Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Nuremberg Group"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2,184: Line 2,184:
 
|-  
 
|-  
 
| [[File:Cod.I.6.4º.2 003v.jpg|300px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.2 003v.jpg|300px|center]]
|  
+
| [[File:MS 26-232 65r-b.jpg|300px|center]]
 
| '''Measure'''
 
| '''Measure'''
  
Line 2,192: Line 2,192:
 
Item alstu (wenn du) ainen an pinczt (bindest) an das swert, so slach im lanck ein mit dem ort zu dem gesicht und wint im mit der kurczen sneid ein in das angesicht, als hie gemalt stet, so magstu im ein reissen mit dem knopf oder mit gewapneter hant in das gesicht stoßen.
 
Item alstu (wenn du) ainen an pinczt (bindest) an das swert, so slach im lanck ein mit dem ort zu dem gesicht und wint im mit der kurczen sneid ein in das angesicht, als hie gemalt stet, so magstu im ein reissen mit dem knopf oder mit gewapneter hant in das gesicht stoßen.
 
|  
 
|  
|  
+
| '''[65r-b]''' 12 (Similar)
 
| '''[45v]''' 50 Item pindstu ainem an das schwert. Vnnd gewinst Iyme schwech vnd sterckh an. so trit bald für mit dem lenckhenn fuß. ein solschen trit, vnnd wind Im auff seiner lincken seitten oben ein nach dem halß, als da gemalet steet. vert Er auff vnnd wert den stich. so treib den fäler
 
| '''[45v]''' 50 Item pindstu ainem an das schwert. Vnnd gewinst Iyme schwech vnd sterckh an. so trit bald für mit dem lenckhenn fuß. ein solschen trit, vnnd wind Im auff seiner lincken seitten oben ein nach dem halß, als da gemalet steet. vert Er auff vnnd wert den stich. so treib den fäler
  
Line 2,270: Line 2,270:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Cod.I.6.4º.2 007r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 007r.jpg|300px|center]]
 
| [[File:Libr.Pict.A.83 32r-a.jpg|300px|center]]
 
| [[File:Libr.Pict.A.83 32r-a.jpg|300px|center]]
| rowspan="2" | Item. If you bind up into the opponent's sword and they wind in at your face with their short edge, then you as well wind up high in the air and when they rise up and will parry it, hew a suddenly retracted cut at their elbows with your long edge (as is pictured here).
+
| Item. If you bind up into the opponent's sword and they wind in at your face with their short edge, then you as well wind up high in the air and when they rise up and will parry it, hew a suddenly retracted cut at their elbows with your long edge (as is pictured here).
| rowspan="2" | '''[7r]''' Item pincztu ainem in das swert und er wint dir ein zu dem gesicht mit seiner kurczen sneid, so wint auch hoch auf in dy hoch und, wen er auf vert und wil das verseczen, so hau im einen verzuckten hau nach seinen elpogen, alz hie gemalt stet.
+
| '''[7r]''' Item pincztu ainem in das swert und er wint dir ein zu dem gesicht mit seiner kurczen sneid, so wint auch hoch auf in dy hoch und, wen er auf vert und wil das verseczen, so hau im einen verzuckten hau nach seinen elpogen, alz hie gemalt stet.
 
| '''[32r-a]''' [No text]
 
| '''[32r-a]''' [No text]
 
|  
 
|  
| rowspan="2" | '''[49r]''' 57 Item so du ainem oben an pindest. als vor. so windt Im baldt nach der schwech. vert Er denn auff. vnd wils wern. so trit zu mit dem linckhen fuß. vnnd haw Im einen verzuckhten haw. mit der lanngen schneid nach seinem Elpogen. alls da gemalet steet. so magstu den faler treiben. oder stuckh.
+
| '''[49r]''' 57 Item so du ainem oben an pindest. als vor. so windt Im baldt nach der schwech. vert Er denn auff. vnd wils wern. so trit zu mit dem linckhen fuß. vnnd haw Im einen verzuckhten haw. mit der lanngen schneid nach seinem Elpogen. alls da gemalet steet. so magstu den faler treiben. oder stuckh.
 
 
|-
 
| [[File:MS 26-232 65r-b.jpg|300px|center]]
 
|
 
| '''[65r-b]''' 12 (Similar)
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,402: Line 2,397:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Cod.I.6.4º.2 013v.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Cod.I.6.4º.2 013v.jpg|300px|center]]
 +
| [[File:MS 26-232 62r-b.jpg|300px|center]]
 +
| rowspan="2" | Item. One more sword disarm. When someone binds you up and will wind into your face, remain engaged with your long edge and rise up high and with your pommel pass in between their hands and with your left hand clasp your blade and wind against their head (as is pictured here).
 +
| rowspan="2" | '''[13v]''' Item mer ein swert nemen. Wen dir ainer an pint und wil dir in das gesicht winden, so pleib sten in der langen sneid und var hoch auf und var im mit dem knopf zbischen sein hent ein und mit der tencken hant vaß dein klingen und wint im an den kopf, als hie gemalt stet.
 +
| rowspan="2" |
 +
| '''[62r-b]''' 6
 +
| rowspan="2" | '''[56r]''' 71 Item pindt dir ainer starckh an. vnnd vert hoch auff. vnd will dich vbertringen. so laß deinen knopff. vnnd ynnen zwischen seiner hend in das pind. vnd greiff jnn dein klingen. vnnd trit für. vnd wind Im das schwert an den halß. als da ge. malet steet. so nymbstu Im das schwert. vnd wirffst jn.
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|-
 
| [[File:MS 26-232 66r-a.jpg|300px|center]]
 
| [[File:MS 26-232 66r-a.jpg|300px|center]]
| Item. One more sword disarm. When someone binds you up and will wind into your face, remain engaged with your long edge and rise up high and with your pommel pass in between their hands and with your left hand clasp your blade and wind against their head (as is pictured here).
 
| '''[13v]''' Item mer ein swert nemen. Wen dir ainer an pint und wil dir in das gesicht winden, so pleib sten in der langen sneid und var hoch auf und var im mit dem knopf zbischen sein hent ein und mit der tencken hant vaß dein klingen und wint im an den kopf, als hie gemalt stet.
 
|
 
 
| '''[66r-a]''' 13
 
| '''[66r-a]''' 13
| '''[56r]''' 71 Item pindt dir ainer starckh an. vnnd vert hoch auff. vnd will dich vbertringen. so laß deinen knopff. vnnd ynnen zwischen seiner hend in das pind. vnd greiff jnn dein klingen. vnnd trit für. vnd wind Im das schwert an den halß. als da ge. malet steet. so nymbstu Im das schwert. vnd wirffst jn.
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,426: Line 2,427:
 
|  
 
|  
 
| '''[62r-a]''' 5
 
| '''[62r-a]''' 5
|
 
 
|-
 
|
 
| [[File:MS 26-232 62r-b.jpg|300px|center]]
 
|
 
|
 
|
 
| '''[62r-b]''' 6
 
 
|  
 
|  
  

Latest revision as of 00:11, 9 September 2021

Nuremberg Group
Cod.I.6.4º.2 20v21r.png
Codex Wallerstein, ff 20v - 21r
Author(s)
Compiled by
Illustrated by
Date ca. 1470s
Genre
Language Early New High German
State of Existence Original hypothetical; several
fragmentary copies exist
Manuscript(s)
Concordance by Michael Chidester
Translations

The Nuremberg Group is a series of 15th and 16th century German manuscripts that describe a common set of techniques and seem to have originated in the area of Nuremberg, Germany. It has been suggested that these treatises define a local martial arts tradition native to that city, which would be a subset of the mainstream German style. The first two sections of the Codex Wallerstein are the oldest entry in the group, and it's possible that the later treatises are dependent on it, particularly that of Albrecht Dürer. However, this issue is complicated by the fact that the first grappling section of the Glasgow Fechtbuch, which is comprised of material not drawn from Wallerstein, contains much of the remainder of Dürer's work.

Despite the existence of several fencing manuals describing these teachings, there are few known masters of this tradition. A master Hartman von Nuremberg is mentioned by Paulus Kal as a member of the Fellowship of Liechtenauer,[1] but no writings of his that might demonstrate a connection to the tradition are known to exist. Despite attempts by a few modern writers to connect Albrecht Dürer to the Marxbrüder fencing guild, there is no evidence suggesting that he was anything but a master painter, and it seems unlikely that he practiced the techniques in his book.[2] In fact, the only known master whose connection to the tradition is certain is Antonius Rast, a former Captain of the Marxbrüder who left a partially-completed fencing manual upon his death in 1549. This manuscript was later acquired and completed by Paulus Hector Mair, and it seems to have influenced his own writings to some extent.

Treatises

The Wrocław Codex 1246 was lost during World War II and cannot presently be integrated into this concordance. Fortunately, Friedrich Dörnhöffer referenced this text extensively in his 1909 edition Albrecht Dürers Fechtbuch. In the transcription, he included notes where the text of the Codex 1246 differs from that of the MS 26-232; those notes have been preserved in this compilation, indicated by footnotes with the abbreviation Br.

While the Berlin Picture Book contains a wealth of high-quality illustrations, it draws on multiple sources aside from the Nuremberg tradition including Hans Talhoffer's writings and a series of anonymous sword and buckler images. Because of this, images which don't overlap other works in the tradition can't be verified as belonging to it and thus are omitted here.

Additional Resources

References

  1. Kal, Paulus. Untitled [manuscript]. Cgm 1507. Munich, Germany: Bayerische Staatsbibliothek, 1470.
  2. J. Christoph Amberger. "The Death of History: Historic European fighting arts in the Mis-information Age". Fencers Quarterly Magazine. Retrieved 12 October 2010.
  3. dauchen : drücken, niederdrücken.
  4. Im Fechten gibt es den Zwerhau, der in dieser Handschrift als Twir bezeichnet wird, in anderen Quellen aber auch Twirch geschrieben wird, von zwerch = schräg, quer. Zum einen würde diese Bedeutung in Verbindung mit dem Ringen hier keinen wirklichen Sinn ergeben, zum anderen wäre die Schreibweise mit „b“, auch wenn dieses stimmlos gesprochen werden kann, äußerst ungewöhnlich. Im Rheinischen Wörterbuch findet sich dagegen der Begriff Pirch = Pferch = Einzäunung. Diese Bedeutung ergibt im Ringen mehr Sinn und könnte hier evtl. mit „Umklammerung“ übersetzt werden.
  5. der erste Buchstabe (p) ist nicht sauber geschrieben. pern stossen = Bärenstoß?
  6. es fehlt die „fünfft tbirch“, Dafür hat das Stück zwischen der drit und der vierdt tbirch keine Nummerierung.
  7. 5. plötzlich, unversehens.
  8. hier zu lesen als: fringt = ringt.
  9. The addition is difficult to read on the document, but results from the Table of Contents
  10. von äbich: abstehend, verkehrt (Deutsches Wörterbuch of the Brothers Grimm)
  11. The following pictures are marked with numbers underneath. As on the original the numbering is difficult to read, it was omitted in the transcription of the plays.
  12. das „b“ bei „nymbt“ wurde nachträglich aus vermutlich ursprünglich „y“ verbessert
  13. alt: fulcrum
  14. das „h“ ist über das vermutete „g“ geschrieben
  15. Text from subsequent image, per the statement "This passage belongs to the previous device, those belong hereafter."
  16. Text from subsequent image, per the statement "This passage belongs to the other devices before."