Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 2,164: Line 2,164:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |  
+
|  
 
| [48] '''<span class="red">This is the text and the gloss of yet another technique from the Crooked hew:</span>'''
 
| [48] '''<span class="red">This is the text and the gloss of yet another technique from the Crooked hew:</span>'''
 
<span class="red">Crooked, who makes you astray,<br />
 
<span class="red">Crooked, who makes you astray,<br />
Line 2,221: Line 2,221:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| ''Item. A break against the Crooked-hew. Shoot your point under his sword to his breast. If he Presses your sword down to the ground with the Crooked-hew, then Wind against his right side and lift your arms well above your head and set your point high upon his chest. If he parries you, then remain thus, stand with the hilt before your head and work deftly with the point from one opening to the other. this is called the War with which you will confound him so much, he will not know where he should guard.''<ref>Text identical with [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]], fol. 26v-27r.</ref>
 
|
 
|
 
|
 
| Itm~ ein bruch wider den krümpt haulb so du im den ortt vnter sin schwertt in schuest zu siner brust druck er dan mit dem krümpt haulb din schwertt vnter sich zu der <del>andern</del> erden so wind gegen siner rechte~ site~ vnd far mit dem arm woll vff vber dem hauptt vnd setz im den ortt oben an sin brust versetz er dir dz so pleib also stett mit dem gehultz vor dem hauptt vnd arbeitt behendeglich mit dem ort von eÿner plos zu der andern dz '''[21r]''' heist der krieg do mit verir°est In so gar dz er nit weiß wo er sich hutte~ soll ~<span class="red">~</span>
 
zwer benymett
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <br />
 
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" |  
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 022r.jpg|250px|center]]
 
| [49] '''<span class="red">Here begins the text and the gloss of the Thwart Hew with its techniques:</span>'''
 
| [49] '''<span class="red">Here begins the text and the gloss of the Thwart Hew with its techniques:</span>'''
 
<span class="red">Thwart takes<br />
 
<span class="red">Thwart takes<br />
Line 2,285: Line 2,268:
  
 
|-  
 
|-  
| [50] ''Item. When he preempts with a High-cut, then step with your right foot upon his left and strike toward him with the Thwart-hew upon the edge of his strong so is his cut parried. Simultaneously, thrust the pommel with your left hand back around to your right side, thus you have struck him upon the left ear. Or you may double it while you have crossed his strong or if he so strong that you cannot execute that, then thrust his sword aside with the hilt and strike around to his right side and seek the next opening.''
+
| [50] <span class="red">Or</span> if he comes before with the hew down from above before you, then spring from the hew with the right foot well on your right side with the parry described before, so that you catch his hew on your hilt and strike him with the Thwart to the left side of his head.
|  
+
| <span class="red">Oder</span> kumpt er vor mit dem haw von oben nÿder ee wenn dw So spring mit dem rechten fuess aus dem haw wol auff dein rechte seitten mit der vor geschriben vor satzung So vechstu seine~ haw in dein gehültz vnd slach ÿn mit der twer zu° der lincken seitten seines kopffs <span class="red">~</span>
|  
+
| Item kompt er aber vor mit dem hawe ee dann du so spring mit dem rechten fusse mit der vorgeschrieben versatzung aus de~ haw wol auff dein rechte seitten vnd slag In mit der zwer an die vorgenantten stat etc.
|
+
| oder chumbt er vor // dem mit // haw er wann dw so spring mit dem recht[e]n fues aus dem haw wol auf dein rechte seytenn mit der vorgeschriben versacz ung so fachst dw seinen haw in dein gehilcz vnd slach in mit der twier an die genanten stat zw dem hawbt
| '''[21v]''' Item wan er ee kümpt mit dem ober haulb kümpt so tritt mit dinen rechte~ fus vff sin lincken vnd schlag im zu mit der zwer haulb in sin sterck der klingen so ist sin haulb versetz Indes stos mit diner lincke~ hantt den knoff vff din rechte site~ neben sich vff so schlechstu in an dz linck ore oder magst dz dupliren die wiell du Im in sin sterck gezwirgt hast oder ist er also starck dz du dar zu nit kümen magst so stos im mit dem gehultz sin schwertt hin weck vnd schlag vff din rechte site~ vmb vnd such die andern ploß ~
+
| Itm~ kümpt er aber vor mit dem haulb ee dan du so spring mit dem rechte~ fus mit der vor geschriben versatzüng vß dem haulb woll vff din rechte site~ vnd schlag in mit de zwer an die vorgenante statt ~<span class="red">~</span>
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[92r] Item kumpt''' Er aber vor mit dem haw Ee dann du / so spring mit dem Rechten fuoss / mit der vorgeschribne versatzunng ausz dem haw. wol. auf dein rechten seiten / vnd schlag In mit der Zwerch an die vorgenanten stat.
 +
| Item Kombt er aber vor mit dem haw ee dann du / So spring mit dem rechten fus mit der vorgeschribne versatzung aus dem haw wol auff dein rechte seiten / vnd schlag In mit der Zwerch an die vorgenanten stat.
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,301: Line 2,284:
  
 
|-  
 
|-  
| ''Item. A break against a high Thwart-hew.
 
Bind upon his sword with a High-cut from your right side. If he he strikes around with the Thwart-hew, then Thwart-hew ahead of him under his sword upon his neck.''<ref>Text identical with [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]], fol. 28v.</ref>
 
 
|  
 
|  
 +
| [51] ''Item. When he preempts with a High-cut, then step with your right foot upon his left and strike toward him with the Thwart-hew upon the edge of his strong so is his cut parried. Simultaneously, thrust the pommel with your left hand back around to your right side, thus you have struck him upon the left ear. Or you may double it while you have crossed his strong or if he so strong that you cannot execute that, then thrust his sword aside with the hilt and strike around to his right side and seek the next opening.''
 
|  
 
|  
|
 
| Itm~ ein bruch wider den zwerch ober haulb
 
so du Im von diner rechte~ site~ mit eynen ober haulb an sin schwertt bindest schlecht er mit der zwierch vmb sich so küm auch vor mit dem zwerch haulb vnter sin schwertt an den hals ~<span class="red">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[21v]''' Item wan er ee kümpt mit dem ober haulb kümpt so tritt mit dinen rechte~ fus vff sin lincken vnd schlag im zu mit der zwer haulb in sin sterck der klingen so ist sin haulb versetz Indes stos mit diner lincke~ hantt den knoff vff din rechte site~ neben sich vff so schlechstu in an dz linck ore oder magst dz dupliren die wiell du Im in sin sterck gezwirgt hast oder ist er also starck dz du dar zu nit kümen magst so stos im mit dem gehultz sin schwertt hin weck vnd schlag vff din rechte site~ vmb vnd such die andern ploß ~
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 022r.jpg|250px|center]]
 
| [51] <span class="red">Or</span> if he comes before with the hew down from above before you, then spring from the hew with the right foot well on your right side with the parry described before, so that you catch his hew on your hilt and strike him with the Thwart to the left side of his head.
 
| <span class="red">Oder</span> kumpt er vor mit dem haw von oben nÿder ee wenn dw So spring mit dem rechten fuess aus dem haw wol auff dein rechte seitten mit der vor geschriben vor satzung So vechstu seine~ haw in dein gehültz vnd slach ÿn mit der twer zu° der lincken seitten seines kopffs <span class="red">~</span>
 
| Item kompt er aber vor mit dem hawe ee dann du so spring mit dem rechten fusse mit der vorgeschrieben versatzung aus de~ haw wol auff dein rechte seitten vnd slag In mit der zwer an die vorgenantten stat etc.
 
| oder chumbt er vor // dem mit // haw er wann dw so spring mit dem recht[e]n fues aus dem haw wol auf dein rechte seytenn mit der vorgeschriben versacz ung so fachst dw seinen haw in dein gehilcz vnd slach in mit der twier an die genanten stat zw dem hawbt
 
| Itm~ kümpt er aber vor mit dem haulb ee dan du so spring mit dem rechte~ fus mit der vor geschriben versatzüng vß dem haulb woll vff din rechte site~ vnd schlag in mit de zwer an die vorgenante statt ~<span class="red">~</span>
 
|
 
|
 
| '''[92r] Item kumpt''' Er aber vor mit dem haw Ee dann du / so spring mit dem Rechten fuoss / mit der vorgeschribne versatzunng ausz dem haw. wol. auf dein rechten seiten / vnd schlag In mit der Zwerch an die vorgenanten stat.
 
| Item Kombt er aber vor mit dem haw ee dann du / So spring mit dem rechten fus mit der vorgeschribne versatzung aus dem haw wol auff dein rechte seiten / vnd schlag In mit der Zwerch an die vorgenanten stat.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,336: Line 2,301:
  
 
|-  
 
|-  
| [52] ''Item. A break against an low Thwart-hew. When you have bound upon his sword with a High-cut and [he] strikes a Thwart-hew around, either high or low, then remain with the hilt before your head and wind your sword all the way around and stab his next opening with the point and travels to either side.''
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 023r.jpg|250px|center]]
 +
| [52] '''<span class="red">Here mark the break against the Thwart Hew:</span>'''
 +
Mark, when you stand against him in the guard From the Day, then hew him boldly above to the head. If he then springs from the hew and he means to come Before with the Thwart Hew and strike you therewith to your left side to the head, then fall in with the long edge on his sword. If he then strikes with the Thwart around to your other side, then come Meanwhile before, also with the Thwart, in front under his sword on his neck. So he strikes himself with your sword.  
 +
| '''<span class="red">Hie merck die pruch wider den twer haw</span>'''
 +
Merck wenn dw gegen ÿm stest in der hu°t vom tag So haw ÿm künlich oben ein zu° dem kopff springt er denn aus dem haw vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff So val ÿm mit der langen schneid auff das swert Slecht er denn mit '''[19v]''' der twer aber vmb dir zu° der anderñ seitten So küm dw Indes vor auch mit der twer vorñ für vnder seine~ swert im an den hals So slecht er sich selber mit deinem swert <span class="red">~</span>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
| '''[22r]''' Itm~ ein bruch wider ober vnd vnter zwerch schleg wan du eyne~ hast angebunde~ an sin schwertt mit eynen ober haulb vnd schlech vmb die zwierch oben oder vnte~ so plieb mit dem gehultz vor dinem hauptt vnd verwind alweg din schwertt vnd stich im mit dem ortt zu der nesten ploß so gat von beyde~ site~ zu° ~<span class="red">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[22v] Hie merck die pruch wider den Zwer / hau'''
 +
Wen du gegenn im stest inn der hut vom tag so hau im hinlich oben / ein zu dem kopf springt er denn aus dem hau unnd meint er wol vor / kumen mit dem Zwerhau unnd schlecht dir domit zu deiner linckn / seitenn zu dem kopf so val im mit der langen schneiden auf das schwert / schlecht er denn mit der zhwer aber umb dir zu der andern seitn so / kun du inndes vor auch mit der zhwer forn fur unnder seinem sch- / wert im an hals so schlecht er sich selber mit deinem schwert
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,352: Line 2,321:
  
 
|-  
 
|-  
| [53] ''Item. When you are bound with a free High-cut and are struck a lower Thwart-hew to your right side, then remain standing thusly and position the short edge upon his neck with a Thwart-hew with the strong.''
+
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 024r.jpg|250px|center]]
 +
| [53] '''''Note'''''
 +
<br />Mark, when a fencer has bound you on his sword, if he then strikes around from the sword with the Thwart to your other side, then fall in on his hands or on the arm with the long edge, and press his arm with the sword with the slice with your all from you, and then strike him with the sword on his head from the slice on his arm.
 +
| <span class="red">(Six crossed out, illegible lines of verse written in red, which one has previously attempted to pay off.)</span>
 +
 
 +
Merck wenn dw einem vechter an sein swert gepunden hast Slecht er denn vom swert vmb mit der twer dir zw° der anderñ seitten So val ÿm mit der langen schneid in sein hand oder auff die arm~ vnd druck mit dem schnÿt sein arm~ mit swert mit tall von dir vnd slach in auß dem schnÿt von seinem arm~ mit dem swert auf den kopff
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
| Itm~ wan dir eyner an bind mit eyne~ fryhen ober haulb vnd hautt den vnter zwierch haulb zu diner rechte~ site~ so blÿ also stan vnd leg im die kurtz schnid an den hals
 
zwerch mit der sterck
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[23v]''' ''Nota''
 +
<br />Merck so du einem vechter an sein schwert gepunden hast, schlecht er den / vom schwert umb mit der zhwer dir zu der andern seiten so val im / mit der langen schneidn in sein hand oder auf die arm und druck mit / dem schnit sein schwert mit den armen mit all von dir und schlag / in aus dem schnit vonn seinem arm mit dem schwert auf den kopf
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,369: Line 2,342:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.2020 023r.jpg|250px|center]]
+
| [54] ''Item. A break against an low Thwart-hew. When you have bound upon his sword with a High-cut and [he] strikes a Thwart-hew around, either high or low, then remain with the hilt before your head and wind your sword all the way around and stab his next opening with the point and travels to either side.''
| [54] '''<span class="red">Here mark the break against the Thwart Hew:</span>'''
+
|
Mark, when you stand against him in the guard From the Day, then hew him boldly above to the head. If he then springs from the hew and he means to come Before with the Thwart Hew and strike you therewith to your left side to the head, then fall in with the long edge on his sword. If he then strikes with the Thwart around to your other side, then come Meanwhile before, also with the Thwart, in front under his sword on his neck. So he strikes himself with your sword.  
 
| '''<span class="red">Hie merck die pruch wider den twer haw</span>'''
 
Merck wenn dw gegen ÿm stest in der hu°t vom tag So haw ÿm künlich oben ein zu° dem kopff springt er denn aus dem haw vnd maint er wöll vor kume~ mit dem twer haw vnd slecht dir do mit zw° deiner lincken seitten zw° dein kopff So val ÿm mit der langen schneid auff das swert Slecht er denn mit '''[19v]''' der twer aber vmb dir zu° der anderñ seitten So küm dw Indes vor auch mit der twer vorñ für vnder seine~ swert im an den hals So slecht er sich selber mit deinem swert <span class="red">~</span>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[22r]''' Itm~ ein bruch wider ober vnd vnter zwerch schleg wan du eyne~ hast angebunde~ an sin schwertt mit eynen ober haulb vnd schlech vmb die zwierch oben oder vnte~ so plieb mit dem gehultz vor dinem hauptt vnd verwind alweg din schwertt vnd stich im mit dem ortt zu der nesten ploß so gat von beyde~ site~ zu° ~<span class="red">~</span>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[22v] Hie merck die pruch wider den Zwer / hau'''
 
Wen du gegenn im stest inn der hut vom tag so hau im hinlich oben / ein zu dem kopf springt er denn aus dem hau unnd meint er wol vor / kumen mit dem Zwerhau unnd schlecht dir domit zu deiner linckn / seitenn zu dem kopf so val im mit der langen schneiden auf das schwert / schlecht er denn mit der zhwer aber umb dir zu der andern seitn so / kun du inndes vor auch mit der zhwer forn fur unnder seinem sch- / wert im an hals so schlecht er sich selber mit deinem schwert
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,389: Line 2,358:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS Germ.Quart.2020 024r.jpg|250px|center]]
+
| [55] ''Item. When you are bound with a free High-cut and are struck a lower Thwart-hew to your right side, then remain standing thusly and position the short edge upon his neck with a Thwart-hew with the strong.''
| [55] '''''Note'''''
+
|  
<br />Mark, when a fencer has bound you on his sword, if he then strikes around from the sword with the Thwart to your other side, then fall in on his hands or on the arm with the long edge, and press his arm with the sword with the slice with your all from you, and then strike him with the sword on his head from the slice on his arm.
 
| <span class="red">(Six crossed out, illegible lines of verse written in red, which one has previously attempted to pay off.)</span>
 
 
 
Merck wenn dw einem vechter an sein swert gepunden hast Slecht er denn vom swert vmb mit der twer dir zw° der anderñ seitten So val ÿm mit der langen schneid in sein hand oder auff die arm~ vnd druck mit dem schnÿt sein arm~ mit swert mit tall von dir vnd slach in auß dem schnÿt von seinem arm~ mit dem swert auf den kopff
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ wan dir eyner an bind mit eyne~ fryhen ober haulb vnd hautt den vnter zwierch haulb zu diner rechte~ site~ so blÿ also stan vnd leg im die kurtz schnid an den hals
 +
zwerch mit der sterck
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[23v]''' ''Nota''
 
<br />Merck so du einem vechter an sein schwert gepunden hast, schlecht er den / vom schwert umb mit der zhwer dir zu der andern seiten so val im / mit der langen schneidn in sein hand oder auf die arm und druck mit / dem schnit sein schwert mit den armen mit all von dir und schlag / in aus dem schnit vonn seinem arm mit dem schwert auf den kopf
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,412: Line 2,377:
 
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 025r.jpg|250px|center]]
 
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 025r.jpg|250px|center]]
 
| [56] '''<span class="red">Here mark the break against the Over-slice on the arm:</span>'''
 
| [56] '''<span class="red">Here mark the break against the Over-slice on the arm:</span>'''
<br />Mark, when you strike him with the Thwart to his right side, if he then follows you with the slice on the arm, then strike him with the Doubling with the short edge behind his sword’s blade in his mouth.  
+
Mark, when you strike him with the Thwart to his right side, if he then follows you with the slice on the arm, then strike him with the Doubling with the short edge behind his sword’s blade in his mouth.  
 
| '''<span class="red">Hie merck den pruch wider die öberñ schnit in die arm~</span>'''
 
| '''<span class="red">Hie merck den pruch wider die öberñ schnit in die arm~</span>'''
 
Merck wenn dw ÿm mit der twer zu° seiner rechten seitten slegst velt er dir denn mit dem schnÿt in die arm~ So slach im mit dem duplierñ mit der kurtzen schneid hinder seiner swertz '''[20r]''' Klingen in das maul
 
Merck wenn dw ÿm mit der twer zu° seiner rechten seitten slegst velt er dir denn mit dem schnÿt in die arm~ So slach im mit dem duplierñ mit der kurtzen schneid hinder seiner swertz '''[20r]''' Klingen in das maul
Line 2,462: Line 2,427:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="6" | [[File:MS Germ.Quart.2020 026r.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="4" | [[File:MS Germ.Quart.2020 026r.jpg|250px|center]]
 
| [59] '''<span class="red">This is the text and the gloss of yet a technique from the Thwart hew:</span>'''
 
| [59] '''<span class="red">This is the text and the gloss of yet a technique from the Thwart hew:</span>'''
 
<span class="red">Thwart with the Strong,<br />
 
<span class="red">Thwart with the Strong,<br />
Line 2,559: Line 2,524:
  
 
|-  
 
|-  
| [61] ''Item. If he takes you by the neck from the right side, then drop your left hand from your sword and Press his sword from your neck with your right and step across with your left foot to his right side in front of his feet and enter with your left arm above both of his arms near the hilt and direct him to dance or stab him below between the legs to the maker.''
 
 
|  
 
|  
 +
| [61] '''<span class="red">Yet another:</span>'''
 +
When you strongly hew to him from your right side with the Thwart, if he then parries and is Weak on the sword, then drive in with the short edge of your sword to his right side on his neck and spring with the right foot behind his left foot and shove him over with the sword’s blade thus, or drive the Mutating in to the lower opening.
 +
| '''<span class="red">Aber ein annders</span>'''
 +
Wenn du ÿm von deiner rechten seitten mit der twer starck zw° haust vor setzt er vnd ist waich am swert so var ÿm mit der kurtzen schneid deins swertz zw° seiner rechten seitten an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen lincken füeß vnd ruck yn mit der swertz klingen also darüber oder treib das mutiren im zw° der vnderñ plöss
 
|  
 
|  
 +
| <br />
 +
wenn dw im mit der twier zw hawst verseczt er vnd pint da mit waich an dein swert so treyb das mutier[e]n jm zu der vndern pless oder far im mit deinem swert zw seiner rechtenn seytenn an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen dencken vnd ruck in mit dem swert dar vber
 
|  
 
|  
| Itm~ nÿmpt dich eyner by dem hals zu diner rechte~ site~ so loß din schwertt vß diner lincke~ hant vnd stos mit der rechte~ sin schwertt von dinem hals vnd schrit mit dinem lincke~ fus gege~ siner rechte~ site~ fur sin beide fus vnd far mit dinem lincken arm vber sin beide arm nohe by dem gehultz vnd fur in zu dem tantz oder stich im vnte~ zwuschen <del>dinem</del> beynen zu dem gemechtt ~~
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,575: Line 2,544:
  
 
|-  
 
|-  
| [62] ''Item. When you wish to execute the Thwart-hew to his left side, then do not hit and strike deftly to his right side. If he then strikes to your right, then Simultaneously slice his hands strongly on the left of his right hand. This goes to both sides.''
+
| rowspan="3" |
 +
| [62] '''<span class="red">Thus break that:</span>'''
 +
When one drives on your neck with the sword, then drive up with the pommel inside his sword, and let the blade hang low, and thrust his sword therewith from your neck and strike him with the snapping above to the head. Or strike him with the right hand above over his sword below to the face while he has his sword on your neck with the Doubling.
 +
| Also prich das
 +
wenn dir ein° mit dem swert an den hals fert so far Inwendig seins swert auff mit dem knopff vnd lass die klingen nid° hangen vnd stos sein swert do mit von deine~ hals vnd slach ÿm oben ein ze dem kopff mit dem schnappen Oder slach yn mit dem duplirñ mit der rechtñ hant oben vber sein swert vnter das gesicht die weil er sein swert an deinem hals hat <span class="red">~</span>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
| Itm~ wan du mit dem zwer haulb machen wilt vff siner linck~ site~ so triff nicht vnd schlag behende vff sin rechte site~ schlecht er dan zu diner rechte~ so schnid indes starck in sin hende In das glenck siner rechte~ hant daß gat zu beide~ zu
 
 
zwer zu dem pflug
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| '''[26v] Pruch'''
 +
Wenn dir ainer mit dem schwert an den hals vert so var inwendig / seins schwerts auf mit dem knopf und las die kling nider hangen / unnd stos sein schwert von deinem hals unnd schlag im oben ein zu / dem kopf mit dem schnappn, oder schag in mit dem duplirenn mit / der rechten hant oben uber sein schwert unnther das gesicht die waill / er sein schwert an deinem hals hat
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,593: Line 2,564:
  
 
|-  
 
|-  
 +
| [63] ''Item. If he takes you by the neck from the right side, then drop your left hand from your sword and Press his sword from your neck with your right and step across with your left foot to his right side in front of his feet and enter with your left arm above both of his arms near the hilt and direct him to dance or stab him below between the legs to the maker.''
 
|  
 
|  
| [63] '''<span class="red">Yet another:</span>'''
 
When you strongly hew to him from your right side with the Thwart, if he then parries and is Weak on the sword, then drive in with the short edge of your sword to his right side on his neck and spring with the right foot behind his left foot and shove him over with the sword’s blade thus, or drive the Mutating in to the lower opening.
 
| '''<span class="red">Aber ein annders</span>'''
 
Wenn du ÿm von deiner rechten seitten mit der twer starck zw° haust vor setzt er vnd ist waich am swert so var ÿm mit der kurtzen schneid deins swertz zw° seiner rechten seitten an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen lincken füeß vnd ruck yn mit der swertz klingen also darüber oder treib das mutiren im zw° der vnderñ plöss
 
 
|  
 
|  
| <br />
 
wenn dw im mit der twier zw hawst verseczt er vnd pint da mit waich an dein swert so treyb das mutier[e]n jm zu der vndern pless oder far im mit deinem swert zw seiner rechtenn seytenn an den hals vnd spring mit dem rechten fuess hinder seinen dencken vnd ruck in mit dem swert dar vber
 
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ nÿmpt dich eyner by dem hals zu diner rechte~ site~ so loß din schwertt vß diner lincke~ hant vnd stos mit der rechte~ sin schwertt von dinem hals vnd schrit mit dinem lincke~ fus gege~ siner rechte~ site~ fur sin beide fus vnd far mit dinem lincken arm vber sin beide arm nohe by dem gehultz vnd fur in zu dem tantz oder stich im vnte~ zwuschen <del>dinem</del> beynen zu dem gemechtt ~~
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,613: Line 2,580:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" |
+
| [64] ''Item. When you wish to execute the Thwart-hew to his left side, then do not hit and strike deftly to his right side. If he then strikes to your right, then Simultaneously slice his hands strongly on the left of his right hand. This goes to both sides.''
| [64] '''<span class="red">Thus break that:</span>'''
 
When one drives on your neck with the sword, then drive up with the pommel inside his sword, and let the blade hang low, and thrust his sword therewith from your neck and strike him with the snapping above to the head. Or strike him with the right hand above over his sword below to the face while he has his sword on your neck with the Doubling.
 
| Also prich das
 
wenn dir ein° mit dem swert an den hals fert so far Inwendig seins swert auff mit dem knopff vnd lass die klingen nid° hangen vnd stos sein swert do mit von deine~ hals vnd slach ÿm oben ein ze dem kopff mit dem schnappen Oder slach yn mit dem duplirñ mit der rechtñ hant oben vber sein swert vnter das gesicht die weil er sein swert an deinem hals hat <span class="red">~</span>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| '''[26v] Pruch'''
 
Wenn dir ainer mit dem schwert an den hals vert so var inwendig / seins schwerts auf mit dem knopf und las die kling nider hangen / unnd stos sein schwert von deinem hals unnd schlag im oben ein zu / dem kopf mit dem schnappn, oder schag in mit dem duplirenn mit / der rechten hant oben uber sein schwert unnther das gesicht die waill / er sein schwert an deinem hals hat
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| Itm~ wan du mit dem zwer haulb machen wilt vff siner linck~ site~ so triff nicht vnd schlag behende vff sin rechte site~ schlecht er dan zu diner rechte~ so schnid indes starck in sin hende In das glenck siner rechte~ hant daß gat zu beide~ zu
  
|-
+
zwer zu dem pflug
|
 
| <del>va</del>
 
<del>Glosa Merck Dw hast vor gehört wie das der ochss vnd der phlüeg sind genãt zwai leger oder zwo hu°ten So sind sÿ hie gehaissen die vier plössen der ochss das sein die oberñ zwo plöß Die recht vnd die linck seitt An dem haubt so ist der phlueg Die vnderñ zwo plöss</del>
 
 
 
<del>cãt</del>
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  

Revision as of 03:03, 8 September 2015

Gloss and Interpretation of
the Recital on the Long Sword
die gloss und die auslegung der zettel
des langen schwert
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Principal
Manuscript(s)
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

"Pseudo-Peter von Danzig" is the name given to an anonymous late 14th or early 15th century German fencing master.[1] Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital (Zettel) which would go on to become the most widespread in the tradition. While his identity remains unknown, it is possible that he was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text—the oldest currently extant—might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Early on in its history, this text seems to have split into two primary branches. The first branch, found in the Rome (1452), Krakow (1510-20), and Augsburg (1564) versions, has slightly longer descriptions and is always accompanied by illustrations. The second branch, appearing first in the Augsburg (1450s) and used in all extant versions except the three listed above, has shorter descriptions but a number of additional devices (some of which seem to be drawn directly from Ringeck's gloss).

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and readability, Liechtenauer's verse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse is laid out this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts it is included inline.

Additional Resources

References

  1. This name stems from the false assumption of many 20th century writers identifying him with Peter von Danzig zum Ingolstadt.
  2. cut, strike, slash, punch, beat
  3. well, very, quite, certainly, easily have, almost, in general
  4. on, to, upon, at, in
  5. reversed, inverted, perverse, incorrect
  6. Indes - Both within and during
  7. cut, struck, slashed, punched, beat
  8. reversed, inverted, perverse, incorrect
  9. reversed, inverted, perverse, incorrect
  10. Squint here means "an askew glance", referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.
  11. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 32v.
  12. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 33v.
  13. Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 33r.
  14. 14.0 14.1 Text identical with MS Dresd.C.487, fol. 35v.