Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Stuck im aufstreichen"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(18 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{DISPLAYTITLE:''Stuck im aufstreichen''}}
+
{{DISPLAYTITLE:''{{PAGENAME}}''}}
 
{{infobox medieval text
 
{{infobox medieval text
 
<!-----------Name---------->
 
<!-----------Name---------->
Line 35: Line 35:
 
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd. C.487]] (1504-19)
 
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd. C.487]] (1504-19)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
  | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. Ⅰ.6.2º.2]] (1564)
+
  | [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. Ⅰ.6.2º.2]] (1564)
 
}}
 
}}
 
| principal manuscript(s)=
 
| principal manuscript(s)=
Line 51: Line 51:
 
| personages (long list)=  
 
| personages (long list)=  
 
| sources              =  
 
| sources              =  
| translations          =  
+
| translations          = {{plainlist
 +
| {{English translation|http://www.hemac.org/data/Ringeck%20translation%20project%20by%20David%20Rawlings.doc|1}}
 +
| {{Italian translation|https://fedemalablog.wordpress.com/sigmund-ringeck/|1}}
 +
| {{Slovak translation|http://sermiari.sk/ringeck-addendum/|1}}
 +
| {{Spanish translation|https://sites.google.com/view/brenstark-esgrima-antigua/traducciones/traducci%C3%B3n-de-stuck-im-aufstreichen|1}}
 +
<!-- | {{Spanish translation|http://www.aveh.eu/documentos/EdadMedia/Ringekcas.pdf|1}}-->
 +
| {{Swedish translation|http://www.ghfs.se/langsvard/#tab-id-3|1}}
 +
}}
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
Line 58: Line 65:
 
It consists of several plays of fencing with the two-handed sword, primarily from a low guard called [[iron gate]] or [[side guard]], and it both mentions the Recital and shows familiarity with the principles of [[Liechtenauer]]'s fencing. The iron gate is also discussed in an [[Other Masters (14th Century)|earlier treatise]] by [[Andres Juden]], [[Hans Döbringer]], [[Jobs von der Nissen]], and [[Nicklass Preußen]], but there is little technical overlap between the two works (though both treatises are included in MS E.1939.65.341).
 
It consists of several plays of fencing with the two-handed sword, primarily from a low guard called [[iron gate]] or [[side guard]], and it both mentions the Recital and shows familiarity with the principles of [[Liechtenauer]]'s fencing. The iron gate is also discussed in an [[Other Masters (14th Century)|earlier treatise]] by [[Andres Juden]], [[Hans Döbringer]], [[Jobs von der Nissen]], and [[Nicklass Preußen]], but there is little technical overlap between the two works (though both treatises are included in MS E.1939.65.341).
  
The oldest known copies of this work are two manuscripts from the early 16th century, [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]] (1504-19) and [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508). It was also published by Freifechter [[Andre Paurenfeyndt]] in 1516 as the final section of the teachings on the two-handed sword in his treatise ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay").<ref>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' is internally dated on [[Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/85|page 78]].</ref> (Paurenfeyndt's text would be reprinted by [[Christian Egenolff]] four times between 1531 and 1558,<ref>The first three printings of ''Der Allten Fechter gründtliche Kunst'' are undated, but the first edition must have been produced between 1531, when Egenolff set up his shop in Frankfurt-am-Main, and artist Hans Weiditz' death in 1537; the second and third editions were released some time before Egenolff's own death in 1555. The only dated edition was published by Egenolff's heirs in 1558 (see [[page:DAFaK 1558 mIIIv.jpg|page 47v]]).</ref> transcribed by [[Lienhart Sollinger]] into the [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. Ⅰ.6.2º.2]] in 1564,<ref>The material in [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. Ⅰ.6.2º.2]] based on Paurenfeyndt is internally dated on [[page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|folio 71r]]</ref> and translated to [[Middle French]] and printed by [[Willem Vorsterman]] in 1538.<ref>''La noble science des ioueurs d'espee'' is internally dated on [[Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|page 70]].</ref>)
+
The oldest known copies of this work are two manuscripts from the early 16th century, [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]] (1504-19) and [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508). It was also published by Freifechter [[Andre Paurenfeyndt]] in 1516 as the final section of the teachings on the two-handed sword in his treatise ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay").<ref>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' is internally dated on [[Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/85|page 78]].</ref> (Paurenfeyndt's text would be reprinted by [[Christian Egenolff]] four times between 1531 and 1558,<ref>The first three printings of ''Der Allten Fechter gründtliche Kunst'' are undated, but the first edition must have been produced between 1531, when Egenolff set up his shop in Frankfurt-am-Main, and artist Hans Weiditz' death in 1537; the second and third editions were released some time before Egenolff's own death in 1555. The only dated edition was published by Egenolff's heirs in 1558 (see [[page:DAFaK 1558 mIIIv.jpg|page 47v]]).</ref> transcribed by [[Lienhart Sollinger]] into the [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. Ⅰ.6.2º.2]] in 1564,<ref>The material in [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. Ⅰ.6.2º.2]] based on Paurenfeyndt is internally dated on [[page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|folio 71r]]</ref> and translated to [[Middle French]] and printed by [[Willem Vorsterman]] in 1538.<ref>''La noble science des ioueurs d'espee'' is internally dated on [[Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|page 70]].</ref>)
  
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
Line 73: Line 80:
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]] (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Egenolff's Edition]] (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Transcription]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Transcription]] (1564){{edit index|Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
+
! <p>[[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]] (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michaël&nbsp;Huber]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 107: Line 114:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 3.jpg|300px|center|thumb]]
 
[[File:Egenolff 3.jpg|300px|center|thumb]]
| <p>[3] '''An upsweep play'''</p>
+
| <p>[3] '''An upsweep play'''<ref name="Title">Title omitted from Dresden and Glasgow.</ref></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p">Word omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> Execute the first play thusly}}:<ref name="clause-dp">Clause omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> when you lay in the side-guard to your left side and someone cleaves-in to you downward from above,<ref>P. "from his right shoulder".</ref> so firmly sweep onto his sword with the short edge. If he holds<ref>''wiederhalten'': lit. "hold against"; "to withstand, resist".</ref> strongly against [it] and is not too high with the hands, double-in<ref>''einduplieren''.</ref> with the short edge (between him and his sword) on the left side to his neck.<ref name="ear-p">P. "ear".</ref></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p">Word omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> Execute the first play thusly}}:<ref name="clause-dp">Clause omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> when you lay in the side-guard to your left side and someone cleaves-in to you downward from above,<ref>P. "from his right shoulder".</ref> so firmly sweep onto his sword with the short edge. If he holds<ref>''wiederhalten'': lit. "hold against"; "to withstand, resist".</ref> strongly against [it] and is not too high with the hands, double-in<ref>''einduplieren''.</ref> with the short edge (between him and his sword) on the left side to his neck.<ref name="ear-p">P. "ear".</ref></p>
 
| <p>'''Piece on raising'''</p>
 
| <p>'''Piece on raising'''</p>
  
<p>When you are in the near guard on your left side and when someone shoots the cut high on your head from his left armpit, raise high below his sword with the short edge. If he presses strongly against you and if he is not in high point with his hands, double between the man and his sword with the short edge towards his left ear.</p>
+
<p>When you are in the near guard on your left side and when someone shoots the high cut on your head from his left armpit, raise up from below his sword with the short edge. If he presses strongly against you and if he is not in high point with his hands, double between the man and his sword with the short edge towards his left ear.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 133: Line 140:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[4] '''Another'''</p>
+
| <p>[4] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When one sweeps}}-on to the sword {{red|b=1|as before}},<ref>"As before" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> if he holds strongly against, so strike-around quickly<ref>"-Around quickly" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart-cut to his left side, and double-in again<ref name="word-g">Word omitted from the Glasgow.</ref> to his right side, between the man and the<ref>"The man and the sword" replaced by "his" in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> sword, with the long edge on his<ref name="the-g">G. "the".</ref> neck.<ref name="ear-p"/></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When one sweeps}}-on to the sword {{red|b=1|as before}},<ref>"As before" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> if he holds strongly against, so strike-around quickly<ref>"-Around quickly" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart-cut to his left side, and double-in again<ref name="word-g">Word omitted from the Glasgow.</ref> to his right side, between the man and the<ref>"The man and the sword" replaced by "his" in ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> sword, with the long edge on his<ref name="the-g">G. "the".</ref> neck.<ref name="ear-p"/></p>
 
| <p>'''Another'''</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
  
<p>When you raise against his sword and if he presses strongly against you, strike the work on his left side and double again between his sword and strike after his right ear with the long edge.</p>
+
<p>When you raise against his sword and if he presses strongly against you, strike the work on his left side and double again between his sword and strike towards his right ear with the long edge.</p>
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Line 151: Line 158:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[5] '''Another'''</p>
+
| <p>[5] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep underneath<ref name="word-d">Word omitted from the Dresden.</ref> onto his sword}} as before, and<ref name="word-dg">Word omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> if he is then soft upon the sword and low with the hands,<ref>"And low with the hands" omitted from the Glasgow.</ref> so cleave-in straight<ref>"-In straight" omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> above with the long edge to the opening at hand.<ref>"At hand" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep underneath<ref name="word-d">Word omitted from the Dresden.</ref> onto his sword}} as before, and<ref name="word-dg">Word omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> if he is then soft upon the sword and low with the hands,<ref>"And low with the hands" omitted from the Glasgow.</ref> so cleave-in straight<ref>"-In straight" omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> above with the long edge to the opening at hand.<ref>"At hand" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref></p>
 
| <p>'''Another'''</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
  
<p>When you raise from low to high against his sword and if he is gentle with the said sword and with lower hands, strike the long edge high towards his open target.</p>
+
<p>When you raise from low to high against his sword and if he is gentle with the said sword and with lower hands, strike with the long edge high towards his open target.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 189: Line 196:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[8] '''Another'''</p>
+
| <p>[8] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep onto his sword}}, if he drives high up and winds, so strengthen with the long edge. If he then strikes-around again<ref name="word-dg"/> with the thwart, so strike him into the left side with a step away.</p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep onto his sword}}, if he drives high up and winds, so strengthen with the long edge. If he then strikes-around again<ref name="word-dg"/> with the thwart, so strike him into the left side with a step away.</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
  
<p>When you touch his sword, if he raises high and if he turns to strike with the long edge, if he strikes again with the work, strike his left side with a step back.</p>
+
<p>When you touch his sword and if he raises up, turns to strike with the long edge, and strikes again with the work; strike his left side with a step back.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 209: Line 216:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[9] '''Another'''</p>
+
| <p>[9] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-p"/> When you lay in the side-guard or<ref>"You lay… guard, or" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> {{red|b=1|you execute the sweeps to the man}}, and if he then holds his sword athwart before him and is high with the arms and wishes to fall onto your sword, so sweep onto his sword below and slash him on the arm, or jab<ref>''stoß''; this could either be to stab him or hit him.</ref> him under his sword<ref>"Him under his sword" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> on the<ref name="word-p"/> chest.</p>
 
<p>{{red|b=1|Item}}.<ref name="word-p"/> When you lay in the side-guard or<ref>"You lay… guard, or" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> {{red|b=1|you execute the sweeps to the man}}, and if he then holds his sword athwart before him and is high with the arms and wishes to fall onto your sword, so sweep onto his sword below and slash him on the arm, or jab<ref>''stoß''; this could either be to stab him or hit him.</ref> him under his sword<ref>"Him under his sword" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> on the<ref name="word-p"/> chest.</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
  
<p>When you are in the near guard or if you lead the cuts towards the man, if he pulls his sword crossed in front of himself and he wants to fall above you with the arms raised high, strike below his sword to his chest.</p>
+
<p>When you are in the near guard or if you lead the cuts towards the man, if he pulls his sword crossed in front of himself and wants to fall above you with the arms raised high, strike below his sword to his chest.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 232: Line 239:
 
<br/>
 
<br/>
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center|thumb]]
 
[[File:Egenolff 1.jpg|300px|center|thumb]]
| <p>[10] '''Another'''</p>
+
| <p>[10] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-dp">Word omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> If he is low with the hands}} and will fall<ref>P. ''farñ'': "drive".</ref> upon you, so sweep-through to the other side and jab him in the chest. So have [you] changed-through.</p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-dp">Word omitted from the Dresden and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> If he is low with the hands}} and will fall<ref>P. ''farñ'': "drive".</ref> upon you, so sweep-through to the other side and jab him in the chest. So have [you] changed-through.</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
  
<p>If he is with his hands low and he wants to rise up, shoot beyond and thrust at his chest on the other side and then disengage<ref>Lit. “Pass in change.”</ref>.</p>
+
<p>If he is with his hands low and wants to raise up, shoot over and thrust at his chest on the other side and then disengage<ref>Lit. “Pass in change.”</ref>.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 250: Line 257:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[11] '''Another'''</p>
+
| <p>[11] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep-through}}, so fall on his sword with the long edge and wind to your left side (such that your thumb comes under), and drive with the long edge upon the right side of<ref>"Side of" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> his neck with the strong, and spring with the right foot behind his left<ref>"Behind his neck" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and move him with the sword<ref>Marginalia: The word ''schrit'' ("a step") appears over the word "sword" in the Dresden, and ''schret'' ("a step or make a step") appears under.</ref> thereover.</p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you sweep-through}}, so fall on his sword with the long edge and wind to your left side (such that your thumb comes under), and drive with the long edge upon the right side of<ref>"Side of" omitted from the Dresden and Glasgow.</ref> his neck with the strong, and spring with the right foot behind his left<ref>"Behind his neck" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and move him with the sword<ref>Marginalia: The word ''schrit'' ("a step") appears over the word "sword" in the Dresden, and ''schret'' ("a step or make a step") appears under.</ref> thereover.</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
 
| <p>'''Another'''</p>
  
<p>When you shoot beyond, if you run down with the long point or tip on his sword and turn on your left side so that your thumb comes up, move into him with force with the long edge to the right of his neck, and step in front with your right foot, and shoot beyond him.</p>
+
<p>When you shoot over, if you run down with the long point or tip on his sword and turn on your left side so that your thumb comes up, move into him forcefully with the long edge to the right of his neck. Step forward with your right foot, and shoot over him.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 270: Line 277:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[12] '''Another'''</p>
+
| <p>[12] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you change-through from the sweeps}} and arrive on the other side on top<ref>''obenauf''.</ref> of his sword, you may execute the play just as well as before to the other<ref>D. "opposite".</ref> side, with fleshwounds and with all things as before (to all sides).<ref>"As before (to all sides)" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you change-through from the sweeps}} and arrive on the other side on top<ref>''obenauf''.</ref> of his sword, you may execute the play just as well as before to the other<ref>D. "opposite".</ref> side, with fleshwounds and with all things as before (to all sides).<ref>"As before (to all sides)" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
 
| <p><br></p>
 
| <p><br></p>
  
<p>When you disengage, come to the other side high on his sword so that you can do similar some cases well.</p>
+
<p>When you disengage, come to the other side above his sword so that you can do similar cases well.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 290: Line 297:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[13] {{red|b=1|Note an onset from the setting-aside}}</p>
+
| <p>[13] {{red|b=1|Note an onset<ref>P. "Fencing".</ref> from the setting-aside}}</p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-gp">Word omitted from the Glasgow and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> When you fence with someone and when you come closing in to him}}, so approach in the plow, and drive it swiftly with winding from one side to the other and such that your point always<ref name="word-dg"/> stands still in front,<ref>"In front" omitted from the Dresden.</ref> and from that you may execute the parries;<ref>Alternately: "parrying(s)".</ref> this is the “nearing”<ref name="nearing">I.e. closing-in. It is not "the ''nach''" (after) because ''nach'' is neuter and would be ''das nach''. G. also writes ''die neche''. ''næhe'' could also be "the boat".</ref> and into that you may strengthen with the long edge, and from that execute all the afore-named plays. You may also set-aside cuts and thrusts, and break them simply with winding, and seek the openings with the point.</p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-gp">Word omitted from the Glasgow and ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> When you fence with someone and when you come closing in to him}}, so approach in the plow, and drive it swiftly with winding from one side to the other and such that your point always<ref name="word-dg"/> stands still in front,<ref>"In front" omitted from the Dresden.</ref> and from that you may execute the parries;<ref>Alternately: "parrying(s)".</ref> this is the “nearing”<ref name="nearing">I.e. closing-in. It is not "the ''nach''" (after) because ''nach'' is neuter and would be ''das nach''. G. also writes ''die neche''. ''næhe'' could also be "the boat".</ref> and into that you may strengthen with the long edge, and from that execute all the afore-named plays. You may also set-aside cuts and thrusts, and break them simply with winding, and seek the openings with the point.</p>
 
| <p>'''Fight to move in on him.'''</p>
 
| <p>'''Fight to move in on him.'''</p>
  
<p>When you fight with someone and approach him, if you come in the cross<ref>Pflug based on the German.</ref> and drive him out, calmly circling from one side to the other and let your tip remain in front of you so that you can make the defense. And note this next: strengthen after with the long edge and from that do all the aforementioned cases or pieces. Also you can defend with the point and break him by striking and disengaging, seeking defense with the tip.</p>
+
<p>When you fight with someone and approach him and if you come in the cross and drive him out, calmly turning from one side to the other, let your tip remain in front of you so that you can make the defense. And note this next: strengthen after with the long edge and from that perform all of the aforementioned cases or pieces. You can also defend with the point and break him by striking and disengaging, seeking defense with the tip.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 051r.png|2|lbl=51r.2|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 051v.png|1|lbl=51v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 051r.png|2|lbl=51r.2|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 051v.png|1|lbl=51v.1|p=1}}
Line 310: Line 317:
 
| [[File:Paurenfeyndt D.png|x250px|center]]
 
| [[File:Paurenfeyndt D.png|x250px|center]]
 
|}
 
|}
| <p>[14] {{red|b=1|The barrier-guard,<ref>P. "side-guard".</ref> make it thusly:}}</p>
+
| <p>[14] {{red|b=1|The barrier-guard, make it thusly:}}<ref>P. "Side guard".</ref></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with someone and come closing into him}}, so stand with the left foot forward and lay the sword with the point upon the ground to your right side and<ref name="word-p"/> such that the long edge is above; and from the left side, the short edge below<ref name="word-g"/> and the right<ref name="word-d"/> foot stands<ref name="word-g"/> forward.<ref>"And from… stands forward" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> This goes to both sides.<ref name="sentence-dg">Sentence omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with someone and come closing into him}}, so stand with the left foot forward and lay the sword with the point upon the ground to your right side and<ref name="word-p"/> such that the long edge is above; and from the left side, the short edge below<ref name="word-g"/> and the right<ref name="word-d"/> foot stands<ref name="word-g"/> forward.<ref>"And from… stands forward" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> This goes to both sides.<ref name="sentence-dg">Sentence omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref></p>
Line 324: Line 331:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[15] {{red|b=1|This play executes from the barrier-guard<ref>P. "side-guard".</ref> thusly:}}</p>
+
| <p>[15] {{red|b=1|This play executes from the barrier-guard thusly:}}<ref>P. "Play from the side guard".</ref></p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-p"/> If one cuts above to you or from under up (or wherever it otherwise is),<ref name="clause-dg">Clause omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> so cleave-in to him crooked into the opening with a step-out.</p>
 
<p>Item.<ref name="word-p"/> If one cuts above to you or from under up (or wherever it otherwise is),<ref name="clause-dg">Clause omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> so cleave-in to him crooked into the opening with a step-out.</p>
 
| <p>'''Piece.'''</p>
 
| <p>'''Piece.'''</p>
  
<p>If someone strikes high or however after you, strike him in or curve from the side. Open him after with a downwards strike.</p>
+
<p>If someone strikes from above or however towards you, strike him inwards or curve or from the side towards his opening with a downwards strike.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 051v.png|3|lbl=51v.3}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 051v.png|3|lbl=51v.3}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023v.jpg|2|lbl=23v.2}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 023v.jpg|2|lbl=23v.2}}
Line 349: Line 356:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[17] '''Another'''</p>
+
| <p>[17] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-p"/> Or execute the inverter into his face with the point, and when he binds-on to you, so strengthen with the long edge and [you] may execute any plays which are afore named in the striking.</p>
 
<p>Item.<ref name="word-p"/> Or execute the inverter into his face with the point, and when he binds-on to you, so strengthen with the long edge and [you] may execute any plays which are afore named in the striking.</p>
 
| <p>'''Another.'''</p>
 
| <p>'''Another.'''</p>
  
<p>Drive out with the defender<ref>Likely translating “verkerer” as “bailiff”.</ref> inside. With the tip towards his face and when he moves in, strengthen with the long edge, and you can make the aforementioned pieces regarding the raising.</p>
+
<p>Drive out with the defender<ref>Possibly a mistranslation of “verkerker” as “imprisoner” or "deffendeur" is the French jargon for "verkeren".</ref> inwards. With the tip towards his face and when he moves in, strengthen with the long edge, and you can make the aforementioned pieces regarding the raising.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 367: Line 374:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[18] {{red|b=1|This is called the little-wheel}}</p>
+
| <p>[18] {{red|b=1|This is called the little-wheel}}<ref>P. "Explanation of the advice".</ref></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with another, so stretch your arm from you long}} and such that your thumb remains upon the sword above, and wind the sword<ref name="word-g"/> around with the point in front of you, just like a little-wheel; with that you may execute<ref name="clause-dg"/> from below swiftly to your left side and with that<ref>"With that" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> go to the man, and from that you may change-through or bind-on to whichever side you wish, and when you have bound-upon, you may execute whatever play you wish that you think best,<ref>P. "convenient".</ref> as before.<ref name="clause-g"/><ref>P. "then escape afterwards".</ref></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you fence with another, so stretch your arm from you long}} and such that your thumb remains upon the sword above, and wind the sword<ref name="word-g"/> around with the point in front of you, just like a little-wheel; with that you may execute<ref name="clause-dg"/> from below swiftly to your left side and with that<ref>"With that" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> go to the man, and from that you may change-through or bind-on to whichever side you wish, and when you have bound-upon, you may execute whatever play you wish that you think best,<ref>P. "convenient".</ref> as before.<ref name="clause-g"/><ref>P. "then escape afterwards".</ref></p>
 
| <p>'''Demonstration on the ring.'''</p>
 
| <p>'''Demonstration on the ring.'''</p>
  
<p>When you engage with someone, stretch your hands out from you and turn the sword with the tip away from you. You can quickly raise from below and cross to cross on your left side. In going after the man, you can also disengage to the side you want, or pick a piece that you like or serves you.</p>
+
<p>When you engage with someone, stretch your hands out from you and turn the sword with the tip away from you. You can quickly raise from below and cross to cross on your left side. In going towards the man, you can also disengage to the side you want, or pick a piece that you like or serves you.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 052r.png|3|lbl=52r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 052v.png|1|lbl=52v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 052r.png|3|lbl=52r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 052v.png|1|lbl=52v.1|p=1}}
Line 382: Line 389:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[19] {{red|b=1|Also break the thwart}}</p>
+
| <p>[19] {{red|b=1|Item.<ref name="word-dp"/> Break the thwart thusly}}<ref name="word-p"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you stand in the<ref name="word-d"/> guard from-the-roof and one}} cuts {{red|you}} with the thwart, simultaneously cleave-in to him with the wrath-cut, and bind on<ref>"Bind on" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> his sword with strength, and seek the openings with the point;<ref name="clause-p">Clause omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and if he then<ref name="word-p"/> wishes to strike-around it to the other side<ref>"To the other side" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart, so come before with the thwart under his sword to his neck, or slice him with the long edge into the arm when he strikes-around.<ref>P. "So thwart in before to his neck".</ref></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> When you stand in the<ref name="word-d"/> guard from-the-roof and one}} cuts {{red|you}} with the thwart, simultaneously cleave-in to him with the wrath-cut, and bind on<ref>"Bind on" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> his sword with strength, and seek the openings with the point;<ref name="clause-p">Clause omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> and if he then<ref name="word-p"/> wishes to strike-around it to the other side<ref>"To the other side" omitted from ''Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey''.</ref> with the thwart, so come before with the thwart under his sword to his neck, or slice him with the long edge into the arm when he strikes-around.<ref>P. "So thwart in before to his neck".</ref></p>
 
| <p>'''Break the strong cut.'''</p>
 
| <p>'''Break the strong cut.'''</p>
  
<p>When you are in high guard and someone strikes after you with the work, if you strike inside with the soured<ref>Lit. turned as in “soured” or “embittered”.</ref> or anger cut<ref>Zornhau.</ref> to him, and if he wants to strike around with the work, then put it in front of his neck after. So too you can do all the pieces that are like the launches.</p>
+
<p>When you are in high guard and someone strikes towards you with the work, if you strike inside with the soured<ref>Lit. turned as in “soured” or “embittered”.</ref> or anger cut<ref>Zornhau.</ref> to him, and if he wants to strike around with the work, then put it in front of his neck after. So too can you perform all the pieces that are like the launches.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 052v.png|2|lbl=52v.2}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 052v.png|2|lbl=52v.2}}
 
|  
 
|  
Line 402: Line 409:
 
| [[File:Paurenfeyndt B.png|x250px|center]]
 
| [[File:Paurenfeyndt B.png|x250px|center]]
 
|}
 
|}
| <p>[20] {{red|b=1|A break against the break}}</p>
+
| <p>[20] {{red|b=1|A break against the break}}<ref>P. "Another".</ref></p>
  
 
<p>Item.<ref name="word-dg"/> {{red|b=1|Note}},<ref name="word-d"/> when you thwart, and one wishes to also come before ahead with the thwart under your sword on the neck, so fall-down<ref name="word-gp"/> in-the-moment<ref name="word-d"/> with the long edge strongly onto his sword, thus is it broken. And<ref name="word-d"/> take the nearest opening which may appear to you.</p>
 
<p>Item.<ref name="word-dg"/> {{red|b=1|Note}},<ref name="word-d"/> when you thwart, and one wishes to also come before ahead with the thwart under your sword on the neck, so fall-down<ref name="word-gp"/> in-the-moment<ref name="word-d"/> with the long edge strongly onto his sword, thus is it broken. And<ref name="word-d"/> take the nearest opening which may appear to you.</p>
 
| <p>'''Another.'''</p>
 
| <p>'''Another.'''</p>
  
<p>When you defend and in defending from another you want at first to dispatch below your sword, move in at him with the long edge strong on top of his sword, and he is broken.</p>
+
<p>When you defend and in defending from another you want to first dispatch below your sword, move into him with the long edge strongly on his sword, and he is broken.</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 053r.png|1|lbl=53r.1}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 053r.png|1|lbl=53r.1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 024r.jpg|2|lbl=24r.2}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 024r.jpg|2|lbl=24r.2}}
Line 421: Line 428:
 
| <p>'''Anger cut.'''</p>
 
| <p>'''Anger cut.'''</p>
  
<p>When you engage with someone and strike him with an anger cut or however from high to low and when he defends against you, reach out high with his arms, and both of you move in on one another. If he then wants to prevent or break your tip from below the hands in between to the arms, follow therefore his sword, pulling with the long edge, and press strongly down. Thus you have broken him.</p>
+
<p>When you engage with someone and strike him with an anger cut or however from high to low and when he defends against you, reaching with his arms upwards, and when both of you move in on one another; if he then wants to block or break your tip from below the hands in between to the arms, therefore follow his sword, pulling with the long edge, and press strongly down. Thus you have broken him.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 053r.png|2|lbl=53r.2|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 053v.png|1|lbl=53v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.487 053r.png|2|lbl=53r.2|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 053v.png|1|lbl=53v.1|p=1}}
Line 431: Line 438:
  
 
|-  
 
|-  
| <p>[22] '''Another'''</p>
+
| <p>[22] '''Another'''<ref name="Title"/></p>
  
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> But when you come high with the arms, and if he also goes}} thusly and again runs-in, and if he will then jab with the pommel [either] through the arms, under your hands, under the eyes, or on the chest, then drive below with the pommel strongly with the arms, and move into him<ref>Sic, lit. "you".</ref> and strike him with your sword upon his head;<ref>"And move… his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> thus you have broken it.<ref name="clause-p"/></p>
 
<p>{{red|b=1|Item.<ref name="word-p"/> But when you come high with the arms, and if he also goes}} thusly and again runs-in, and if he will then jab with the pommel [either] through the arms, under your hands, under the eyes, or on the chest, then drive below with the pommel strongly with the arms, and move into him<ref>Sic, lit. "you".</ref> and strike him with your sword upon his head;<ref>"And move… his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.</ref> thus you have broken it.<ref name="clause-p"/></p>
 
| <p>'''Another.'''</p>
 
| <p>'''Another.'''</p>
  
<p>Or when you come with the arms high and another does too and runs in at you: if he wants with the pommel through your arms and below your hips to bash into your face or the chest. So move in with the pommel strongly below your hands and in pulling towards yourself, and strike with the sword on his head.</p>
+
<p>Or when you come with the arms high and another does too and runs in at you, if he wants with the pommel through your arms and below your hips to bash into your face or the chest; then move in with the pommel strongly below your hands. And in pulling towards yourself, strike with the sword on his head.</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 506: Line 513:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = {{nowrap|''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''}}
+
  | work        = [[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]]
 
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
Line 513: Line 520:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = ''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]''
+
  | work        = [[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Egenolff's Edition]]
  | authors    = [[Alex Kiermayer]]
+
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf|Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)]]
 
  | source title= [[Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf|Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)]]
Line 520: Line 527:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]''
+
  | work        = [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]]
  | authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]
+
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= {{nowrap|[[Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf|Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt)]]}}
+
  | source title= [[Index:Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]]
+
  | work        = [[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]]
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
  | authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michaël&nbsp;Huber]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)]]
+
  | source title= {{nowrap|[[Index:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf|Index:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)]]}}
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 538: Line 545:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* Bauer, Matthias Johannes. ''“Der Alten Fechter gründtliche Kunst” &ndash; Das Frankfurter oder Egenolffsche Fechtbuch. Untersuchung und Edition''. Coll. Geschichtswissenschaften 37. München: Utz Verlag, 2016. ISBN 978-3-8316-4559-6
+
{{bibliography}}
* [[David Lindholm|Lindholm, David]] and Svard, Peter. ''Sigmund Ringeck's Knightly Art of the Longsword''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2003. ISBN 978-1-58160-410-8
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''Secrets of German Medieval Swordsmanship''. Highland Village, TX: [[Chivalry Bookshelf]], 2001. ISBN 1-891448-07-2
 
* [[Martin Wierschin|Wierschin, Martin]]. ''Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens''. München: Beck, 1965.
 
  
 
== References ==
 
== References ==
Line 551: Line 555:
  
 
[[Category:German]]
 
[[Category:German]]
 +
[[Category:French]]
  
 
[[Category:Longsword]]
 
[[Category:Longsword]]
  
 
[[Category:New format]]
 
[[Category:New format]]
 +
[[Category:Modular display candidate]]

Latest revision as of 02:30, 17 January 2024

Stuck im aufstreichen
Play in the sweeping-upon
Paurenfeyndt 6.jpg
Ascribed to
Date early 1500s (?)
Language
State of Existence Original hypothetical, several copies exist
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2001
Concordance by Michael Chidester
Translations

Stuck im aufstreichen ("Play in the sweeping-upon") is a brief German fencing manual from the early 16th century. The author of this treatise is unknown, though it has been variously attributed to Sigmund ain Ringeck (due to its presence in the MS Dresd.C.487, which was once erroneously attributed to Ringeck) and Andre Paurenfeyndt (who includes it in his treatment of long sword fencing, but who also borrows from other authors like Andre Lignitzer without attribution).

It consists of several plays of fencing with the two-handed sword, primarily from a low guard called iron gate or side guard, and it both mentions the Recital and shows familiarity with the principles of Liechtenauer's fencing. The iron gate is also discussed in an earlier treatise by Andres Juden, Hans Döbringer, Jobs von der Nissen, and Nicklass Preußen, but there is little technical overlap between the two works (though both treatises are included in MS E.1939.65.341).

The oldest known copies of this work are two manuscripts from the early 16th century, MS Dresd.C.487 (1504-19) and MS E.1939.65.341 (1508). It was also published by Freifechter Andre Paurenfeyndt in 1516 as the final section of the teachings on the two-handed sword in his treatise Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay").[1] (Paurenfeyndt's text would be reprinted by Christian Egenolff four times between 1531 and 1558,[2] transcribed by Lienhart Sollinger into the Cod. Ⅰ.6.2º.2 in 1564,[3] and translated to Middle French and printed by Willem Vorsterman in 1538.[4])

Treatise

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey is internally dated on page 78.
  2. The first three printings of Der Allten Fechter gründtliche Kunst are undated, but the first edition must have been produced between 1531, when Egenolff set up his shop in Frankfurt-am-Main, and artist Hans Weiditz' death in 1537; the second and third editions were released some time before Egenolff's own death in 1555. The only dated edition was published by Egenolff's heirs in 1558 (see page 47v).
  3. The material in Cod. Ⅰ.6.2º.2 based on Paurenfeyndt is internally dated on folio 71r
  4. La noble science des ioueurs d'espee is internally dated on page 70.
  5. D. nebenhůtten: "side-guard"; G. Eysenen pfort, "iron-gate"; P. uses both interchangeably in this section.
  6. streichn.
  7. D. "Here note to fence from the side-guards, that is, also the sweeps"; P. "Play in the sweeping-upon".
  8. wiewohl.
  9. G. "Item. Know that one shall execute the sweeps from the iron-gate from the left side because it is not as certain from the right."
  10. 10.0 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 10.9 Title omitted from Dresden and Glasgow.
  11. 11.00 11.01 11.02 11.03 11.04 11.05 11.06 11.07 11.08 11.09 11.10 11.11 11.12 11.13 11.14 11.15 11.16 11.17 Word omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  12. Clause omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  13. P. "from his right shoulder".
  14. wiederhalten: lit. "hold against"; "to withstand, resist".
  15. einduplieren.
  16. 16.0 16.1 P. "ear".
  17. "As before" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  18. "-Around quickly" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  19. 19.0 19.1 19.2 19.3 19.4 Word omitted from the Glasgow.
  20. "The man and the sword" replaced by "his" in Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  21. G. "the".
  22. 22.0 22.1 22.2 22.3 22.4 22.5 22.6 Word omitted from the Dresden.
  23. 23.0 23.1 23.2 23.3 23.4 23.5 Word omitted from the Dresden and the Glasgow.
  24. "And low with the hands" omitted from the Glasgow.
  25. "-In straight" omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  26. "At hand" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  27. Clause omitted from the Dresden.
  28. 28.0 28.1 28.2 Clause omitted from the Glasgow.
  29. D. "the".
  30. "To your left side" omitted from the Glasgow.
  31. "Off from the sword and strike" omitted from the Dresden.
  32. D. haüpt, G. kopf.
  33. "You lay… guard, or" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  34. stoß; this could either be to stab him or hit him.
  35. "Him under his sword" omitted from the Dresden and Glasgow.
  36. 36.0 36.1 Word omitted from the Dresden and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  37. P. farñ: "drive".
  38. Lit. “Pass in change.”
  39. "Side of" omitted from the Dresden and Glasgow.
  40. "Behind his neck" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  41. Marginalia: The word schrit ("a step") appears over the word "sword" in the Dresden, and schret ("a step or make a step") appears under.
  42. obenauf.
  43. D. "opposite".
  44. "As before (to all sides)" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  45. P. "Fencing".
  46. 46.0 46.1 Word omitted from the Glasgow and Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  47. "In front" omitted from the Dresden.
  48. Alternately: "parrying(s)".
  49. 49.0 49.1 I.e. closing-in. It is not "the nach" (after) because nach is neuter and would be das nach. G. also writes die neche. næhe could also be "the boat".
  50. Corrected from »dem«.
  51. Corrected from »dim«.
  52. P. "Side guard".
  53. "And from… stands forward" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  54. Sentence omitted from the Dresden and the Glasgow.
  55. P. "Play from the side guard".
  56. 56.0 56.1 Clause omitted from the Dresden and the Glasgow.
  57. Possibly a mistranslation of “verkerker” as “imprisoner” or "deffendeur" is the French jargon for "verkeren".
  58. P. "Explanation of the advice".
  59. "With that" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  60. P. "convenient".
  61. P. "then escape afterwards".
  62. "Bind on" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  63. 63.0 63.1 63.2 Clause omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  64. "To the other side" omitted from Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.
  65. P. "So thwart in before to his neck".
  66. Lit. turned as in “soured” or “embittered”.
  67. Zornhau.
  68. P. "Another".
  69. P. "From the wrath-cut".
  70. "Fence someone and if [you]" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  71. "With the wrath-cut or otherwise" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  72. P. "arms".
  73. D., G. "will take".
  74. Sic, lit. "you".
  75. "And move… his head" omitted from the Dresden and the Glasgow.
  76. Corrected from »dinem«.