gloss and Interpretation of
the Epitome on the Long Sword
die Glos vnd die auslegũg der Zedel des langen swertz
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Pseudo-Peter von Danzig was a late 14th or early 15th century German fencing master. Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's epitome which would go on to become the dominant one in the tradition. While many writers have erroneously identified him as Peter von Danzig zum Ingolstadt, the gloss itself is anonymous and its author's identity remains unknown. It is possible that ps-Danzig was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and coherence, the markverse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse appears this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts that contain this treatise it appears inline in prose form.

Additional Resources

References