Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Jörg Wilhalm"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 780: Line 780:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 24v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 24v.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[22v]''' This is the short slice.
 +
:Skull cut.
 +
 
 +
This is also from skull cut. It is to know that one should take the skull cut with three steps and one may take in with a step. The crown comes from him that takes away the slice through the crown. Thus you break it hard and beautiful. Press the sweep, withdraw it with slicing. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[24v]''' Das ist die kurtz schneid
 
| '''[24v]''' Das ist die kurtz schneid
Line 796: Line 799:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 25r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 25r.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[25r]''' This is a parry.
 +
:This is a position.
 +
 
 +
This is from the four positions, and also always a position and a parry from it. The four positions alone, keep those they say and flee the common. Ox and plow, fool from the day is well his right .
 
|  
 
|  
 
| '''[25r]''' Das ein versetzen
 
| '''[25r]''' Das ein versetzen
Line 812: Line 818:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 26r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 26r.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[23v]''' This is also from the positions and is to know that one position breaks the other, and those are two positions, one lies over, the other under. Therefore note this, and hear that the lowest may well go through the above, and goes in on his head, and therefore goes through. Do well, so I shall say it. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[26r]''' Das ist auch von den lägern vnd ist zewissen das ein leger das ander bricht vnd das sind zwaÿ leger ainer leitt oben der ander vnden das merckh also vnd verni[m] das der vnderst dem obern wol durch mag gen vnd gieng im auff sein kopff vnd darumb durchgen thut[t] wol so ichs sagen sol gloss merckh
 
| '''[26r]''' Das ist auch von den lägern vnd ist zewissen das ein leger das ander bricht vnd das sind zwaÿ leger ainer leitt oben der ander vnden das merckh also vnd verni[m] das der vnderst dem obern wol durch mag gen vnd gieng im auff sein kopff vnd darumb durchgen thut[t] wol so ichs sagen sol gloss merckh
Line 822: Line 828:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 26v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 26v.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[24r]''' This is also from the positions. That he shoots on the position, crook on and shoot in over his hand sword, and the shooting over is also a position the other breaks. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[26v]''' Das ist auch von den legern das der den auff dem leger scheust krumb auff vnd scheust im vber sein schwertt vnd ist das vberschiessen auch ein legr~ das ander brichtt gloss merckh
 
| '''[26v]''' Das ist auch von den legern das der den auff dem leger scheust krumb auff vnd scheust im vber sein schwertt vnd ist das vberschiessen auch ein legr~ das ander brichtt gloss merckh
Line 832: Line 838:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 25v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 25v.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[24v]''' This is a parry.
 +
:This is also a position.
 +
 
 +
This is from the four parries, which severly injure the positions, yet beware of parries, if it happens to you necessary, it hurts you, and be crisp and come before. If you have heard, he may come to no art. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[25v]''' Das ist ein versetzen
 
| '''[25v]''' Das ist ein versetzen
Line 849: Line 858:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 30r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 30r.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[25r]''' This is again from the four positions, and the parry upon it and shooting over. Those are also positions, note that there, and with the strong and long into the scale, and if he wants to execute against you, then you may take a slice if you want to, or may hang what he fights best against you. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[30r]''' Das ist aber von den vier legern vnd die versetzen darawff vnd vberschiessen das sind auch leger das merckh da vnden mit der sterckh vnd lang in der wag vnd wen er dich woltt auffheben so magstu ein schnidt nemen ob du wiltt oder mugs[t] verhengen was dir am basten fiegtt gloss merckh
 
| '''[30r]''' Das ist aber von den vier legern vnd die versetzen darawff vnd vberschiessen das sind auch leger das merckh da vnden mit der sterckh vnd lang in der wag vnd wen er dich woltt auffheben so magstu ein schnidt nemen ob du wiltt oder mugs[t] verhengen was dir am basten fiegtt gloss merckh
Line 859: Line 868:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 30v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 30v.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[25v]''' This is again from the four positions, and from the displacement, there note on and watch: those are also two positions, and that is also a position. The shooting-over cuts, and the positions have an end, and the four parries, they are all side by side, then it is many that it searches.  Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[30v]''' Das ist aber von den vier legern vnd von den versetzen da merck auff vnd schaw das sind auch zwaÿ leger vnd das ist auch ain leger der vberschossn hatt vnd haben die leger ein End vnd die vier versetzen sÿ sind all beieinander dan es ist Ir vil der Sÿ Suchtt gloss merckh
 
| '''[30v]''' Das ist aber von den vier legern vnd von den versetzen da merck auff vnd schaw das sind auch zwaÿ leger vnd das ist auch ain leger der vberschossn hatt vnd haben die leger ein End vnd die vier versetzen sÿ sind all beieinander dan es ist Ir vil der Sÿ Suchtt gloss merckh
Line 869: Line 878:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 31r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 31r.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[26r]''' This is from the travel after. Learn two times in the scale, and take two from it, and your work from it begins, and test your driving, whether they are soft or hard, learn the same. Indes, that word cuts severely. Travel after two times, thus you take the old slice with power and have eight. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[31r]''' Das ist von dem nachRaisen lere zwiuach in der were vnd zwaÿ daraus nim vnd dein arwait daraus begind vnd brieff dein gfertt ob sÿ sind waich oder hert[t] das selb lere Indes das wortt schneidett Sere nach Raisen zwiuach so nimstu den altten schnidtt mitt macht vnd hab achtt gloss merckh
 
| '''[31r]''' Das ist von dem nachRaisen lere zwiuach in der were vnd zwaÿ daraus nim vnd dein arwait daraus begind vnd brieff dein gfertt ob sÿ sind waich oder hert[t] das selb lere Indes das wortt schneidett Sere nach Raisen zwiuach so nimstu den altten schnidtt mitt macht vnd hab achtt gloss merckh
Line 879: Line 888:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 31v.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 31v.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[26v]''' This is another travel after. You should take the travel after on both sides, step long if you want to stride. If the travel after is severa l, and that is the travel after when one has hit you and wants to go from you or withdraw , then follow after him and ward yourself. Gloss note.
 
|  
 
|  
 
| '''[31v]''' Das ist ein anders nachRaisen den das nachRaisen das Soltu nemen auff baiden seitten tritt lang wilttu schreitten wen das nachreisen ist mangerleÿ vnd das ist das nachRaisen wan einer dich gschlagen hatt vnd wil von dir gen oder abzwchen so volg im nach vnd vorr dich
 
| '''[31v]''' Das ist ein anders nachRaisen den das nachRaisen das Soltu nemen auff baiden seitten tritt lang wilttu schreitten wen das nachreisen ist mangerleÿ vnd das ist das nachRaisen wan einer dich gschlagen hatt vnd wil von dir gen oder abzwchen so volg im nach vnd vorr dich
Line 889: Line 898:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 32r.jpg|200px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.2º.2 32r.jpg|200px|center]]
|  
+
| '''[27r]''' This is from the run-over, there note that the run-over is thus: one runs over the other outside with the pommel turned out with force, and that is an outer run-over, and it is still more, and therefore when one wants to run-over you, so raise your sword strong in the height, so he can not run-over you.
 
|  
 
|  
 
| '''[32r]''' Das ist von dem vberlauffen da merckh das das vberlauffen ist so einer den andern aussen vberlauft mit dem knopff auswendig mit macht vnd das ist ein ausser vber lauffen vnd der ist noch mer vnd darumb wan Einer dir wil vberlauffen so heb dein schwertt starckh in die höch So kan er dir nit vberlauffen glos[s] merckh
 
| '''[32r]''' Das ist von dem vberlauffen da merckh das das vberlauffen ist so einer den andern aussen vberlauft mit dem knopff auswendig mit macht vnd das ist ein ausser vber lauffen vnd der ist noch mer vnd darumb wan Einer dir wil vberlauffen so heb dein schwertt starckh in die höch So kan er dir nit vberlauffen glos[s] merckh

Revision as of 15:07, 5 November 2016

Jörg Wilhalm Hutter
Born 15th century
Died 16th century
Occupation
Citizenship Augsburg, Germany
Movement Augsburg tradition
Influences
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Notable work(s) Jörg Wilhalm Hutters kunst zu
Augspurg
Archetype(s)
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Signature Jörg Wilhalm sig.jpg

Jörg Wilhalm Hutter was a 16th century German fencing master. In addition to his fencing practice, his surname signifies that he was a hatter by trade, a fact that is confirmed in the tax records of Augsburg, Germany in 1501, 1504, and 1516.[citation needed] His writings clearly show that he stood in the tradition of the grand master Johannes Liechtenauer.

Hutter's treatise appears in four manuscripts written between 1522 and 1523. It covers the three core subjects of the core Liechtenauer tradition, unarmored longsword fencing and armored dueling on horse and on foot; while the longsword material consists largely of a slightly garbled rendering of Liechtenauer's verse, the armored material shows more originality. The oldest of Hutter's manuscripts, Codex I.6.4º.5, consists only of titled illustrations of armored fencing and mounted fencing; for this reason, Hils assumed it was the draftbook used to develop the others.[citation needed] This draftbook, along with the completed Codex I.6.2º.3, were created in 1522. In 1523, Hutter created an accompanying longsword treatise, preserved in the Codex I.6.2º.2. (This was also accompanied by Nicolaüs Augsburger's 1489 longsword treatise, without attribution.)

Some time after this, all of Hutter's works, as well as a brief series of new uncaptioned illustrations possibly drawn from the MS Cl. 23842, were compiled into the Cgm 3711. This manuscript has some oddities not found in the others, including carnival costumes on some of the fighters and a pretzel salesman appearing in the illustration on folio 11r. It's currently unclear whether Hutter was involved in the creation of this manuscript or not, but it might be a presentation copy prepared for a fan of his prior works.

Hutter's longsword treatise was copied by scultor Gregor Erhart into a manuscript in 1533, which was later acquired by Lienhart Sollinger and used as a source for his Cgm 3712. The Codex I.6.2º.2 was acquired by Paulus Hector Mair in 1544, the Codex I.6.4º.5 in 1552, the MS E.1939.65.354 in 1560, and the Codex I.6.2º.3 in 1561. The second was used as the primary source for his writings on armored and mounted fencing; due to its lack of text, he inserted his own descriptions of the devices—descriptions which diverge noticeably from Hutter's own explanations in the Codex I.6.2º.3.

Treatise

Additional Resources

References