Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,613: Line 1,613:
 
<section end="Krieg"/><section begin="Blossen"/>
 
<section end="Krieg"/><section begin="Blossen"/>
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" |  
+
| rowspan="2" |  
 
| [35] '''<span class="red">This is the text and the gloss of the Four Openings:</span>'''
 
| [35] '''<span class="red">This is the text and the gloss of the Four Openings:</span>'''
 
<span class="red">Four Openings know.<br />
 
<span class="red">Four Openings know.<br />
Line 1,679: Line 1,679:
 
| '''Das Ist wann. du. M'''it dem zufechten zum Mann kumpst / wiltu dann gewiszs fechten. so soltu dann mit namen. zu dem Schwert nit hawen / wann du soldt. Rämen die vier Plosse. Das ist die rechten seiten. die annder die Linckhen. oberhalb. der gürtel. des Manns. die anndern zwu Plösse. Das ist die Linngck vnnd Rechte seiten. Niderhalb der gurtel. Der selbigen plosse. nem dir ainne fur / vnnd haw der kennlichen zu. Vnnd acht nit was er gögen dir fichtet. Versetzt er dann so arbait Inn der versatzunng bald zu der nechsten Plösse Allso wart ausz des leybs. vnnd nit des Schwerts.
 
| '''Das Ist wann. du. M'''it dem zufechten zum Mann kumpst / wiltu dann gewiszs fechten. so soltu dann mit namen. zu dem Schwert nit hawen / wann du soldt. Rämen die vier Plosse. Das ist die rechten seiten. die annder die Linckhen. oberhalb. der gürtel. des Manns. die anndern zwu Plösse. Das ist die Linngck vnnd Rechte seiten. Niderhalb der gurtel. Der selbigen plosse. nem dir ainne fur / vnnd haw der kennlichen zu. Vnnd acht nit was er gögen dir fichtet. Versetzt er dann so arbait Inn der versatzunng bald zu der nechsten Plösse Allso wart ausz des leybs. vnnd nit des Schwerts.
 
| DAs ist / wann du mit dem zufechten zu dem Mann kombst / wilt du dann gewiss fechten / so solt du dann mit namen zu dem Schwertt nit hawen / wann du solt räumen die vier blösse / Das ist die rechte seitten / Die ander die lingken oberhalb der girtel des mans / die ander zwo blösse / das ist die lingk vnd die rechte seitten / niderhalb der girtel / Derselbigen blösse nimb dir aine für / vnd haw der künlichen zu / vnnd acht nit was er gegen dir fichtet / versetzt er dann so arbait in der versatzung bald zu der nechsten plösse / also wart aus des leibs / vnnd nit des Schwerts.
 
| DAs ist / wann du mit dem zufechten zu dem Mann kombst / wilt du dann gewiss fechten / so solt du dann mit namen zu dem Schwertt nit hawen / wann du solt räumen die vier blösse / Das ist die rechte seitten / Die ander die lingken oberhalb der girtel des mans / die ander zwo blösse / das ist die lingk vnd die rechte seitten / niderhalb der girtel / Derselbigen blösse nimb dir aine für / vnd haw der künlichen zu / vnnd acht nit was er gegen dir fichtet / versetzt er dann so arbait in der versatzung bald zu der nechsten plösse / also wart aus des leibs / vnnd nit des Schwerts.
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| ''Item: You should know which Opening your opponent opened against you. Skillfully seek the same Opening without fear with a shooting into Long Point and with Following After and with Windings upon the sword and otherwise with all brandishings and do not consider how he bears his threats against you, thus you strike him wisely.''
 
|
 
|
 
|
 
| Itm~ du solt wissen welche ploß der man gegen dir entplost der selben ploß reme künlichen an var mit ÿn schissen des langen ortz vnd mit noch ri<sup>e</sup>ssen vnd mit winde~ am schwertt '''[17v]''' vnd auch süns mit <del>namen</del> allen gefertenn vnd acht nicht wie er mit sinen gefertem gegen dir gebare so schlechstu In gewisß ~
 
 
wiltu dich rechen
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,333: Line 3,315:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 037r.jpg|250px|center]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 037r.jpg|250px|center]]
 
| [83] '''<span class="red">This is the text and the gloss of yet a technique from the Squint Hew:</span>'''
 
| [83] '''<span class="red">This is the text and the gloss of yet a technique from the Squint Hew:</span>'''
 
<span class="red">Squint to the upper<br />
 
<span class="red">Squint to the upper<br />
Line 3,380: Line 3,362:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 +
|-
 +
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 038v.jpg|250px|center]]
 +
| [85] '''<span class="red">Here begins the text and the gloss of the Parting-Hew:</span>'''
 +
<span class="red">The Parter<br />
 +
Is dangerous to the face.<br />
 +
With its turn<br />
 +
Very dangerous to the breast.<br />
 +
What comes from him,<br />
 +
The Crown takes that off.<br />
 +
Slice through the Crown,<br />
 +
So yet you break hard.<br />
 +
Press the strike, <br />
 +
With slicing you pull off.</span>
  
|-
+
Gloss: Mark the Parter breaks the guard that is called Fool, and is very dangerous with its turn to the face and the breast.
| ''You may also execute this when he strikes a free High-cut from above. So Squint to his head as if you wish to strike it and hew with the short edge against his cut and strike down upon his sword’s edge with the point to the hands.''<ref>Text identical with [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]], fol. 32v.</ref>
 
|
 
|
 
|
 
| dz magstu auch thün wen er dir von oben eyn haulbet eyne~ fryhen ober haulb so schilch zu sinem hauptt als du wollest yn dar vff sclagen vnd haulb mit der kurtzen schnide~ gegen sinem haulb vnd schlag in an sines schwertz klinge~ nider mit dem ortt vff die hende <span class="red">~</span>~
 
feller zwiffach
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <br />
 
<section end="Schilhaw"/>
 
|-
 
|
 
| [84] ''{{red|Failer twofold<br />hit him, then make with the slice<br />twofold is proceed<br />step in left and be not lax}}''
 
 
 
''This is how you shall doubly execute the Failer to both sides and understand it thusly: When you approach him with the Onset, place your left foot forward and hold your sword upon your right shoulder and when you see that he is even to you, then spring fully against him with your right foot to your right side and act as if you wish to strike a free High-cut to his left side and to his head. If he then proceeds with the parrying, draw up the strike again and quickly spring fully around your opponent with the left foot to his right side and in the leap act again as if you wish to strike his right side and withdraw and spring around again with the right foot to his left side and strike with one freely to the same side. If he then all the while wishes to grab after the opening, then fall upon his arm with the slice using the long edge and Press away from yourself. This you should know to execute from both sides and you may also execute this out of the cross strike.''
 
|
 
| Feler zwifach<br />trifft man den snid mit macht<br />Zwifach es fürpas<br />Schreitt ein linck vnd pis nit la[s]
 
 
 
Das ist wie du den feler zu beiden seitten solt zwifach treiben Vnd das vernyme also Wann du mit dem zufechten zu Im kom~est So '''[26r]''' setz den lincken fus vor vnd haltt dein swert an der rechten achselnn vnd wann du sihest das er dir eben ist So spring gegen Im wol aus mit dem rechten fus auf dein rechte seitten vnd tue als du In mit einem freien überhaw zu seiner lincken seitten zu seinem kopf wöllest hawen Vert er dann vor mit der versatzu°ng so vertzuck de~ haw wider auf vnd spring bald mit dem lincken fus wol umb den man zu seiner rechten seitten vnd Im sprung tue aber als du In zu der rechte~ seitten slahen wöllest vnd vertzugk vnd spring wider mit dem rechte~ fus umb yn auf sein lincke seitten vnd slag zu derselbigen seitten frölichen mit ein Will er dir dañ dieweil nach der plösse greiffen so falle Im mit der langen sneiden In die arm mit dem schnid vnd truck von dir Vnd das soltu wissen '''[26v]''' von baiden seitten zetreiben vnd das magstu aus den zwer slegen auch treiben etc.
 
|
 
| <span class="red">Feler zwÿfach<br />Trifft man den schnit mit macht<br />Zwyefach es furbas<br />Schreÿtt ein linck vnd biß nit laß</span>
 
 
 
Daß ist wie du den feller zu beyden siten solt triben zwiffach vnd dz vernym also wan du mit dem zu vechte~ zu im kümpst so setz den lincken fus vor vnd halt din schwertt an diner rechte~ achseln vnd wan du sychst dz er dir eben ist so spring gegen im wol vß mit dem rechte~ fus aüff '''[27v]''' din rechte~ site~ vnd thün yn mit eyne~ frÿhen ober haulb zu siner lincken site~ zu sinem kopff wollest haulben vert er dan vor mit der versatzüng so verzuck den haulb wider vff vnd spring bald mit dem lincken fus wol vmb den man zu siner rechte~ siten vnd im sprüng thün aber als du In zu der rechte~ site~ schlagen wollest vnd verzu°ck vnd spring wider mit dem rechte~ fus vmb yn vff sin lincke site~ vnd sclag zu der selbigen site~ frolichen mit ein wil er dir dan die wiell noch der plos griffen so fal ÿm mit der langen schnide~ in die arm mit dem schnitt vnd truck von dir vnd dz soltu wissen von beide~ siten zu triben vnd dz magstu auß den zwer schlegen auch tribenn ~<span class="red">~</span>
 
 
 
der schittler mit siner kor
 
|
 
|
 
| '''[96v] Feler zwifach<br />trifft man den schnit mit mach<br />Zwifach es furbas<br />schreit ein linck vnd bisz nit lasz'''
 
 
 
'''Das Ist wie''' du den feler zu baiden seiten soldt Zwifach treiben. vnnd das vernem also. wann du mit dem zufechten. zu Im kumpst. so setz den Lincken fuosz vor. vnnd halt dein schwert. ann der rechten Achselen. vnnd wann du sichst das er dir oben ist. so sprinng gögen Im wol auss. mit dem Rechten fuosz. auf dein rechten seiten. vnnd thu als du Im mit ainnem freien vber haw zu seinner Lincken seiten. zu seinem kopf. wollest hawen. wie Er dann vor mit der versatzunng. So verzuck den haw. wider auf. vnnd sprinng bald mit dem Linncken fuosz. wol vmb den man. zu seinner Rechten seiten. vnnd Im sprunng thu aber als du Inn zu der Rechten seiten schlachen wöllest. vnnd verzuckh vnnd sprinng wider mit dem Rechten fuosz. vmb In auf sein Lincken seiten. vnnd schlag zu der selbigen seiten. frolichen mit ein. will er dir dann die weil nach der Plösse greiffen. so fall Im mit der Langen schneidin vnnd truckh von dir. vnnd dz soltu. wissen von baiden seiten. zutreiben. Vnnd das magstu ausz den zwerch schlegen auch treiben.
 
| Feler zwifach<br />Trifft man den schnit mit macht<br />Zwifach es furbas<br />Schreit ein linck vnd bis nit lass
 
 
 
Das ist wie du den feler zu baiden seitten solt zwifach treiben / vnnd das vernimb also / Wann du mit dem zufechtenn zu Im kombst / So setz den lingken fus vor / vnnd halt dein Schwert an der rechten achseln / Vnnd wann du sichst das er dir obenn ist / So spring gegen Im wol aus mit dem rechten fus / auf dein rechte seitten / vnnd thu als du Im mit ainem freyen vberhaw zu seiner lingken seitten zu seinem kopff wöllest hawen / wie er dann vor mit der versatzung / So verzuck den haw wider auf / vnd spring bald mit dem lingken fus wol vmb den Man zu seiner rechten seitten / Vnnd Im sprung thu aber / als du In zu der rechten seitten schlagen wöllest / vnnd verzuck / vnnd spring wider mit dem rechten fus vmb In auf sein lingke seitten / vnd schlag zu derselbigen seitten frölichen mit ein. Will er dir dann dieweil nach der blösse greiffen / So fall Im mit der langen schneid / vnd truck von dir / vnd das solt du wissen von baiden seitten zutreiben / vnd das magst du aus den zwerchschlegen auch treibenn.
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <br />
 
<section begin="Scheitelhaw"/>
 
|-
 
| rowspan="5" | [[File:MS Germ.Quart.2020 038v.jpg|250px|center]]
 
| [85] '''<span class="red">Here begins the text and the gloss of the Parting-Hew:</span>'''
 
<span class="red">The Parter<br />
 
Is dangerous to the face.<br />
 
With its turn<br />
 
Very dangerous to the breast.<br />
 
What comes from him,<br />
 
The Crown takes that off.<br />
 
Slice through the Crown,<br />
 
So yet you break hard.<br />
 
Press the strike, <br />
 
With slicing you pull off.</span>
 
 
 
Gloss: Mark the Parter breaks the guard that is called Fool, and is very dangerous with its turn to the face and the breast.
 
 
| '''<span class="red">Hie hebt sich an der text vnd die glos von dem schaitelhaw</span>'''  
 
| '''<span class="red">Hie hebt sich an der text vnd die glos von dem schaitelhaw</span>'''  
 
<span class="red">De°m schaitlär<br />
 
<span class="red">De°m schaitlär<br />
Line 3,557: Line 3,493:
  
 
|-  
 
|-  
| ''Item. Note when he parries the Parter or another cut with the Crown and subsequently runs in, then take the slice below his hands into his arms and firmly Press upward. thus the Crown is fully broken and wind your sword into the high slice and withdraw.''<ref>Text identical with [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]], fol. 33v.</ref>
+
| [86] ''Item when you wish to execute the Parting-hew, you must allow the point to extend through below his hands; go to the right side of his face and reach in outstretched.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[28v]''' Itm~ merck wan er dir den schittler oder sünst ein haulb versetzt mit der kron vnd dir do mitt yn laufft so nym den schnitt vnder sin hende~ in sin arme vnd druck vast vber sich so ist die kron wol gebrochen vnd wind din schwertt in den obern schnidt vnd zuch do mit abe ~<span class="red">~</span>
+
| Itm~ wan du eynem den schittler haulb wilt mache~ so magstu In dem den ortt lang vnter sine~ hende~ durch lossen gan zu dem gesicht siner rechte~ site~ vnd lang hÿneÿn gestrecktt ~<span class="red">~</span>
 +
vier leger alleyn
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,570: Line 3,507:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| <br />
 
+
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
|-  
 
|-  
| ''Item. Note when you strike high with the Parter and hang to the face, if he then firmly shoves the point upward with the hilt, then firmly invert your sword upward with the hilt before of your head and place the point below upon his chest.''<ref>Text identical with [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]], fol. 33r.</ref>
+
| rowspan="3" | [[File:Cod.44.A.8 1v.jpg|250px|center]]
|
+
| [87] '''<span class="red">This is the text and gloss on the Four Liers:</span>
|
 
|
 
| Itm~ merck so du im mit dem schittler oben yn haulbest vnd gehengt zu dem gesicht stost er dan mit dem gehultz den ort vast vbersich so ve°kere din schwertt mit dem gehultz fast vber sich fur din hauptt vnd setz im den ortt vnte~ an sin brust ~<span class="red">~</span>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| [86] ''Item when you wish to execute the Parting-hew, you must allow the point to extend through below his hands; go to the right side of his face and reach in outstretched.''
 
|
 
|
 
|
 
| Itm~ wan du eynem den schittler haulb wilt mache~ so magstu In dem den ortt lang vnter sine~ hende~ durch lossen gan zu dem gesicht siner rechte~ site~ vnd lang hÿneÿn gestrecktt ~<span class="red">~</span>
 
vier leger alleyn
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <br />
 
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
|-
 
| rowspan="3" | [[File:Cod.44.A.8 1v.jpg|250px|center]]
 
| [87] '''<span class="red">This is the text and gloss on the Four Liers:</span>
 
 
<span class="red">Four Liers alone<br />
 
<span class="red">Four Liers alone<br />
 
Therefrom hold, and curse the common.<br />
 
Therefrom hold, and curse the common.<br />
Line 3,988: Line 3,892:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 041v.jpg|250px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 041v.jpg|250px|center]]
 
| '''<span class="red">This is the text and the gloss on what you shall drive against him when one has parried you:</span>'''
 
| '''<span class="red">This is the text and the gloss on what you shall drive against him when one has parried you:</span>'''
 
<span class="red">If you are parried,<br />
 
<span class="red">If you are parried,<br />
Line 4,077: Line 3,981:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
<section end="Vorsetzen"/>
 +
|-
 +
| rowspan="10" |
 +
| '''<span class="red">This is the text and the gloss of the Four Settings-on:</span>'''
 +
<span class="red">Set-on four ends.<br />
 +
Learn to remain thereon if you will end.</span>
  
|-
+
Gloss: Mark, there are Four Settings-on that you hear you shall drive in earnest when you will quickly strike or injure him.
| ''Item. If he has parried a High-cut and draws near, then drive the pommel above his opposing hand and rake downward from there and in the raking strike with your sword to your[sic] head.''<ref name="Ringeck 35v">Text identical with [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]], fol. 35v.</ref>
 
|
 
|
 
|
 
| '''[31r]''' Itm~ ob dir der ober haulb versetzt ist vnd nohent an in chümpt so far mit dem knoff vber sin versetzte hantt vnd rieß do mit vndersich vnd mit dem reissen schlag in do mit dem schwertt vff din kopff ~<span class="red">~</span>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| '''''{{red|Another}}'''''
 
''Item. Note as you strike a Low-cut from your right side, if he then falls upon you with his sword such that you cannot escape from there, then deftly drive the pommel above his sword and rake your edge upon his from below and strike him with the long edge with the snapping. If he falls again against you on the left side of the sword, then strike him with the short edge.''<ref name="Ringeck 35v"/>
 
|
 
|
 
|
 
| '''<span class="red">alliud ~</span>'''
 
Itm~ merck so du haulbst ein vnter haulb von diner rechte~ site~ felt er dir dan mit sinem schwe°t vff dz din dz du dar mit nit vff kümen magst so far behendlich mit dem knopff vber sin schwe°t vnd ri<sup>e</sup>ß din clinge~ vnte~ von der siner vnnd schlag in mit den schnappen mit der lange~ schnide~ züm felt er dir aber gegen <del>dir</del> der lincke~ site~ vff dz schwe°t so schlag in mit der kurtzen schnide~
 
 
 
Setz an vier end~
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <br />
 
<section end="Vorsetzen"/>
 
|-
 
| rowspan="10" |
 
| '''<span class="red">This is the text and the gloss of the Four Settings-on:</span>'''
 
<span class="red">Set-on four ends.<br />
 
Learn to remain thereon if you will end.</span>
 
 
 
Gloss: Mark, there are Four Settings-on that you hear you shall drive in earnest when you will quickly strike or injure him.
 
 
| '''<span class="red">Das ist der text vnd die glos von vier an setzen</span>'''
 
| '''<span class="red">Das ist der text vnd die glos von vier an setzen</span>'''
 
<span class="red">Setz an vier enden<br />
 
<span class="red">Setz an vier enden<br />
Line 4,277: Line 4,144:
  
 
|-  
 
|-  
| ''So that he may not come to any technique, he withdraws from the sword, execute the Traveling-after that is made clear to you hereafter.''
+
| ''So that he may not come to any technique, [if] he withdraws from the sword, execute the Traveling-after that is made clear to you hereafter.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,881: Line 5,748:
  
 
|-  
 
|-  
| ''Item. Also note the Hanging thusly: When you approach your opponent with the Onset, position yourself in the Plow or in the Changing-hew on whichever side you want. So hang your sword’s pommel toward the ground and explode in out of the Hanging from below to the face. If he then shoves the point high with parrying, then remain as such on his sword and pass through with the pommel and hang the point high to his face and and in the two hews you shall execute all threats with cuts, thrusts or slices.''
+
| ''Item. Also note the Hanging thusly: When you approach your opponent with the Onset, position yourself in the Plow or in the Changing-hew on whichever side you want. So hang your sword’s pommel toward the ground and explode in out of the Hanging from below to the face. If he then shoves the point high with parrying, then remain as such on his sword and pass through with the pommel and hang the point high to his face and in the two hews you shall execute all threats with cuts, thrusts or slices.''
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 5,898: Line 5,765:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| rowspan="6" |  
 
| '''<span class="red">Here mark the text and the gloss of the Speaking-Window:</span>'''
 
| '''<span class="red">Here mark the text and the gloss of the Speaking-Window:</span>'''
 
<span class="red">Speaking-Window make.<br />
 
<span class="red">Speaking-Window make.<br />
Line 5,995: Line 5,862:
  
 
|-  
 
|-  
|
 
| '''''Make the Speaking-window thusly'''''
 
''When you just approach your opponent with the Onset, advance your left foot and hold your point toward him long from the arms against the face or breast. Before you bind the sword upon him, stand calmly and perceive what he wishes to fence against you. If he then falls upon you long and high to the opening, so pass through and wind your sword into the Ox against his cut and thrust to his face or if he cuts to the sword and not to the body, Change-through and thrust to the other side. If he Runs-in and is high with his arms, execute the Under-Slice or Run-through with Wrestling. If his arms are down, then await the Wrestling. You may hence bring all techniques in the Longpoint.''
 
|
 
|
 
| '''Sprechfenster mach <sub>also</sub>'''
 
[W]enn dw mit dem zuefechten schier zw im chumbst so secz dein tencken fues vor vnd halt im den ort lannch aus den armen gegen dem gesicht oder der prüsst e wann dw im das swert an pindest vnnd ste freyleich vnnd pesich was er gegen dir fechtenn well hawt er dir denn obenn lanck ein zw der ploss so far auf vnd wind mit dem swert gegenn seinem haw jn denn ochsenn vnd stich in zw dem gesicht oder haw er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leyb so wechsel durch vnd stich zw der anndernn seytenn lauft er ein vnd jst hoch mit denn armenn so treyb den vnder[e]n schnidt oder lauf durch mit ringen jst dann nider mit denn armen so wart dem ringen also magstw alle stuck in denn langen ort pringenn
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| rowspan="5" |
 
 
| '''<span class="red">Position yourself thus in the Speaking-Window:</span>'''
 
| '''<span class="red">Position yourself thus in the Speaking-Window:</span>'''
 
When you go to him with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, whether it be a Under or an Over-hew, then let the long point always shoot in to the face or the breast with the hew. Therewith you force him so that he must parry you, or bind on the sword, and when he thus has bound on, then remain strongly with the long edge on the sword and stand freely and see his business; what he further against you will fence. If he pulls off backwards from the sword, then follow after him with the point to the opening.  
 
When you go to him with the pre-fencing with whatever hew you then come on him, whether it be a Under or an Over-hew, then let the long point always shoot in to the face or the breast with the hew. Therewith you force him so that he must parry you, or bind on the sword, and when he thus has bound on, then remain strongly with the long edge on the sword and stand freely and see his business; what he further against you will fence. If he pulls off backwards from the sword, then follow after him with the point to the opening.  
Line 6,104: Line 5,951:
 
|-  
 
|-  
 
| rowspan="5" |  
 
| rowspan="5" |  
| <br />'''<span class="red">This is another stance…</span>'''
+
| '''<span class="red">This is another stance…</span>'''
 
And is also called the Speaking-Window. Mark, when you openly come to him with the pre-fencing, then set the left foot before and hold the long point with the arms against his face or his breast before you bind him on the sword, and stand freely and see what he will fence against you. If he then hews long above in to the head, then drive up and Wind against his hew with the sword in the Ox, and stab into his face.  
 
And is also called the Speaking-Window. Mark, when you openly come to him with the pre-fencing, then set the left foot before and hold the long point with the arms against his face or his breast before you bind him on the sword, and stand freely and see what he will fence against you. If he then hews long above in to the head, then drive up and Wind against his hew with the sword in the Ox, and stab into his face.  
| '''<span class="red"><del>Inn das sprechfenster schick dich also ~</del><br />Das Ist ein ander Stant</span>'''
+
| '''<span class="red">Das Ist ein ander Stant</span>'''
 
vnd haist auch das sprechfenster Merck wenn dw mit dem zw fechten schir zw ÿm kömen pist So setz den lincken fues vor vnd halt Im den ort lanck aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wenn dw Im an das '''[37r]''' swert pindest vnd ste freÿlich vnd besich was er gegen dir vechten wil haut er dir denn oben lanck ein zw dem kopf So var auf vnd windt mit dem swert gegen seinem haw In den ochsen vnd stich ÿm zu° dem gesicht  
 
vnd haist auch das sprechfenster Merck wenn dw mit dem zw fechten schir zw ÿm kömen pist So setz den lincken fues vor vnd halt Im den ort lanck aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wenn dw Im an das '''[37r]''' swert pindest vnd ste freÿlich vnd besich was er gegen dir vechten wil haut er dir denn oben lanck ein zw dem kopf So var auf vnd windt mit dem swert gegen seinem haw In den ochsen vnd stich ÿm zu° dem gesicht  
| <br /><br />
+
| <br />
 
Item merck das heist auch ein sprech'''[50v]'''fenster Wann du schier mit dem zufechten zum man kom~en pist So setz den lincken fus für vnd halt Im den ort langk aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wann du Im an das swert pindest Vnd stee frölichen vnd besihe was er gegen dir vechten wil Hewet er dir dann oben ein so far auf mit de~ swert vnd wind gegen seinem haw In den ochsen vnd stich Im zum gesicht
 
Item merck das heist auch ein sprech'''[50v]'''fenster Wann du schier mit dem zufechten zum man kom~en pist So setz den lincken fus für vnd halt Im den ort langk aus den armen gegen dem gesicht oder der prust ee wann du Im an das swert pindest Vnd stee frölichen vnd besihe was er gegen dir vechten wil Hewet er dir dann oben ein so far auf mit de~ swert vnd wind gegen seinem haw In den ochsen vnd stich Im zum gesicht
|  
+
| '''Sprechfenster mach <sub>also</sub>'''
| <br /><br />
+
[W]enn dw mit dem zuefechten schier zw im chumbst so secz dein tencken fues vor vnd halt im den ort lannch aus den armen gegen dem gesicht oder der prüsst e wann dw im das swert an pindest vnnd ste freyleich vnnd pesich was er gegen dir fechtenn well hawt er dir denn obenn lanck ein zw der ploss so far auf vnd wind mit dem swert gegenn seinem haw jn denn ochsenn vnd stich in zw dem gesicht
 +
| <br />
 
Itm~ merck dz heist ein sprech fenter wen du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so setz den lincke~ fus fur vnd halt im den ort lang vß den armen gegen dem gesichtt oder der brust E wan du im an dz schwertt bindest vnd bestee fro<sup>e</sup>lichñ vnd sich wz er gege~ dir vechte~ will Haut er dir dan oben eyn so far vff mit dem schwert vnd wind gegem sinem haulb in den ochsen vnd stich im zu dem gesicht
 
Itm~ merck dz heist ein sprech fenter wen du mit dem zu vechte~ zu dem man kümpst so setz den lincke~ fus fur vnd halt im den ort lang vß den armen gegen dem gesichtt oder der brust E wan du im an dz schwertt bindest vnd bestee fro<sup>e</sup>lichñ vnd sich wz er gege~ dir vechte~ will Haut er dir dan oben eyn so far vff mit dem schwert vnd wind gegem sinem haulb in den ochsen vnd stich im zu dem gesicht
 
|  
 
|  
| <br />'''Das ist ein ander Stant'''
+
| '''Das ist ein ander Stant'''
 
Unnd heist auch das sprechfenster Merck wenn du mit dem zufech/tenn schir zu im komenn pist so setz denn linckenn vues vor und / halt im denn ort lanck aus denn armenn gegenn dem gesicht oder / der prust ee wenn du im ann das schwert pindest unnd stee frey / lich was er gegenn dir vechtenn will haut er dir denn obenn / lannck ein zu dem kopf so var auf unnd wind mit dem schwert / gegenn seinem hau in denn Ochsen Unnd stich im zum gesicht /
 
Unnd heist auch das sprechfenster Merck wenn du mit dem zufech/tenn schir zu im komenn pist so setz denn linckenn vues vor und / halt im denn ort lanck aus denn armenn gegenn dem gesicht oder / der prust ee wenn du im ann das schwert pindest unnd stee frey / lich was er gegenn dir vechtenn will haut er dir denn obenn / lannck ein zu dem kopf so var auf unnd wind mit dem schwert / gegenn seinem hau in denn Ochsen Unnd stich im zum gesicht /
| <br /><br />
+
| <br />
 
'''[111v] Item merckh''' das haist auch ain sprechfennster. Wann du schier mit dem zufechten zum Mann kumen bist. so setz den Lincken fuoss fur. vnnd halt Im den Ort lannckh auss den Armen gögen dem gesicht. oder der Prust Ee wann du Im an das schwert pinndest. vnnd stee frolichen. vnnd besich was er gögen dir fechten woll. hawt er dir dann oben ein. So far auf mit dem schwert vnd winnd Gögen seinnem haw Inn den Ochsen. vnnd stich Im zum gesichte
 
'''[111v] Item merckh''' das haist auch ain sprechfennster. Wann du schier mit dem zufechten zum Mann kumen bist. so setz den Lincken fuoss fur. vnnd halt Im den Ort lannckh auss den Armen gögen dem gesicht. oder der Prust Ee wann du Im an das schwert pinndest. vnnd stee frolichen. vnnd besich was er gögen dir fechten woll. hawt er dir dann oben ein. So far auf mit dem schwert vnd winnd Gögen seinnem haw Inn den Ochsen. vnnd stich Im zum gesichte
| <br /><br />
+
| <br />
 
Item merck das haist auch ein Sprechfenster / wann du schier mit dem zufechten zum Mann komen bist / So setz den lingken fus für / vnnd halt Im den ort lang aus dem armen gegen dem gesichtt / oder der brust / ee wann du Im an das schwert bindest / vnnd stee frölichen / vnd besich was er gegen dir fechten wöll / hwt er dir dan oben ein / so far auf mit dem schwert / vnd wind gegen seinem haw / in den Ochsen / vnnd stich Im zum gesichte /
 
Item merck das haist auch ein Sprechfenster / wann du schier mit dem zufechten zum Mann komen bist / So setz den lingken fus für / vnnd halt Im den ort lang aus dem armen gegen dem gesichtt / oder der brust / ee wann du Im an das schwert bindest / vnnd stee frölichen / vnd besich was er gegen dir fechten wöll / hwt er dir dan oben ein / so far auf mit dem schwert / vnd wind gegen seinem haw / in den Ochsen / vnnd stich Im zum gesichte /
 
|  
 
|  
Line 6,130: Line 5,978:
 
| Oder haut er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leib so wechsel durch vnd stich Im zu° der anderñ seittñ
 
| Oder haut er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leib so wechsel durch vnd stich Im zu° der anderñ seittñ
 
| Oder hewet er dir zum swert vnd nicht zum leibe So wechsel künlich durch vnd stich Im zu der andern seitten
 
| Oder hewet er dir zum swert vnd nicht zum leibe So wechsel künlich durch vnd stich Im zu der andern seitten
|  
+
| oder haw er dir zw dem swert vnd nicht zw dem leyb so wechsel durch vnd stich zw der anndernn seytenn
 
| oder hautt er dir zu dem schwertt vnd nicht zu dem lieb so wechsel ku°nlich du°rch vnd stich ÿm zu der andern sitenn
 
| oder hautt er dir zu dem schwertt vnd nicht zu dem lieb so wechsel ku°nlich du°rch vnd stich ÿm zu der andern sitenn
 
|  
 
|  
Line 6,146: Line 5,994:
 
| lauft er ein vnd ist hoch mit den armen so treib den vnderñ schnit oder lauff ÿm durch mit ringen
 
| lauft er ein vnd ist hoch mit den armen so treib den vnderñ schnit oder lauff ÿm durch mit ringen
 
| Oder lewfft er ein vnd ist hoch mit den armen So treib den unttern schnid
 
| Oder lewfft er ein vnd ist hoch mit den armen So treib den unttern schnid
|  
+
| lauft er ein vnd jst hoch mit denn armenn so treyb den vnder[e]n schnidt oder lauf durch mit ringen
 
| '''[42v]''' oder laufft er yn vnd ist hoch mit den armen so trib den vntern schnidt
 
| '''[42v]''' oder laufft er yn vnd ist hoch mit den armen so trib den vntern schnidt
 
|  
 
|  
Line 6,162: Line 6,010:
 
| Ist er nÿder mit den armen so wart der arm~ ringen
 
| Ist er nÿder mit den armen so wart der arm~ ringen
 
| Oder ist er nider mit den armen so wartt der Ringen
 
| Oder ist er nider mit den armen so wartt der Ringen
|  
+
| jst dann nider mit denn armen so wart dem ringen
 
| oder ist er nider mit den armen so wartt der ringe~
 
| oder ist er nider mit den armen so wartt der ringe~
 
|  
 
|  
Line 6,178: Line 6,026:
 
| Also magstu allew stuck aus dem langen ort treibñ
 
| Also magstu allew stuck aus dem langen ort treibñ
 
| Also magstu alle stuck aus den armen treiben welches dir am pesten ist etc.  
 
| Also magstu alle stuck aus den armen treiben welches dir am pesten ist etc.  
|  
+
| also magstw alle stuck in denn langen ort pringenn
 
| also magstu alle stuck auß den armen triben welches dir am bestenn ist ~
 
| also magstu alle stuck auß den armen triben welches dir am bestenn ist ~
 
Die beschlissung der nulben zettell
 
Die beschlissung der nulben zettell

Revision as of 00:01, 9 September 2015

Gloss and Interpretation of
the Recital on the Long Sword
die gloss und die auslegung der zettel
des langen schwert
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Principal
Manuscript(s)
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

"Pseudo-Peter von Danzig" is the name given to an anonymous late 14th or early 15th century German fencing master.[1] Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital (Zettel) which would go on to become the most widespread in the tradition. While his identity remains unknown, it is possible that he was in fact Jud Lew or Sigmund Schining ein Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text—the oldest currently extant—might be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Early on in its history, this text seems to have split into two primary branches. The first branch, found in the Rome (1452), Krakow (1510-20), and Augsburg (1564) versions, has slightly longer descriptions and is always accompanied by illustrations. The second branch, appearing first in the Augsburg (1450s) and used in all extant versions except the three listed above, has shorter descriptions but a number of additional devices (some of which seem to be drawn directly from Ringeck's gloss).

Treatise

In order to achieve a greater degree of organization and readability, Liechtenauer's verse has been separated into its proper couplets in this presentation. The verse is laid out this way in the Salzburg version, but in most of the other manuscripts it is included inline.

Additional Resources

References

  1. This name stems from the false assumption of many 20th century writers identifying him with Peter von Danzig zum Ingolstadt.
  2. cut, strike, slash, punch, beat
  3. well, very, quite, certainly, easily have, almost, in general
  4. on, to, upon, at, in
  5. reversed, inverted, perverse, incorrect
  6. Indes - Both within and during
  7. cut, struck, slashed, punched, beat
  8. reversed, inverted, perverse, incorrect
  9. reversed, inverted, perverse, incorrect
  10. Squint here means "an askew glance", referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.