Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 5,470: Line 5,470:
  
 
|-  
 
|-  
| '''<span style="color:#A40000">Another</span>'''
+
|
 
Or if you will not strike, then spring with the right foot behind his left and drive in with the right arm in front or behind his neck and throw him thus over your right knee.
 
Or if you will not strike, then spring with the right foot behind his left and drive in with the right arm in front or behind his neck and throw him thus over your right knee.
 
|  
 
|  
Line 5,605: Line 5,605:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''<span style="color:#A40000">Of the cutting off</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of Slicing-off:</span>'''
<span style="color:#A40000">Cut off hard<br/>
+
<span style="color:#A40000">Slice off the hard ones<br/>
from below ward in both.</span>
+
From below in both drivings.</span>
  
That is what you shall deploy when one binds strongly on your sword from above or feints from there, and so use this when you pre-fence from the low strike or from striking up from or when standing against him in the Fool's guard, if he feints out then with the sword as and when you come out from this, then stay low on your sword and raise the short edge closely above you, if he then hits your sword hard downward then strike low with your sword on his sword's blade, take off from his sword behind you, and quickly again strike to the other side onto his sword and high to his mouth.
+
Gloss: Mark, that is what you shall drive when one binds on your sword strongly above, or thereon falls, and that undertake thus: When you fence-to with the Under-hewing or with the slashing, or lie against him in the guard Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain below on his sword and heave upwards with the short edge fast. If he then presses your sword downwards fast, then slash off from his sword with your sword behind yourself from below on his blade, and hew in to the other side on his sword’s blade quickly again above into his mouth.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von abschneÿden</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von abschneÿden</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Schneid ab die herten<br/>
 
<span style="color:#A40000">Schneid ab die herten<br/>
Line 5,655: Line 5,655:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''<span style="color:#A40000">Yet another</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Yet another:</span>'''
When you pre-fence with low strikes or rush in the Fool's guard, if he feints out then with the sword near to your hilt as and when you come out from this so that your point goes out to your right side, then drive out nimbly with the pommel over his sword and hit him on the head with the long edge, or if he binds onto your sword so that your point goes off to the left side, then drive with the pommel over his sword and hit to his head with the short edge. This is called the clipping.
+
When you fence-to him with Under-hewing, or lie in the guard Fool, if he then falls with the sword on yours nearby the hilt before you therewith come up, so that his point goes out to your right side, then drive up nimbly with the pommel over his sword and strike with the long edge to his head. Or if he binds on your sword so that his point goes out to your left side, then drive with the pommel over his sword and strike in with the short edge to his head. That is called the Snapping.
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ein anders</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Aber ein anders</span>'''
 
Wenn du zw° vichtest mit vnder häwen oder ligst in der hu°t alber Velt er denn mit dem swert auff das dein nahent pey dem gehültz ee wenn du do mit auff chumpst das sein ort zw° deiner rechten seitten auß rechten seyten aus get So var behendlich auff mit dem knopff vber sein swert vn ... langen schneid zw° dem kopf Oder pint er dir auff das swert das sein o... deiner lincken seitten So var mit dem knopf vber sein swert vnd slach In mit der kurtzen schneid zw° dem haupt das haist das schnappen <span style="color:#A40000">~</span>
 
Wenn du zw° vichtest mit vnder häwen oder ligst in der hu°t alber Velt er denn mit dem swert auff das dein nahent pey dem gehültz ee wenn du do mit auff chumpst das sein ort zw° deiner rechten seitten auß rechten seyten aus get So var behendlich auff mit dem knopff vber sein swert vn ... langen schneid zw° dem kopf Oder pint er dir auff das swert das sein o... deiner lincken seitten So var mit dem knopf vber sein swert vnd slach In mit der kurtzen schneid zw° dem haupt das haist das schnappen <span style="color:#A40000">~</span>
Line 5,682: Line 5,682:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=2 |  
 
| rowspan=2 |  
| '''<span style="color:#A40000">Text on the four slices</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of the Four Slices:</span>'''
<span style="color:#A40000">Four are the slices,<br/>
+
<span style="color:#A40000">Four are the Slices,<br/>
with two below and two above</span>
+
Two below, with two above.</span>
  
Know the four slices, the first being the two above to know to drive against the fencer that would slash well over from the displacement or from the bind of the sword to the other side with the thwart or similar.  
+
Gloss: Mark the Four Slices; know that the first are the two above which pertain to driving against the fencers that like to strike around with the Thwart or otherwise to the other side from the parrying or from the bind of the sword.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von den vier schnÿten</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von den vier schnÿten</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Vier sind der schnit<br/>
 
<span style="color:#A40000">Vier sind der schnit<br/>
Line 5,730: Line 5,730:
  
 
|-  
 
|-  
| To counter this, when he binds on your sword to your left side and soon slashes with it around again with the left foot on his right side, then drop with the long edge above over both his arms and punch the edge away from you. This you should always drive to both sides when he slashes around or strikes off the sword from the displacement.
+
| Break that thus: when he binds you on your sword to your left side and strikes therewith quickly again around with the left foot on your right side, then fall in with the long edge above over both arms and press with the slice from you. You shall always drive that to both sides when he strikes around from the parrying, or hews from the sword.
 
| Das prich also wenn er dir an dein swert pint zw deiner lincken seitten vnd slecht do mit pald wider vmb mit dem lincken fuess auf sein rechte seitten So val im mit der langen schneid oben vber paide arm~ vnd druck mit dem schnit von dir Das soltu treiben zu° paiden seitten albeg wenn er aus der vorsatzung vmbschlecht oder haut vom swert
 
| Das prich also wenn er dir an dein swert pint zw deiner lincken seitten vnd slecht do mit pald wider vmb mit dem lincken fuess auf sein rechte seitten So val im mit der langen schneid oben vber paide arm~ vnd druck mit dem schnit von dir Das soltu treiben zu° paiden seitten albeg wenn er aus der vorsatzung vmbschlecht oder haut vom swert
 
| Vnd das priche ee mit dem snid also wañ er dir mit dem versetzen oder sust an dein swert bindet zu deiner lincken seitten vnd schlecht damit bald umb mit der zwer oder sust zu deiner rechte~ seitten So spring auß dem hawe mit dem lincken fus auf sein rechte seitten vnd falle Im mit der langen sneiden oben über pede arm vnd truck mit dem schnid von dir Das soltu treiben von baiden seitten albeg wann er auß der versatzung umb slecht etc.
 
| Vnd das priche ee mit dem snid also wañ er dir mit dem versetzen oder sust an dein swert bindet zu deiner lincken seitten vnd schlecht damit bald umb mit der zwer oder sust zu deiner rechte~ seitten So spring auß dem hawe mit dem lincken fus auf sein rechte seitten vnd falle Im mit der langen sneiden oben über pede arm vnd truck mit dem schnid von dir Das soltu treiben von baiden seitten albeg wann er auß der versatzung umb slecht etc.
Line 5,747: Line 5,747:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=2 |  
 
| rowspan=2 |  
| '''<span style="color:#A40000">Mark</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Mark…</span>'''
So that driving the two lower cuts against the fencer can be understood, do these well charging in with arms stretched out above in the drive, thus when he binds on your sword and drives out high with the arms and strides to your left side, then twist your sword ahead so that your thumb comes under it and let your long edge fall below the pommel and hit with an upward cut to his arms.
+
That the two Under-slices pertain to driving against the fencers that like to run in with outstretched arms, that drive thus: when he binds on your sword and drives high up with the arms and runs into you on your left side, then invert your sword so that your thumb comes below, and fall in with the long edge under the pommel in his arm and press upward with the slice.
 
| '''<span style="color:#A40000">Merck</span>'''  
 
| '''<span style="color:#A40000">Merck</span>'''  
 
Das die zwen vnderñ schnit gehörent zw° treiben gegen den vechterñ die do geren ein lauffen mit aus geräckten armen die treib also wenn er dir an dein swert pint vnd vert hoch auff mit den armen vnd laufft dir ein zw° deiner lincken seitten So verwent dein swert das dein daum vnden küm vnd val im mit der langen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich
 
Das die zwen vnderñ schnit gehörent zw° treiben gegen den vechterñ die do geren ein lauffen mit aus geräckten armen die treib also wenn er dir an dein swert pint vnd vert hoch auff mit den armen vnd laufft dir ein zw° deiner lincken seitten So verwent dein swert das dein daum vnden küm vnd val im mit der langen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich
Line 5,771: Line 5,771:
  
 
|-  
 
|-  
| If he strides to you with arms stretched above to your right side then twist your sword ahead so that your thumb comes below it and let the short edge fall below his pommel and hit with an upward cut to the arms. These are the four cuts.  
+
| Or if he runs with out-stretched arms to your right side, then invert your sword so that your thumb comes below and fall in with the short edge under his pommel in the arms and press upwards with the slice. Those are the Four Slices.
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> laufft er dir ein mit aus gerackten armen zw° deiner rechten seitten So verwendt dein swert das dein dawm vnden küm vnd val ÿm mit der kurtzen schneid vnder seine~ knopf in die arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich Das sind die vier schnÿt <span style="color:#A40000">~</span>
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> laufft er dir ein mit aus gerackten armen zw° deiner rechten seitten So verwendt dein swert das dein dawm vnden küm vnd val ÿm mit der kurtzen schneid vnder seine~ knopf in die arm~ vnd druck mit dem schnit vbersich Das sind die vier schnÿt <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Oder leuffet er dir ein mit auf gerichten armen zu deiner rechten seitten so verwende dein swert das dein dawme~ vnden kom~en mit der kürtze~ sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck mit dem schnid übersich Das sein die vier schnid etc.
 
| Oder leuffet er dir ein mit auf gerichten armen zu deiner rechten seitten so verwende dein swert das dein dawme~ vnden kom~en mit der kürtze~ sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck mit dem schnid übersich Das sein die vier schnid etc.
Line 5,789: Line 5,789:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=2 |  
 
| rowspan=2 |  
| '''<span style="color:#A40000">Text on converting the cut</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of the turning of the slices:</span>'''
<br/><span style="color:#A40000">Your cut twisted<br/>
+
<br/><span style="color:#A40000">Your edge turn,<br/>
to flat hits the hands</span>
+
To the flat press the hands.</span>
  
Analysis This is how you shall drive from the two lower cuts to the two high ones, take this thus, when he strides in to your left side with arms stretched overhead then twist your sword ahead and let your long edge fall under his pommel to his arm and almost hit upward and stride with it on his right side and wind the pommel through below and don't come away from his arms with the sword then wind the sword from below to cut above over his arm with the long edge.  
+
Gloss: Mark, that is how you shall drive the two Over-slices from the two Under-slices. That undertake thus: When he runs into you on your left side with up-stretched arms, then invert your sword and fall with the long edge under his pommel in the arm and press fast upwards and step therewith on his right side, and Wind the pommel below through, and come not with the sword from his arms, and turn the sword from the Under-slice into the Over-slice with the long edge over his arms.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von der verwandlu~g der schnit</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von der verwandlu~g der schnit</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Dein schnidt wende<br/>
 
<span style="color:#A40000">Dein schnidt wende<br/>
Line 5,837: Line 5,837:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| <span style="color:#A40000">Or,</span> if he runs in with up-stretched arms to your right side, then turn your sword against his arms under the pommel with the short edge and press fast upwards, and step therewith on his left side and let the pommel go through below and turn your sword with the long edge over his arm and press from you with the slice.
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> laufft er dir ein mit auff gerackten armen zw° dein° rechten seitten <del>So verwendt dein swert das dein dawm vnden kum v</del> So wend im dein swert mit der kurtzen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck vast vbersich vnd schreit do mit auff sein lincke seitten vnd lass den knopf mit vnden durch gen vnd wendt dein swert mit der langen schneid oben vber sein arm~ vnd druck mit dem schnÿt von dir <span style="color:#A40000">~</span>
 
| <span style="color:#A40000">Oder</span> laufft er dir ein mit auff gerackten armen zw° dein° rechten seitten <del>So verwendt dein swert das dein dawm vnden kum v</del> So wend im dein swert mit der kurtzen schneid vnder dem knopf in sein arm~ vnd druck vast vbersich vnd schreit do mit auff sein lincke seitten vnd lass den knopf mit vnden durch gen vnd wendt dein swert mit der langen schneid oben vber sein arm~ vnd druck mit dem schnÿt von dir <span style="color:#A40000">~</span>
 
| '''[47v]''' Item leufft er dir ein zu deiner rechten seitten mit aufgerichte~ armen so wende Im dein swert mit der kurtzen sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck vast übersich vnd schreit auff sein lincke seitten vnd las den knopff mit vnden durch geen Vnd wende das swert mit der langen sneiden über sein arm In den snid vnd truck von dir etc.
 
| '''[47v]''' Item leufft er dir ein zu deiner rechten seitten mit aufgerichte~ armen so wende Im dein swert mit der kurtzen sneiden vntter sein gehültz In sein arm vnd truck vast übersich vnd schreit auff sein lincke seitten vnd las den knopff mit vnden durch geen Vnd wende das swert mit der langen sneiden über sein arm In den snid vnd truck von dir etc.
Line 5,855: Line 5,855:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=3 |  
 
| rowspan=3 |  
| '''<span style="color:#A40000">Text on the two low hangings</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of the two lower hangings:</span>'''
<br/><span style="color:#A40000">Two hangings will be<br/>
+
<br/><span style="color:#A40000">Two hangings come<br/>
up from the earth on one hand,<br/>
+
From one hand from the earth.<br/>
in all driven strikes<br/>
+
In all drivings,<br/>
stab stances light or hard</span>
+
Hew, stab, lying, soft or hard.</span>
  
The two hangings from the ground would be the plough on both sides and when you would fence or have fenced from it then in striking and in stabbing and in all bindings of the swords you should feel in them if he is light or hard on the sword,
+
Gloss: Mark, the two hangings from the earth, that is the Plow on both sides, and when you will fence therefrom, or are fencing, then you shall therein also have the Feeling if he is soft or hard in hewing, and in stabbing, and in all binding of the swords.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von den zwaien vnder hengen</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von den zwaien vnder hengen</span>'''
 
<span style="color:#A40000">Zwaÿ hengen werden<br/>
 
<span style="color:#A40000">Zwaÿ hengen werden<br/>
Line 5,919: Line 5,919:
  
 
|-  
 
|-  
| from this you shall drive four windings and from each winding specifically one strike, one slice, one stab and still all other deployments driveable from the two high hangings.  
+
| Also you shall therefrom drive the four Windings, and from each Winding feature a hew, a stab, and a slice, and otherwise also drive all driving as from the two upper hangings.  
 
| Auch soltu dar aus treibñ vier winden vnd aus einem yedem winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnit vnd sünst auch alle gefert treiben als aus den zwaÿen öberñ hengen <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Auch soltu dar aus treibñ vier winden vnd aus einem yedem winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnit vnd sünst auch alle gefert treiben als aus den zwaÿen öberñ hengen <span style="color:#A40000">~</span>
 
| Auch soltu wissen das du daraus solt treiben vier winden vnd aus einem ÿeden winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnid als aus den obern hengen ~
 
| Auch soltu wissen das du daraus solt treiben vier winden vnd aus einem ÿeden winden besunder ein haw ein stich vnd ein schnid als aus den obern hengen ~
Line 5,953: Line 5,953:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''<span style="color:#A40000">Text on the Window Breaker</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of the Speaking-Window:</span>'''
<br/><span style="color:#A40000">Make the Window Breaker<br/>
+
<br/><span style="color:#A40000">Speaking-Window make.<br/>
straightly into his intent,<br/>
+
Stand freely, see his business.<br/>
strike so that he snaps the weapon<br/>
+
Strike in so that he snaps.<br/>
you display to him before you,<br/>
+
Who pulls off before you,<br/>
yet I say onward<br/>
+
I say to you truthfully,<br/>
you shoot no man without driving,<br/>
+
No man can protect himself without danger.<br/>
if you seek to hit<br/>
+
Have you understood,<br/>
he will not come forth</span>
+
To strikes may he barely come.</span>
  
You have heard before that when you are before the man with the sword, you should place yourself in the four guards from which you shall fence, so now you shall also know that the window breaker is also a guard with which you can stand securely, and this guard is the long point, the noblest and best sword ward out from which you can fence that forces the man so he must let you hit as you please and make the point come forward again still to hit and to stab
+
Gloss: Mark, you have heard before how you shall position yourself before the man with the sword in the Four Guards and you should fence therefrom. So shall you now also know the Speaking-Window, which is also a guard that you may well stand in, and the guard that is called the Long Point is the noblest and the best ward with the sword. Who correctly fences therefrom can force the man that he must let you strike as you desire, and may himself not come to strikes and stabs before the point.
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von dem sprechfenster</span>'''  
 
| '''<span style="color:#A40000">Hie merck den text vnd die glos von dem sprechfenster</span>'''  
 
<span style="color:#A40000">Sprechfenster mache<br/>
 
<span style="color:#A40000">Sprechfenster mache<br/>
Line 6,068: Line 6,068:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=5 |  
 
| rowspan=5 |  
| '''<span style="color:#A40000">How you shall put yourself in the Window Breaker</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Position yourself thus in the Speaking-Window:</span>'''
When you go to him in pre-fencing with whichever strike, coming then onward as with a low or high strike, then let your point always shoot in long to his face or chest by which you force him to displace or bind on the sword and, when when he has thus bound, then stay freely with the long edge strong on his sword and straight into the intent of what he would fence against you, if he seems to go back off of the sword, then follow with it or to an opening;
+
When you go to him with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, whether it be an Under or an Over-hew, then let the point always shoot in long to the face or the breast with the hew. Therewith you force him that he must parry you, or bind on the sword, and when he thus has bound on, then remain strongly with the long edge on the sword and stand freely and see his business; what he further against you will fence. If he pulls off backwards from the sword, then follow after him with the point to the opening.
 
| '''<span style="color:#A40000">Inn Das sprechfenster schick dich also</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000">Inn Das sprechfenster schick dich also</span>'''
 
Wenn du mit dem zu° vechten zw ÿm gest mit welichem haw du denn an ÿn kumpst es seÿ vnder oder ein ober haw So lass ÿm den ort albeg lanck mit dem haw ein schiessen zw dem gesicht oder der prust Do mit twingstu In das er dir vor setzen mues oder an das swert pinden vnd wenn er also an gepunden hat so pleib im starck mit der langen schneid auff dem swert vnd stee freyleich vnd besich sein sach was er für pas gegen dir vechten well zeucht er sich zw ruck ab vom swert So volg ÿm nach mit dem ort zw der plöss  
 
Wenn du mit dem zu° vechten zw ÿm gest mit welichem haw du denn an ÿn kumpst es seÿ vnder oder ein ober haw So lass ÿm den ort albeg lanck mit dem haw ein schiessen zw dem gesicht oder der prust Do mit twingstu In das er dir vor setzen mues oder an das swert pinden vnd wenn er also an gepunden hat so pleib im starck mit der langen schneid auff dem swert vnd stee freyleich vnd besich sein sach was er für pas gegen dir vechten well zeucht er sich zw ruck ab vom swert So volg ÿm nach mit dem ort zw der plöss  
Line 6,092: Line 6,092:
  
 
|-  
 
|-  
| or if he flies off the sword striking around to your other side, then bind strongly against his strike high to the head;
+
| Or, if he strikes around from the sword to the other side, then bind after his hew strongly above into his head.
 
| Oder slecht er vom swert vmb dir zw der anderñ seittñ So pint seinem haw nach Im starck oben ein zu° dem kopf
 
| Oder slecht er vom swert vmb dir zw der anderñ seittñ So pint seinem haw nach Im starck oben ein zu° dem kopf
 
| Oder slecht er aus dem pande umb zu der andern seitten So schneide Im starck über die arm vnd arbeit Im oben ein zum kopf
 
| Oder slecht er aus dem pande umb zu der andern seitten So schneide Im starck über die arm vnd arbeit Im oben ein zum kopf
Line 6,108: Line 6,108:
  
 
|-  
 
|-  
| or if he will not pull away from the sword after striking around then work by doubling or with other similar elements afterward as you find him weak or strong on the sword.  
+
| Or, if he will not draw off from the sword or strike around, then work with the Doubling or otherwise with other techniques thereafter as you find him soft or hard on the sword.  
 
| oder wil er sich vom swert nicht abzÿehen noch vmb slahen So arbait mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Darnach als dw emphindest swech vnd sterck ÿm swert
 
| oder wil er sich vom swert nicht abzÿehen noch vmb slahen So arbait mit dem duplirñ oder sünst mit anderñ stucken Darnach als dw emphindest swech vnd sterck ÿm swert
 
| Oder will er sich vom swertt nit abtziehen noch umb slahen So arbeit mit dem dupliren od’ sust mit andern stucken darnach als du enpfindest ob er starck od’ swach am swert ist etc.
 
| Oder will er sich vom swertt nit abtziehen noch umb slahen So arbeit mit dem dupliren od’ sust mit andern stucken darnach als du enpfindest ob er starck od’ swach am swert ist etc.
Line 6,157: Line 6,157:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan=5 |  
 
| rowspan=5 |  
| <br/>'''<span style="color:#A40000">This is another mode.</span>'''
+
| <br/>'''<span style="color:#A40000">This is another stance…</span>'''
And this is also the Window Breaker. Mark when you have come to him with pre-fencing, then set your left foot forward and hold your arms in the long point toward his face or chest, like  when you bind onto his sword, and stand freely against what he would fence to you, if he strikes long and high to your head, then drive out and wind the sword into the Ox against his strike and stab to his face;
+
And is also called the Speaking-Window. Mark, when you openly come to him with the pre-fencing, then set the left foot before and hold the point long with the arms against his face or his breast before you bind him on the sword, and stand freely and see what he will fence against you. If he then hews long above in to the head, then drive up and Wind against his hew with the sword in the Ox, and stab into his face.
 
| '''<span style="color:#A40000"><del>Inn das sprechfenster schick dich also ~</del><br/>Das Ist ein ander Stant</span>'''
 
| '''<span style="color:#A40000"><del>Inn das sprechfenster schick dich also ~</del><br/>Das Ist ein ander Stant</span>'''
 
vnd haist auch das sprechfenster Merck wenn dw mit dem zw fechten schir zw ÿm kömen pist So setz den lincken fues vor vnd halt Im den ort lanck aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wenn dw Im an das '''[37r]''' swert pindest vnd ste freÿlich vnd besich was er gegen dir vechten wil haut er dir denn oben lanck ein zw dem kopf So var auf vnd windt mit dem swert gegen seinem haw In den ochsen vnd stich ÿm zu° dem gesicht  
 
vnd haist auch das sprechfenster Merck wenn dw mit dem zw fechten schir zw ÿm kömen pist So setz den lincken fues vor vnd halt Im den ort lanck aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wenn dw Im an das '''[37r]''' swert pindest vnd ste freÿlich vnd besich was er gegen dir vechten wil haut er dir denn oben lanck ein zw dem kopf So var auf vnd windt mit dem swert gegen seinem haw In den ochsen vnd stich ÿm zu° dem gesicht  
Line 6,180: Line 6,180:
  
 
|-  
 
|-  
| or if he strikes to your sword and not your body then change through and stab him on the other side;
+
| Or if he hews to your sword and not to your body, then Change through and stab in to the other side.
 
| Oder haut er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leib so wechsel durch vnd stich Im zu° der anderñ seittñ
 
| Oder haut er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leib so wechsel durch vnd stich Im zu° der anderñ seittñ
 
| Oder hewet er dir zum swert vnd nicht zum leibe So wechsel künlich durch vnd stich Im zu der andern seitten
 
| Oder hewet er dir zum swert vnd nicht zum leibe So wechsel künlich durch vnd stich Im zu der andern seitten
Line 6,196: Line 6,196:
  
 
|-  
 
|-  
| If he strides in and his arms are high, then drive below the cut or charge through to him with wrestling;
+
| If he runs in and is high with the arms, then drive the Under-slice or Run though him with wrestling.
 
| lauft er ein vnd ist hoch mit den armen so treib den vnderñ schnit oder lauff ÿm durch mit ringen
 
| lauft er ein vnd ist hoch mit den armen so treib den vnderñ schnit oder lauff ÿm durch mit ringen
 
| Oder lewfft er ein vnd ist hoch mit den armen So treib den unttern schnid
 
| Oder lewfft er ein vnd ist hoch mit den armen So treib den unttern schnid
Line 6,212: Line 6,212:
  
 
|-  
 
|-  
| If his arms are low, then resort to grappling the arms;
+
| If he is low with the arms, then drive the arm wrestling.
 
| Ist er nÿder mit den armen so wart der arm~ ringen
 
| Ist er nÿder mit den armen so wart der arm~ ringen
 
| Oder ist er nider mit den armen so wartt der Ringen
 
| Oder ist er nider mit den armen so wartt der Ringen
Line 6,228: Line 6,228:
  
 
|-  
 
|-  
| thus you drive all aspects of the long point.  
+
| You may also drive all of the techniques from the Long Point.  
 
| Also magstu allew stuck aus dem langen ort treibñ
 
| Also magstu allew stuck aus dem langen ort treibñ
 
| Also magstu alle stuck aus den armen treiben welches dir am pesten ist etc.  
 
| Also magstu alle stuck aus den armen treiben welches dir am pesten ist etc.  
Line 6,246: Line 6,246:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| '''<span style="color:#A40000">Text on aiming with the four hangings and the eight windings of the sword as told by the verses</span>'''
+
| '''<span style="color:#A40000">Here mark the text and the gloss of the explanation on the Four Hangings and the Eight Windings with the sword that the Epitome holds:</span>'''
<br/><span style="color:#A40000">He who would direct and counter rightly,<br/>
+
<br/><span style="color:#A40000">Who drives well, and correctly breaks,<br/>
 
and would conclude,<br/>
 
and would conclude,<br/>
 
will judge and counter<br/>
 
will judge and counter<br/>

Revision as of 01:37, 3 November 2013

Gloss and Interpretation of
the Epitome on the Long Sword
die Glos vnd die auslegũg der Zedel des langen swertz
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Pseudo-Peter von Danzig was a late 14th or early 15th century German fencing master. Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's epitome which would go on to become the dominant one in the tradition. While many writers have erroneously identified him as Peter von Danzig zum Ingolstadt, the gloss itself is anonymous and its author's identity remains unknown. It is possible that ps-Danzig was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and coherence, the markverse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse appears this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts that contain this treatise it appears inline in prose form.

Additional Resources

References