You are not currently logged in. Are you accessing the unsecure (http) portal? Click here to switch to the secure portal. |
Difference between revisions of "Salvator Fabris"
(→Temp) |
|||
Line 354: | Line 354: | ||
{{section|Page:Sienza e pratica d’arme (Johann Joachim Hynitzsch) 1677.pdf/78|6|lbl=-}} | {{section|Page:Sienza e pratica d’arme (Johann Joachim Hynitzsch) 1677.pdf/78|6|lbl=-}} | ||
| | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- | |- |
Revision as of 22:46, 15 August 2020
Caution: Scribes at Work This article is in the process of updates, expansion, or major restructuring. Please forgive any broken features or formatting errors while these changes are underway. To help avoid edit conflicts, please do not edit this page while this message is displayed. Stay tuned for the announcement of the revised content! This article was last edited by Michael Chidester (talk| contribs) at 22:46, 15 August 2020 (UTC). (Update) |
Salvator Fabris | |
---|---|
200px | |
Born | 1544 Padua, Italy |
Died | 11 Nov 1618 (aged 74) Padua, Italy |
Occupation |
|
Nationality | Italian |
Alma mater | University of Padua (?) |
Patron |
|
Influenced | |
Genres | Fencing manual |
Language | Italian |
Notable work(s) | Scienza d’Arme (1606) |
Manuscript(s) |
|
Translations |
Salvator Fabris (Salvador Fabbri, Salvator Fabriz, Fabrice; 1544-1618) was a 16th – 17th century Italian knight and fencing master. He was born in or around Padua, Italy in 1544, and although little is known about his early years, he seems to have studied fencing from a young age and possibly attended the prestigious University of Padua.[citation needed] The French master Henry de Sainct Didier recounts a meeting with an Italian fencer named "Fabrice" during the course of preparing his treatise (completed in 1573) in which they debated fencing theory, potentially placing Fabris in France in the early 1570s.[1] In the 1580s, Fabris corresponded with one Christian Barnekow, a Danish nobleman with ties to the royal court as well as an aluminus of the university.[2] It seems likely that Fabris traveled a great deal during the 1570s and 80s, spending time in France, Germany, Spain, and possibly other regions before returning to teach at his alma mater.[citation needed]
It is unclear if Fabris himself was of noble birth, but at some point he seems to have earned a knighthood. In fact, he is described in his treatise as Supremus Eques ("Supreme Knight") of the Order of the Seven Hearts. In Johann Joachim Hynitzsch's introduction to the 1676 edition, he identifies Fabris as a Colonel of the Order.[3] It seems therefore that he was not only a knight of the Order of the Seven Hearts, but rose to a high rank and perhaps even overall leadership.
Fabris' whereabouts in the 1590s are uncertain, but there are rumors. In 1594, he may have been hired by King Sigismund of Poland to assassinate his uncle Karl, a Swedish duke and competitor for the Swedish crown. According to the story, Fabris participated in a sword dance (or possibly a dramatic play) with a sharp sword and was to slay Karl during the performance when the audience was distracted. (The duke was warned and avoided the event, saving his life.)[4] In ca. 1599, Fabris may have been invited to England by noted playwright William Shakespeare to choreograph the fight scenes in his premier of Hamlet.[5][2] He also presumably spent considerable time in the 1590s developing the fencing manual that would guarantee his lasting fame.
What is certain is that by 1598, Fabris had left his position at the University of Padua and was attached to the court of Johan Frederik, the young duke of Schleswig-Holstein-Gottorp. He continued in the duke's service until 1601, and as a parting gift prepared a lavishly-illustrated, three-volume manuscript of his treatise entitled Scientia e Prattica dell'Arme (GI kongelig Samling 1868 4040).[2]
In 1601, Fabris was hired as chief rapier instructor to the court of Christianus IV, King of Denmark and Duke Johan Frederik's cousin. He ultimately served in the royal court for five years; toward the end of his tenure and at the king's insistence, he published his opus under the title Sienza e Pratica d’Arme ("Science and Practice of Arms") or De lo Schermo, overo Scienza d’Arme ("On Defense, or the Science of Arms"). Christianus funded this first edition and placed his court artist, Jan van Halbeeck, at Fabris' disposal to illustrate the treatise; it was ultimately published in Copenhagen on 25 September 1606.[2]
Soon after the text was published, and perhaps feeling his 62 years, Fabris begged to be released from his six-year contract with the king so that he might return home. He traveled through northern Germany and was in Paris, France, in 1608. Ultimately, he received a position at the University of Padua and there passed his final years. He died of a fever on 11 November 1618 at the age of 74, and the town of Padua declared an official day of mourning in his honor. In 1676, the town of Padua erected a statue of the master in the Chiesa del Santo.
The importance of Fabris' work can hardly be overstated. His treatise was reprinted for over a hundred years after his death, plagiarized several times by later writers, and translated into both German and Latin. He is almost universally praised by later masters and fencing historians, and the great Flemish master Gérard Thibault d'Anvers even described him as a Diestro (a master of the principles of the Spanish fencing style la Verdadera Destreza).[citation needed]
Contents
Treatise
Book 1
Preface
Images |
Archetype Transcription (1601) |
Italian Transcription (1606) [edit] |
MS KB.73.J.38 (1600-1609) [edit] |
MS Dresd.C.94a (ca. 1635) [edit] |
German Translation (1677) [edit] |
French Translation (1644) [edit] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
[I] |
Text to copy over | Text to copy over | |||||
[III] DE LO SCHERMO OVERO SCIENZA D’ARME DI SALVATOR FABRIS CAPO dell’ ordine dei sesse CORI
|
|||||||
[V] VANDALORVM GOTHORVMQVÆ REX CHRISTIANVS IIII D G DANIÆ NORVEGIÆ REGNA FIRMAT PIETAS |
|||||||
[VII] ALLA SERma: Mtà: DEL POTENT ISSIMO CHRISTIANO IV. RE DI DANIMARCA, NORVEGGIA, GOTTIA, ET VANDALIA, DVCA DI SLESVIK, HOLSTEIN, STORMARN ET DITMARSCHEN, CONTE DI OLDEMBVRGH, ET DELMENHORST &c. CREDO SICVRAMENTE CHE DA CHIVNQVE leggerà questa mia opera si conoscerà la multitudine de benefficii riceuuti dalla Ser:ma M.ta V. essere stata quella, che mi hà eccitato, & spinto à publicare al mondo queste mie fatiche desideroso anco di giouare à Professori della scienza d’armi, mostrando loro quelli auertimenti, & regole, che per longo uso io hò conosciuto buone tratte da una continouata essercittatiòne, & dalla uista, & osseruatione delli errori altrui coiquali fondamenti & raggioni spero, che l’ opera Sarà lodata, maßimamente sattola protetione della Serenißima M.ta V. opera per l’eccellentia della materia tanto degna, quanto risplendente per essere aprobata dall’ altißimo giuditio di lei, allaquale però, come à Re sommo mio beneffattore, & Prencipe di incomparabile ualore tanto nel gouerno ciuile quanto nel maneggio dell’ armi, & uero Heroe de tempi nostri, hò preso animo de dedicarla, & come parto prodotto in uirtù sua mandarla nel conspetto delli huomini sotto la medesima sua prottetione, sapendo anco per altro quanto utile sia à lo stesso Mondo questo arte neccessaria à buoni, & honoreuole à chi giustamente l’ essercitta, ò in diffesa del Prencipe, ò della Patria, ò delle leggi, ò della vita & fama propria. Degnisi dunque la stessa Majesta S. Serenißima di riceuere in grado non solamente l’ opera, mà la deuotione con che io humilißimo , & obligatißimo seruitore suo gliela consacro, che in tanto attenderò à pregare la Diuina bontà che conceda à lei longhi, & felici anni de uita per benefficio de suoi fortunatißimi popoli, & buoni del Mondo, & à media gratia di poterla seruire in altro. Di Copenhagen adi 20. Aprile 1606.
|
|||||||
[VIII] A LETTORI. NON TI MARA VIGLIARE, O LETTORE, SE tu uedrai un huomo di spada non assueto nelle scole, ne frà i circoli de litterati, ilquale presuma di scriuire, & stampare libri, mà più tosto rallegrati di uedere la scienza dell’ armi, & peritia della spada ridotta sotto regole, & precetti, & si come l’ altre arti in forma disciplinabile, ouepotranno i curiosi, & solecitti armigeri anco col uoltare delle carte apprendere amaestramenti, & tanto più delli altri douranno eßi armigeri rallegrarsi quanto, che dalli huomini togati, & scientifici, per nobile concorrenza di laude suoi antichi auerssarii, non sono mai state trasportate le arti loro dalla Theorica alla pratica, si come hora dall’ armigero si conuerte l’ atto pratico in uera theorica, alquale si dee tanta maggior fede, quanto, che diciò che hà egli scritto ne hà prima uedute mille esperienze in se medesmo, & in altrui. Eccoti dunque ò lettore il presente libro di scienza d’armi adornato di figure fecondo la proposta de casi, à loro, come imagini mute danno fiato, & animale nostre parole, quelle saranno demostratrici, & queste interprettatrici detti effetti, & raggioni che in esso libro si trattano, ilquale libro noi habbiamo scritto in lingua italiana materna, lontani dà i fiori rethorici, & da certa elliganza di dire, non uergognandoci confessare la nostra poca eruditione, & con l’ esempio di un famosißimo capitano del nostro secolo dire di non hauere potuto in giouentù nostra tenere nella medisima mano la spada, il libro, crediamo bene di hauere, intorno à quello, che in questa profeßione si richiede, sufficientemente trattato, essendoci sforzati in quanto habbiamo potuto di fuggire l’ oscurità, & la prolißita, se bene in materia tanto sottile, difficile cosa è lo seruare la debbita breuità. Habbiamo lasciato l’uso delle parole geometriche, ancorche la detta profeßone habbia li suoi fondamenti piu nella Geometrhia, che altroue, & con un modo facile, & più tosto naturale, che artifficioso habbiamo procurato di renderla capace ad ogniuno, & di quello, che noi habbiamo scritto, ò dimostrato non ricercamo lode, ne preggto alcuno, non essendo mai stato nostro pensiero di publicarlo al mondo, mà se in esso ui è pure cosa degna di preggio tutto si rifferisca alla Serenißima Majesta del Rè nostro signore, per comandamento dil quale il detto libro uiene nella luce del mondo, & anco in uirtu del quale potiamo dire, d’ hauerlo scritto. Lasciamo di discorrere della nobiltà, & eccellenza dideta profeßione, che per essere da se stessa tanto chiara, esplendente non hà bisogno di nostre parole, ne ui è alcuno tanto ignorante, che non sappia, che con questa si diffendono i Regni, si dilattano, le Religgioni, si uendicano le ingiustitie, & si stabilisse la pace, & felicità de’ popoli. Solo uogliamo ricordare, che doppo l’ a quisto di cosi preggiata uirtù non dee l’huomo insuperbirsi, & usarla uiolentemente neldanno d’altri, mà più tosto con moderatione, & giustitia seruirsene in tutti i casi, douendo aspettare il fine di qualunque sua uittoria, non dalla mano di se stesso, mà si bene dalla giustißima uolontà di Dio, ilquale ci conceda coppie delle sue sante gratie. |
First Part
Images |
Archetype Transcription (1601) |
Italian Transcription (1606) [edit] |
MS KB.73.J.38 (1600-1609) [edit] |
MS Dresd.C.94a (ca. 1635) [edit] |
German Translation (1677) [edit] |
French Translation (1644) [edit] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
[1] DISCORSO GENERALE DEL PRIMO LIBRO Sopra li fondamenti detta spada sola. Cap. 1. DOUENDO NOI DARE PRINCIPIO ALL’ OPERA promessa cominciaremo dalla spada sola come quella, dalla cognitione della quale dependono anco li fondamenti di tutte l’altre armi, & percio s’intenderanno molte raggioni, lequali potranno ottimamente seruire, ancorche sia accompagnata dal pugnale, ouero altra arma, & chi saprà bene oprare quella fola facilmẽte impararà di oprarla non meno accompagnata. Per tanto si dee sapere, che le raggio ni di essa hanno il suo fondamẽto sopra quattro guardie, con che si formano tutte le posture, & contra posture, & da esse nascono li tempi, & contratempi, cauationi, contracauationi, ricauationi meggie cauationi, & comettere di spada, ne si può in somma fare cosa alcuna per diffesa, ouero per offesa, che non si faccia con la natura di una di dette quattro, lequali uengono formate diuersamente, come si uedrà per le seguenti figure, poste da noi, acciò si conosca con quanta uarietà di siti, e prospettiue di spada, di piedi, & di corpo si facciano, & à suoi luoghi si discorrerà sopra la natura di ciascuna, & si metteranno anco in pittura li effetti, che da loro possono nascere, & i discorsi saranno tali, che ageuolmente si potrà comprendere, quando sia tempo ualersi hor dell’una hor dell’ altra raggione, & conche modo per maggiore uantaggio si debba andare contra il nimico per fermarsi in presenza, ancorche da uno che habbia scienza si possa andare come li piaccia, perche trouandosi in qualũque sito farà nascere buono effetto per la cognitione delle misure, debili, e forti, coperti, & scoperti, Nondimeno ècosa certa,che un sito è migliore dell’ altro, & più srcuramẽte Può l’huomo auicinarsi nelle distanze, quando, ché porta l’armi in debbito modo, doue poi gionto, hà da operare diuersamente, secondo le mutationi & opurtunità date dall’ auerssario, & secondo le distanze, inche si trouarà, lequali sono due, & quello, che è buono nell’ una non uale nell’ altra, & lequali distanze sono patrone di tutte le offese, & diffese, come si mostrarà, doppo, che fi Sarà dichiarato qualisiano le quattro principali guardie, & perche chiamate prima, seconda, terza e quarta & la deriuatione de nomi tali, il che fatto, si trattarà della diuisione della spada epoi delle contra posture, & delle misure, & di alcune altre cose gindicate da noi necessarie, & utili al buono osseruatore[6] di quest’ arte. |
|||||||
DICHIARATIONE DELLE QVATTRO Guardie principali, & donde deriuino linomi di esse. Cap. 2. NASCONO LE QVATTRO GUARDIE DA QVATRO PROSPETTIVE, CHE HANno la mano, & la spada, ciò è dui fili, & dui piatti, che però fanno quattro effetti differenti, la prima si dimanda quelsito, doue uà la mano nel cauare la spada del fodero quando si uolge la puntauerso il nimico (perche intendiamo che tutte le [2] guardie massime nella spada sola si debbano cosi formare, & quando la mano si uolta un poco ingiù quella è detta seconda, la terza poi quando la mano sta naturalmente senza uoltarla ne nell’ una, ne nell’ altra parte, & la quarta quando si uolge essa mano dalla parte di dentro, laquale mano non può fare se non quelli quattro effetti nel uoltarla, & hauendola nella prima non può andare nella quarta senza passare per la seconda, & per la terza, che per essere l’ultimo effetto aquista nome di quarta. La prima è la più comoda per mettere mano alla spada, ancorche si possa fare, con la seconda, è con laterza, se ben non cosi facilmente, mà con la mano in quarta non si può già cauare la spada del fodero, & deesi sapere che niente si può fare, ilquale non proceda dalla natura di una di queste quattro noi diciamo natura, perche chi ben considera troua gran distanza trà l’una, & l’altra guardia, & questo per la larghezza del piatto della spada, & della mano, talmente che trà la prima, & la seconda uiè un meggio, douesi potrebbe fermare la mano, & così trà la seconda, & la terza, & trà la stessa terza, & la quarta, che perciò si potrebbe dire, che ui fossero quattro, guardie legitime, & tre’ bastarde, perche ciascuna bastarda tiene delle due, trà quali è formata, mà noi per non mettere confusione con tanti termini parlaremo solamente delle quattro legitime, lequali benissimo seruirãno anco per quelle tré bastarde, perche laqualità della guardia si considera non solo dal sito della mano, mà ancora dall’ effetto della punta, laquale dà la cognitione della forza di essa guardia, però ci deuiamo risoluere in queste quattro sole, & tanto più, quanto, che nella spada non cisono altre, che quattro maniere di ferire cioè didentro, di fuori di sotto, & di sopra, eui gran differenza similmente trà l’una, & l’altra guardia, come si mostrarà quando si trattarà della natura di esse, oue si uedranno di uerse diffese, & mutationi di ferire, secondo faranno formate longhe, ò ritirate, alte, o’ basse, & iui si trattarà della natura di tutte quante separatamente l’una dall’ altra. |
|||||||
DIVISIONE DELLA SPADA Per conoscere il debile, & il forte di essa. Cap. 3. LA LAMA DELLA SPADA SI DIVIDE IN QVATtro parti, la prima è quella che pende più uicina allà mano, la feconda è quello altro quarto, che ariua sino à meggia lama, l’altre sono l’ultima metà spartita anch’essa in due, laquale uà sino alla punta. La prima parte appresso la mano è la più forte per parare, ne ci è botta di punta, ò di taglio tirata da ogni galiardo braccio parata in quella parte, che la spada non diffenda, e resista senza disordine, osseruandosi però la regola, & il tempo, come si dira’ la seconda parte è alquanto più debile, non dimeno anch’essa diffende assai, quando si sà andare à parare oue la nimica spada hà minor forza. La terza parte non è buona massime contra taglii, ne si può contra essi adoprarla, se non fortìfficandola col corpo nimico nel tempo; che si para, come pure s’intenderà oue si parlarà delle diffese. La quarta parte è intieramente cattiua, ne bisogna fare pensiero d’ hauerla quanto alla diffesa, sé ben nella offesa è la più ualida, & quella che più mortalmente ferisce, si come anco è uero quando un taglio fà la ferita meggia con la terza parte & meggia con la quarta, che fà anco all’ hor grand’ offesa, & che se fosse [3] della terza sola non farebbe la metà di quello, che fà con la quarta, la seconda & la prima parte dunque non s’hanno da oprare se non per diffesa, & la terza, & quarta peroffesa, in modo tale, che essa spada uiene ad essere compartita meggia in diffendere, & meggia in offendere. |
|||||||
MODO DI FORMARELE CONTRAPOSTVRE Per intendere come l’armi si denno situare & il corpo, & quando si hà da cominciare à formarle. Cap. 4. VOLENDOSI FORMARE LA CONTRA POSTURA che stia bene fà di mestieri situare il corpo, & l’armè in modo, che senza toccare la nimica spada si sia diffeso dalla retta linea, che uiene dalla punta auersa al corpo, si che senza fare moto alcuno ne di corpo, ne di spacia si sia sicuro, che il nimico non possa ferire in quella parte, mà uolendo offendere sia neccessitato portare la spada altroue, & cosi il suo tempo uenga ad’ essere tanto longo, che dia gran comodita di parare, mà nell’ acconciarsi in cotal modo si richiede[7] si tuare la spada in guisa, che sia più forte della nimica acciò possa resistere nella diffesa, & laquale regola si può offeruare contra tutte le posture, & mutationi nimiche, tanto essendo accompagnata dal pugnale, onero da altra sorte di arma diffensiua, quanto con la sola spada, & collui, che saprà più sotilmente mantenersi in detta contraguardia haurà gran uantaggio soprà l’nimico, mà spesse uolte auiene che nel formarla esso nimico ne forma un’ altra contra quella & spesse uolte anco si uà à fare detta contrapostura lontano dalla misura tanto, che il nimico può aspettare che si comincia à mouere il piede contra di lui, & nel medesimo tempo, che si li auicina mutare effetto, & serrare di fuori l’offeruatore di questa regola con un’ altra contrapostura, Pertanto è neccessario l’essere ricco di partiti & sapere nell’ istesso punto trottare un’ altro sito uantaggioso à quello dell’ auerssario, & farli noua contraguardia, quando non si fosse tanto in misura, che si potesse ferirlo nella sua mutatione, ouero se esso nimico mutandosi non si fosse ritirato, perche in tal caso se bene si fosse stato nella misura non si; harebbe potuto ferirlo, mà si bene farli un’ altra contrapostura auicinandosi nel medesimo tempo per riguadagnare la stessa distanza di prima; & è di mestieri formando la contrapostura, di usare una certa raggione, ciò è che nelo situare il corpo si sia tanto lontano che il nimico, non possa ferire, ouero, essendosi gionto in distanza tale, cho detto nimico possa con l’auanzare il piede ferire, formarla senza moto de’ piedi, perche cosi facendo, ancor che esso nimico uolesse in quello mouimento ferire, potrebbesi parare, & ferire lui, ouero rompere di misura, che in quest’ alrro modo la nimica non arìuarebbe, mà se nel mouere l’armi per pigliare detto uantaggio, il moto fosse stato fatto lentamente, si potrebbe allhora lasciare l’in cominciato, & ferire in quello tempo proprio, che il nimico si fosse auanzato per offendere, parando insieme, si che se si farà il primo moto senza uiolenza si potrà lasciare l’ lincominciato, & farne un’ altro secondo l’ ocasione, dunque chi si uorà auicinare con qualche sicurtà nelle misure sarà neccessario formare prima la contra postura, & quello che si trouarà serato fuora dalla contrapostura nimica, haurà più raggione di stare in rompere di misura, che auicinarsi sino che li uenga comodità di pigliare il uantaggio. |
|||||||
[4] DICHIARATIONE PER INTENDERE Delle due misure quale sia larga & stretta, & il modo da tenersi per aquistare l’una, e l’altra per men pericolo. Cap. 5. MISURA LARGA SI DIMANDA QVELLA, LA QVALE con l’auanzare il piede anteriore l’huomo può ferire il nimico, in modo, che dopò formata la contrapostura poco lontana all’hora si dee cominciare à portare il piede inanzi per ariuare in detta misura, mà ricercasi lo stare auertito, perche essendo il nimico fermo, nel tempo che si moue il piede per portarlo oltre, che ancor lui non portasse il suo & battesse in quello punto medesimo, però si dee mouerlo molto consideratamente credendo, che esso nimico possa fare qualche effetto nel proprio tempo di quello moto; & dopò hauere fatta la contrapostura si dee procurare di farlo disordinare, se non con altro almeno con qualche sinta per hauere poi occasione di ferirlo, & cosi aspettando quello, che può accadere si stà più aueduto, & più facilmente si resiste alli incontri: qnando[!] poi si sia gionto in detta misura larga, & che il nimico si moua col piede per accomodarsi, purche non rompa di misura si può ferirlo nelo scoperto più prossimo ancorche egli non habbia fatto moto dell’armi, cosa che non si potrebbe fare se le mouesse, & stesse fermo de’ piedi, & questo perche il moto de piedi è piu’tardo che quello delle armi, & però potrebbe esso nimico parare inãzzi che la spada giongesse portata dal piede, mentre lui fosse fermo, & quando non si sapesse per altra uia diffendere, si saluarebbe col rompere di misura in modo che la spada non lo ariuaria, & essendo già disordinato si trouaria in pericolo di restare ferito prima, che si fosse rimesso talmente, che quando egli desse occasione senza mouere li piedi sarebbe più à proposito lo auicinarsi in quel tempo nella misura stretta, doue la spada ariua col solo piegare del corpo, & senza il mouere de’ piedi, che esso nimico sarebbe forzato à ritirarsi per non rimanere in pericolo tale, & se non si mouesse si potrebbe ferirlo, quando che si hauesse conseruato il uantaggio della contrapostura, & si potrebbe alcune uolte ancora ferire se bene il nimico non si mouesse cioè per il conoscere quale distanza fosse dalla propria punta al corpo nimico, & quanto lontana dal forte de lo stesso nimico, hauendo parimenti consideratione diquanto si debba auicinare la punta, ouero lontanarla da esso forte nel ferire, & conoscendo che sia tanto grande il tempo, che hà da fare l’auerssario in parare come il suo in ferire, la spada senz’altro ariuarà prima, che quello habbia parato, per il uantaggio, di essere stato il primo à mouersi; mà uedendo il corpo auerso póco scoperto, come può auenire, perche una guardia lo cuopere più dell’ altra, si può allhora andare per ferire quello scoperto, & nel tempo che’l nimico si moue alla diffesa mutare l’effetto, & ferire nelo scoperto secondo; Queste raggioni s’intedono doppo entrato nella misura stretta, perche ritrouãdosi nella larga, & uolendo andare l’huomo nella stretta, quando, che l’nimico stà fermo nella sua guardia il pericolo all’ hora è maggiore, perche leuando il piede per portarlo inanzi quello e un tempo, nelquale può esso nimico ferire con ritirarsi: indietro, di modo che finito il moto della distesa si trouarebbe il detto huomo lontano, cio è nella larga, & cosi non haurebbe [5] aquistato cosa alcuna, & tutto procederebbe perche non puo il piede mouersi con meno di dui tempi l’uno nel lèuarlo l’altro nel metterlo in terra, & per tale caogione alcuni lo spingono inanzi sdruzolandolo per terra, che nelle sale è buono, nelle strade è per cadere rispetto ai molti impedimenti, che possono trouarsi, che per tanto è meglio leuarlo assicurandosi di non traboccare, si che uolendo portare il piede nella misura stretta prima si richiede l’hauere formata ben la contrapostura, & doppo fondare tutto il peso del corpo sopra il piè di dietro leuando quello dinanzi, in modo che se in quel tempo il nimico tirasse si possa pigliare il contra tempo di parare, & ferire nel mettere propriamente il piede in terra anzi stendere quel moto, che si hauea cominciato più inanzi di quello che si hauea disegnato per meglio ariuare in ogni caso, che detto nimico rompesse di misura nel suo ferire, ilquale nimico se non si fosse mosso, douria il nostro osseruatore, leuato che hauesse il piede, portarlo nella misura stretta mà in modo, che tutto il corpo restasse sopra quello di dietro, acciò non s’auicinasse più di quello, che prima era, quando si trouaua nella misura larga, & doppo messo il piè in terra potria all’hora col solo piegare del corpo, ferire in ogni minimo moto ne lo scoperto più uicino alla punta, & anco, non uolendo aspettare, potria ferire con la maniera inanzi scritta, & se nel portare il piede in detta stretta misura esso nimico si ritirasse il nostro sarebbe ancora nella larga, & douria piegare il corpo, che era restato sopra il piè di dietro, nel anteriore, & poi ricuperare il medesimo di dietro appresso l’altro, contenersi sempre nelo portarsì nele strette misure in modo, che il corpo non si approssimi col piede, mà resti nelo medesimo segnò, doue prima era, & dopò fermato il piede portare il corpo, questa raggione è buona da osseruarsi in ogni caso di aquistare la misura stretta mà hauendo ferito si dee nel ricuperare l’armi allontanare sempre il corpo quanto, che più si può ricuperando il piede con comodità tale, che quantunq; il nimico seguisse si sia pronto à parare, & ferire, & trouando, chel detto nimico andasse sempre rompendo di misura non bisogna mettersi in furia, & uolerlo seguire, anzi all’hor si ricerca lo andare più considerato, perche molti singono ritirarsi procurando di tirarsi[8] dietro l’auerssario affine di trouare comodità da ferirlo nel tempo, che quello lo segue, & però tenendosi l’ ordine nostro cessarà simile pericolo & meglio è mentre che uno fuggie non uolerlo seguire anzi mostrare di ricredere per più assicurarlo, & con tale arte tirarlo inanzi, & poi pigliare quella occasione, the non potrà all’hora fuggire in tempo. |
|||||||
DISCORSO INTORNO IL LANCIARE DI SPADA, ET raggioni di dui tempi per fare sapere se sia meglio il portarla, & osseruare o; giusto tempo. Cap. 6. SONO ALCUNI, CHE UOLENDO FERIRE DI PUNta lanciano il braccio con uiolenza perdarli maggior forza, tale maniera non è buona per le raggioni che assignaremo prima perche, se il nimico in quello lanciare di spadga, preoccupasse, & diffendesse quel luogo oue si hà disegnato ferire non si può lasciare quello effetto, & farne un’ altro, come si richiederebbe talche esso nimico uiene ad’essere certo della diffesa, & se egli haurà conosciuto la parte più debile, & l’haurà spinta, doue la natura la porta tanto più [6] presto haurà fatto uscire di presenza quella, slanciata, & sarasi esso diffeso molto comodamente senza oprare forza alcuna, perche chi spinge la spada da quella parte oue dee cadere naturalmente essa uà à cadere più presto & senza fare resistenza nissuna, & in questo modo più uale il debile di quello che para, che’ il forte di quello, che fere; in oltre nel finire il slancio la punta della spada, sguinza in modo, che non può andare à ferire,oue guistamente si hauea tolta la mira, & anco nel finire detta distesa non si può tenere il braccio, & la spada, che non cadano con dare gran comodità al nimico di ferire, aggiungendosi ancora, che dopò slanciata unauolta non si può slanciare un’ altra, se non ritirando il braccio di nouo, tempo tanto grande, che se l’istesso nimico non hauesse, ferito nella prima caduta potrebbe ferire nel tempo di questo ritirare il braccio, & saluarsi anco prima, che si slanciasse un’altra uolta, & con hauere buona comodità ditornare à parare, & ferire, se bene lo facesse di dui tempi cio è prima parando, & poi ferendo, in modo che la raggione de dui tempi uerrebbe ad’essere assai buona contra simile maniera, & tanto più riuscibile, quanto che costoro, che feriscono di slancio non possono fare finta di forte alcuna, che stia bene, perche nel fingere fanno similmente moto col piede, o col corpo, senza auanzare la spada ò se pure l’auanzano la ritirano ben spesso più indietro, che prima noti era per ferire con maggiore forza, tempo tardissimo, & dannoso. Hora per trattare delle raggioni de’ dui tempi diciamo, che se bene contra di alcuni potrebbero riuscire, nondimeno non hanno da equipararsi alle raggioni di parare, & ferire in tempo medesimo, perche il uero, & sicuro modo è di incontrare il corpo nel punto medesimo; che quello si spingie inanzi, altrimenti egli subbito s’allontana, & resta saluo, & chi lo seguittasse li darebbe comodità di parare, & tornare à ferire un’altra uolta. Habbiamo ueduto per isperienza, che i piu di questi, iquali osseruano le dette raggioni de’ dui tempi, come possono hauere la spada nimica sogliono batterla per potere poi andare à ferire, il che sarebbe assai riuscibile quando non ci fosse il pericolo di reftare ingannato, perche colui à chi uiene battuta la spada nel debile non può certamente ferire in medesimo tempo per hauerla disordinata dalla battuta, mà se auiene, che caui caggiona, che la spada, dell’altro, che hà battuto, non hauendo trouata la nimica, fa caduta maggiore, & porge oportunissimo tempo al nimico di ferire, & ancorche fosse andato per fingere di batterla acciò detto nimico la cauasse per batterla poi dall’altra parte, non dimeno ancor questo sarebbe pericoloso di restare ferito, perche lo stesso hauria potuto fingere di cauare, & rimetterla, & à questo modo colui, che hauesse uoluto battere non hauria potuto parare, si hà dunque da tenere per fermo, che non si può battere l’altrui spada, che non si suii la sua propria dalla presenza, & tanto più non la trouando, oltreche alcune uolte si uà per battere il debile, come è di raggione, & si troua il forte spinto oltre dall’auerssario, restando in tal modo fallace la battuta, & all’hora uiene lo stesso auerssario à ferire senza potere essere impedito; Mà doppo questo hauendo à fare con chi non lancia mà porta la spada, anco che seli batta il debile non dimeno il suo forte non si moue in modo, che può parare, & però si conchiude tanto per queste raggioni, quanto per molte altre, che potriano addursi, che meglio è il parare, & ferire in tempo medesimo, se bene con la sola spada ci si richiede giuditio grande à uolere che faccia questi dui effetti in un solo punto. Quanto al portare della spada, ouero slanciarla meglio senza comparatione è il portarla, come si intenderà, prima perche una spada battuta, mentre è portata da un’ luogo all’altro, colui, che la porta può lasciarla andare da quella parte doue il nimico la batte, che andarà à ferire in un’altro luogo, & il forte restara sempre alla diffesa, quando si giocarà la spada auanzata, oltre che questo tale è certo che essendo battuta è fatta ancora subbito libera, similmente è più utile lo sapersi conseruare padrone di essa, occupando il debile nimico, & portarsi à ferire secondo l’occasione con tenere sempre suggita la nimica spada, laquale se dall’ ingegnodi esso nimico non si saprà liberare lui non potra mai serire, & perciò questa raggione non può essere osseruata se non da colui che moue la spada da un’luogo. all’altro senza lanciarla, & opera in guisa, che [7] sempre è padrone di essa, & che se uà per farè un’ effetto quale li uenga impedito dalo stesso nimico sà lasciare l’incominciato, & farne un altro; questo tale adunque ferirà nelo medesimo tempo, che l’auerssario l’haurà uoluto impedire, & senza deuiare la punta, ò ritirarla, potrà continouare sino al corpo del detto auerssario, perche l’ordine, che hà da tenere è che andando per ferire, ò per fingere di uolere cauare ò fare altra mutatione, mentre che hà cominciato ad auicinarela punta uerso il nimico, è neccessario continouare sino che la peruiene al corpo, perche chi la uolesse trattenere affine di cauare, ò mutare effetto non ariuarebbe di tempo, & questo non si può osseruare da quello, che slancia, & perciò si può benissimo comprendere la differenza, & tanto più che portandola ferma, & accompagnata dal piede, & dal corpo la spada hà maggior forza, maggior giustezza, & chi la porta è sempre più padrone di essa non facendo caduta alcuna doppo che hà ferito, talmente che non occore fare altro doppo ferito se non di ritirare il piede, se non si fosse passato, per dilongare il corpo, & per ritornare di nouo all’ aquisto della nimica spada, & in caso che il detto nimico, in quello ritirarsi, seguittasse per ferire, ò auicinarsi, si può ritornare à ferire con la diffesa insieme, & tutto per la unione in che si troua di spada, piedi, & corpo, laquale osseruatione se nel soprascrittò modo sarà usata, il parare sarà sicuro, si come nelle raggioni de’ dui tempi è falso, come à suo luogo anco meglio s’intenderà. |
|||||||
DISCORSO SOPRA IL FERIRE DI TAGLIO Per sapere quanti siano, & in quante maniere siusino, la natura di eßi, qual modo sia megliore, & se sia meglio ferire di taglio, ò di punta. Cap. 7. LI PRINCIPALI TAGLI SONO QVATTRO, IQVALI si adoprano diuersamente, & uanno à ferire in diuerso luogo, come si uedrà per una figura, che sarà qui indietro con tutti i nomi loro, iquali deriuano da questi qnattro[!] principali, cio è mandiritto, rouerso, sotto mano, & montante, uengono questi tagli usati in uario modo, perche alcuno litira con la spalla, altri col combito, altri col nodo della mano, & altri pure con la spalla, mà col braccio disteso, & duro con tenere sempre la punta della spada diritta contra il nimico, Ilprimo[!] tirato con la spalla che è quello perapunto quando si alza il braccio, & si fà ungran giro della spada per ferire con forza maggiore è il più cattiuo di tntti[!] per la sua troppa tardità, & perche si può facilmente effere ferito nel cominciare à leuare detto braccio, nel cadere, & doppo l’ essere caduto, perche non essendo sostenuto dall’ armi, ò dal corpo nimico la spada passa sin dietro la schiena, che non può essere tenuta, ouero che se si tira deritto allo ingiù uà à ferire in terra con pericolo di rompersi, mà auenga quale si uoglia delle due cose si perde tanto tempo che l’auerssario può ageuolmente ferire: Il secondo modo, ilquale si fà col combito ancor esso porta la mano fuoridi presenza si nell’ alzare, come nel callare quando la uà uuota, talmente che anco con questo secondo si può rimanere ferito mà non tanto facilmente, perche la spada non fà quel giro si grande, ne il braccio fà tanto scoperto in alzare, ne meno la detta spada trasporta tanto in cadere & perciò per [8] raggione del moto più presto, & perche l’ huomo resta più coperto uiene ad’ essere migliore del primo. Mà il terzo modo, che è quello ilquale si fà col nodo della mano inguisa, che il braccio resti sempre diritto, ancorche la spada giri è senza comparatione migliore delli dui sopradetti in modo che il corpo resta più coperto ne si può essere cosi dilegggieri[!] ferito, perche è molto ueloce, & la punta nel cadere restadinanzi in maniera, che uenga pure punta ò taglio tutto si può parare dal forte, & fare un’ altro taglio. Il quarto similmente, che è quello col braccio duro disteso, è buono per battere li dui primi attesoche ferisce senza uoltare la spada à torno alzandola poco, ò niente; la detta spada si lascia cadere per li scoperti, & quando l’auerssario uolta la spada à torno per ferire, può l’osseruatore di questo quarto modo lasciare cadere la sua nelo scoperto, che troua, che senza dubbio haurà ferito prima, che l’altra cada, & tanto più restarà sicuro quando che haurà operato co’ipiedi, & col corpo, secondo che si richiede, perche se restasse diritto quando la sua spada cade non potrebbe ariuare in tempo alla diffesa, massime se’l taglio del nimico fosse stato fatto col gombito, mà abbassando il corpo la spada caduta si ricupera più presto, & hà da fare minore moto in giongere alla detta diffesa, perche ferendo col braccio duro disteso senza piegare il nodo della mano resta sempre la spada dinanzi, si che subbito ferito torna con facilità in retta linea, doue che per questo la detta quarta maniera uiene ad’ essere migliore delle due prime, & anco per resistere alla terza, se bene à noi pare, che la detta tetza sia molto più sciolta, ò manco obligata, & senza ricercare tanta forza, & doue si possono fare più cose, & ingannare più facilmente il nimico. Mà colui che uorà ferire di taglio con sigurezza è di mestreri, che aspetti qualche tempo oportuno, atteso che in un moto si picciolo non si può ferire, perche inanzi che la spada gionga il tempo è passato, mà si può fingere per mettere il nimico in seruitù & mentre, che para il taglio ferirlo di punta, ouero fingere di punta, & ferirlo di taglio, si come sarebbe neccessario à uolersi mouere senza aspettare tẽpo, che stando il detto nimico fermo nõ sarebbe già buono il fingere di taglio perdare di punta rispetto alla longezza[9] del moto, nella quale l’huomo potrebbe restare ferito, si può bene fingere di punta come si à detto per dare di taglio & anco che parasse il taglio ferirlo di pũta, il fingere similmẽte di taglio, quãdo il nimico stà fermo, nõ è buono per li dui tẽpi, che ui si mettono l’uno nel leuare, l’altro nel cadere, si che tutti li taglii sono longhissimi, & chi ferisce di taglio non lo potrà mai fare nel tempo che para (intendiamo con la sola spada) doue l’altro hà sempre comodità di saluarsi, & anco di fare un’altra ferita nel tempo che il primo hà uoluto parare, èben uero che nel d.o parare questi può mettere l’auerssario in seruitu togliendoli il potere fare qualunque cosa, & anco ferirlo prima, che si salui mà ci riserbiamo à parlarne, quando trattaremo delle diffese, & offese, & perche questo ferire di taglio non è molto utile noi non ci stenderemo se non tanto, quanto che saremo sforzati per diffesa di essa punta & offesa del taglio, pure è buono lo saperne dell’una, & dell’altro; nelli taglii si ricerca maggiorforza, perche sono molto scomodi, & la spada quando non troua incontro si disordina, il corpo ancor lui tal uolta si trasporta, ne può rimettersi così facilmente, si che porta l’huomo maggior pericolo in questo, che nel ferire di punta oltre l’essere di minore offesa, talche per tutti i rispetti il d.o ferire di punta è più uantaggioso, & anco più mortale, con la detta punta si ferisse più di lontano, con più prestezza & si può anco più facilmente rimertersi, & in somma tal modo di ferire uiene ad’essere più nobile, & più eccellente per trouarsi in esso tutte le sottilità delle armi, doue che per opposto nella raggione dè taglii non si troua non solo il contratempo, mà ne anco il tempo, perche il più delle uolte si fanno dui tempi longhissimi, cosa di che noi non uogliamo raggionare più di quello che habbiamo fatto nel discorso antecedente nella raggione particolare de’ dui tempi, mà si bene delle cose più sotili, più difficili, & più proffitteuoli, perche se per esempio, si affrontassero dui l’uno de quali fosse buon ferittore di taglio, & l’altro di punta senza dubbio questi batteria il primo per le raggioni sudette, ancorche esso ferittore di taglio fosse più galiardo, in modo tale che si conchiude essere meglio lo attenersi alla punta massime nelle battaglie à corpo à corpo disar- [9] mato, che armato stimaressimo buono lo seruirssi dell’ uno &dell’ altro, & cosi contra molti, perche il taglio mette in maggiore confusione & in un solo tiro possonsi parare più botte. |
|||||||
COME IL PARARE SIA BVONO E COME FALSO Edi alcuni ehe parano con la sinistra hauendo la sola spada Cap 8. CHI CONSIDERA BENE IL PARARE TROUA QUELLO essere una spetie di timore, perche chi non temesse di danno non si metterebbe in diffesa, laquale si può dimandare ubbedienza, & seruitù, & è tanto magiore quando lasi fà per neccessità perche chi non uuole essere ferito astretto è di parare, dimodo che quando si può mettere l’ auerssario in cotale obligo di diffesa noi logiudicamo uantaggio grande, perche mentre che uà in quella neccessità di parare può essere ferito nello scoperto, che fà mouendosi, & cosi restando ferito uiene la diffesa ad’ essere stata uana, & quindi alcuni dicono, che il parare sia falso, il che noi confessiamo, quando che semplicemente si adopera, perche fingendo ferire in una parte, & poi ferire in un’ altra, quando propriamente il nimico si muoue à parare esso haurà creduto diffenderssi, & non l’ haurà fatto per essere stato ingannato dalla finta, di maniera tale, che potendosi fare dimeno di parare con lasciare passare i colpi à uuoto, & sfuggire le ponte sempre è migliore, intendiamo, nella sola spada, perche con la spada, è pugnale si può con un’ arma parrare, & con l’ altra ferire in tempo medesimo, & così uiene l’ huomo à saluarsi piu facilmente, mà con la spada sola bisogna operare troppo gindiciosamente uolendo, ehe essa sola faccia questidui effetti di diffesa, & offesa in un punto medesimo, si come è neccessario, perche il parare sia sicuro, & però essendo astretto à parare da qualche taglio fà di mestieri andare alla diffesa col forte da quella parte, oue la nimica spada uiene à cadere, & che nelo stesso tempo la punta uada à ferire con tanta prestezza, che gionga prima, che la detta nimica habbia colpito nell’ altra, acciòche nel darli sopra non si suiasse, & non potesse ferire, & questo si può benissimo osseruare, perche il taglio è più corto della punta, però questo è il uero modo da tenersi, & uedendo non potersi giongere in tempo con la punta non occore di parare, perche è segno, che la nimica non può ariuare, & chi pure dubbitasse puo dilongarsi con un poco di ritirata di corpo con lasciarla cadere, & poi nel fine di essa caduta ferire, & quando pur’ anco si uolesse parare conoscendo di non potere ferire, bisogna con tutto ciò portare la punta della spada come se si uolesse ferire, attesoche questa maniera impedisce il nimico, che non può mutare effetto, & così sciogliendosi da quella seruitù seli pone esso nimico, quale è forzato andare alla diffesa dal uedersi uenire contra il corpo la punta in tempo, il quale nimico, mentre che entra in si fatto timore porge tempo oportuno per essere ferito, di modo tale, che non occore maì à parare se non si ferisse, ouero non si mostra di ferire per mettere[10] l’ istesso nimico nella detta ubbidienza di parare, perche uiene à liberare se medesimo dal pericolo, & metteruelo esso, & anco spesso interuiene, che colui, ilquale uuole ferire di taglio fà tanto grangiro, che si può ferire & saluarsi prima, che la sua spada scenda, perche, oltreche il taglio è più tardo, come altre uolte si è detto, è anco più, cortò & questo riesse con la cognitione del moto nimico, & delle distanze, secondo che l’ istesso nimico uiene più, ò meno inanzi, mà quando la linea sia tanto lontana, che non si possi ariuare si deue mostrare di uolere ferire nel tempo proprio, che la spada gira perfarla cadere con maggiore precipittatione affine di hauere poi comadità di ferirlo nelo scoperto [10] che farà in detta caduta il che si intende in lontana distanza, ouesipuò fare di meno di parare, mà in stretta distanza può l’ huomo hauere ferito inanzi che la spada auersa discenda essendo più presto à finire il moto della punta, che quello del taglio à percuotere sopra la spada, di modo tale, che chi si ritirasse col piè sinistro indietro ricuperando il corpo si saluarebbe, & la nimica non giongerebbe, mà bene è uero, che la ferita non sarebbe così mortale, perche parando più si può andare inanzi inmodo, che si ferisse con più galiardia, & si può sino all’ altro corpo passare, mà non uolendo passare neccessaria cosa è lo sapersi contenere in così stretta distanza, & con li piedi in tal modo, che si possi uscire fuori di misura in tempo per non restare ferito, & tutto questo riesce benissimo per latardanza del taglio, & perche la punta gionge più di lontano, si come anco perche l’ huomo opera con maggiore comodità, & prontezza tal che puo rihauersi in tutti li casi, si che osseruandosi queste regole quello che ti rarà di taglio restarà sempre ferito, come habbiamo altroue detto, & se bene hauressimo in questo luogo da raggionare di colloro, che tagliano prima nella spada nimica per disordinarla, & andare poi à ferire, non uogliamo niente di meno trattarne, perche chi intende, che cosa sia tempo, & cauatione sà facil mente saluare la sua spada, che non sia battuta, & ferita; Hora discoreremo della diffesa della pũta si deue dunque suporre, che l’effetto è più ueloce, & la ferita più mortale, di modo che in operarli contra ui si ricerca maggiore sottilità, & ingegno mà minore forza di quella, che bisogna per resistere al taglio, Il suo parare è più pericoloso, & falace per le preste mutatione, che possono farsi, & spesso adiuiene, che benchesi pari con quella sottilità di ferire nel tẽpo medesimo, non dimeno resta deluso, perche il nimico uedendo l’ effetto lieua il corpo dalla presenza della punta, & lasciandola passare uà à ferire nelo scoperto, che si è fatto mouẽdosi, doue che il fuggire di uita uiene ad’ essere più suttile per diffendere, & per offendere colui che uiene di tempo, quando che si sà mettere bene in opera, in modo che è neccessario sapere ben parare, & ualersi hor dell’ uno, hor dell’ altro serõdo che le comodità & occasione inuitano, & maggior mẽte riesse quãdo tutti dui operano in un’ istesso tempo, perche facendo meggio il moto della diffesa con la spada, & meggio col corpo si uiene à diffendere con più prestezza, & à disordinare meno la spada, oltre che si uà con maggiore celerità, con laquale si toglie la comodità al nimico di mutare l’ effetto; si dice bene che lo scanso di uita serue più nella spada sola, che con la spada, è pugnale, pure questa osseruatione di saluarsi parte col corpo, & parte con l’ armi è buona in tutti li casi. Et perche molti sono, iquali con tutto che habbino la spada sola nelle mani fondano le sue diffese più nella mano nuda, che nella spada, sarà bene che di ciò si dica qualche cosa, diciamo dunque, che simile maniera può più tosto chiamarsi di spada, è guanto che di spada sola, perche non solo parano con la mano, mà ancora prendono l’ arma & la tengono salda, cosa che non pare à noi riuscibile con la spada biancha, cioè da filo, ci pare bene una misera diffesa l’ assicurarsi con una mano, ignuda, non dimeno ne trattaremo alquanto per dire come si dee operare contra tali, & anco per mostrare come sia bene di adoprarla per saluatione del corpo, & della stessa mano, & acciò che meno sene aueda il nimico; & se bene è uero che questi tali, che adoprano la mano possono fare moti più grandi con la spada atteso, che la mano diffende in ogni caso, che l’ nimico uengi à ferire, anco che la spada si troui in moto, si come riesce non meno, quando si uà con la retta linea à ferire semplicemente senza cauationi, ò finte, non dimeno non li riuscirà quando non seli adoprarà contra la spada tanto diritta, mà un poco angolata allo insù, & tanto, ehe basti à conoscere che esso nimico non possi passare col corpo, ò ferire prima, ehe seli habbia diretta la punta contra; si che tenendosi la mano così non può il detto nimico ne trouarla ne ariuarla stando nella guardia, con auertirsi di andare per linea obliqua, quando si uà à ferire, laquale inganna molto la mano di quello che uuole parare, perche nel proprio ferire la spada la uà sfuggendo, di modo che doppo l’ hauere aquistata la nimica, & la distanza trouandosi il tempo, & lo scoperto, si può andare à ferire, facendo di modo che nel dirizare la punta la spada uada sempre inanzi inguisa tale, che finito di agiustar- [11] la per quel luogo, doue si hauea disegnato, la punta sia già ariuata, che si ferirà di certo, & prima, che l’ detto nimico la troui con la mano, quando non hauesse hauuto tempo di rompere di misura, oltre che si può operare con uarie sorti di finte secondo il sito, oue si troua la mano, doppo questo molte uolte accade, che meglio & più facile è il ferire questi che adoprano la mano, che quelli, che si diffendono con la sola spada, perche fidandosi essi della mano non tengono conto del forte della propria spada, & però non procurano altro, se non che l’ auerssario non glie l’ occupi, & per tale caggione la tengono ritirata, & uengono in questo modo à fare maggiore scoperto, & pertanto è molto più facile il ferirli, & saluarsi prima, che habbino finito di allongare la sua per trouarsi tanto ritirata, & lontana dal luogo, oue si hà da ferire, & tanto maggiormente riesce contra quelli, che prima parano con la mano, & poi feriscono di slancio & la più parte di colloro, che fondano le sue raggioni in simile diffesa fà così, mà nondimeno chi hà la uera maniera se bene adopra la mano porta la spada, & ferisce di tempo, ilche è bene saperlo fare per poterlo usare in caso di neccessità mà non per fondamentouale, come di sopra l’ habbiamo accennato, chi sà l’ effetto, quale può nascere da una mano può meglio conoscere il contrario, che è di bisogno, mà per uera regola non dee mai mettere la mano in opera se non quando può giongere al fenimẽto, ouero alle prese per uenire poì alla lotta materia non spettante à noi, che uogliamo solamente trattare delle diffese, de i’ modi di ferire, & del uantaggio dell’ armi, & non del lottare ancorche qualche uolto[11] accada per accidente, si come nel fine del libro ne diremo pure qualche cosa, mà quando si uiene à termini tali già si hà scorso il pericolo maggiore, del quale è più neccessario trattarne per insegnare à passarlo sicuramente, & con danno del nimico. Dunque per di mostrare il uero modo di usare essa mano sinistra, diciamo che quando il detto nimico uiene à ferire bisogna parare con la spada, & ferire, mà è ben buono, nel tempo, che questo si fà, di portare la mano in quella parte, oue potrebbe uenire la nimica spada à ferire, accioche uenendo habbia la detta mano diffeso il corpo, & serata la medesima nimica difuori senza batterla, & così sarà buono operare in agni occasione, che si troui tempo; Questa maniera è migliore perche la mano non porta tanto pericolo, & il corpo hà diffesa più grande, ne può il nimico tanto facilmente accorgersene, perche non seli molesta la spada, il quale se uiene per ferire troua la strada chiusa, & se non uiene si può ferire lui senza disordinarsi si che questa è la migliore, & più sicura strada di adoperare essa mano, le raggioni della quale chi bene le considerarà ui trouarà dentro uantaggi grandi, & sottilità di diffesa, che molte cose tralasciamo per breuità bastando à noi solamente di raggionare de fondamenti più principali, da quali si possono cauare infinite raggioni migliori una dell’ altra, essendo questa materia tanto ampia, che difficilmente ui si troua termine. |
|||||||
CHE SIA IL TROVARE DI SPADA, Come si troui, & quando s’ intenda hauerla trouata. Cap 9. IL TROUARE DI SPADA UUOL DIRE AQUISTARE, ET E quasi come contrapostura, quantunque ci sia qualche differenza, perche molte uolte si hà trouata la spada al nimico, che ancor la linea laquale uiene dalla punta al corpo non è tutta coperta, mà si hà bene questo uantaggio, che il nimico non può ferire se non passa per il forte, ilquale è tanto uicino alla sua punta, che quella è trouata nel tempo, che esso si uuole mouere per fare la distesa, che la contrapostura non s’ intende ben fatta se non è tutta diffesa da quella parte, che uiene dalla punta al corpo mà si adopra bene uu medesimo, uantaggio di debile, & [12] forte, & per questo la spada s’ intende trouata quando si conosce hauerla più forte del nimico, in modo che non possa essere rispinta, mà si bene che possa rispingere l’ auerssaria, & acciòche meglio s’ intenda; Essendo l’ huomo nella guardia, & uolendo aquistare la spada nimica fà di mestiere che porti la sua punta uerso l’ altra con la quarta parte nella quarta parte del detto nimico, mà con alquanto più della sua in quella di esso nimico, perche quello più, che haura della sua nell’ altro, anco che sia poco basterà per seruirsi del uantaggio, quando però si haurà trouata detta nimica nel più debile, & questo bisogna auertire, perche la spada è sempre più forte da quella parte doue piega la punta, & à uolere andare da quella parte è neccessario sapere accomodare il corpo, & la spada in guisa, che la sia della medesima forza dell’ altra, & gran parte di questa raggione consiste nel nodo della mano, come si mostrarà nella figura che seruirà dalla parte di dentro per essere la più difficile, si dee non meno auertire di hauere la punta tanto lontana dalla nimica spada, che in uolerli trouare la detta quarta parte, esso nimico non habbia tempo dispingere inanzi la terza, & forsi la seconda parte, inmodo che credendosi di hauerli trouato il debile seli hauesse trouato il forte, che questo potrebbe auenire per la distanza, che fosse trà l’ una, & l’ altra spada, che tanta come è larga essa distanza tanta spada si può spingere contra il nimico prima, che egli la troui, mouendosi nel medesimo tempo che esso si moue, che altrimenti si restarebbe ferito, in oltre se bene fosse poco termine trà l’ una punta, e l’ altra, quando l’ uno si mouesse per andare à trouare la nimica l’altro uedendo ciò potrebbe fare un’ angolo, conche uerebbe à fortifficarsi, & ad’ allontanarsi da quello che si auicinasse, & che se in un medemo tempo si spingesse oltre perferire, mentre che fosse in misura, il suo forte sarebbe tanto penetrato, che colui ilquale si fosse mosso per trouare detta spada non potrebbe diffendersi, mà restarebbe ferito & di più se l’ altro facesse col corpo moto diuerso da quello della punta nimica, nelo andare à trouarla, potrebbe anco passare sino al corpo prima, che la detta nimica tornasse in presenza, mà à non uolere, che un nimico possa fare questo bisogna prima considerare la distanza trà l’ uno corpo, & l’ altro, & dall’ una punta, & l’ altra & poì mouersi per andare ad’ aquistare essa nimica spada, portando la spada però senza uiolenza affine di abbandonare il primo effetto nel tempo che il nimico piglia l’ occasione & andare con la punta al corpo portando il finimento oue si hauea di segnato mettere la detta punta, che si ferirà in questo modo esso nimico nel tempo che lui si sarà spinto inanzi, auertendosi che questa raggione si intende, dalla parte di dentro, che da quella di fuori è neccessario abbandonare il primo moto, & callare la punta sotto alla nimica spada per il destro fianco con portare il finimento, oue si uoleua mettere essa punta, che anco in questa parte il præsente modo riesce benissimo auertendo similmente di non toccare la spada, quando si uà à trouarla, & quanto più se gli è prossimo tanto è meglio, & più sicuro, & stà il uantaggio nell’ hauere situata la spada con la sottilità del forte al debile, & spesso accade, che uedendo il nimico non li essere molestata la spada non s’ accorge esserli già statà aquistata che toccandogliela più facilmente se n’ auede, & hà più occasione di cauare, ò ritirarsi, ò mutare la guardia per liberarsi, in modo che si uiene à perdere quel primo uantaggio, & in oltre se si tocca la spada si impedisse, & si sconcerta se stesso di sorte, che se bene uiene il tempo da ferire non si può pigliare perla resistenza, che fà l’ auerssario, si come anco se la si appoggia niente sopra essa, & che l’ nimico la caui non si può ritenire la punta, laquale non faccia un poco di caduta, conche si perde il tempo, doue che tenendola sospesa si hà quella più pronta in ogni occasione,[12] le botte riescono con più tempo, & non si è neccessitato à contrastare di spada, cosa ehe spesse uolte caggiona il uenire alle prese, & dalla spada alla lotta, mà non toccando detta spada non ui si può uenire; Quando poi si uà à ritrouare la nimica punta se l’ altro si moue per rincontrare, & ataccarla insieme, il primo, che si è mosso, cedendo di spada, & andando al corpo, può ferire inanzi che l’ altro tocchila detta spada, ouero in quello instante, & non uolendo ferire li può bastare di abbassare la punta uerso terra, che la nimica non la trouarà, & se l’ altro la seguittarà per [13] hauerla si potrà in quel caso darli di sopra nel tempo che la sua cade, oltre molti altri modi di saluarla che lo stesso nimico non la touarà mai se non nel tempo che la punta ferisce, & tanto meno quando già si hà aquistato, il uantaggio del forte al debile, & che già sono fermati; si dee bene hauere la mira, che nell’ andare all’ aquisto della nimica, non si uadi tanto inanzi con la punta per desiderio de essere più forte, che esso nimico non piglii addito di passare ò per l’ una ò per l’ altra parte prima, che si possi dirizare la punta; & percio operando con simili riguardi si aquistarà anco senza dubbio la nimica spada, che è prima parte della uittoria & ancorche il detto nimico pigliasse il tempo di quel moto che si facesse restara non meno ferito, & à non uolere, che sopra di lui si piglii il uantaggio sarebbe neccessitato ritirarsi mutando effetto si di corpo, comedi spada & procurare noui partiti, che sono quasi infiniti, & quello insomma, che sarà più suttile nelle operationi manterà sempre la sua spada più libera. |
|||||||
CHE COSA SIA TEMPO, ET CHE COSA CONTRATEMPO, Quale sia il buone, & quale il falso, & come s’ inganni il tempo finto, che suole dare il nimico per fare il contratempo. Cap. 10. TEMPO SI DIMANDA QUEL MOTO CHE L’ NIMICO FA dentro della distanze, perche quello che fà di lontano non si può chiamare altro, che monimento, ò mutatione di prospettiue, perche tempo in quest’ arte uuole significare occasione di ferire, ouero di pigliare qualche uantaggio sopra il nimico, ne per altra caggione è stato dato nome di tempo alli moti, che si fanno nell’ armi se non per fare intendere, che facendo uno qualche moto quello è tempo nel, quale in un’ istesso punto non può fare altro effetto; & però nel mouersi, che farà il nimico se si uedrà qualche scoperto, & che si sia pronto per ferire quella parte esso nimico di certo restarà offeso, mẽtre che questo sarà fatto in misura, perche non si possono fare due mutationi in un tempo, & perciò deesi auertire, che non sia più longo il tempo nel quale si uuole ferire di quello, che da’ l’ istesso nimico per essere ferito, perche in tale caso egli harebbe comodità di parare prima di essere ariuato, & sarebbe pericolo, che hauendo conosciuto il moto la cosa riuscira bene, questa si dimanda ferita di tempo, & oltre il conoscimento del moto è neccessario considerare la distanza, quale che sia, perche trouandosi in distanza larga anco che l’ nimico faccia mouimenti d’ armi, & di corpo, pure che non moua il piede non ui è certezza di poterlo ferire se ben’ anco fosse scoperto, perche con l’ hauere il piè fermo potrà rompere di misura che la spada nõ lo ariuarà, & si sarà in pericolo, di modo che meglio sarebbe pigliare l’ opurtunità di quel moto & auicinarsili nella stretta misura per poterlo ferire poi di certo al primo moto, che faccia così se si mouera per accommodarsi nell’ armi, & farà qualche moto de piedi, & di corpo, ouero piedi, & armi, & anco che fosse col solo piede tutti sono tẽpi opurtuni per ferire nelli scoperti, & tanto meglio riuscirà sempre quando il nimico farà il tẽpo inauedutamente pure che nõ sia ritirandosi, mà à uolereche ciò riesca ancor meglio fà di bisogno trouarsi in cõtrapostura, perche quãto al detto nimico, essendosi prima mosso, è chiara cosa, che nõ potrà parare, & ferire se non con dui tẽpi, talche la botta sarà finità prima, che egli habbia parato, & si potrà rompere di misura prima, che egli pure habbia ferito si come è chiaro ancora, che esso nõ potra rõperedi misura, come haurebbe potuto se fosse stato fermo del piede. E buono anco talhorabattere il nimico in questa misura, anco che esso non si mouadel piede, la raggione è che se egli darà tempo [14] senza auedersene li soprariuà quello che non aspetta per non hauere saputo conoscere di hauere data occasione di essere ferito, & percio non è potuto essere à tempo ne à parare, ne à rompere di misura. Mà in questo luogo si deue auertire, che alcuna uolta si trouano alcuni, iquali astutamente fanno tempo acciò si uada à ferire, & nel medesimo tempo, che si uà essi hanno parato, & ferito, questo si chiama ferire di contratempo, & ciascuna uolta, che si reftarà ferito, ò si ferirà nel punto che l’ auerssario sistende per ferire si adimandarà ferire di contratempo, & alcuna uolta similmente occore, che tutti dui restano feriti in un’ istesso punto, ciò procede da quello, ilquale non hà preso bene il contratempo, ouero, che quando hà dato il tempo era in troppa angusta misura, ò che hà fatto troppo grande il motto; uolendo dunque fuggire il pericolo di questo contratempo fà di mestiere conoscere se il moto inanzi che si faccia, sia tanto grande, che si possi auicinare, & anco se il nimico sia mosso insidiosamente, perche si uada à ferire, che in questo caso, ò non bisogna andare, ouero, uolendo ferire, si deue portare la spada per quello scoperto fatto dal detto nimico, ilquale mentre si moue per fare il contratempo, si deue all’ hora mutare l’ effetto nel secondo scoperto che farà nel ferire di detto contratempo sfuggendo col corpo la punta nimica, che in questa forma l’ inganno procurato da lui contra altri sarà stato esequito contra di se medesimo, & in uero questa scienza non è altro che sapere con sotilità ingannare il suo auerssario. Ritrouandosi poi nella misura stretta si può all’ hora ferire in ogni mouimento, & mutatione fatta dal nimico, per picciolo, che sia, pure che non sia rompendo di misura, perche se nel dare il tempo egli porta il piede indietro, uiene all’ hora ad’ allongarsi tanto quel tempo, nelquale si hà da ferire; ehe esso nimico hà molto agio di parare, & ferire, perche essendo stato egli il primo nel mouersi è anco il primo nel fenire del moto, cosa non gia riuscibile à lui se desse il tempo stando fermo, & uolesse rompere di misura, mentre che si uà à ferirlo, che certo sarebbe ariuato prima, che fosse uscito di misura, ne hauerebbe potuto parare, in modo che non è buono essere il primo à mouersi stando in questa misura stretta se non dilongandosi, & deesi anco sapere, che in detta misura molte uolte si ferisse senza aspettare tempo per il solo uantaggio della contra postura, & perla cognitione del moto da farsi nel ferire, & di quello del nimico nel parare, & simil mente per li scoperti, che talhora sono grandi, & perciò indetta stretta misura si potrà sempre ferire senza aspettare tempo, pur’ che si conosca hauere la punta si uicina al corpo nimico, che sia minore il tempo nelquale si hà da ferire, che quello nel quale l’ altro hà da diffendersi, & perche si conosca ancora l’ armi nimiche essere tanto lontane dalla spada, che spingendo inanzi si ueda chiaramente, che il detto nimico non la possa trouare se non nel forte, che all’ hora la detta spada non potrà essere deuiata mà andarà dirittamente à ferire doue sarà incaminata. Tutte queste raggioni seruiranno parimenti nella spada è pugnale, perche l’ armi si tengono più ritirate, si trouano più scoperti, & più luoghi da potere ferire si che riusciranno benissimo, in modo che si è potuto ageuolmente comprendere quanto pericoloso sia l’ auicinarsi nelle distanze disunito, & senza qualche uantaggio massime nella misura stretta, & anco si è ueduto come si piglino itempi & icontratempi, come si inganni liuni, & lialtri, & quale non può essere ingannato. |
|||||||
[15] CHE COSA SIA CAVATIONE, CONTRACAVATIONE, Ricauatione, meggia cauatione, & commettere di spada & come, & quando si debbano usare. Cap. 11. QVANDO IL NIMICO VIENE PER TROVARE LA SPADA, ouero batterla, & che quella si muta dell’ una nell’ altra parte prima, che egli la batti, ò troui all’ hora si dimanda cauatione di tempo, contracauatione è quella, che si può fare nel tempo, che il nimico caua seguittando il moto, che si hà cominciato per aquistrare, & lassiare andare la sua spada dietro l’ altra, che si caua, che egli si trouara in quella stessa parte, doue che era prima. ricauatione, poi è quella, che potrebbe fare il primo, che ha cauato, mentre che l’ altro caua cio è cauare un’ altra uolta, & all’ hora la contracauatione restarebbe ingannata. meggiacauatione si dice quell’ altra quando non si finisse di passare dall’ una nell’ altra parte mà che si resta giu’ sotto la nimica. mà comettere di spada è quello che si caua, & che si rimette doue era prima, quando il nimico si mosce per andare alla spada, ò per ferire; A uolere, che la cauatione riesca bisogna cauare ouato inanzi, in modo che finita la cauatione sia finita la distesa quando si uuole ferire, ehe altrimenti non si giongerebbe à tempo, & operando nella soprascritta forma il nimico non potrà parare, se si hauerà fatto di tempo, mà si bene contracauare mentre che haurà hauuto tale pensiero nel uenire à trouare la spada, che se fosse stato semplice desiderio di aquistarla ouero batterla restarebbe ferito al certo, & se nel detto uenire à trouare la spada egli sarà fermo con li piedi, all’ hora si deue cauare per ritrouare la sua, & questo è tempo di contracauare dal primo, che si è mosso nel punto midesimo, che l’ altro caua, di maniera, che se quello, che prima hà cauato uorà saluarsi ricauarà & spingera inanzi, & ferirà nel medesimo tempo, che l’ altro hà uoluto ferire con la contracauatione. Altri uà à ritrouare la spada fermo di piede per fare cauare al nimico per ferire diretta linea inanzi che finisca la cauatione, in tale occasione se quello, che hà cominciato à cauare ritornarà la sua spada nella parte, doue era prima con portare il finimento al debile nimico spingendoli la punta al corpo si saluerà, & ferirà certo nel midesimo punto, che l’ altro credeua ferire. la meggiacauatione si adopera quando il nimico uiene tanto inanzi, che si dubbita, che passi col corpo prima che sia finita la cauatione, perche la punta restarebbe fuori di presenza, & non potrebbe ferire perciò si fà meggia cauatione per essere più presto, & si resta sotto la nimica spada à ferire, leuando il corpo di presenza di detta nimica, come diremo à suoi luoghi, & tale meggia cauatione non sempre si mette in opera ne i’ primi tempi mà il più delle uolte nel secondo, & terzo mouimento secondo che fi[!] uengono stringendo le misure, & nelli effetti che saranno in figura si uedranno le ferite di queste cauationi. |
|||||||
[16] QVALE SIA FINTA, PERCHE COSI SI CHIAMI, Et in quale modo, & tempo sia buono usarla. Cap. 13. FINTA E QVELLA QVANDO SI MOSTRA DI FERIRE in una parte, & si ferisce nell’ altra nel tempo che l’ nimico uuole diffendersi, però è necessario sapere quali siano buone, & quali nò, perche qualch’ uno fa le finte piu con li piedi che con la spada percuottendo la terra quanto che può affine di spauentare il nimico, & nel tempo che egli si intimorisse, ferirlo, questo alcune uolte sortisse nelle sale, & particolarmente oue il suolo è fatto di tauole, che cagiona rimbombo, & da questo procede, che alcuna uolta l’ altro dubbita, mà sopra il terreno, che non fà strepitto non riesse simile effetto, & anco contra i scienti di quest’ arte poco, ò niente uale tanto in un luogo quanto nell’ altro, perche se tale battuta è fatta in lontana distanza nonsi ha da dubbitare, atteso la nimica non può ariuare, & se bene anco è fatta in misura, è più presto tempo, che si può ferire lui in quello punto medesimo per il scoperto, ouero mostrare di ferire in quello, & ferire nell’ altro, che farà uolendo diffendersi, perche non si può mai diffendere una parte, che non sene discuopra un’ altra, & così quello, che haurà battuto col piede in terra sarà restato ingannato per non essersi aueduto, che uolendo prouocare il nimico à fare tempo esso proprio l’ hà fatto al nimico, ilquale essendo fermo poteua meglio giudicare l’ operationi che non poteua esso, che era in moto, & quindi auiene, che le finte riescono più fatte quando l’ auerssario si moue che quando che stà fermo; Altri fà la finta col corpo, & con la spada mà non si slonga molto inanzi accioche il nimico non la troui nel parare per potere poiferire detto nimico quando l’ armi saranno cadute, ouero quando le rileuarà con furia per non hauere trouata la nimica, questa raggione riesce quando si hà da fare con persona timida, ouero non intendente, perche non uenendo la spada inanzi si sa che non può ferire, & perciò l’ huomo non si dee mouere se non per offendere in quel tempo che l’ altro fìnge, ouero dee mostrare di uolerlo ferire, perche dubbitando esso nimico, ehe si sia preso il tempo si precipittarà alla diffesa, oue si haurà comodità grande di ferirlo, & questo sarà ferire di contra finta, perche quello, che primo haurà finto sarà restato ingannato. Altri uiè ancora, che fingendo porta la spada inanzi, & quando il nimico uuole parare la ritira indietro, per ritornarla con un slancio inanzi, ne anco questo modo è buono anzi è peggiore dell’ altro perche non douendo fare la spada se non un solo moto, ne uiene à fare così tre l’ uno contrario dell’ altro, il primo portando la spada inanzi, il secondo ritirandola, & il terzo maggiore ditutti rilanciandola inanzi per uolere ferire, & non s’ auede che l’ suo moto è tanto tardo che se il nimico si mouerà nel primo moto della finta, che ferirà inanzi che la spada dichi hà finto habbia finito di ritirarsi, & saluarassi comodamente prima che possa tornare à ferire; Mà uolendo che la finta riesca bisogna auanzare la spada in modo, che quando il nimico la lasciasse penetrare tanto, che si conoscesse il forte essere gionto così inanzi, che si potesse resistere all’ armi nimiche prima, che esso si fosse aconcio à parare bisognarebbe seguire il camino in cominciato che il nimico non potrebbe deuiare la spada, laquale lo ferirebbe irreparabilmente, & se nel farli la finta egli si mouesse in tempo à parare sarebbe all’ hora necessario di mutare effetto, & indetta mutatione continouare sempre con la punta inanzi sino al corpo nimico per ariuare prima che sia finito il moto del parare, & questo è il uero modo di fingere, douendosi [17] anco quando si finge credere sempre, che il nimico possa ferire in quel punto, perche chi si persuadesse, che egli fosse prima per parare il più delle uolte restarebbe ingannato mà giudicando che possa offendere starà più pronto alla diffesa, & se quello non ferirà non haurà fatto danno, & haurà dato modo di operare più facilmente deuesi anco sapere, che le finte hanno da essere fatte nelli scoperti più prossimi, che nè i lontani, si conosce la spada non potere ariuare, & nelli coperti non può ferire, doue che è bene di non mettersi in pericolo infruttuosamente, mà conoscendo le distanze, & li scoperti non nasceranno se non buoni effetti, & operando in questa forma, non può essere la finta così ageuolmente conosciuta dall’ auerssario, perche se egli non la pararà restarà ferito, & se anco la pararà si potrà mutare effetto, & ferire, & ancor meglio uerà fatta se si aspettarà che il nimico faccia qualche tempo, ò scoperto, perche non potrebbe giudicare altro se non, che si fosse preso il tempo del suo moto, & perciò correria con maggiore precipittatione alla diffesa, & quindi si potrebbe più ageuolmente ferirlo, mà non potrebbe gia esso nel medesimo tempo ferire onde si saria più sicuro. Le chia mate sono quelli scoperti, che l’ huomo fà essendo gionto in misura per dare occasione al nimico di ferire, doue si hà da considerare le distanze, & auertire che la spada non sia tanto uicina che possa ariuare prima che si finisca il moto di essa chiamata, si come per uia di queste distanze ancora si hà da comprendere se sia meglio lo auanzarsi nel tempo che il detto nimico uiene, ouero ritirarli per hauere tempo da potere parare, & ferire, & perciò non è buono nel fare dette chiamate mouere li piedi, perche non si potrebbe leuarli in tempo ne inanti, ne indietro, oltre che sarebbe pericolo di restare ferito per essere il moto tardo, mà si possono ben fare con lo allontanare, & auicinare il corpo secondo che la misura sarà larga, ò stretta, perche il moto del corpo è prestissim, & chi lo fà come si deue non impedisse il potere, leuare i piedi in tempo; & queste chiamate si hanno da fare quando si uede chel nimico hà uoglia di fare una botta perdarli occasione maggiore di uenire à ferire, perche quello desiderio non lo lascia così bene conoscere, che tale chiamata è fatta per ingannarlo, mà accorgendosene potrebbe egli ingannare altri, come si è notato quando si è trattrato dell’ ingannare il tempo, & il contratempo, & chiamata non uuole dire altro, che dare tempo, & comodità per chiamare, cio è pro uocare il nimico à ferire affine di ferirlo lui, in modo che quando esso nimico hà uoglia di fare una cosa, è meglio agiutare quella uoglia, che impedirla, perche più facilmente precipitti, & è molto meglio sapere quello, che egli uuol fare, & lasciarlo fare, che aspettare, che faccia un’ altra cosa improuisa, come interuiene molte uolte che l’ huomo resta ferito, & non sà come, ne perche il nimico l’ habbia ferito, è ben uero che bisogna sapere il contrario di quello, che si uede, che il detto nimico uuol fare, per sapere meglio opporsele, & offenderlo in tempo, & saluarsi. |
|||||||
CHE COSA SIA FERIRE A PIEDE FERMO Et che cosa passare. Cap. 13. FERIRE A PIEDE FERMO SINTENDE, QVANDO si ferisce portando il destro piede inanzi uerso il nimico & subbito ferito si ritira, ouero, che si ferisce col moto del corpo tenendo fermo il piede Passare è quello, quando passando si porta inanzi tutti dui li piedi continouando sino all’ altro corpo; ferire à piede fermo è ncccessario saperlo per essere il più commune che si usa nelle quistioni, & percio deue essere il primo, che si essercitti per imparare [18] ad auanzare bene, & longa una punta, perche la mano falla, & credendosi dare in un luogo si ferisce in un’ altro, secondo che la distanza più, & meno è lontana, & questo nasce dal nodo di essa mano che suaria secondo che si stende più, & meno, & poi caggiona che la spada ferisse più corto, & più longo secondo, che si derizza l’ angolo, che la forma, & à uolere imparare, che ariui assai da lontano bisogna accompagnarla col piegare il corpo inanzi, & ricuperarsi presto indietro doppo hauere ferito, per saluarsi dal pericolo, mà ui si richiedo essercitio per sapere accomodarsi, cosa che quando si saprà ben fare sarà assai profitteuole, perche renderà molto agile il corpo farà pronti li piedi, & darà il giuditio delle distanze, & certo che all’hora si stenderà una stochata molto più longa del naturale, mà uolendo usare bene questa forte di ferire è neccessario di ritrouarsi sempre in poco passo per potere maggiormente auanzarsi nel ferire, & anco secondo l’occasione allontanarsi ritirando il piedo, con fermare il peso del corpo sopra quel piede, che deuestare fermo, acciò che l’altro sia più agile, & pronto à leuarsi, In queste raggioni ueramente non è buono ritrouarsi in guardia sopra del sinistro piede, perche non passando non si può ferire di lontano, & chi pure uolesse passare col piè di dietro per ritornarlo non riuscirebbe rispetto al longo tempo, che si faria nell’ andare, oltre che si scorreria troppo inanzi, & tanto che non si potria ritornarlo in tempo, per queste raggioni dunque, & molte altre, che si lasciano di dire none buono stare col sinistro inanzi se non per aspettare, che il nimico sia esso, che primo uenga à ferire, acciò che ritornando in quel punto indietro il detto sinistro piede si possa parare, & ferire lui nell’ instante medesimo, & questo è riuscibbile, perche il corpo muta prospettiua, & si allontana restando la destra parte inanzi à ferire, mà se il nimico non è lui, che uenga non si dee andare ad’ assalirlo, perciò meglio è che si tenga il destro inanzi, perche si può con maggiore breuità ferire, & più presto saluarsi facendo il piede, & il corpo moto più picciolo, e ben uero, che doppo hauere ferito è buono portare il destro dietro del manco, & continouare col manco indietro per restare sopra il destro, che in questo modo si andarà tanto lontano, che il nimico non potrà ferire, se non haurà ferito di contratempo; Questa guardia del sinistro piede seruirà più in spada, è pugnale, che in spada sola, mà più à proposito è lo stare col destro inanti, & subbito ferito ricuperarlo appresso del sinistro, che in questo caso se il detto nimico seguirà si potrà ritornarlo di nouo inanzi, & potrassi parimenti slargare il sinistro indietro secondo, che si uedrà l’occasione, & ferire nel medesimo tempo, che il nimico seguirà. Doppo queste raggioni è buono anco lo sapere passare cosa molto proffitteuole, & uantaggiosa, perche si turba, & si mette in maggiore timore il nimico, si ferisce con più forza, & si mostra maggiore ualore, il corpo, la spada, & li piedi uanno più uniti, laquale unione genera forza, & uiuacità nell’ operare, & nell’ andare si può mutare di uno in un’ altro effetto comodamente, talmente che il nimico non può se non difficilmente diffendersi, & non ha comodità di fare molte cose, perche l’occasione passa presto, ne meno hà tempo di ben giudicare, & come si hà penetrato la punta egli non può più ferire; Mà nel ferire à piede fermo spesseuolte occore, che l’ huomo si troua essere scorso tanto inanzi, ò per hauere portato troppo il piede, ò perche il nimico ancor lui si sia auanzato, che non può uscire più della misura, & resta ferito nel ritirarsi, nel quale caso è buono lo sapersi condure sino al corpo nimico, perche il maggiore pericolo è in ariuando nelle distanze, mà essendo penetrato la punta, & proseguendo sino al corpo si gionge prima chel nimico possa ritrare la spada, & non osta il uedersi molte uolte, che quantunque la punta sia passata, & il nimico ferito, che esso nimico la ritiri, & ferisca, che questo è errore di collui, che passa, ilquale non ha continouato sino al corpo, ò non hà preso bene il tempo, perche sel’huomo passa nel punto medesimo che il nimico auanza la spada, ouero che detta spada resta occupata nella diffesa, ouero che ua fuori di presenza, esso nimico non può ritirarla nel giusto tempo, che si passa. Si potrebbe ancor dire che se bene si passa si debba seguire sempre la nimica scorrendo il filo di essa, sia in qualunque parte, affine di tenersi continouamente [19] diffeso, che tanto meglio si può fare, quando il nimico Iaritira, perche fà maggiori scoperti, & il forte uà indietro, & però non può resistere, mà alcuno è, che benche si sia passato del tutto si ritira, & ferisce, il che è più facile con le spade corte, che con le longhe; sopra di quello noi diciamo che siano ò longhe, ò corte quando che collui che passa si saprà condure serrato al corpo, che sarà sicuro, perche in passando potrà fare diuerse cose prima disordinare il nimico urtandolo col corpo, di poi prenderli il finimento della spada, & potrassi condure nel passare sino sotto il fianco nimico che sarà dinanzi, doue che lo stesso nimico non potrà ritirare tanto la spada, per corta, che senza prima allontanarsi, oltre che non lo potrà fare di tempo, mà nel passare si potrà ben fare à liu una lotta & grettarlo per terra, che sarebbe buono, quando la spada, che è passata non hauesse ferito perche si hà da tenere per fermo, che se uno che passa ferisse quella spada penetraria sino al finimento, ilquale urtarebbe, & disordinarebbe il nimico, & la piaga non potria essere fatta in luogo di così poca importanza, che detto nimico non restasse impedito almeno tanto, che così tosto non hauia tempo da ritirare la spada, & oltre ciò quello che passa è sempre in tutti li casi più pronto à pigliare partito, che non è l’altro occupato nelle diffese, & confuso dal pericolo in che si troua, & doppo anco tutte queste raggioni si possono, nel passare, fare molte altre cose, lequali non si possono à piede fermo, si può similmente passando usare in molte occasioni lo scanso di uita, & girare, che non passando, ouero se il nimico non passa non si può tanto ben fare perche uolendo leuare il corpo di presenza della punta, ò per l’ una, ò per l’ altra parte non si può se non auicinandosi per due raggioni l’ una acciòche si possi ferire nel tempo medesimo, l’ altra perche la punta passi inanzi, che l’ nimico la possa dirizare un’ altra uolta, doue si uiene ad’ essere tanto penetrato, che è meglio passare del tutto, che tornare indietro per non restare ferito di un’ altra botta prima che si sia saluato, E ben uero che nella spada, è pugnale è più difficile, & bisogna stare più aueduto, che doppo l’ essere passata la punta della spada ui è anco quella del pugnale, & così dura più il pericolo, non dimeno ui sono le fue raggioni per passare sicuramente, come si mostrarà nelle occasioni del fare li feriri, & chi sà passare bene uà più giusto con la spada, più constringe il nimico, & è più certo delle cose sue, ui si ricerca ben molto giuditio per condure il corpo, & piedi guidamente, acciò che la spada possa fare il suo offitio, douendosi auertire, che nel passare col piè sinistro inanzi non si hà da portare la sinistra parte del corpo, massime nella sola spada, perche non si può adoprare il forte di essa, rispetto che si trouarebbe l’huomo troppo indietro, & perciò, se bene anco che il sinistro piede hà da andare inanzi è neccessario tutta uia che la parte destra lo accompagni, perche cosi uerà à fare una sfuggita di uita, la spada sarà più forte, & la punta così longa, come se fosse fatta col destro piede, perche più si può pendicolare il corpo; si che lo sapere operare à piede fermo è una cosa, & lo sapere passare è un’ altra, con laquale doppia scienza può l’ huomo fare quello, che meglio li torna secondo le persone, & secondo i tempi, perche alcuna uolta si può ferire, & non si può passare rispetto alla breuità del tempo, questo noi intendiamo mentre che è fermato in presenza, perche ui è anco altri sorte di passare che può pigliarsi in ogni minimo tempo, mà con differente raggione laquale in altro luogo si trattarà. |
|||||||
[20] DEL TENERE LA SPADA LONGA, Diritta & ingolata, & ritirata. Cap. 14. DIVERSI SONO LI MODI DEL TENERE LA SPADA, ET il braccio, come si uedrà per le seguenti figure di mostratrici la uarietà delle guardie, & perche un modo è, megliore dell’ altro noi ne trattaremo di alcuni più principali, riserbandoci à: discorerne più pienamente sopra la natura delle guardie secondo, che si uedrà nelle dette figure ogniuna separatamente. Tiene alcuno la spada angolata, & il braccio poco inanzi uerso il ginochio con la mano in terza, ouero la tiene in fuori uerso la guardia seconda; altri tiene il braccio ritirato, & la spada diritta in modo che uiene à fare quasi una retta linea dal combito alla punta; altri poi distende il braccio quanto può, & tiene la spada diritta in guisa, che dalla spalla alla punta, della spada si forma una retta linea, questa maniera è assai cauta perche tiene il nimico lontano mà è di molta fatica, & la spada è più debile, che nell’ altre guardie rispetto alla lontananza della mano dal corpo, & però di minor forza, & più facile da essere ritrouata dal nimico & doue l’huomo hà da hauere molto riguardo per tenerla libera, che quando questo si sà fare è ueramene di grande impedimento al nimico, perche egli non si può auicinare tanto che gionga à ferire uedendosi una punta troppo uicina, & non può gire inanzi per l’istesso pericolo, se non procura di hauerla, & spingerla fuori di presenza, perche anco che mettesse il forte della sua spada al debile nimico, & uolesse ferire non farebbe cofa buona, essendo poco il scoperto, nepotendo ferire senza passare col suo debile per il forte dell’ auerssario, ilquale si diffenderia facilmente, & chi uolesse ferire disotto restarebbe anco facilmente ferito disopra perche non si può ariuare al corpo, che non sia prima ariuata quella, che è più uicina, & già è distesa doue che à uolere ferire più sicuro saria neccessario rimouere la spada nimica & pigliare il tempo, portando il corpo fuori di presenza ò per l’ una, ò per l’ altra parte, & passare sino al corpo auerso, perche non si può ferire, che il corpo non habbia già penetrato la punta, talmente che non si potrebbe saluare tornando indietro, & così uiene ad’ essere meglio lo seguittare inanzi, laquale cosa anco tanto meglio riuscirebbe, quanto che è difficile, che chi gioca così longo, & alto si mantenga in presenza, atteso che con poco moto se ne uscisse mentre la spada è tanto auanzatà, & tanto alta, allaquale facilmente si può passare disotto con abbassare[13] il corpo. Se bene è uero, che un corpo in questa guardia, debitamente situato hà da tenere la spada così longa conseruandosi in stretto passo affine di tenere le parti disotto lontane, come quelle che sono più scoperte, & più difficili da parare, & anco per potersi auanzare più inanzi nello ferire, & similmente ritirarsi in occasione che l’ auerssario si auicinasse troppo, essendo che in questa sorte di guardia fà di bisogno tenerlo lontano, che altrimenti egli trouarebbe facile additto di passare, Con questa medesima raggione si diffende benissimo dalli taglii, perche il forte della spada è già spinto inanzi, doue che la nimica non può cadere senza trouarlo, uolendo ferire, perche chi uolesse ferire disotto non ariuarebbe prima, che quello che tiene la spada distesa non fosse egli ariuato con la quarta parte della sua spada, & quando il passo fosse stretto tãto meglio s’ariuarebbe talche il braccio, che è disteso infuori porta il maggiore pericolo, se bene ageuolmente si può diffendere cioè con pochissimo moto uerso quella parte, doue uera la spada, abbassando la punta più, è meno secondo che l’ taglio uiene alto, ò basso, con tenersi in prefenza; Certamente, che l’ huomo si dourebbe essercittare molto in questa maniera per imparare à ferire senza slanzare il braccio, perche si dee ferire si mà tenerlo fer- [21] mo, bastando il moto del piede, & de corpo, si impara anco à tenere la spada uicina al nimico, doue con maggiore facilita si feresce, & similmente à tenerla libera, perche alcuni sono, iquali non ardiscono auanzarla dubbiando, che dall’ auerssario non li sia aquistata & impedita, & non meno s’ impara di tenere il braccio giusto, ilquale essendo così essercittato quando uiene poi l’ occasione fà l’ effetto suo più prontamente, & più giustamente, doue che l’ non asuefatto spesso spesso erra ò nel molto, ò nel poco, & non è così certo della diffesa, oltre che non si stende tanto come se fosse essercittato in quello. Colloro poi che tengono la spada angolata in terza con la mano inanzi il ginochio, ò con la seconda angolata col braccio infuora tengono bene più forte la spada in mano, mà il corpo fà troppo scoperto, & il nimico può più auicinarsi, oltre che la terza così formata non può cauare dalla nimica, perche stando con’si angolata allo insù fà troppo tempo; nella seconda se benè è angolata si caua facilmente mà ciascuna di loro è cattiua per diffendersi da chi sà ferire per li debili in retta linea, perche giongono al corpo senza auicinarsi al forte della spada angolata in modo, che se si uuole parare è forza di fare un gran moto, & spesse uolte non s’ ariua in tempo, & se pure si ariua si fà con tanta tardità, che si dà agio al nimico di mutare effetto, ò con un’ altra retta linea, ouero con uno angolo secondo l’ opurtunità & perche un’ angolo passa benissimo per l’ altro mà le rette linee non possono così passare l’ una contra l’ altra, & essendo quelle di forza eguale andaranno tutte due uuote, & se una ferirà l’ altra, uerà dall’ essere stata quella più forte, per hauere meglio occupato il debile, di maniera, che la più debile anderà sempre fuori di linea, & l’ altra andarà diritta, & ferirà, mà un’ angolo passa per l’ altro, & ferisce senza che l’ uno constrasti con l’ altro, anzi cedono l’ uno all’ altro, & in questo modo passano benissimo per le rette linee feriscono li angoli secondo li effetti, inoltre quello, che gioca angolato uolendo fare qualche mutatione non la può fare se non con longo tempo, perche impossibile è che la sua punta non faccia insieme con la mano un grangiro, secondo che si sàrà mosso & lo farà anco maggiore se mutarà di un’ angolo nell’ altro, mà più grande senza comparatione, se cauarà la punta, pure il moto farebbe più picciolo, se la mutatione ussisse dell’ angolo, & formasse una retta linea, mà non dimeno questo sarebbe ancor un moto tale, che, trouandosi l’ huomo in misura, restarebbe ferito; li angoli feriscono assai, mà non diffendono, & chi uuole andarli contra sicuramente è neccessario sapere usare bene il uantaggio non solo della spada, mà del corpo, & del piede, & conoscere bene la forza dell’ angolo, altrimenti si ferisce & resta ferito; Migliore raggione è quella di chi tiene il braccio ritirato, & la spada diritta formando quasi una retta linea dal combito alla punta & intalmodo si può meglio aquistare il montaggio, ferire, & parare, & anco in occasione cauare con più prestezza restando il corpo più diffeso dal forte con mantenersi punta più facilmente in presenza, pure è buono sapersi seruire dell’ una, & dell’ altra maniera nelli accidenti, essendo, che chi non le pratica non può tanto bene conoscere la sua natura, ne ciò che da loro può nassere, si dee bene il detto huomo ricordare, che una raggione non serue contra tutte, mà ciascuna hà il suo proprio termine, & però quello, che è buono contra uno non serue contra l’altro, talmente che, come altroue si è detto, bisogna essere ricco di partiti, & conoscere il tempo, nelquale si hanno da adoperare; Mà uolendo situare un corpo più sicuro, & una spada, che stia meglio, fà di bisogno tenere il braccio non in tutto disteso, mà però che habbìa più del disteso, che del ritirato & con la spada in retta linea, ouero poco fuori secondo il sito del nimico, che in questo modo la guardia sarà migliore & il corpo assai più sicuro rispetto al forte della spada, che lo diffende con poco moto, perche è già inanzi, & la spada è più forte, che non è col braccio tanto disteso, & in ogni caso il detto huomo è più patrone di essa potendo operare più diuersamente ne meno è tanto obligata, & tanto faticosa, ne se li può andare così facilmente sotto, come si fà conchi là giuoca distesa, & si può situare in diuersi modi secondo l’ occasione; & tenendo il forte sempre à suo luogo si diffenderà confacilità adoprandolo, come si conuiene, si che questa é migliore[14] dell’ altra per fermarsi anco contra il nimico, se bene che nostro [22] parrere è che poco sideua fermare in nessun sito, che quantunque uno sia più sicuro dell’altro, tutti nondimeno patiscono diffetto, & perciò l’ huomo giuditioso uedendo l’ auerssario suo fermo in qualunque sito non solo lo cognoscerà, Mà saprà come seli deura andare contra, & ferirlo, similmente anco cognoscerà quanto può fare esso nimico in offesa, & diffesa, che non lo uedendo fermo non lo può così ben giudicare, se bene dal primo mettere di mano alla spada, & dal portamento di essa tosto si uiene in cognitione del uantaggio, & di quello ne raggionaremo nel secondo libro, oue faremo conoscere se sia meglio fermarsi in presenza, & aspettare il tempo, ouero andare senza fermarsi. |
|||||||
SE SIA MEGLIO ADOPRARE IL, Corpo alto, ò basso. Cap. 15. VOLENDOSI DIFENDERE VN CORPO CON FACILITA E neccessario sapere, se sia meglio lo tenersi in piedi, ouero piegarsi, & però si deue confiderare, che un corpo è molto più grande rispetto ad’ una lama di’ spada, che quantunque sia un poco longa è nondimeno molto stretta, ne bastante à poterlo coprire, & quanto, che esso corpo è più grande, tanta è maggiore la difficoltà, che detta spada hà in diffensarlo per li gran mouimenti, che hà da fare nelle diffese, per li uacui grandi, & scoperti del corpo; & in quello alcuni aducono certe raggioni dicendo che il corpo in piede stà più naturalmente, non porta tanto pericolo nel capo, è più pronto nel mouersi, stà con minore fatica, ne è così obligato, come se fosse piegato; Diciamo noi che alcune di queste raggioni sono uere, & alcune non uere, prima che stà in maggiore pericolo essendo in piede, & non può tanto offendere, perche si come bisogna, che faccia gran comotione ne lo diffiendersi così nõ può allongare la botta se nõpiega il corpo & piegandolo fà tanto mouimento, che non può più rihauersi in tẽpo & stando anco così in piedi si troua disunito, ne hà tanta fòrza, & l’ armi similmẽte sono più debili, che quando si sapesse ben numerare la uita, & nõ si stesse con affettatione saria di più utile lo stare basso, mà à chi non sà farlo torna meglio lo stare in piedi, perche chi stà con uiolenza nelle posture non può essere pronto al mouersi, doue che un corpo ben numerato nelli angoli, che forma, piegandosi, & ben’ accomodato sopra li piedi è molto più sicuro standò basso, perche meno è scoperto, & cõ picciolo mouimento dell’ armi si diffende, & le forze ancora sono più unite, laquale unione genera uiuacità & celerità di andare, à chi è bene assuefatto à questo piegarsi, nelquale modo à uolerlo fare come si richiede è prima di bisogno essercitio, & fatica, uà poi molto più presto, & più comodo, & si troua più pronto, & più sicuro in ogni caso, si diffende senza disordinarsi, & ferisce più presto, & più lontano la raggione è che stando già l’ huomo curuato uà il corpo inanzi senza fare gran moto, auertendo non dimeno in questo luogo, che bisogna situare esso corpo sopra di un solo piede acciòche quello che hà da andare sia libero & uada presto, altrimenti saria tardo, perche non si lieua il piede, che non si lieui il peso, & benche paia ciò farsi in un medesimo tempo nondimeno è più tardo; in oltre chi saprà bene unirsi con l’ armi, & col corpo portarà men pencolo nel capo, perche sarà più uicino alli forti, & più pronto à passare ò per l’ una ò per l’ altra parte, & potrà più allontanarsi, che stando in piedi, & quando l’ huomo potesse farsi tanto picciolo, che l’ armi lo coprisse tutto non è dubbio, che sarebbe ben fatto mà non essendo questo possibile, deuesi almeno coprire quanto maggiormente che può, & saluarsi, che sarà me demamente buono con auertire di farlo senza impedimento, & con comodità tale [23] che si possa, operàre agilmente in tutti li casi, & quella fatica, che si spenderà, essercittandosi, in così fare sarà sempre minore del benefficio, che se ne cauarà, trattandosi del diffensarsi la uita, & l’ honore in un punto medesimo, & quello che saprà con più cautella, & sicurezza condursi contra il nimico sarà degno di maggiore lode, & maggiore honore conseguirà, & è chiaro, che da un picciolo uantaggiò taluolta depende una uittoria grande. |
|||||||
AVERTIMENTI PER SAPERSI GOVERNARE, Contra li grandi, piccioli, debili & forti & come contra colerici, & flemmatici. Cap. 16. DOUENDO ANDARE L’ HUOMO CONTRA IL SUO nimico deue sottilmente considerare non solo la natura di esso mà anco la forza, & grandezza, perche è neccessario operare differentemente secondo le qualità particolari di quello, con chi si hà da contendere, & pero noine raggionaremo alquanto, & auertiremo li modi migliori da tenersi. Vn grande dunque, che habbia da fare con un picciolo dee conoscere il suo uantaggio perche essendo più grande ariua più di lontano sì per la grandezza come per il pendicolare del corpo, ilquale piegato si porta tanto inanzi, che si ariua al nimico, & il nimico non può ariuare, che per questa raggione pare, che deua attendere più alla offesa, che alla diffesa, si che non hà neccessità di aquistare la nimica, ancorche sia buono, mà solamente li basta tenere la sua libera per ferire quando, che il detto nimico si auicina, & prima che l’ proprio corpo entri nel pericolo, & in questo modo dee procurare di tenere lo stesso nimico lontano, acciò non possi hauere mai la sua misura, perche hà da cognoscere il detto grande, che essendo gionto lui prima nella misura, & uolendo il picciolo stringersi più inanzi per aquistar la sua quello essere tempo per esso grande di ferirlo, ouero metterlo in disordine con mostrare di hauere preso quel tempo in che si è mosso, & ferirlo poi in quello scoperto, che haurà fatto in andando all’ obbidienza, & con rompere anco subbito di misura, che all’ hora si trouarà tanto lontano, che il deto picciolo non potrà ariuare, ouero non potendo fare alcuna di queste cose è bene lo andarsi trattenendo con rompere di misura tanto, quanto che l’ altro si approssima per non lasciarlo peruenire al disegno suo, & questo farassi sino che si troui la comodità di ferire, ò di metterlo in obbidienza; tutte l’ operationi deuono essere senza passare solamente portare fuori il corpo quando il nimico passasse, & anco rompere di misura, acciò che non passi mà sia trattenuto, & incontrato dalla punta, che in questo modo esso picciolo conuerà usare noua maniera, & non hauere intentione di ferire mà di diffesa atteso, che non può ferire il nimico, che il suo corpo non sia entrato prima nel pericolo & percio li è più utile, & più neccessario attendere ad’ aquistare, & occupare la spada che nol ferisca nel tempo, che egli si auicina per aquistare la misura, doue essendo gionto & trouato il tempo di potere ferire li sarà meglio anco passare all’ hora, perche haurà tanto penetrato la punta nimica, che difficilmente potrà più uscire in tempo senza restare ferito, quando che l’ grande però non si trouasse con la spada tanto fuori di presenza, ouero tanto ritirata, che conoscesse euidentemente di hauere tempo da saluarsi indietro, & tornare nella diffesa, perche in un solo moto non haurebbe potuto tornare tanto indietro, che la spada del’ grande per la longhezza sua non lo hauesse ariuato; Mà dall’ altro lato è ancor uero, che se bene il grande hà il uantaggio della linea anco che di grande importanza, non dimeno essendo li mouimenti suoi più tardi, & con maggiori scoperti non si può cosi bene leuare di præsenza; [24] & essendo berzalio più grande offerisce gran uantaggio al picciolo di ferirlo, quando che esso picciolo sappia condursi nella sua distanza, sì perche la spada più lo cuopre, & non hà da fare moti sì grandi per diffendersi, come perche hà passato il pericolo maggiore, che è di hauere penetrata la punta prima, che l’ nimico habbia penetrata la sua, & essendo li suoi scoperti più piccioli uiene ad’ hauere minore pericolo, & le sue operationi conseguentemente ad’ essere tutte più sicure, che quelle del grande. Quando poi un forte hà da fare con undebile ancor questo è uantaggio grande questi dunque dee fondare le raggioni sue ncll’[!] aquisto della spada nimica, potendo ageuolmente disordinarla, & ferire nelli mouimenti di essa, perche quando una spada più debbile uuole resistere ad’ una più forte nel mutarla da l’ uno luogo nell’ altro si disuia di modo, che il più galiardo può facilmente ferire, & se hà ferito à piè fermo può ritornare alla spada, & fargliela muouere con fare l’ istesso, & quando uolesse anco passare sarebbe buono perche gionto, che fosse alle prese haurebbe medemamente molto uantaggio; Mà per contrario un debile, che habbia da fare con un forte bisogna, che sempre uada sfuggendo la spada, ne se la lasci trouare, ne meno occore di parare quando il galiardo uolesse ferire perehe[!] spesse uolte si uede, che più uale la più debile parte dell’ uno, che la più forte dell’ altro, & così il men galiardo restarebbe ingannato pensando diffendersi col suo forte, quando però non fosse qualche gran differenza nella spada, come per esempio che l’ una non si trouasse tanto nel debile, & l’ altra tanto nel forte, ualendo più in certi casi una sola mano che due, con tutto ciò sarà sempre bene di non parare potendosi fare di meno perche anco che si diffenda la spada dura tanta fatica che, difficilissimo è lo potere ferire in medesimo tempo se non si usa quella sottilità di ariuare al corpo prima, che l’ altro la tocchi, perche in questo caso il corpo nimico uiene à fortifficarla, altrimente bisogna scansare di uita, & liberare la spada, ne tentare di auicenarsi molto aldetto nimico, anzi è buono che tutte le diffese siano fatte col ritirare un poco il corpo indietro per sentire la botta mengraue ne lo parare, quando non fosse di taglio, perche quelli meglio è andare à pararli inanzi, non hauendo esso taglio tanta forza, mà bisogna tenere il nimico in punta di spada, affine che non possa passare ricordandosi che à lasciarselo uenire addosso senza ferirlo esso più debile n’ haurebbe la peggiore & che quando il forzato nel passare l’ urtasse lo sconcertarebbe di modo che non potrebbe fare niente, & prima che si rimettesse, detto forzato haurebbe fatto di molte cose, talche non è bene che un debile uada stringendo la misura, mà sempre dee procurare di conseruarsi in lontana distanza, ne lasciarsi mai ritrouare la spada, mà si bene prouocare l’ altro condiuerse occasioni à ferire dandoli il tempo, ouero mostrando di darli la spada, accioche si creda hauerla, & mentre, che per questo si moue, rompere un poco di misura, & mettere la detta spada per lo scoperto, che esso più forzato haurà fatto, affine che uenendo resti ferito, & credendo hauere passato troui lui debile essere lontano per quello hauere rotto di misura che così non lo haurà potuto ariuare, & si sarà scomodato, & potrà anco essere ferito prima, che si remetta, quando, che esso debile non l’ habbia ferito prima, & saluatosi subbito indietro con intentione di lasciare passare la nimica uota, & saluarsi col corpo, & con li piedi, doue che perqueste raggioni si uede chiaramente essere male, che un men forte uada ad’ assalire un più forte mà che più utile li torna lo stare sul’ auiso attendendo à diffendersi col uantaggio delle distanze. Et chi similmente hauesse da fare con uno colerico, ò furioso deue andare à trouarlo prouocandolo ad’ entrare affine di ferirlo quando che entra, si come sarebbe male à cercare di entrare addosso à lui, per non uenire seco alle prese senza il profitto della punta, mà più tosto hà da agiutare la sua furia dandoli occasione per farlo più facilmente cadere, alquale mentre uiene si può andare incontro, ouero ritirarsi secondo l’ occasione per potersi diffendere, & ferire in tempo medesimo, & prima che egli passi. Mà quando per contrario si hauesse da fare con un flemmatico, ilquale aspettasse all’ hora si può assalirlo, ma con riguardo sempre di non essere ingannato, perche molte uolte per il desiderio, che si hà di ferire [25] & credendosi, che il nimico non habbia se non da mettersi in timore di diffesa si resta ferito, doue che aspettando, & andando ritenuto si può facilmente diffendere, & ferire, che perciò si dee sempre considerare il pericolo, habbiasi da fare conchi si uoglia, ne mai si hà da sprezzare temerariamente[15] il nimico, anzi sempre stare auisato, & attento à quello, che potrebbe auenire per essere pronto in qualcunque accidente. Quello che sin qui habbiamo discorso è stato per mostrare le raggioni sopra lequali è fondata la scienza, & peritia della spada, molte cose habiamo tralasciate, che hauriano potuto dirsi, mà noi ci siamo solamente attenuti à quelle, che più opurtune, & più neccessarie ci sono parse, & più secondo l’ uso de tempi presenti, mà da qui inanzi trattaremo sopra la natura delle guardie, & monimenti[!], si come le seguenti figure dimostraranno, lequali in ciascuna guardia saranno duplicate affine di mostrare l’ effetto della destra, & della sinistra parte del corpo. |
|||||||
DISCORSO GENERALE, Intorno le guardie. Cap. 17. HORA SIAMO GIONTI AL LUOGO, OUE SI DEE TRATtare del formare le guardie, de’ mouimenti, & delli effetti più principali, che si fanno nell’ armi, doue che primamente si auertisse colloro, che leggeranno à non marauigliarsi se bene uedranno due figure per luogo demonstratrici ambe due di un solo effetto, che ciò è stato affine di raprensentare in quello la parte destra, & la sinistra del corpo; All’ in contro habbiamo ben giudicato essere cosa uana, & di nissuno momento il rapresentare, & trattare di molte altre guardie, che alcuni, scriuendo, hanno formato hora col pugnale inanzi disteso, & la spada sbarrata indietro osseruando ciò tanto sopra l’ un piede, come sopra dell’ altro, & così alta, come bassa che anoi pare che più diffenda didietro, che dinanzi, altri con la spada sola hanno usato tenerla tanto ritirata, & bassa, che la punta di quella si trouaua appresso quella de’ piedi, & anco la tenenano[!] trauersata dinanzi le gambe, & pure con la punta quasi per terra, & tutto questo faceuano, acciòche la spada non seli potesse trouare, & alcune uolte stando nella guardia pigliauano la lama con la sinistra mano per tenerla più forte, & per battere la nimica, & ferire, lequali cose tutte habbiamo tralasciate come fuori di proposito, & più tosto aportatrici di danno, che di utile, & senza altrò di tedio à chi le leggesse, & era forsi meglio anco di intieramente tacerle, mà perche altri non creda, che tali cose non fossero state uiste & esaminate da noi ne habbiamo uoluto fare qualche mẽtione, se come dello giettare la spada fuori di mano all’ auerssario con la propria sola spada, laquale essendo tenuta da altri per un punto essentialissimo da noi non se ne fà stima, come cosa di poco peso, laquale riesce con colloro, che li lasciano la spada libera, ouero la tengono ferma, mà contra qnelli[!], che la sanno occupare al nimico, & che hanno termine di cauatione nõ si può fare niente, anzi chi prettende fare quello resta sempre battuto, & per tanto nõ sene tattarà più nella presente nostra opera, mà si attenderà à fare discorsi tali, iquali ben considerati possino aportare tanto di auertimento, & giuditio all’ huomo, che uedendosi uenire contra il nimico con la spada in mano, sia in qualunque forma, sappia conoscere il suo fondamento, & raggione, tanto bene, quanto l’ istesso che uiene, però si sono posti quelli effetti in figure, da quali si può aspettare molto benefficio, & alle qualisi sono aggiunti li discorsi non solo per sapere conoscere la natura di essi effetti, mà anco per sapere spiare l’ intentione di chi li adopra, & così preuenendo il pensiero nimico, sapere prepararsi inanzi che segua ildetto effetto, similmẽte nõ si dourà marauigliare il lettore uedẽdo quelle distese di spada, di piedi, & de corpo, che nõ sono per altro, che per mostrare in quale modo, si habbia da operare tanto à piè fermo, quanto che inpassando parare, & ferire, gli serà alcune spade longhe, & alcune corte, & si uedranno corpi grandi [26] & piccioli secondo si abbassaranno più, & meno, & anco saranno tanto più longhi, & più corti secondo, che staranno diritti, & formaranno scurzi, lequali cose saranno demonstratiue della guardia, in che si troua l’ huomo tanto nelle diffese, quanto nelle offese, della situatione del corpo, & de mouimenti, che bisogno[16] fare uno differente dall’ altro secondo l’ occasione; Doppo queste simplici figure ne seguiranno altre, nelle quali si scorgeranno li parati, & li feriri, che possono uenire dall’ una, & dall’ altra, doue si discorrerà della loro caggione, & oue anco si intenderà, che tutte le diffese, & offese deuono andare in uno istesso tempo ancorche non s’ habbia si non la sola spada in mano, doppo queste sene uedranno altre, allequali sarà aggionto poco discorso bastando, che doue sia neccessario si raggioni à sufficienza, mà doue non sarà neccessario si lasciera nella consideratione del lettore, solamente in simili luoghi si mostrarà da che sia proceduta la ferita, come si sia diffeso, & in che guardia si trouauano prima, che facessero li effetti, & in somma si procurarà di dare tale cognitione, che ageuolmente altri possa sapere quello, che si dee fare ritrouandosi contra il suo nimico in ciascuno sito, & anco quello che dal detto nimico potesse uenire in offesa, & quale diffesa si potesse fare, & similmente le mutationi, che si possono fare, & in quali distanze longhe, ò strette, & di dette distanze hora si raggionarà in un luogo di una, & hora in un’ altro dell’ altra, acciò si intenda in quale sia nata la botta. |
[59] General Discurs über die Läger. Das siebenzehende Capitul. NUn bin ich an den Orth gelanget, da ich von Formirung der Läger, von denen Beweg- und fürnehmsten Würkungen, so mit den Waffen können gemachet werden, hanlen soll: Da dann diejenigen so es lesen werden sollen wissen, dasz sie sich nicht verwundern, ob sie gleich an einem Orthe zwei Figuren sehen, welche beide nur einerlei Würkung zeugen, weil solches geschehen, um darinnen so wohl die rechte als die linke Seite des Leibes zuweisen. Hergegen habe ich auch vor unnöthig und unnützlich erachtet viel andere Figuren, welche etliche so von dieser Kunst geschrieben, formiret haben herzusetzen und davon zuhandlen, als mit der linken Hand weit voraus und mit dem Rappier weit zurük und solches so wohl auf einem als auf dem andern Schenkel, ja bald hoch bald niedrig, von welchen mich bedünket dasz sie sich mehr hinder- als vorwärts schützen wollen. Andere haben beim einfachen Rappier im Brauch, dasz sie selbiges so weit zurük und zugleich tief halten dasz sich die Spitze nahe bei den Füszen befindet, und über das halten sies quer über vor den Schinnebeinen, die Spitze aber gleichsam gantz an der Erden; Solches aber alles thun sie nur darum, dasz ihnen die Klinge nicht könne gefunden werden: Ein andermahl wenn sie im Lager liegen, ergreiffen sie die Klinge mit der linken Hand, aufdasz sie selbige desto fester halten, des Feindes seine desto hefftiger schlagen und dann darauf mögen stoszen können. [60] Aber solche Sachen alle weil sie nicht zu meinem Zweg dienen, auch mehr Schaden als Nutzen bringen, und ohne das dem Leser einen Verdrusz erwekken mögten, habe ich mit Fleisz ausgelaszen, ja es wäre vielleicht besser, dasz man gar davon stillschwiege: Damit doch andre nicht glauben mögten, dasz ich solche Dinge nicht ehmahls gesehen und examiniret hätte, habe ich davon einige Meldung thun wollen; Also, dasz ich auch von denen so ihren einzelen Degen ausz der Hand nach dem Feinde schiessen etwas sage, so wirds von etlichen andern vor hauptsachliches Stük gehalten; Ich achte es aber vor nichts anders, als vor eine Sache weniges Wehrts, welches bey denjenigen so dem Feinde die Klinge frei lassen, oder die ihrige gar zusteif halten wohl angehet; Aber wieder diejenigen so ihrem Feinde zustringiren, und also sich dessen Klinge zubemeistern, auch die Cavationes just zumachen wissen, kan es nichts fruchten, sondern es wird derjenige, soe es brauchen will, allezeit getroffen sein können, dasz ich derhalben in diesem Buch nichts mehr von dergleichen Dingen handlen, sondern vielmehr solche Discursze vorzubringen mich bemühen wil, welche wenn sie wohl inachtgenommen werden, einem Manne zu solchem aufmerken und Urtheil zugelangen verhelffen können, dasz, wenn er seinen Feind mit dem Degen in der Faust auf sich ankommen siehet, es sey gleich wie es wolle er so wohl als der Feind selbst verstehe das Fundament und die Regulen so er anzubringen gesonnen; Derhalben seind dieselben Würkungen in figuren gebracht, von welchen viel und guter Nutzen zugewartten, denn es seind die Discurse dabeygesetzt, nicht nur dasz einer die Eigenschafft derselben Würkungen verstehen lerne, sondern auch dasz er die Intention dessen, so sie brauchet, auszukundschaffen und seinen Gedancken vorzukommen wisse, und sich könne wieder die Würkung so folgen soll, vorher zurechte machen. Ingleichen wird sich der Leser nicht verwundern, wenn er hier siehet die ausstrekkungen der Klinge, der Füsze und des Leibes, denn es ist zu nichts anders gemacht, als dasz einer dadurch die Arth weise, wie er sich so wohl im a piede fermo stossen als mit dem pariren und stoszen zugleich verhalten soll; Es seind auch etliche Degen lang etliche kurtz, etliche scheinen grosz etliche klein, nachdem sie sich mehr oder we= [61] niger versenken, sie würden auch länger oder kürtzer scheinen, nachdem sie aufgerichter oder zusammengezogener stünden, welches doch alles nur die Läger zeugen soll, in welchen sich einer so wohl in off- als defensione befinden kan, Item die situation und Bewegung des Leibes, welche denn einer biszweilen anders als der ander machen musz, nachdem es die Gelegenheit erfordert. Nach solchen eintzelnen und schlechten Figuren werden noch andere folgen, darinnen warden die Paraten u. Stösze zu sehen sein, welche so wohl von einem als anderm Theil können herkommen und gemachet werden, da ich denn von ihrer Ursache reden will, woher einer denn leicht verstehen wird, dasz alle Beschütz- und Verletzung in einem Tempo zugleich müsze geschehen, vo man gleich nichts mehr als ein eintzeln Rappier in der Hand führet: Nach diesen werden noch anderer gesehen, zu welchen nur ein kleiner Discursz wird gesetzet, und doch genug sein, weil da es vonnöthen sattsam ist gehandelt worden, aber wo es nicht vonnöthen, überlasze ichs dem bedencken des Lesers, allein will ich an dergleichen Orth weisen, woher so wohl die Verletz- als die parirung kommen sei, und in was für einem Lager sie sich erst befunden, ehe sie solchen effect gemacht. Summa ich will mich bemühen, dasz ich eine solche Wissenschafft herausgebe, dasz einer so bald er sich gegen seinem Feinde in einigem Lager befindet, wissen kan, was und wie ers angreiffen soll, auch dasjenige was von dem Feind so wohl in off- als difesa kan gemacht werden, ingleichen die Verenderungen so können vorkommen, in was für Misur, ob in der weiten oder in der engen, da ich an einem Orth von einer, am andern aber von der andern werde handeln, auf dasz man verstehe, in welcher Misur der Stosz gemachet sei. |
||||||
[27] Riuerso squalembrato
|
|||||||
DISCORSO SOPRA LA FIGVRA CHE DISMOSTRA LA NATVRA DEI TAGLI, Doue uano aferire. Cap. 18. QUESTA FIGURA, CHE SEGUE DIMOSTRA LA NATURA di tutti li taglii, che può fare una mano, alliquali taglii si sono posti li suoi proprii nomi, acciò si ueda doue naturalmente ciascuno di loro uada à ferire, ancorche possino ferire più alto, & più basso, secondo che uengono portati dalla mano & dal braccio, pure si uede per quale uia uanno à ferire, & da questa prima cognitione si uiene nella seconda, laquale è di sapere, che sorte di diffessa si debba usarli contra per potere ben parare, & ferire in medesimo tempo, & perciò si sono notati li nomi di essi sopra detta figura non dalla parte doue uengono tirati, mà doue uanno à ferire, perche il manodiritto è tirato dalla mano diritta, & uà à ferire la spalla sinistra nimica, & il riuerso è tirato dalla parte sinistra, & uà à ferire la destra indifferentemente, come si uede, & chi bene andarà esaminando, & discorrendo con l’ intelletto trouarà facilmente le raggioni di andare contra ogniuno di loro hauendo in consideratione che se bene tutti li taglii sono tirati da un braccio medesimo non deuono però hauerela medesima forza, & però contra quello, che ferisce di maggior forza bisogno trouare anco diffesa più forte per resistere, & ferire, & se bene qui pare, che si douesse trattare della differenza loro noi reputiamo non dimeno hauerne trattato à bastanza, doue habbiamo parlato delle diffese, & offese, & del ferire di punta, & di taglio, essendo nostra intentione di fondarci non in queste mà in raggioni più sottili, & più profitteuoli. |
[62] Discurs über die Figur welche die Natur der Hiebe weiset, wo sie nehmlich hintreffen. DIe Figur welche man hier siehet, zeuget die Natur aller Hiebe, so eine Hand machen kan, zu welchen Hieben denn ihre eigenen Nahmen gesetzet seind, aufdasz man sehe, wo ein jeder derselben natürlicher weise hintrifft, ob sie gleich zuweilen nachdem sie von der Hand oder dem Arm angebracht werden höher oder tieffer verletzen mögen; Hier wird allein darauf gesehen, durch was Wege sie zum verletzten kommen; Von dieser ersten Wissenschafft nu kömt man zur andern, das sit, dasz man die Arth der man sich zur Parirung dagegen bedienen musz wohl verstehet, nehmlich dasz man im selben Tempo parire und zugleich mit treffe, wes= [63] wegen auch ihre Nahmen in dieser Figur also genennet nicht von dem Orth wohin sie treffen, sondern von dem Orth woher sie sich anfangen und herkommen. Denn mandiritto ist von der rechten Hand rumgeführet, verletzet aber des feindes linke Schulter, Riverso ist von der linken Seiten hergeführet, und verletzet doch ohne Unterschied die rechte, wie man solches siehet. Wer aber diese Sachen wohl betrachtet und mit Verstand examiniret wird leichtlich Regulen finden, wie er wieder ein jedweden Hieb würken solle, angesehen dasz ob gleich alle Hiebe von einem Arm gemacht, sie doch deswegen nicht alle einerlei Stärke haben würden, und deshalben soll einer wieder die so mehr Stärcke haben, auch eine stärkere defension erdenken, dasz er ihm könne wiederstehen und alsdenn treffen. Obs nu wohl scheinet, dasz ich hier auch von ihrem Unterscheid handlen solte, halte ich doch nichtsdestoweniger solches der Gnüge nach gethan zuhaben an dem Orth, wo ich von der Off- und Difesa, auch von dem verletzen auffn Stosz und hieb gehandelt, indem mein Vorsatz nicht ist meine Discurse auf dergleichen, sondern auf viel subtilere und nützlichere Regulen zugründen. |
||||||
DISCORSO SOPRA LA PRIMA GVARDIA formata nel cauare la spada del [f]odero.[17] QVESTA SEGUENTE FIGURA SECONDA in ORDINE DI MOstra il sito, doue uà la mano nel cauare la spada del fodero, per cui aquista il nome di prima guardia, laquale non si dee hauere per molto sicura, atteso, che la spada è troppo ritirata, & il corpo tutto scoperto per l’ altezza di essa spada, lacuale caggiona; che il forte sia molto lontano dal corpo, & che però non possi diffendere in tempo lo scoperto di sotto, nelquale caso si uiene ad’ essere in neccessità di diffendersi con la mano, quando non si uoglia rompere di misura, che altrimenti si restarebbe ferito prima, che si hauesse parato, mà chi uolesse pure ferire doppo il parato potrebbe abbassare alquanto la punta rompendo di spada, & ferire di taglio, ouero con un slancio di punta, mà perche questo farebbe ferire di dui tempi non sarebbe anco troppo riuscibile; Quanto al capo esso e diffeso assai dalla guardia & più dalla parte di fuori, che di dentro, mà ne formaremo un’ altra, che sarà più sicura con che si potrà aspettare, & andare contra il nimico, perche con questa, chi si uolesse approssimare portarebbe gran pericolo, talche in questo sito di corpo & di spada si dee stare più sul rompere di misura, che altro. |
Discurs über das Prima Lager, so im ausziehen des Degens aus der Scheiden formiret und mit No. 1. gezeichnet ist.
DIese Figur, so in der Ordnung die zweite, aber mit No. 1. bezeichnet ist, zeuget ein solches Lager, darein die Hand gehet, indem sie den Degen entblöszet oder aus der Scheiden ziehet, davon sie auch den Nahmen hat der Prima Guardia, das ist, des ersten Lagers der Hand, welche dann nicht vor gar zu sicher gehalten werden mag, weil sie die Klinge gar zuweit zurük und den Leib wegen der Höhe der Klingen gantz entblöszet hält, welches denn verursachet, dasz die Stärke so ferne vom Leibe ist, und deswegen die Unterblöszen à Tempo nicht beschirmen kan, auf welchen Fall denn von nöthen sein wird, wo einer anders nicht die Misur brechen will, sich mit der linken Hand zu schützen, weil er sonst ehe, als er hätte gepariret, ge= [64] troffen wäre: Wer aber nur schlecht nachdem er erst pariret hat, gedenket zuverletzen, kan nur ein wenig die Spitze versenken, damit die feindliche Klinge wegreissen und mit einem Hiebe, oder mit einem geschleudertem Stosze verletzen: Weil aber solches mit zweien Tempi getroffen were, würde es nicht gar zu wohl von statten gehen. Was den Kopf selbst anbetrifft ist er in diesem Lager doch mehr aus- als einwendig sicher und beschützet genug; Drum will ich hier eine andre Prima zeugen, welche viel sicherer sein, und mit welcher einer den Feind angreiffen oder des Angriffs erwartten können wird: Denn wer sich in jetztgesagter Prima zu seinem Feinde nähern wolte, würde in grosser Gefahr stehen, dasz sich dannenher einer in diesem Lager mit dem Leibe und der Klingen mehr auf die Misur zubrechen, als anders worauf verlaszen musz. |
||||||
[28] DE CHIARATIONE DELLA PRIMA guardia ben situata. VOLENDO FORMARE LA PRIMA GUARDIA, CHE STIA BENE si dee situare il corpo, & la spada come dimostra la figura, chie segue così stretta di passo col corpo piegato, & braccio disteso, & con la spada inanzi, & la punta più diritta, che si può, perche di sua natura guarda uerso terra, & questo acciò il nimico non possa uenire per la parte disopra, laquale come più debile, fà di mistieri tenere anco più diffesa, & oltre diciò si dee tenere il passo stretto, & il corpo curuato, accio le parti disotto siano tanto lontane che l’nimico non ui possa ariuare se non penetra con la testa sino à meggio la spada di detta prima guardia, doue la spada di questo non dourà attendere ad’ altro, che à diffensare la testa, & la parte del petto, quali si diffenderanno assai ageuolmente per essere già auanzato il forte tanto inanzi, che la nimica non potrà mai così allongarsi, che la non sii sempre più uicina al forte, che al corpo. Contra li taglii è bonissima, perche con essa si può diffendere, & offendere senza uoltare la mano, & questa sarebbe tanto buona quanto quale si uoglia altra guardia nell’ armi se non fosse così laboriosa per il braccio, che longamente non può durare in quel modo, & con questa forma si può andare à trouare il nimico, & trauagliarli la spada senza mutarsi mai di guardia con auicinarsi sempre, affine di ferire poi di fuori sopra la nimica, ouero disotto in caso che l’ detto nimico cauasse, con abbassare anco più il corpo, & allargare il passo tenendo il braccio nella medesima diffesa, & subbito ferito racogliere il passo, & tornare alla spada cercando di trouare la nimica per disopra, benche quella fosse di dentro, & rispingerla per di fuori, il che si potria benissimo fare, che l’auerssario non potrebbe contra stare per essere quella parte la più forte di questa guardia. |
[65] Erklärung des wohlgestallten Prima Lagers. No. 2. WEnn einer will die Prima formiren, dasz sie gut sei, soll er seinen Leib und die Klinge also stellen, wie diese Figur No. 2. weiset, nemlich mit einem engen Schritt, mit dem Leibe gebogen und dem Arm ausstreckt, mit der Klingen hinfür und der Spitzen so gerade als er immer kan, weil sie von Natur nach der Erden siehet, damit der Feind nicht könne über sie kommen, maszen sie oberhalb am schwächsten ist, weshalben auch von nöthen, dasz sich einer daselbst mehr gesichert halte. Man musz sich auch über diesz im engen Schritt und dem Leibe gekrümmet erhalten, aufdasz der Untertheil so weit entfernet sei, dasz ihn der Feind nicht erreichen könne, er komme denn mit seinem Kopf mittelweges unter die Klinge, so in der besagten Prima lieget, dannenher denn auch diese Klinge in der Prima nicht anders als wie sie den Kopff und ein Theil der Brust wohl verwahren will, zusorgen hat, welche doch leicht und geschwinde genut können beschützet werden, weil die Stärke schon so weit hinfür ist, da sich hergegen des Feindes Klinge nicht hinfür strekken kan, dasz sie nicht allezeit des [66] in Prima gelagerten Stärke näher als dessen Leibe sei. Wieder die Hiebe ist diese Prima köstlich, denn es kan sich damit einer zugleich schützen und ohne einige Wendung der Hand den Feind verletzen; Ja sie wäre so gut als eine unter allen Lägern, wo sie nicht für den Arm gar zu mühsam wäre, welcher auf solche Weise in die Länge nicht tauren kan: Auf diese Weise kan man des Feindes Klinge finden, und ihm dieselbe beschwehren oder beunruhigen ohen eintzige Verenderung des Lagers, wenn man nur allezeit auf ihn loszgehet, um ihn auswendig oberhalb oder im Fall er cavirte unten zustossen, da man doch mit dem Leibe wohl verfallen und den Austritt verlängern, auch den Arm in selbiger Defension behalten, und so bald einer getroffen, sich wieder an der Klinge zurükziehen, und dieselben oberhalb zufinden versuchen musz. Ja ob sie auch gleich einwendig were, soll man sich doch wieder auswendig treiben, welches sich denn gar wohl wird thun lassen, denn der Gegner wird angesehen diese Prima auswendig am stärkesten ist, nicht wiederstehen können. |
||||||
[29] TRATTATO DELLA SECONDA GVARDIA nata dada prima che si formò nel cauare la spada del fodero. DAL SITO, OVE SI TROVAVA LA MANO, QVANDO HA CAuata la spada del fodero è nata questa guardia per essere il braccio alquanto abbassato, & uoltato allo in giù, ilquale ha causato un poco di mutatione nella prospettiua del corpo, & domandasi seconda guardia per essere il primo moto che può fare una mano di prima guardia nel uolere mutare sitò, & questa è assai più comoda della prima, perche il braccio non stà in tanta uiolenza, & per la mutatione della mano è anco mutato il debile, ilquale nella prima era disopra, oue in questa è di fuori, bene è uero, che per hauere il passo un poco aperto la gamba porta qualche pericolouerso il ginochio, nondimeno chi saprà tenere la spada libera sarà difficilmente ferito dal nimico in quella bassezza, che prima esso nimico non resti ferito di sopra, & anco che questa guardia tenga il braccio alquanto ritirato, nondimeno il forte è tanto inanzi, che può parare ottimamente dalla parte di fuori come di dentro se bene bisogna uoltare la mano in quarta, ouero parare con la mano, & se haurà il passo più stretto sarà sempre più sicura si per l’ una, come per l’ altra parte, ma se ne formarà un’altra consimile alla prima, laquale sarà molto migliore anco di questa. |
Abhandlung des Seconda Lagers, welches herrühret aus der Prima, so in ausziehung des Degens formiret ist, No. 3. AUs dem situ, darinnen die Hand als sie den Degen von Leder gezogen, sich befande, ist diese Seconda herkommen, weil sich der Arm ein wenig versenket und unter sich gewendet hat, welches denn eine kleine Veränderung der Prospectiva des Leibes verursachet. Sie wird aber Seconda geheissen, weil es die erste Bewegung ist, so eine Hand machen kan, wenn sie sich aus der Prima in einen andern situm verwenden will. Diese ist viel bequemlicher als die Prima, weil darin der Arm nicht so viel Gewalt leiden darf, auch hat sie wegen Verenderung der Hand, ihre Schwäche verendert, welche in Prima oberhalb war, [67] in dieser aber kömmet sie auswärts. Es ist zwar wahr, dasz das Bein überm Knie, wenn man mit den Füszen zuweit voneinander stehet, etwas Gefahr leidet, nichtsdestoweniger aber wird doch derjenige, so seine Klinge frei zuerhalten weisz, schwerlich so tief können getroffen werden, dasz der so treffen wil nicht ehe oben verletzet were: Ja ob gleich der Arm in diesem Lager ein wenig angezogen geführet wird, ist doch die Stärke so weit hinfur, dasz sie so wohl aus- als einwendig gar wohl pariren kan, ob sie gleich einwendig die Hand in Qvarta wenden, oder mit der Linken pariren musz. Wann aber einer mit den Füszen enger zusammen stehet, wird er allezeit so wohl an einem als am andern Theil sicherer sein. Aber ich wil noch eine andre Seconda gleich wie bei der Prima geschehen formiren, welche um etwas besser als diese ietztbeschriebene sein wird. |
||||||
[30] DELLA SECONDA GVARDIA bene accomodata. QVESTO E IL SITO, COLQVALE SI DEE FORMARE LA SEconda guardia per sicurezza maggiore, & quantunque sia faticosa nondimeno non è tanto come la prima, perche il braccio è alquanto più basso, & perche la parte di fuori è la più debile, perciò si hà dà tenere la punta tanto diritta che l’ nimico non possa uenire in quella parte, ancorche sia la più coperta non ci essendo altro da ferire, che quel poco di testa, che auanza sopra del braccio destro, doue potrebbe uenire il nimico in quella parte, & metterlo in soggetione di diffendere quel luogo, & poi passare à ferire disotto, mà se pure egli uenisse di fuori si douria cauare ma senza approssimarsi, quando non si hauesse potuto ferire in quel mentre, che lui è andato di fuori. & le parti di sotto sono ancona più sicure, che nella prima, le diffese sono bene alquanto differenti, perche il mandiritto tondo bisogna diffenderlo con uoltare in quarta, si come anco il sottomano, li altri tutti si parano della stessa guardia eccetto alcune punte di dentro, che si parano pure col medesimo modo di uoltare‘in quarta, & si può fare benissimo rispetto alla spada assai auanzata, & diritta, & chi saprà operare le sue ragioni trouarà detta seconda essere molto buona, & uantaggiosa, & lasci poco scoperto al nimico da potere ferire, & col corpo si trouà tanto lontano, che il detto nimico non lo potrà ariuare se prima non li chiùderà la spada, ilche sarà difficile, perche detta guardia caua con poco motto, & è prestissima, mà come si è detto disopra è alquanto laboriosa per di morare longamente in essa. |
Von dem wohlgestallten Seconden Lager. No: 4 HIer weiset sich das Lager wie man die Seconda zu mehrer Sicherheit formiren soll, und ob sie gleich arbeitsam, ist sie doch nicht so beschwerlich als die Prima, denn der Arm kömt ein wenig tieffer: Weil aber der [68] auswendige Theil am schwächsten, musz man deswegen die Spitze um so viel desto gerader führen, dasz der Feind daselbst nicht ankommen könne. Denn ob gleich diese Seconda auswendig besser als an einem Orthe bedekket, ausgenommen das wenige vom Kopffe, so oben über den Arm herübergukket, so könte doch der Feind daselbst ankommen, einen alda sich zubeschützen nöthigen, und darauf unten fortpassiren und verletzen. Wenn er aber ja auswendig anbände, musz man doch, aber ohne zurükken caviren, wo man nicht indem er auswendig angegangen ist, hat treffen können. Die Untertheile seind auch sicherer als in der Prima, doch seind die Beschützungs Arthen etwas unterschieden: Denn Mandiritto tondo musz mit der Hand in Qvarta gewendet pariret werden, wie auch Sottomano: Alle die übrigen Verletzungen können von dieser selbigen Gvardia, ausgenommen etliche einwendigen Stösze, welche die Wendung mit der Hand in Qvarta erfordern, pariret werden; Aber es läst sich solches leicht verrichten, angesehen der Degen schon genug voraus und gerade ausgestrekket ist, dasz wer sich weisz in die Regulen zufinden, wird erfahren, dasz diese Seconda [69] sehr gut und vortheilhafftig sei, weil sie dem Feinde wenig Blöszen zuverletzen überläszet und mit dem Leibe sich so weit entfernet, dasz ihn der Feind nicht abreichen kan, er müsze denn diese Klinge ausgeschloszen haben, welches denn schwer fallen wird, weil besagte Seconda mit kleiner Bewegung caviret und sehr geschwinde ist, aber wie oben gesaget, so ist sie ein wenig mühsam, wo man sich lange darinnen aufhalten soll. |
||||||
[31] RAGGIONI DI VN’ ALTRA SECONDA GVARDIA formata in scurzo come siue de nella seguente figura. LA POSTVRA, CHE QVI SEGVENTÉMENTE SI VEDRA COsì forzata è una seconda, & se bene stà in questa forma nondimeno uà con molta celerità, & furia per rispetto dell’ unione delle si comincia à formare in piede, & quanto che l’ nimico si approssima tanto si uiene abbassando il corpo, & ritirando la spada, di maniera, che gionto in misura si troua già abbassato & hauere ritirata tanto la spada, che è impossibile ritirarla più uolendo tenere la punta in presenza, ne meno si può abbassare di più, & è di bisogno, che la sua spada si troui dalla mano alla punta in retta linea, acciòche il nimico non possa andare per difuori, hà similmente da tenere la mano alla fronte per diffendersi da qualche slancio, che sopraueniss prima che hauesse finito di formare la guardia, & quando del tutto l’habbia formata in euento che l’ detto nimico si auicini tanto solo, che con la punta penetri la punta di esso che è in guardia, sè lui haurà la spada libera dourà cacciarsi dentro di quarta, & per tale occasione tiene il destro piede così trauersato, perche nel fare la distesa il corpo uada fuori di presenza prima, che moua li piedi, che in questo modo la botta sarà più longa & passarà sino al corpo nimico, mà se la punta nimica piegasse uerso la sua, douria cacciarsi col corpo sotto di essa spingendo per il debile della detta nimica pure in seconda, & passare sino al corpo a uerso, & quando pure uedesse la nimica spada hauere ferrata tanto la sua, che non potesse ferire in quella parte douria cauare della medesima seconda appoggiando la sinistra mano sopra il suo finimento, acciòche essa nimica non la pottesse rispingere, & andare à ferire quella parte superiore perdifuori. Li taglii uengono facilmente diffesi con la seconda, & con la quarta secondo, che uanno à cadere più in una [32] parte, che in una altra, & le dette raggioni riescono assai bene contra colloro, che non cognoscono il fondamento di essa guardia, & se qualch’uno uà à ferire quando stà nella guardia para il più delle uolte con la mane, & in tutti li suoi feriri passa determinatamente, mà è assai faticosa, & obligata, nondimeno à chi è bene essercittato in essa riescono molte cose. 5. |
Regulen über ein anderes und zwar geschrenktes Seconda Lager, so in folgender Figur zuersehen ist. No: 5. DAs Lager welches also ineinander gedrungen und gezwungen steht ist eine Seconda und ob sie gleich also gezwungen aussiehet, gehet sie doch mit groszer Geschwindigkeit und Gewalt wegen der Vereinbahrung der Stärken fort. Man fänget sie aber aufgericht an zuformiren, und je näher der Feind ankömmet, je mehr versenket sie den Leib, und [70] ziehet die Klinge an sich zurük, aufdasz wenn die Misur nun erlanget ist, unmüglich sei woferne sie in Presenz bleiben soll, dasz sie mit der Klingen weiter zurük oder sich mit dem Leibe mehr versenken könne: So ist auch von nöthen, dasz die Klinge von der Hand bisz zur Spitze eine gerade Linie mache, aufdasz der Feind auswendig nicht ankommen könne; Es musz auch die linke Hand über oder bei der Stirne geführet werden, um sich vor irgend einem geschleudertem Stosz, welches einen sonst ehe als diese Guardia völlig formiret überfallen könte, zuschützen. Wenn sie aber nun vollkömlich formiret ist, und der Feind rükkete allein um so viel zu, dasz er mit seiner Spitzen des jenigen Spitze so sich in dieses Lager geleget erreichete, und dieser seine Klinge frei hette, musz er einwendig geschwind in die Qvarta verwenden, und sich damit rumwerffen, weswegen er denn auch den vordersten Fusz im Lager also qver über setzet, aufdaz der Leib indem er stöszet ehe als sich der Fusz beweget aus der Presenz gehen könne, weil der Stosz also um ein merkliches verlängert und alsdann bisz an des Feindes Leib passiren wird. Wenn sich aber des Feindes Klinge wieder oder gegen diese hette wenden wollen, soll er nur unter derselben mit dem Leibe verfallen und die Seconda an ihrer Schwächen hineinstoszen, auch damit bisz an des Feindes Leib passiren; Und ob er gleich sähe, dasz seine Klinge vondes Feindes seiner, also gar, dasz sie daselbst nicht verletzen könte, ausgesperret were, soll er doch nichtsdestoweniger in besagter Seconda caviren und sich mit der linken Hand über dem Gefäsze helffen, aufdasz sie nicht von des Feindes Klinge zurükgetrieben werden könne, und alsdenn auswendig oben hinneinstossen. Die Hiebe werden mit der Seconda ausgenommen, oder auch mit der Qvarta, nachdem sie mehr auf einer als der andern Seiten verletzen wollen. Besagte Regulen gelingen auch wohl wieder dieienigen so das Fundament dieses Lagers nicht verstehen. Man pariret auch des meistens mit der linken Hand, wenn einer da man nur im Lager lieget stoszen wolte; So müszen auch alle Stösze aus diesem Lager passiret werden, aber sie ist doch mühesam genug und sehr verpflich= [71] tet, nichts desto weniger wenn sie wohl geübet worden, gehen viel Sachen darinnen gar wohl an und vonstatten. |
||||||
LA RAGGIONE PERCHE LA SEGVENTE FIGVRA è formata con la spada tanto in scurzo, & la parte manca tanto inanzi, come la drita. IL MOVlMENTO RAPRESENTATO DALLA SEGVENITE FIGVRA era in terza, & si è mutato in seconda, nellaquale la spada si uede tanto piegata uerso il sinistro fianco, che stà in giusta prospettiua, & per questo non si uede se non la croce cioè il finimento di essa, & hà fatto il detto moto per dare occasione al nimico di entrare; & il corpo stà in questa forma piegato inanzi acciò non essere ferìto se non disopra per la testa, & per il petto, & affine, che se l’ nimico lo uolesse ferire esso possi parare con la sinistra, laquale à tale effetto stà sopra la fronte, con ferire nelo stesso moto di corpo stendendo la sua spada pure di detta seconda, & affine, che se il detto moto ilquale si uede, fosse fermato quando uiene il nimico possi girare di quarta, & ferire per disotto, ò disopra della nimica secondo, che uenisse alta, ò bassa portando il corpo fuori di presenza senza parare, & non meno per potere parare, & ferire di detta seconda. Mà se il nimico non si mouesse per detta chiamata non si dee dimorare nel sopradetto mouimento mà mutare effetto, stando pero fermo de’ piedi, acciò il medesimo nimico non pigliase il tempo di quella mutatione, perche non si potrebbe parare rispetto alli piedi, che sariano nel moto di approsimarsi, mà [33] allontanandosi sarebbe buono perche esso nimico non potrebbe ferire alcerto, mà si potrebbe bene se il piede fosse fermo, quando il nimico entrasse pigliare il tempo, & andare inanzi, ò indietro secondo la distanza, & effetto, che hauesse uoluto fare l’ istesso nimico, & tutto per accommodarsi alla diffesa, ouero offesa in uno medesimo punto. 6. |
Die Ursachen warum die folgende Figur mit der Klingen also geschrenket und die linke Achsel so weit als die rechte hinfür gebracht sei. No. 6. DAs Wesen oder die Würkung so in deiser Figur vorgestellet ist war eine Terza und wurde in eine Seconda verwandelt, in welcher man siehet, dasz sich die Klinge gantz nach der linken Seiten gewendet hat, also dasz sie recht gegen einem über stehet, und man der halben nichts mehr als das Kreutz ./. das Gefäsze derselben sehen kan. Diese Bewegung aber ist gemacht um dem Feinde dasz er hinneingehe Gelegenheit zugeben; Der Leib stehet als übergebogen, aufdasz er nirgends als oben am Kopffe, oder auf der Brust könne getroffen werden: Damit er aber, wenn der Feind an besagten Orthen stoszen wolte, mit der linken Hand pariren könte, führet er dieselbe über der Stirn, und stöszet in gesagter Bewegung des Leibes zugleich mit, indem er seine Klinge in [72] Seconda nur ausstrekket; Ja aufdasz wenn dieses Lager schon vollkommen formiret wäre, und der Feind hereinbrechen wolte, einer die gyrirte Qvarta brauchen und also ober- oder unter der Klinge des Feindes, nach dem sie hoch oder tieff stoszen wolte, indem er den Leib aus der Presenz voltiret, ohne einige Parate zustoszen könne: oder man könte auch wohl zugleich pariren und in besagter Seconda verletzen. Wenn sich aber auf diese Chiamare der Feind nicht bewegen wolte, soltu dich in besagtem Lager nicht lange verweilen, sondern deine Würkung endern, must aber indem auf deinen Füszen ferm stehen, damit nicht irgend besagter Feind ein Tempo solcher Bewegung nehme, weil du alsdann in ansehung der langsamen Bewegung der Füsze, darinnen sie wollen vor sich treten, nicht würdest pariren können; Sondern es würde besser sein, wenn du dich entfernest, weil alsdenn der Feind dich nicht würde gewisz treffen können. Man könte aber doch wohl wenn die Füsse gleich ferm gewesen, in dem der Feind zutreten will, ein Tempo nehmen, und nachdem die Misur und die Würkung, so der Feind hat machen wollen, beschaffen vor sich oder zurükkegehen, aber alles um sich zuschikken in einem Tempo zugleich sich zuvertheidigen und den Feind zuverletzten. |
||||||
CONQVAL OCCASIONE SI POSCIA FARE LA DISTESA di seconda come nella seguente figura siuede. LA DISTESA CHE SI VEDRA NELLA FIGVRA CHE SEGVE E fatta di seconda, col piè destro, & puossi fare così per di dentro alla nimica come per di fuori nel tempo che l’ nimico passa, & laquale botta si fà per lasciare andare uota la nimica con non parare, & questo facilmente si poteua trouare prima nella terza, ouero nella quarta, perche trouandosi nella seconda non la sarebbe così riuscibile, si come anco le l’ nimico non passasse non sarebbe ben fatta, perche il corpo tanto basso in passo sì largo non può ricuperarsi così presto per saluarsi; Questo effetto certamente si hà da fare quando il nimico passa per saluarsi dall’ empito della nimica spada senza parare, per poterlo ferire nel medesimo punto, che passa, & conoscendosi l’ occasione è cosa assai sicura, perche il corpo uà tanto basso, che l’ ginochio, & il capo resta coperto sotto la linea del braccio, in modo, che & ben’ anco la nimica fosse uenuta à ferire à meggia uita sarebbe passata molto disopra, talche con questa s’ inganna assai il nimico, mà è di mestieri hauere l’ occhio à non farlo in troppa lontana misura, perche esso nimico potrebbe rimettere la punta à basso prima, che la fosse passata, doue che sarebbe più pericolo della testa, che d’altro, mà facendolo in giusta distanza cessa cotale pericolo, perche in quel punto, che la nimica uiene il corpo liuà contra, & la fà passare con celerità anco maggiore. 7. |
Mit und durch was Gelegenheit einer die Seconda, so in folgender Figur gesehen wird stossen könne. No. 7. DEr Stosz so man in folgender Figur siehet, ist von einer Seconda mit dem rechten Fusz gemachet. Man kan aber diese Seconda so wohl aus- als einwendig an des Feindes Klinge indem Tempo, da der Feind passiret, anbringen, indem man des Feindes Klinge nicht pariret, sondern sie nur läszet fehl gehen. [73] es auch nicht gut zumachen, wenn der Feind nicht passirete, weil der Leib, wenn er mit einem weiten Tritt so tief verfallen were, sich nicht könte so geschwinde salviren und zurükkekommen. Es musz aber traun einer diese Würkung indem der Feind passiret, machen, damit er sich ohne parirung von dem auffallen der feindlichen Klingen befreie und ihn in dem Blick da er passiret treffe. Welches denn wenn einer diese Gelegenheit recht inachtzunehmen weisz, sicher genug ist; Denn der Leib gehet so niedrig, dasz das Knie und der Kopff unter der Linie des Armes sattsam bedekket seind, auch also, dasz wenn gleich des Feindes Klinge hette mittelwegs des Leibes wollen treffen, wäre doch der Stosz viel zu hoch überhingegangen, und der Feind betrogen worden sein. Aber man musz die Augen wohl mit darzunehmen und achtung haben, dasz man es nicht in gar zu weiter Misur mache, denn sonst würde der Feind seine Klinge ehe rimettiren oder versinken lassen können, als du hettest seine Spitze passiret, da dann dein Kopff mehr als was anders würde in Gefahr stehen; Wenns aber einer in rechter Misur machet, höret solche Gefahr bald auf: Denn im Augenblik da des Feindes Klinge kömmet, gehet ihr der Leib entgegen, und machet also, dasz sie mit noch gröszerer Geschwindigkeit als sonst vorbey passiret. |
||||||
[34] COME LEFFETTO DI SECONDA PASSATO di piede manco sià da fare per orinare lontano come per la seguente. MA QVESTO EFFETTO, CHE SEGVE E FATTO CON LA SEconda guardia passata col piè sinistro inanzi, in tempo del moto della nimica, & di quì si può chiaramente conoscere quanto un corpo possa andare à basso, & passare sino al corpo nimico con prestezza quando si sappia numerare bene; questa figura è tratta dal uiuo come tutte l’ altre, & con questa forma di passare, che in essa si uede, la botta si slonga molto, & oltre lo abbassarsi, ilche salua il corpo, portando il pie manco inanzi come si uede, la spalla nondimeno, & il fianco destro uanno sempre inanzi, in modo che la botta uiene à farsi longhissima, & l’ occasione del quale operare può nascere, non solamente, quando il nimico uuole ferire à piè fermo, ò passare, mà ancora in ogni picciolo tempo, quando l’ huomo si troua in misura, tanto che còl primo moto può passare la nimica punta, & si può pigliare il tempo di operare cotale botta tanto essendo di fuori, come di dentro, perche il corpo si abbassa tanto, che la nimica resta molto lontana dalla presenza, & tanto più quando la punta de’ detta nimica non sia stata più bassa del petto; & in oltre questa forma di pass uà con uelocità grande, & molto più ueloce il secondo, che il primo passo. 8. |
[74] Wie die Würkung der mit dem linken Schenkel passirten Seconda müsse gemachet werden, wenn einer wie in folgender Figur gesehen wird damit von weitem Treffen will. No. 8. DIese Würkung so hier folget, ist mit einer Seconda welche im Tempo der feindlichen Bewegung mit dem linken Schenkel vorauspassiret, gemacht; woraus man denn klärlich sehen kan, wie sehr sich ein Leib vertiefen oder versenken und mit Geschwindigkeit bisz an des Feindes Leib passiren könne, wenn sich einer recht darein zuschikken und die Glieder wohl zugebrauchen weisz. Dioese Figur ist wie alle die andern aus der lebendigen Bewegung oder nach dem Leben gezeichnet. Mit solcher Arth aber zupassiren die man in dieser Figur siehet, gehet oder reichet der Stosz viel weiter: Ja ob man sich gleich noch so sehr bükket, welches denn den Leib wohl schützet, indem man den linken Fusz wie hier zusehen vorsetzet, bleibet doch die rechte Schulter oder Seite einen Weg wie den andern allemahl voraus, dasz man also am allerweitesten ausstoszen kan. Die Gelegneheit aber diesen Stosz oder diese passata zumachen kan nicht allein daher kommen, dasz der Feind irgend hat wollen à piede fermo stoszen oder passiren, son [75] dern es kans einer auch auf dasz kleineste Tempo anbringen, wenn er sich nur so tieff in der Misur befindet, dasz er in der ersten Bewegung des Feindes Spitze vorbeikommen kan. Man kan auch so wohl aus- als einwendig solche Passata zumachen ein Tempo nehmen, denn der Leib verfället so tief dasz des Feindes Spitze, sonderlich wo sie im Lager etwas tiefer als die Brust ist geführet worden, weit von der Presenz deszelben bleibet: Es gehet auch über das in dieser Artz zupassiren sehr geschwinde fort; doch der zweite Tritt mit gröszerer Geschwindigkeit als der erste. |
||||||
[35] QVESTA FIGVRA, GHE SEGVE DI MOSTRA LA TERZA GVARdia, laquale nasce dalla prima, come anco la quarta secondo, che si uedrà; Questa terza è diminore fatica delle altre due, perche il braccio stà naturale, se bene la mano troppo bassa, & anco la punta molto angolata allo insù, & perciò con molti scoperti, in modo che se si tirasse una linea retta dalla punta al corpo si uedria quanto fosse grande l’ angolo, & tutto quel uacuo, che resta frà la detta linea retta, & la mano, è scoperto, oue si può ferire per di fuori, & per di dentro, & in alcuno di questi lati non hà foraa, oltre il potere essere ferito prima, che si gionga al suo finimento, doue che uolendo diffendersi le parti alte uiene à fare cosi gran moto con la mano, che non può giongere in tempo alla diffesa, & il nimico lo può facilmente ingannare, oltre che stando l’ huomo tanto angolato, nel parare uà spesse uolte fuori di presenza con dare gran comodità al nimico, & similmente dirizando la spada in retta linea uiene à debilittarla, perche nel stenderla si debilitta sempre con molto pericolo, che quella, laquaìe già è distesa non resti più forte, perche più forte è sempre la spada doppo che è fermata, che nelo andare; oltre diciò collui, che stà in questo modo angolato poco si può ualere delle cauationi hauendo la punta da fare troppo gran giro, & gran moto nondimeno si può anco adoprare questa forma, perche non ogni huomo conosce la sua natura, che se bene forma un’ angolo grande, per ilquale il corpo è così scoperto, con tutto ciò puo assai ingannare sfuggendo di uita, & di spada è meggie cauationi, talche chi saprà seruirsi di queste in tempo si diffenderà, & saluerà ageuolmente, perche uedendo un corpo così scoperto ere le e il desiderio al nimicò di ferirlo, il che caggiona, che questo tale facilmente si salui, & ferisca il detto nimico, mà si formarà una terza assai più sicura. 9. |
[75] Auf was Arth man ein Terza-Lager, weil solches nun in der Ordnung der Natur folget, und von der Prima herkömmet, formiren kan. No. 9. DIese Figur hier zeuget ein Terza Lager welches eben wie auch die Qvarta aus der Prima herkömt, wie man solches sehen wird. Diese Terza nun ist nicht so arbeitsam als die Prima und die Seconda, weil der Arm [76] natürlich stehet, ob gleich die Hand tief darzu die Spitze über sich angulirt geführet wird, und deswegen viel Blöszen giebet, dasz wenn einer von der Spitze bisz zum Leibe eine gerade Linie gezogen haben würde könte er sehen, wie der Winkel gar zugrosz were, denn alles das ledige was sich zwischen der gemachten rechten Linie und der Hand befindet, ist noch entblösset, und kan so wohl aus- als einwendig verletzet werden, so hat auch die Klinge an einer von beiden Seiten keine Krafft oder Stärke, zugeschweigen dasz einer ehe als die Klinge mit ihrem Kreutz herzunahete getroffen werden könte: Daher wenn sie die Obern-Blöszen schützen will, musz sie ebenfals mit der Hand grosze Bewegung machen, dasz sie mit der defension nicht à Tempo arriviret, der Feind sie hergegen leicht verführen kan: Uber das wird der so anguliret lieget, wenn er pariren will, leicht aus der Presenz gehen und also seinem Feinde zum stoszen gute Gelegenheit geben. Ingleichen wenn einer solchen Winkel in einegerade Linie verwandeln will schwächet er damit seine Klinge, denn im ausstrekken wird sie allezeit geschwächet mit gröster Gefahr, dasz diejenige so schon von anfang ausgestrekket ist, nicht stärker werde, weil sie wenn sie stille liegt, allemal starker ist, als wenn sie sich beweget. So kan sich derjenige welcher also anguliret lieget, der Cavationen wenig bedienen, weil die Spitze einen gar zugroszen Zirkul und grosze Bewegung machen müste. Doch kann einer nichtsdestominder dieser Arth Lagers gebrauchen, weil nicht ein jeder seine Eigenschaft verstehet, dasz obs gleich einen groszen Winkel machet, durch welchen der Leib so sehr entblöszet wird, man doch einen genug mit dem voltiren, wie auch mit der Klinge in denen Mezzecavationen betrügen kann, und sich also der solche Dinge zumachen weisz gar leicht à Tempo schützen, und geschwinde erretten wird; Denn wenn der Feind eine so grosze Blösze ersiehet, wächset ihme die Lust hinneinzustoszen, welches denn verursachet, dasz sich einer leicht retten und besagten Feind treffen kan. Aber Ich will hier noch eine bessere und sicherere Terza weisen. |
||||||
[36] NELLA SEGVENTE FIGVRA SI VEDE IL MODO DI FORMARE bene la terza guardia, il sito delquale braccio, & della quale spada si addimanda giustezza, perciòche la mano non è in parte alcuna uoltata, & doue la terza naturale più debile, questa, ancora, che una terza sia, è più sorte, & dalla sua mutatione, & suo sito ha mutato natura, & forma di corpo con assai uantaggio, & miglioramento per l’ angolo del fianco, che è molto lontano; Di fuori è diffesa, & di dentro hà poco scoperto, & questa è la uera maniera di andare à trouare la spada al nimico, sia di dentro, ò di fuori, perche si hà da fare pocò, ò niente di moto col braccio, mà con la sola punta della spada, laquale superarà di tanto la nimica, che la tenerà sempre disotto, la cui mano uiene ad’ essere situata trà la seconda, & la quarta in modo che con pochissimo moto si può trouare nell’ uno, ò nell’ altro sito secondo l’oportunità, che perciò noi la teniamo per una delle migliori. 10. |
[77] Wie man soll ein sicherer Terza Lager formiren No. 10. IN dieser Figur siehet man, wie ein gut Terza-Lager wohl zuformiren sei. Hier wird nun zum Lager des Arms und der Klingen eine gewisze Richtigkeit erfordert: Denn wie man siehet, so ist die Hand auf keine Seite gewendet, und da sonst die Terza von Natur am schwächesten ist, da ist doch diese, ob sie gleich auch eine Terza, stärker: Denn sie hat wegen ihrer Verenderung und wegen ihres Lagers jhre Natur und die Gestalt ihres Leibes verwandelt und solches Vortheilhafftig genug, doch am besten durch den Winkel in der Seiten, welche weit genug entfernet ist. Also ist sie auswendig geschützet und einwendig hat sie wenig Blösze, dasz darum dieses die rechte Arth ist, wodurch und womit man des Feindes Klinge es sei ein- oder auswendig finden und stringiren soll. Denn sie darf nur gar wenig oder auch gar nicht den Arm, sondern alleine die Spitze der Klinge bewegen, welche des Feindes seine also bezwingen und allezeit unter sich behalten wird. Es wird aber diese Hand also zwischen [78] der Seconda und Qvarta gehalten, aufdasz sie auf erheischenden Fall bald in die eine bald in die andere durch die allerkleineste Bewegung gehen könne, warum ich sie auch vor eine von denen allerbesten halte. |
||||||
[37] HABBIAMO IN QVESTO LVOGO VOLVTO METTERE QVESTA terza per hauere in se alcune raggioni uantaggiose, come s’ intenderà, laquale può deriuare dalla terza distesa in caso che essa terza distesa si trouasse in pericolo per esserli occupata la spada, ò per altra caggione, doue che l’huomo di liberaria col partirsi da quella, & calare in questa, perche tutto il pendicolare del corpo, che era prima in quella pendicola indietro, come si uede, & senza mouere li piedi, mà col solo piegare del corpo, & de’ ginochii uiene à portarsi tanto lontano, che l’ nimico non lo può ferire, liberando anco nel medesimo tempo la spada, che se l’ auerssario la uuole aqiustare, ò ferire portandosi inanzi l’ osseruattore di questa guardia può ferire lui benissimo col solo ritornare del corpo inanzi nel punto medesimo che l’ detto auerssario uiene, oltre diciò è una guardia assai buona da essercittare perche tiene la linea obliqua uerso terra in modo che l’ nimico non la può hauere tanto facilmente, chi la uolesse ritrouare così bassa senza operare l’ istesso uantaggio del corpo, restarebbe sicuramente ferito atteso che le distanze sono così falaci, perche gionto, che sia l’ huomo in misura li pare anco di essere molto lontano, & quando quella parte, che è piagata indietro si piega alò inanzi, senza anco mouere li piedi si allonga assai più di meggia spada col solo pendicolare del corpo si che ariua più di quello che l’ nimico può hauere giudicato, quando non habbia cognosciuto la natura del sito, & così come può seruire per ariuare altretanto può fare per dillongarsi perche la misura uiene à slargarsi più di meggia spada, ilche caggiona, che l’ nimico non può ariuare in tempo, & questi piglia la comodità della diffesa, & offesa, alquale non si può trouare la spada, che prima non si sia gionto nella misura stretta, se non si hà una diligente cura di metrersi in poco passo, & piegare il corpo inanzi più che sia possibile, che all’ hora purpure si potria ariuare alla sua punta standosi nella misura larga, & deuesi anco auertire [38] che quello scoperto di sopra è tanto lontano che non può essere ferito se il detto osseruattore della guardia saprà conseruarsi la spada libera; & così questa forma di sito uiene ad’ essere molto à proposito, & buona contra diuerse guardie angolate, & anco distese, perche un corpo in tale forma situato uscisse con facilità, & prestezza dalla presenza della punta nimica, & anco con la medesima celerità passa per l’ una, & per l’ altra parte, eccetto contra la prima, laquale l’ andarebbe à trouare sino in terra. 11. |
Ein Discurs über ein Unter-Lager in Terza, um zuverstehen wie man solches formiren und brauchen soll. N. 11. HIer habe ich diese Terza mithersetzen wollen, weil sie, wie sich es ausweisen wird, etzliche Vortheilhafftige Regulen in sich hält. Es kan aber diese UnterTerza von einer ausgestrekten hergekommen sein, aufn Fall sich dieselbe, dasz sie vom Feinde mögte stringiret werden, in Gefahr befunden hätte, oder auch wegen andrer Ursachen, da sich einer hat wollen vom stringiren befreien, und ist aus der ObernTerza in diese herunter gegangen: Denn der gantze Ober-Theil so in jener vorüberhienge, beuget sich nu wie man siehet zurük, und zwar ohne einige Bewegung der Füsze, sondern der Mann kömmet alleine durch Bügung des Lei= [79] bes und der Knie so weit entfernet, dasz der Feind nicht anreichen kan; Er befreiet auch in selbigem Tempo zugleich die Klinge, dasz wo der Feind mit einem Zutritt dieselbe finden oder hereinstoszen wolte, der so in dieser Gvardia lieget, durch blosze wiederüberbügung des Leibes im Tempo da der Feind zugehet gar wohl treffen kan. Uber das ist dieses Lager gut sich darinn zuüben, denn es hält die Klinge in einer schräden Linie gegen die Erden also dasz sie der Feind nicht so leicht finden kan; Ja wer sie so tieff, ohne dasz er mit gleichem Vortheill des Leibes und der Schenkel dagegen würkete, finden wolte, könte gar sicher verletzet werden, angesehen die Misuren gar zubetrüglich seind: Denn gesetzt dasz einer schon in der Misur ist, scheinets doch als wenn er noch weit entfernet wäre, da er doch, wenn das Theil, so hintergeleget ist, vorwärts gebüget wird, ob er gleich keinen Fusz dabei rühret, mehr als der halben Klingen lang nur mit überbügung des Leibes hinfürreichet; Auf diese Weise kan einer weiter, als der Feind, wo der nicht die Eigenschafft dieses Lagers verstanden, sich vermuthet gehabt, überreichen und treffen: Es kan sich einer auch eben so wie er sich fast noch einmahl so weit ausstrekket, wieder um so viel zurükziehen oder entfernen und also die Misur mehr als um einer halben Klingen lang brechen; Wannenher es geschiehet, dasz der Feind nicht à Tempo anreichet, der ander aber nimmet indem die Beqvehmlichkeit des parirens und stoszens inacht, weil ihm die Klinge niemand finden kan, er sei denn in die enge Misur gerathen, wo einer nicht fleiszige Achtung hat, dasz er sich in einem engen Schritt erhält, und mit dem Leibe so viel immer müglich überbüget: Denn in der weiten Misur wird eine Spitze die ander knapknap erreichen; Und dannenhero musz er noch ferner inachtnehmen, dasz die Obern-Blöszen wegen ihrer weiten Distanz nicht können erreichet werden, wo nur derjenige so dieses Lager brauchet seine Klinge frei zubehalten weisz. Darum ist nun diese Arth Lagers gut zu meinem Zwek; Es dienet wieder unterschiedene angulirte, wie auch wieder gerade gestrekte Läger zubrauchen, denn der Leib kan leicht und mit Geschwindigkeit auf eine oder an= [80] dere Seiten passiren, oder sonst auszer der Presenz der feindlichen Spitzen kommen, ohne wieder die Prima, welche bisz an die Erde um die Klinge zufinden gehen kan. |
||||||
L’ EFFETTO, CHE SI VEDE IN QVESTA FIGVRA, CHE SEGVE è una distesa di terza, ilquale di mostra come si deue auanzare, il piede, & piegare il ginochio pendicolare il corpo in filo, acciò che si faccia poco scoperto, & non meno insegna come s’ habbia da stendere la chiaue della mano per più allongare la linea, & ariuare più lontano ferendo à piè fermo, & rihauersi subbito data la botta, che uolendo essere pronto à ricuperarsi non si deua dirizzare il corpo mà si bene piegare il ginochio della gamba didietro portandoli sopra il peso di esso corpo così basso, che uenga à dirizzare quello dinanzi, & soleuarlo dal peso in modo che facilmente & con comodità si possi leuare, lequali cose tutte, si uede, che si hanno da fare in uno tempo medesimo, & che non sapendosi contrapesare bene il corpo non si può neanco leuare bene il piede, massime stando il passo tanto disteso, & il corpo così piegato se non con gran scomodità, & difficoltà, & anco longhezza di tempo. 12. |
Vom Stosz der Terza. No. 12. DIe Würkung so man an dieser Figur siehet ist eine ausgestoszene Terza welche zugleich zeuget, wie man im Stosz mit dem Fusz vorsich gehen, mit dem Knie sich beugen und den Leib seitwärts vorn übergeben soll, aufdz er wenig entblöszet bleibe; Sie lehret auch, wie einer die Hand um die Linie destomehr zuverlängern und im à piede fermo stoszen desto weiter zureichen ausstrekken, auch auf gegebenen Stosz geschwinde wieder zurükkekommen soll. Wenn denn einer geschwinde wiederzurükkekommen können will, darf er nicht den Leib erst wieder aufrichten, sondern musz nur das Knie des hintersten Beines bügen, und das Gewichte des Leibes also niedrig, wieder darauff legen oder fundiren, damit das vorderste Knie wieder steif und des [81] Gewichts entlediget werde, auch derselbe Fusz sich also leicht nach seinem Vortheil könne aufheben, welches doch alles in einem Tempo musz gemachet werden: Ja wer nicht weisz das Gewichte des Leibes also zudirigiren, wird die Füsze nicht wohl sonderlich wo sie im Lager weit voneinander stehen, und der Leib sehr übergebogen ist, ohne grosze Unbeqvemlichkeit und sehr beschwerlich auch mit einem langsamen Tempo fortheben können. |
||||||
[39] QVESTA CHE VIENE SARA LA QVARTA, ET VLTIMA DELLE quattro guardie formate semplicemente col braccio così angolata, per laquale raggione l’ huomo uiene ad’ essere forte, & à tenersi assai coperto di dentro, mà non può cauare con molta prestezza, & dalla parte di fuori fà gran discoperto per l’ angolo, che dal braccio, & dalla mano si forma, & seben quiui è più forte, niente dimeno se l’ nimico andasse à ferire nõ sarebbe si buono l’ andare à parare quãto l’ andare à ferire di sotto la nimica nel destro fianco della medema guardia, lasciando passare la pũta di detta nimica senza parare, che in questo modo benissimo riuscirebbe, perche stãdo il braccio in quella guisa angolato, è forza à chi uuole giongere al corpo, che la sua punta passi di dentro al detto braccio, ilquale, se si stenderà uerso la parte di dẽtro uerà à nascondere tutto quello scoperto, che già si uedeua, & ferirà senza toccare la nimica, & quãdo l’ osseruattore di detta guardia haurà occasione di uoltare di quarta in seconda farà grand’ effetto, mà più grande ancora, se il braccio sarà del tutto disteso per l’ angolo che la forma, stando nel sito oue si troua, & con la mano tanto in dentro, che caggioni alla nimica di non si potere coprire molto in quella parte, & quando si uoltarà poi in seconda uerà à fare un’ altro angolo contrario al primo, doue essa nimica non potrà hauere tanta forza, & tanto meglio uerà fatto questo, se nel uoltare sarà andato al corpo, perche chi misurasse la strada fatta dalla punta in andare à ferire, & quella fatta dall’ altra in andare alla diffesa, trouaria essere maggiore quella della diffesa, che dell’ offesa, che con tutto che la mano fosse andata di un’ angolo nell’ altro, che hauria caggionato gran moto, nondimeno la punta sarebbe andata al corpo senza mouersi dal punto, & così quel gran mouimento hauria fatto danno al nimico, & non à lui, quando hauesse mutata la prospettiua del corpo col partirsi dalla presenza della punta nimica. 13. |
Wie ein Qvarta Lager als das letzte unter den vieren kan formiret werden, auch ein Discursz von denen Bewegungen, so darinnen können vorkommen. No. 13. DIese so nun gefolget, ist die vierdte und letzte der vier Haupt Läger. Sie ist aber mit dem Arm also anguliret darum weil ein Mann auf solche Weise stark ist und sich einwendig genug versichern kan; Aber er kan [82] nicht gar geschwinde caviren, auch giebts auswendig wegen des Winkels so von dem Arm und der Hand gemachet wird eine große Blöße, und ob sie schon daselbst am stärksten ist, würde es doch nicht so gut sein wenn der feind stoszen wolte, dasz einer parirete als dasz er den Stosz unpariret fahren liesze, und in selbigem Tempo mit eben dem Lager unter des Feindes Klinge seiner rechten Seiten zustieße, welches denn auf obbesagte Manier gar stattlich würde angehen; Denn weil der Arm also anguliret, musz der Feind wann er antreffen will, nothwendig mit seiner Spitzen einwendig am Arme fortgehen, welcher Arm aber, wenn er sich weiter nach der einwendigen Seiten strekket, verbirget er alle die Blöszen so vorhin gesehen wurden und wird also ohne des Feindes Klinge zuberühren treffen. Wenn auch ein fleisziger Auffmerker dieses Lagers aus der Qvarta in die Seconda zuverwenden solte Gelegenheit haben, würde er eine gewaltigeWürkung machen, aber noch viel besser, wenn der Arm durch den Winkel den er machet gantz ausgestrekket würde, indem er in dem situ darinnen er sich befindet, bleibet und die Hand gantz einwarts wendet, welches den verursachet, dasz sich der Feind daselbst ./. einwendig nicht viel bedekken kan; Darnach wenn er die Hand wieder in Seconda wendet, wird er einen andern und zwar den ersten einen contraren Winkel machen, dasz also der Feind in seiner Klinge nicht wird Stärke genug haben zuwiederstehen. Solches aber alles wird besser gemachet sein, wenn er im wenden flugs zum Leibe zu wird fortgegangen sein. Denn wenn einer den einen Weg, welchen die Klinge so verletzet hat, und denn den andern, welchen die, so hat pariren wollen, gegangen ist, gegeneinander hielte und abmäsze, würde sichs befinden, dasz der Gang und die Bewegung der so sich hat beschützen wollen viel gröszer und weitläufftiger wäre, als der andern welche hat verletzet, dasz ob gleich die Spitze aus einem Winkel in den andern gegangen ist, welches denn eine grosse Bewegung verursachet hat, wird sie nichtdestominder zum Leibe ohne sich von ihrer Stelle zubewegen gegangen sein, und wird also diese grosse Bewegung dem feind und nicht dem der sie brauchet Schaden gebracht haben, wenn einer nehmlich die Prospective des Leibes geendert, und denselben zugleich aus der Presenz des Feindes Spitze gebracht hätte. |
||||||
[40] MA QVESTA RAPRESENTATA DALLA SEGVENTE FIGVRA sarà la quarta delle guardie distese molto migliore della antecedente, & più cauta senza comparatione di tutte l’ altre, perche tiene il nimico lontano da se, ilquale non può assicurarsi di trouare la spada, perche con essa guardia si caua molto facilmente, & sottilmente, & con maggiore prestezza dell’ altra tanto per una parte, come per l’altra; Hà la sua maggiore forza di fuori, oue non può essere ferita, & di dentro è assicurata dall’ effetto della mano uoltato in quella parte, in modo che non lascia all’ auerssario alcuna uia di ferire, se non col spingere la sua spada fuori di linea, effetto pericoloso, per essere detta guardia così pronta à cauare, & ricauare, restarebbe solo al detto auerssario di potere disordinarla con qualche finta, ò mouimento, affine di ferirla di sotto con portare uia il corpo subbito, perche à piè fermo non giongerebbe, che non fosse lui in maggiore pericolo di essere offeso, si che questa è la più sicura delle quattro distese, come si è detto, ne altra uiè, che con maggiore facilità possi tenere più pronta, & più libera la spada. 14. |
[83] Ein ander Qvarta Lager welches sicherer ist, weil es das Rappier mehr ausgestrekket hält. No. 14. AAllhier ist das vierdte der ausgestrekten Läger, welches aber viel besser als das vorhergehende, ja ohne Vergleichung sicherer als alle die vorigen, maßen es den Feind weit von sich hält, welcher sich dasz er die Klinge finden könne nicht versichren kan, weil man in diesem Lager sehr geschwinde und subtil ja viel hurtiger als die andern auf eine oder andre Seite caviret. Diese Qvarta hat ihre meiste Stärke auswendig, alwo sie nicht kan verletzet werden, und einwendig ist sie durch die Würkung so die Hand durch ihre Wendung alda machen kan versichert, also dasz sie dem Feinde keine Gelegenheit zutreffen überläst, wo er sie nicht zuvor aus der Linie zwinget, welches doch eine gefährliche Bewegung ist, weil dieses Lager allzu geschikt zu caviren und zu ricaviren: Wird daher selbigem Gegner alleine noch übrig sein, dasz er die Klinge mit einer Finta oder andern Bewegung könne disordiniren, auf= [84] dasz er geschwinde darauf unten verfalle oder passire, denn à piè fermo würde er nicht anreichen, dasz er nicht selber umgetroffen zuwerden in größrer Gefahr were, und ist also diese unter den vier gestrekten die sicherste, wie anderswo ist gesaget, weil man sonsten in keiner die Klinge leichter fertig und freier behalten kan. |
||||||
[41] LA SEGVENTE, CHE E VNA QVARTA ANCOR LEI E MOLTO differente dalle due passate, perche, come nella sua figura si uede essa scuopre il petto al nimico, & stà col passo obliquo con disegno di portarsi ò nell’ una, ò nell’ altra parte secondo l’ opurtunità, ne si può andare à ferire quel petto, ne quella testa, che le sue gambe non siino l’ una dall’ un lato, & l’ altra dall’ altro della spada di quello, che uuole ferire, in modo che leuandone una remane il suo corpo sempre fuori della presenza, si che può ferire, & di detta quarta, & di terza, & di seconda, si come che richiede il tempo, & l’ occasione: Questa guardia è scoperta di fuori, & uà cercando, che l’ nimico uada iui à ferirla, sàpendo quella essere la più forte parte, & che naturalmente fà angolo in modo, che detto nimico l’ anderà pure in quel luogo à ferire, essa col portare il sinistro piede in retta linea, stendendo il braccio, & lasciando la mano nelo stesso luogo ferirà di sotto nel fianco destro del nimico, ouero di sopra con fare l’ angolo anco più grande & portando la mano alta, come la medema spalla, che in questa guisa haurà tanta forza che quanto più uorà il detto nimico parare tanto più rimanerà ferito, & quando il medesimo nimico troppo s’ auicinasse senza risolutione, quella uoltarebbe la mano di quarta in seconda, coprendosi il capo, con portare inanzi il sinistro piede, & passare dentro col corpo & con la spada, che ferirebbe nel petto con la detta seconda, mà deue auertire, chi usa questa guardia di essere tanto inanzi, che nel uoltare in seconda la testa possi penetrare la punta nimica con lo piegare del corpo, & poi andare à colpire con penetrare la sinistra sino al finimento, che se bene il nimico cauasse perferire disotto non farebbe cosa buona per rispetto della spada uoltata, perche la spada, che già hà cominciato à uoltarsi per fare la cauatione in quella parte lo impedirebbe, & ferirebbe di fuori per ritrouarsi già col corpo uoltato inanzi tanto con un fianco, quanto con l’ altro, buona caggione, della lontananza dello scoperto, [42] & della forza della spada, & in questo modo non ui sarebbe altra mutatione, se non che l’ corpo quale dourebbe andare di dentro andarebbe di fuori; & in questa guardia si può facilmente usare la sinistra mano. 15. |
Noch ein ander Qvarta Lager, welches die gantze Brust darzeuget, und daher beide Schenkel in die qvere stellet. No. 15. DIeses ist auch noch eine Qvarta, aber von denen vorigen beiden in vielen unterschieden; Denn wie man in der Figur siehet, so bietet und entblöszet sie selbst dem Feinde die Brust, und stehet mit dem Schritt in die qver mit dem Vorsatz sich auf erheischende Gelegenheit auf eine oder die andre Seite zubegeben; Es kan aber keiner nicht nach solcher Brust oder nach dem Kopff stoszen, es sei denn das eine Bein dessen, so da soll gestoszen werden, auf der einen und das andre auf der andern Seiten des Rappiers dessen so verletzen will, also dasz wenn der so dieses Lager brauchet ein Bein auf= [85] hebet, sein Leib allemahl auszer der Presenz des Feindes Spitzen kömmet, und kan er alsdann entweder besagte Qvarta oder die Terza oder eine Seconda, so wie es das Tempo und die Gelegenheit erfodert, hinneinstoszen. Diese Lager läszet auswendig eine Blösse, man versuchet aber wohlwissend dasz es daselbst am stärkesten ist damit den Feind, dasz er mögte dahinneinstoszen, ja es verstehet sich, dasz sie den Winkel von Natur auf solche Arth machet, dasz wo der Feind schlechterdings in denselben stoszen wolte, würde sie ihn selbst an dem Orth unten in der rechten Seiten treffen, indem sie den linken Fusz in einer geraden Linie liesze vor sich gehen, den Arm ausstrekkete, und die Hand nur gleichzugehen liesze; Oder sie könte auch oberhalb treffen, indem sie noch einen gröszern Winkel machete, und die Hand wie die Schulter etwas hoch führete, denn auf solche Weise wird sie so stark, dasz je mehr der Feind wird pariren wollen, je mehr wird er getroffen sein. Wenn sich auch der Feind ohne einen gewissen Vorsatz gar zu sehr nähern wolte, würde sie die Hand aus der Qvarta nur in die Seconda wenden, damit den Kopff dekken, den linken Fusz fortbringen, und also mit dem Leibe und der Klingen einwendig passiren und ihn mit besagter Seconda auf die Brust verletzen. Es soll aber derjenige, so dieses Lager brauchet, hiebei merken, dasz er so weit müsze hinfür sein, dasz indem er die Hand aus der Qvarta in Seconda wenden will, der Kopff hinter des Feindes Spitze verfallen könne, indem er nur den Leib überbüget; Denn darnach mag er verletzen, und mit der linken Hand bisz an des Feindes Gefäß gehen, dasz ob auch gleich der Feind um unten zustoszen caviret hätte, es ihm doch fehlen würde, angesehen die Klinge schon gewendet; Denn das Rappier welches um eine Cavation zumachen sich zuwenden schon hat angefangen, wird ihn an der seinigen verhindern, und also auswendig verletzen, weil sie sich mit so wohl einer als der andern Seiten des Leibes so weit hinfür gewendet zusein befindet. Dieses nun ist eine gute Regul so wohl wegen entfernung der Blöszen, als wegen der Stärke der Klinge, denn also ist keine andere Verenderung vonnöthen als dasz da der Leib hätte sollen einwendig gehen, kömmet er auswendig. Man kan auch in diesem Lager leicht die linke Hand gebrauchen. |
||||||
ANCORCHE QUESTA GVARDIA RASOMIGLI LA MEDEMA passata, nondimeno è assai diuersa, perche questa stà con la spada in modo, che la mano non forma angolo dalla parte di fuori anzi, che più tosto piega il nodo della mano indentro, & forma un scurzo della spada che perciò si uede più corta, & doue che l’ altre quarte sono più forti di fuori, questa è più uigorosa di dentro si per quello scurzo della spada, come per il moto del corpo, che si uede tanto oltre con la sinistra parte, & si è posta in questo luogo per dare à diuedere come si possa andare di dentro ad’ occupase una spada in seconda guardia angolata, sapendosi, che quanto è più grande l’ angolo, che la forma, tanto è maggiore la sua forza in detta parte, & chi uolesse ferire il suo scoperto potria anch’ egli restare ferito dall’ angolo della seconda, quando che non ferisse col uantaggio della linea, perche la retta ariua più sempre, ouero non scansasse di uita, ò aspettasse, che l’ auerssario uenisse in misura per poterlo ferire, & saluarsi in dietro, mà per uolere passare inanzi con occasione senza restare fetito non ui è il più uero, ne il migliore modo di quello, che quiui si mira talmente situato, che stia pure la nimica quanto uuole angolata, che quello scurzo la serrarà di fuori, & farà più galiardo della seconda, in modo che detto nimico sarà neccessitato di mutare guardia, ò ritirarsi, altrimenti questo effetto andarà tanto inanzi, che ad ogni minimo moto ferirà & passarà sino al corpo. 16. |
[86] Ein mit der Klingen und linken Achsel geschrenktes Qvarta Lager, welches wieder die angulirte Seconda kan gebrauchet werden. No. 16. OBs gleich scheinet diese No. 16. sei mit der vorigen No. 15. gantz einerlei, so ist sie doch nichtsdestoweniger in vielen unterschieden: Denn diese hält die Klinge also dasz die Hand auswendig keinen Winkel machet, sondern sie beuget vielmehr das Vordergelenke des Armes einwarts und verschrenket das Rappier, darum sie auch so kurtz scheinet. Da auch sonst andere Qvarten ihre meiste Stärke auswendig haben, ist diese wegen des verschrenkten Rappiers einwendig am hurtigsten, worzu denn die Bewegung da die linke Seite so weit hervorstehet, sehr hilffet. Sie ist aber hierhergesetzet um klär- und eigentlich zubeweisen, wie man könne eine Klinge so in der angulirten Seconda lieget einwendig stringiren. Denn wenn einer verstehet, das je gröszer der Winkel ist den die Se= [87] conda machet, je gröszer ist auch die Stärke an selbigem Orthe, dasz wer da wolte in selbe Blösse hinneinstoszen, leicht könte durch den Winkel der Seconda getroffen werden, wo er sich nicht im Stosz des Vortheils der Linie bedienet hätte, weil die gerade Linie allezeit am weitesten reichet, oder hätte nicht den Leib voltiret, oder gerükket, dasz er hätte treffen und zugleich auch zurükkommen können. Wenn aber einer nach Gelegenheit ohne getroffen zuwerden gerne wolte wieder eine solche angulirte Seconda fortgehen, dem kan nicht beszer gerathen werden, als dasz er sich in solches hiergewiesenes geschrenktes Lager lege; Denn des Feindes Klinge mag anguliren wie viel sie nur immer will, wird sie doch allezeit durch das Scurzo ausgeschlossen sein, und diese Qvarta wird viel hurtiger als die Seconda etwas gebrauchen können, also dasz der Feind entweder sein Lager zuverendern, oder sich zuritiriren wird gezwungen sein, sonsten würde diese Würkung so weit hinfürgedeihen, dasz sie auf jede kleineste Bewegung stoszen und bisz an des Feindes Leib pasziren könte. |
||||||
[43] ANCO IN QVESTO LVOGO, SI E MESSA VNA DISTESA DI quarta, che si dee usare ferendo à piè fermo, acciò si conosca l’ effetto che hà da fare esso piede, & anco il corpo, & la mano insieme, laquale distesa ferisce coti la tetta coperta, & senza uolgerla, come alcuni fanno, che meglio sarebbe uoltare, & alzare, un poco la mano, & se prima fosse stata distesa in detta quarta la mano hauria fatto poco moto, nondimeno ò picciolo, ò grande, che si fosse, meglio sarebbe senz’ altro, che uoltare, & non uedere l’ operationi nimiche, ouero tenere la testa indietro, credendo, che sia più sicura, il che è errore manifesto, perche quanto più è lontana la testa dal proprio forte, tanto maggiore è il pericolo, che porta, essendo più scoperta, oltre che, quello, che tiene la testa indietro non può slongare la botta tanto che basti per ariuare al corpo nimico: Similmente si hà da tenere la uista alla mano della spada nimica non solo à piè fermo, mà passando, & girando il corpo, & siasi conquale si uoglia piede. Mà quanto al ricuperare di un corpo tanto piegato inanzi, & slargato di passo dourassi seruare la regola discritta da noi nel luogo, oue habbiamo parlato della distesa di terza à piè fermo. 17. |
Hier wird gewiesen, wie man die Qvarta à piè fermo stoszen soll. No. 17. [88] AN diesem Orthe wird nun auch der Qvarta Stosz gewiesen, welchen einer gebrauchet, wenn er à piè fermo verletzen will, aufdasz man die Würkung so der Fusz, die Hand und der Leib zugleich machen müszen, erkenne. Dieser Stosz nun trifft und bleibet mit dem Kopffe ohne desselben Verwendung bedekt genug, ob ihn gleich etliche verwenden, da es doch beszer ist die Hand ein wenig verwenden und verhöhen: Wenn auch die Klinge in dieser Qvarta erste were ausgestrekket gelegen, würde sie desto kleinere Bewegung gemacht haben; Nichtsdestoweniger sie sei klein oder grosz wie sie denn würde gemacht sein, würde es doch besser sein, als wenn einer den Kopf also wendete, dasz er des Feindes Würkungen nicht erkennen könte, oder wenn einer den Kopf weit zurükhielte, in Meinung, er würde desto sicherer sein, welches doch ein öffentlicher Irrthum ist; Denn je weiter der Kopf von der Stärke seiner eigenen Klingen entfernet, je gröszer ist die Gefahr, darinnen er sich befindet, weil er mehr entblöszet, zugeschweigen dasz der den Kopf so zurükführet seinen Stosz nicht so weit ausstrecken kan, dasz es genug were des Feindes Leib damit zuerreichen. Ingleichen soll einer dem Feinde allezeit auf die Faust darinnen er den Degen führet sehen, nicht allein im à piè fermo stossen, sondern auch im passiren und voltiren, es geschehe mit welchem Fusz es wolle. Was aber anlanget, wie einer wenn er den Leib also übergebogen und den Tritt ausgetreten hat, wieder zurükkommen soll, musz er die Regul, so an dem Orth, wo von dem Terza Stosz à piè fermo ist geredet, beschrieben, inachtnehmen. |
||||||
[44] QVI SCORGE PVR’ ANCO VN’ ALTRA DISTESA DI QVARta, laquale hà girato il destro piede, & l’hà fatto ferendo à piè fermo con auanzare solamente esso destro, ilquale si è uenuto girando in aria, in modo che ariuato in terra hauea finito il giro, come si uede, laquale forma mostra che la circonferenza hà da cominziare nel leuarsi del corpo, acciòche come uiene inanzi si uenga leuando di presenza tutto quello, che si uedeua stando nella guardia, & accióche la punta nimica passi uuota, & mostra, che si hà da ferire il nimico nel medesimo punto con racogliere subbito esso destro piede, & rimettersi in guardia, per non essere il detto nimico passato, ò per non hauere questi uoluto passare, perche si potrebbe anco doppo l’hauersi fatto questo effetto seguittare col piede sinistro girandolo per didietro, & andare sino al corpo nimico, quando non fosse passato, come si è detto, perche se fosse passato farebbe stato à sufficienza del primo effetto. 18. |
Ein andrer mit dem Scanso di Vita uf dem linken Schenkel gyrirter Qvarta Stosz. N. 18. HIer zeuget sich noch ein andre Qvarta welche den rechten Fusz in der Lufft gedrehet oder gyriret und solches gethan hat, indem sie mit dem rechten Fusß allein um à piè fermo zustoszen ist vor sich gegangen, der [89] Fusz hat sich aber in der Lufft umgedrehet also dasz wie er ist uf der Erden ankommen der gantze gyrus ist wie man siehet vollendet gewesen. Welches uns denn lehret, dasz man so bald der Leib gebogen wird auch den Fusz zuverwenden oder zugyriren müsze anfangen, aufdasz je mehr er hinfürkommet je mehr alles dasjenige was man im Lager à Presenza gesehen und sehen können, aus selbiger Presenz komme, und also des Feindes Spitze müsse fehl gehen. Sie zeuget auch dasz man den Feind müsse in selbigem Moment treffen, und sich mit demselben rechten Fusze flugs wiederzurük in das Lager begeben, wo nicht irgend der Feind nicht passiret hätte, oder wenn dieser gyrirende nicht hätte passiren wollen; Denn man hette auch wohl nach dieser verrichteten Würkung mit dem linken Fusz hinten num passiren und bisz an des Feindes Leib fortgehen können, wenn der Feind, nicht passiret hette; Denn hette er passiret, so were es an der Würkung des ersten Trittes genug gewesen. |
||||||
[45] MA QVEST’ ALTRA QVARTA GIRATA COL SINISTRO PIEDEI SI può fare nel tempo, che l’ nimico uuole ferire di dentro di terza, ò di seconda, ouero passare disotto, si può, si milmente andare à ferire quando esso mimico fà il tempo stando nella guardia, mà che sia accompagnato dal moto del piedi, acciòche egli non possa rompere di misura, mentre che si uuole ferrirlo, perche altrimenti si restarebbe ferito, si come si restarebbe anco ferito se si desse tempo al detto nimico di mutare effetto, perche colui, che gira in questa forma, se li falla il primo disegno non può pigliare nouo partito, pertanto non si dee girare non si conosce certo di essere tanto oltre, che col primo moto de’ piedi il corpo possi passere la punta, perche in altro modo se restarebbe facilmente fedito nella schiena, & doppo che si hà girato il piede sinistro è ben fatto seguire sino al corpo nimico per leuarsi intieramente di presenza, & affine che esso nimico non ritiri la spada, & torni à ferire, mà in caso, che l’ nimico passasse non occoreria fare altro che girarsi per leuarsi di presenza, & sfuggire l’ empito della sua spada, che certo saria più riuscibile, perche non si potrebbe essere ingannato. 19. |
[90] Noch ein anderer mit dem linken Schenkel Voltirter Qvarta Stosz, so genennet ist il fuggire di Vita. No. 19. ABer diese andre Qvarta, so mit dem linken Schenkel gedrehet oder rumgewendet ist, kan gemachet werden im Tempo, da der feind einwendig mit der Terza oder mit der Seconda treffen oder auch unten wegpassiren will. Ingleichen kan man damit den Feind verletzen, wenn er nur im Lager liegend ein Tempo gäbe, aber dabey musz denn eine Bewegung der Füsze sein, aufdasz er indem du auf ihn zustossen wilst, die Misur nicht brechen könne, denn anderst würdestu verletzet sein. Also würdestu auch getroffen werden, wenn du deinem Feinde seine Würkung zuendern Zeit lieszest, weil derjenige so sich wie hier No. 19. zusehen drehet oder voltiret, wo ihm sein erster angriff nicht angehet, sich zu nichts neues risolviren, oder seine Würkung verendern kan. Und soll einer derowegen nicht voltiren, er sehe denn gewisz, dasz er so weit gelanget sei, dasz er durch die erste Bewegung der Füsze mit dem Leibe aus der Presenz des Feindes Spitzen kommen könne, denn sonsten könte er leicht auff den Rükken getroffen werden. Es ist auch gut, dasz einer nachdem er sich also auf dem [91] Rechten Fusz mit dem linken in der Lufft gedrehet hat mit dem rechten und also fort bisz an des Feindes Leib verfolge, um sich völlig aus der Presenz zuhelffen, aufdasz der Feind seine Klinge nicht zurükziehe und nochmals von sich stosze: Aufn Fall aber, da der Feind passiret hette, würde anders nichts vonnöthen sein, als sich nur also umdrehen, sich damit aus der Presenz zubringen und das auffallen der feindlichen Kl. zuvermeiden, welches denn gewis bester maszen angehen wird, weil man auf solche Weise nicht getrogen werden kan. |
||||||
[46] QVESTA DISTESA DI QVARTA PASSATA COL PIE SINISTRO dà ad’ intendere come si deua portare esso piede, & pendicolare il corpo per dare la botta tanto longa, come se fosse fatta col destro & come si deua sfuggire il corpo, acciò la spada meglio possa diffendere, & certo, che questo è meglior modo per assalire, che non è il girare perche si può mutare di uno in un’ altro effetto nell’ andare, & pigliare nouo partito, mà si ricerca essere buon conoscittore del debile, & del forte, perche quì non si tratta di scansare di uita mà di abbassarsi sotto la spada nimica; del resto si diffende in ogni caso col forte della spada secondo l’ oportunità, & questo modo di ferire porta seco maggiore uiuacità & anco la spada resta più forte, che in quale si uoglia altra maniera di ferire di quarta. 20. |
Ein mit dem linken Schenkel passirter Qvarta Stosz. No. 20. DIeser Stosz der Qvarta so mit dem linken Fusz passiret ist, giebet zuverstehen, wie man denselben Fusz forttragen und den Leib überlegen soll, damit er eben so weit reiche, als wenn er mit dem Rechten Fusz gemachet worden wäre, auch wie man müsze den Leib wegnehmen, damit ihn die Klinge destobesser beschirmen könne. Und gewisz diese Arth ist besser einen anzugreiffen, als das voltiren: Denn man kan hier im fortgehen eine Würkung in die andre verwandeln, und sich zu etwas neues risolviren; Aber sie erfodert, dasz man von der Stär- [92] ke und Schwäche der Klinge wohl zuurtheilen wisse. Denn hier ist es nicht um das wenden des Leibes zuthun, sondern vielmehr wie man möge unter des Feindes Klinge verfallen können. Im übrigen schützet sie sich auf allen Fall mit der Stärke der Klinge nachdem die Gelegenheit vorkömmet; Solche Arth zuverletzen hat sonderliche Hurtigkeit in sich, denn die Klinge alhier viel stärker als in einigem andern Qvarta Stosz befunden wird. |
||||||
[47] QVI E LA PRIMA FERITA DI QVARTA RAPRESENTATA DALla figura uenente fatta à pie fermo contra una terza guardia, laquale può essersi caggionata, perche quello, che è nella terza haurà uoluto fingere di ferire di dentro, mentre che l’ altro ancor esso era in terza in modo che si è spinto inanzi per farlo parare, mà quelli pigliando il tempo, & portando il finimento alla punta nimica è andato con la sua punta à ferire auanzando il piè destro inanzi, & con piegare il corpo, & uoltare la mano in quarta hà incontrato, & ferito il nimico, come si uede, nel punto istesso, che esso nimico ueniua, che hà causato, che egli non hà potuto parare, mentre era così in aria col piede, & ueniua inanzi; Parimenti può essere, che tutti dui si trouassero con la terza di fuori, & che quello, che è restato ferito habbia uoluto cauare di dentro auanzando la spada, & il corpo per mettere l’ auerssario in neccessità di parare con intentione di ferirlo in quel tempo uoltando di terza in seconda, & con abbassare il corpo, ouero ritornare di fuori di detta terza per ferire sopra la spada, si come tutte due queste raggioni si sarebbeno effettuate, quando l’ auerssario detto, hauesse fatto si come questi desideraua, mà quello, che era fermo, con la spada libera in mano, & che si trouaua nella misura larga aspettando il tempo di potere ferire, ò di pigliare qualche uantaggio, subbito ueduto il moto della nimica accompagnato dal corpo, quale si è portato inanzi, hà cognosciuto, che il nimico, che è il ferito, se bene non hauea mosso il piedi non poteua con tutto ciò rompere di misura, atteso che non si può auicinare, & dillongarsi in un medesimo punto, & quindi si può conoscere quanto graue pericolo sia il mouersi senza tempo, massime quando la nimica spada si troua [48] libera, per auicinarsi essendo già fermato nella misura larga, che quando l’ huomo fosse astretto à mouersi per liberarsi da qualche pericolo saria meglio ritirandosi, che approssimandosi, massime stando il nimico fermo, & trattando di liberarsi, & quello affine, che se esso nimico uolesse in quel tempo ferire si potesse diffendere, & offendere in uno medesimo instante, & anco che si hauesse mossa la spada, & il corpo pure, che il piede fosse fermo sempre si potria saluarsi mentre si fosse nella misura larga, mà nella misura stretta ogni picciolo moto porta seco gran pericolo, come si è mostrato quando si è trattato delle misure, & tempi, in oltre deuesi considerare, che mentre la nimica trouasi libera, & ferma à uolerli fingere contra non è altro (per nostro giuditio) che cercare di precipittare infruttuosamente, perche quello, che uuole fingere non può mai ferire, anco che l’ alrro uada à parare solo che stia fermo de’ piedi, & se dopò fatta la finta uorà ferire, si potrà dall’ altro rompere di misura, che così lui non ariuarà, & restarà disordinato con pericolo di essere ferito prima, che si rimetta, in modo tale, che à uolere fingere, è di misteri l’ aspettare qualche moto dell’ auerssario, ouero non lasciare la nimica libera, douendosi prima occuparla, acciò non possa ferire in quella parte, oue si troua, doppo il che si può fingere non abbandonando però mai il uantaggio, & nel fare detta finta si richiede lo andare inanzi affine, che se l’ nimico non para, che la finta ferisca, & le pure para, che si possi nella mutatione ariuare al corpo prima che detto nimico si salui col rompere di misura, perche quello che’ si sarà mosso con la finta giongerà più presto di quello, che haurà aspettato il secondo tempo per rompere di misura, mà se quando si fà la finta il nimico rompe di misura non si hà da andare perche si è troppo lontano, mà si dee fermare, & tornare ad aquistare; talmente che se quello, che quì si uede ferito hauesse seruato questo termine più tosto sarebbe stato il ferittore, che il ferito, ò almeno si sarebbe saluato. Sopra di questa presente ferita si è fatto assai longo discorso intorno al uantaggio, & al pericolo, & non solo intorno à ciò, mà come sia nata, & come in altra forma potea nascere, & di più quello, che era buono per salute del ferito, perche inanzi l’ offesa si potea rimediare in molte guise, che doppo il fatto non è niente à proposito, mà nelle altre che seguiranno si dirà solamente la caggione, & l’ effetto di dette ferite il resto si tralasciarà per minore tedio di colloro, che leggeranno. 21. |
Von der ersten Verletzung so eine Qvarta wieder eine Terza gemachet. No. 21. IN dieser Figur No. 21. ist die erste Verletz- oder Verwundung gewiesen, so eine Qvarta mit festem Fusz oder à piè fermo wieder ein Terza-Lager gemachet hat. Welches sich dann kan zugetragen haben, weil der in Terza einwendig hat wollen eine Finta machen, indem der ander auch in Terza lag; Er ist aber mit der Finta darum also hervorgefahren, aufdasz der ander hat sollen pariren: Die= [93] ser andre aber hat indem das Tempo genommen, ist mit seinem Gefäsz zu des Feindes Schwächen gegangen, hat auch seine Spitze nach des Feindes Leibe gerichtet, und ist allsamt überstreckkung des Leibes und Wendung der Hand nach der Qvarta mit dem rechten Fusz fortgetreten, dem Feinde begegnet und ihn wie man siehet in dem Tempo da derselbe mit der Finta zurückkete verletzet, welches denn verursachet, dasz er nicht hat können parieren indem er also mit dem Fusz in der Lufft war und vor sich gienge. Gleichermaszen kan es sein, dasz sich allebeide in Terza auswendig befunden, und dasz derjenige so getrofen worden mit dem Leibe und der Klingen wollen vor sich gehen und einwendig caviren den Feind damit zuzwingen, dasz er parirete, in Meinung im Tempo des parirens denselben zutreffen indem er nur die Hand aus der Terza in die Seconda wendete und mit dem Leibe verfiele; Oder wieder zurük- und auswendig zukommen und daselbst ober der Klingen zuverletzen: Es were auch alles beides wohl von statten gegangen, wenn es der eine hette also wie es der ander begehrete gemachet. Aber derjenige so im Lager stille lag, und seine Klinge frei hatte, über das sich in der weiten Misur auch auf ein Tempo zum stoszen oder einiges anderes Vortheil überkommen zukönnen warttend befande, so bald er nur die Bewegung seines Feindes Klingen und dessen Leibes, welchen er vor sich vorausbrachte hat gesehen, erkante er, dasz der Feind, so verletzet ist, ob er gleich den Fusz nicht bewegete, doch die Misur nicht brechen konte, angesehen er sich nicht in einem Tempo zugleich nähern und entfernen kan. Woher einer denn leicht verstehen kan, wie gefährlich es sei, sonderlich wenn sich des Feindes Klinge frei befindet, sich ohne Tempo um sich zunähern bewegen, da man zuvor nur in der weiten Misur gewesen; Dasz wenn einer um von einer Gefahr errettet zuwerden, sich zubewegen gezwungen würde, were es besser sich zurük als vorauszubegeben, sonderlich wenn der Feind still und ruhig läge, und sich wie er sich wolte frei machen besinnete, und das darum, dasz wenn der Feind wolte in selbem Tempo stoszen, du zugleich in einem moment dich köntest schützen und den Feind verletzen: [94] Uber diesz auch dasz wenn einer in der weiten Misur den Leib gleich und die Klinge beweget hette, wenn die Füsze nur stille geblieben, er sich noch allemahl salviren könte: Aber in der engen Misur träget eine jede kleine Bewegung eine große Gefahr mit sich, wie ich droben, da von der Misur und Tempo ist gehandelt worden, gesaget habe. Ferner soll man auch betrachten, dasz wenn einer wieder den, so still lieget und seine Klinge frei hält, wolte eine Finta machen, es meines erachtens nichts anders were, als sich selbst fruchtlosz in Gefahr stürtzen wollen, weil der fintirende, ob sich gleich der ander um zupariren bewegete, doch gar nicht verletzen kan, wenn der ander nur mit den Füszen still lieget; Denn wenn der fintirende also nicht anreichen, sondern in Unordnung, wie auch in Gefahr ehe als er könne wieder zurükkommen getroffen zuwerden, wird gebracht sein: Wannenhero der so fintiren will einige Bewegung des Feindes erwartten, oder desselben Klinge nicht frei lassen soll, sondern soll sie vorher stringiren, damit sie an dem Orthe wo sie sich befindet nicht treffen könne; Nach welchem einer denn wohl eine Finta machen kan, aber solch erlangtes Vortheil doch nicht wieder verlaszen darff. Ingleichen wenn einer eine Finta machet, musz er allezeit damit vor sich gehen, aufdasz wenn ja irgend der Feind nicht nach der Finta pariren würde, er dennoch gleich hineinstoszen, oder da er schlechterdinges parirete, in der Enderung dis effects dessen Leib ehe anreichen, als er sich mit brechung der Misur salviren könte: Denn derjenige, so sich mit der Finta beweget hat, wird vielgeschwinder anreichen, als derjenige so auf das zweite Tempo gewarttet, die Misur brechen. Wenn aber ja der Feind indem einer eine Finta machet die Misur bräche, musz man deswegen nicht vollends austoszen, weil er allzuweit entfernet, sondern man soll sich wieder im Lager befestigen und des Feindes Klinge nochmahls stringiren. Dasz darum, wenn derjenige, den man hier getroffen siehet, diese Regulen hätte inachtgenommen, er viel ehe würde getroffen haben, als getroffen worden sein, oder er würde sich zum wenigsten in andre Wege haben salvieren und vor dem Stosz erretten können. Bei diesem gegenwärtigem Stosz ist mit ei= [95] nem ziemlich-langem Discurs so wohl über das Vortheil als die Gefahr, nicht aber allein über diese, sondern auch woher es habe entspringen, oder wie es auf eine andre manier hette vorkommen können, gehandelt worden; Wie auch von demjenigen was zur Wohlfart des getroffenen hette gedienet mit mehrem geredet ist; Weil ehe der Stosz geschehen, man sich auf vielerlei Weise und Wege helffen und errettten kan, da hergegen nach gethanem Stosz nichts mehr hilffet: In denen folgenden Figuren aber soll allein die Ursach und Würkung des Stoszes abgehandelt werden, das übrige aber will ich mir anderwärts um dem Leser allhier keinen Ekel zumachen, zuzeugen vorbehalten haben. |
||||||
[49] SEGVE LA SECONDA FERITA, CHE E VNA TERZA LAQVAle hà ferito un’ altra terza, & può essersi causata, che colui, che hà ferito, ritrouandosi di dentro, habbia fatta una finta in retta linea, & che l’ altro, nel uolerla parare, sia cascato abbasso per non hauere trouata la nimica, laquale sia stata cauata da quello, che hà finto nel tempo che quest’ altro l’ hà uoluta parare, & sia andata à ferire di retta linea di fuori per quello angolo, che naturalmente uiene formato dalla mano, che stà in terza, & l’ altro non l’ habbia potuta rispingere per essere già gionto col forte tant’ oltre, che la spada sia restata inchiauata nel braccio. Potrebbe anco essere, che ritrouandosì ambidui in detta terza di dentro, quello che hà ferito fosse andato per trouare la spada all’ altro, il quale hauesse uoluto cauare auicinandosi col destro piede, & che in questo tempo il ferittore si fosse spinto inanzi, & hauesse ferito prima, che fosse finita la cauatione & il moto del piede, in modo che la punta fosse stata serrata di fuori prima, che fosse potuta ritornare in presenza, perche raggioneuolmente si uede, che più longo è il tempo di quello che caua dall’ una nell’ altra parte, per essere più gran moto, che non è quello, di chi resta nel meggio, & uà diritto, & perciò si potrà dire, che quello sia ariuato prima, che questo habbia finita la cauatione, & in questo modo l’ habbia serrato di fuori, come la figura di mostra. 22. |
Von dem Terza Stosz so wieder eine andere Terza gemacht ist. No. 22. NU folget unter No. 22. die zweite Verwundung welches ist ein Stosz der Terza so eine andre Terza getroffen, und kan sich daher verursachet haben, dasz weil sich der treffende einwendig befunden, er alda in gerader Linie eine Finta gemachet, und der ander indem er nach selbiger Finta hat wollen pariren, weil er des ersten Klinge nicht gefunden, ziemlich tief [96] mit der seinigen verfallen sei, da dann der Treffende im Tempo da der Getroffene hat wollen pariren, seine Klinge caviret, und auswendig durch den Winkel so die Hand in Terza von Natur machet, in gerader Linie hinneingestoszen, weil also des Getroffenen seine Klinge des Treffenden seine nicht hat können wiederzurükketreiben, indem sie mit der Stärke schon so tief hinneingediehen war, dasz die Schwäche zwischen dem Arm und der Klingen beschlossen worden. Es könte auch sein, dasz sich beide in besagter Terza einwendig befunden und der Treffende wollen des andern Klinge finden, welcher aber indem mit dem rechten Fusz fortgetreten und caviret hat; In diesem Tempo aber hat der Treffende sich vorausgestrekket und ehe verletzet, als der ander seine Cavation und die Bewegung des Fuszes geendiget, daher denn des Feindes Spitze auszen ist verschlossen gewesen, ehe als sie hat wieder in Presenza kommen können: Denn das verstehet sich leicht, dasz das Tempo dessen so von einer Seiten zur andern caviret gröszer ist, weil es eine gröszere Bewegung als dessen, so nur im Mittel ufm Punct verbleibet und gerade zugehet: Und aus solchen Gründen wird man vor gewisz sagen können, dasz der Treffende ehe als der getroffene seine Cavation geendiget angereichet, und dasz dieser wie man in der Figur siehet um obenbesagter Ursachen willen also sei ausgeschlossen worden. |
||||||
[50] LA QVARTA, CHE QVI SI VEDRA HAVERE FERITO VNA terza, è successa perche ambidui erano in terza netta misura larga, & collui, che hà ferito si è mosso con la spada, & andato per aquistare la nimica dalla parte interiore, & l’altro cognoscendo il disegno dell’ auerssario, & uedendolo scoperto disotto dalla mano della spada hà abbassato la punta, perferirlo di detta terza in quella parte, mà quest’ altro, che non hauea mossa se non la punta uedendolo uenire disotto per ferire restando di andare alla spada, hà dirizata essa, punta al corpo uoltando la mano in quarta, & portando il finimento al debile nimico hà parato, & ferito in medesimo tempo, & ciò e riuscito per ignoranza di quello, che si è mosso, ilquale non hà cognosciuto il moto del nimico essere tanto picciolo, che non seli poteua giongere prima, che non fosse finito il tempo, & perciò non douea andare, mà era ben fatto lo abbassare nel modo istesso la punta non approssimandosi, ne mouendosi còi piedi, che se il nimico fosse uenuto con questa ferita egli haurebbe hauuto gran comodità di diffendersi, & offendere in diuersi modi. 23. |
Von einem Untern Qvarta Stosz wieder eine Terza. No. 23. DIe Qvarta, welche man hier siehet, dash sie eine Terza getroffen habe, ist herkommen, weil sich allebeide in der weiten Misur in Terza befanden, und der Treffende sich mit der Klinge um des Feindes Klinge einwendig zufinden hat beweget; Der ander aber als er seines Gegners Vornehmen erkant und die Blösze unter der Hand, da er den Degen führet, erblikket, hat er seine Spitze sinken laszen und daselbst mit besagter Terza treffen wollen. Aber der erste welcher nichts als die Spitze beweget gehabt, nachdem er gesehen, dasz der an= [97] dre unten stoszen wollen, hat die Bewegung die Klinge zufinden unvollendet fahren laszen, und die eigene Spitzen nach des Feindes Leibe gerichtet, die Hand in Qvarta gewendet, ist auch mit der Stärke oder dem Kreutz zu des Feindes Schwächen gegangen, und hat also in einem Tempo zugleich pariret und gestoszen. Solches aber ist von statten gegangen wegen Unwissenheit dessen der sich beweget und dabei nicht verstanden hat, dasz seines Feindes Bewegung so klein sei, dasz er denselben nicht so bald und daher vielweniger ehe als das Tempo geendiget abreichen könte; Hätte deswegen nicht sollen vor sich gehen. Doch were es gut gewesen wenn er auf eben selbige Manier die Spitze doch ohne sich zunähern auch ohne Bewegung der Füsze versenket hette. Denn wenn der Feind alsdenn mit seinem Stosz hette ankommen wollen, hette er sich zuschützen und den andern auf unterschiedene Arthen zuverletzen gute Gelegenheit gehabt. |
||||||
[51] LA SEGVENTE SARA VNA FERITA Dl TERZA CONTRA VN’ altra terza caggionata dall’ essersi ambidui ritrouati di fuori, & perche quello, che hà ferito si era mosso per andare à ritrouare la nimica spada & l’ altro uedendo il tempo senza considerare la larghezza della misura, oue era l’ auerssario, & che non hauea mosso senon la punta, uiene ad’ essersi portato inanzi col piede per cauare di dentro, & ferire di quarta, ouero per occupare la spada ad’ esso nimico, & essersi auicinato nella misura stretta, mà detto nimico, che si era mosso insidiosamente solo per fare mouere questo, non hà finito di andare alla spada mà uedendolo, che comiaciaua à declinare la sua punta per cauarla, & che si portaua inanzi col piede hà lasciato ancor esso calare la sua della medesima terza abbassando il corpo, & è uenuto col finimẽto à ritrouare il debile nimico impedendoli la cauatione, & nel medesimo punto spingendosi oltre col destro piede hà fatta la ferita sotto la nimica spada per la parte di fuori. Di modo che si dee tenere per uera regola, che quando un nimico hà la spada libera stando fermo de’ piedi, ilquale uenga per fare qualche aquisto, non si dee l’ huomo lasciare mettere in pericolo, mà pigliare partito per aquistare qualche uantaggio senza però approssimarsi anzi più tosto ritirandosi, perche il moto del piede è assai più longo di quello della spada, mà in caso, che si hauesse occupata la spada al nimico, ilquale la uolesse liberare, ancorche non mouesse i piedi, all’ hora si potrebbe auicinare con un piede, & aquistarla dall’ altra parte per poterlo poi ferire quando tornasse à mouersi, & perciò la raggione di andare inanzi quando il nimico si moue stà in quello uantaggio di hauerli prima aquistata la spada, che essendo libera, porta maggiore pericolo, come dalla figura si uede. 24. |
[98] Von einem Unter-Terza Stosz so wieder eine andre Terza gemacht. No. 24. DIese folgende No. 24. ist ein Terza Stosz wieder eine andre Terza, welcher ist daher kommen, dsz weil sich allebeide auswendig befunden haben derjenige so getroffen hat des Feindes Klinge finden wollen; Da denn der andere als er das Tempo gesehen, ungeachtet er noch in der weiten Misur war und der Gegner nur die Spitze der Klingen bewegete, hat mit dem Fusz forttreten, caviren und einwendig die Qvarta stoszen, oder doch des Gegners Klinge stringiren und sich zugleich in die enge Misur bringen wollen; Aber besagter Gegner, welcher sich hinterlistiglich nur um den andern zu einer Bewegung zureitzen beweget hatte, hat seinen motum die Klinge zufinden nicht vollendet, sondern als er gesehen, dasz der Getroffene um zucaviren seine Klinge angefangen zuversenken, und dasz er sie zusamt dem Fusze vor sich gehen liesz, hat auch die seinige in besagter Terza unter sich sinken, [99] seinen Leib zugleich mit tief gehenlassen, auch mit seinem Kreutz des Feindes Schwäche eingenommen und ihn also an seiner Cavation gehindert, auch zugleich in selbigem Tempo sich mit dem rechten Fusze ausgestrekket und also auswendig unter des Feindes Klinge getroffen. Derowegen soll man vor eine gewisse Regul inachtnehmen, dasz wenn der Feind im Lager mit der Klingen frei und mit den Füszen still lieget, derjenige so irgend etwas vorzunehmen gesinnet ist, sich nicht soll also laszen in Gefahr setzen, sondern einen Anschlag machen, wie er einiges Vortheil gewinne, und zwar dasz er sich nicht dazunähern sondern vielmehr ritiriren dürffte, weil die Bewegung der Füsze viel langsamer als die Bewegung der Klingen. Aber aufn Fall dasz einer des Feindes Klinge stringiret hette, derselbe sie aber befreien wolte, ob er dann gleich den Fusz nicht bewegete, kan man sich doch mit einem Fusz nähern und zugleich auf der andern Seiten vom Feinde so viel gewinnen, dasz man indem er sich wieder bewegen wolte, zustoszen könte: Und bestehte daher die Regul des zurükkens, wenn sich der Feind beweget, in dem Vortheil, dasz man die Klinge vorher stringiret habe, denn wenn sie frei were, würde man sich in gröszerer Gefahr befinden, wie aus dieser Figur zuersehen. |
||||||
[52] QVESTA ALTRA FIGVRA RAPRESENTARA VNA FERITA FATta con la prima guardia contra la terza laquale è successa, perche trouandosi ambi li combattenti in terza fuori della spada hanno attaccate le spade insieme, & cominciato à fare forza l’ una contra l’ altra, & questo che hà ferito hà uoltata la mano di terza ili prima, laquale di sua natura uà à ferire uerso terra, & hà il suo forte di sotto, in modo che hauendo alzato la mano, la nimica è uenuta à rimanere disotto nella sua parte più forte, oltr, che in detto alzare si è auicinato al debile, & in un punto istesso si è spinto oltre, & hà ferito, come si uede, se bene haurebbe fatta la medesima offesa, mà con minore fatica, quando il ferito fosse stato in seconda guardia, perche se bene detta seconda cuopre più quella parte, nondimeno è assai più debile, & perciò la prima l’ haurebbe superata più ageuolmente che questa terza; Di questa ferita ancora è stata buona caggione quello contendere di spada, & in tale proposito si auertisse quanto sia male resistere à chi fà forza, & quanto meglio cedere, anzi leuare uia la spada, perche non può essere di meno, che quella spada, laquale uuole contendere con forza non faccia qualche poco di caduta, mentre, che l* altra cede laquale cosa da tempo all’ auerssario di ferire, ò pigliare qualche uantaggio sopra quella cadente, cosa assai più sicura, & di meno fatica come si è detto. 25 |
Wie die Prima wieder eine Terza gestoszen wird. No. 25. IN dieser Figur No. 25. wird ein Prima-Stosz wieder eine Terza gezeuget, welches sich also zugetragen, weil indem sich beide Partheien in Terza auswendig befanden, beide die Klingen hart angegriffen und angefangen haben einer gegen den andern zu drükken, Da denn der Treffende die Hand aus der Terza in die Prima verwendet, welche mit der Spitzen von Natur der Erden zuwärts trift und ihre Krafft unten hat, also dasz da die Hand erhoben ward des Feindes Klinge muste unten [100] wo die Prima am stärkesten verbleiben: Uber das hat sich der Treffende im erheben der Hand zu des Feindes Schwäche gefunden, auch in selbem Moment wie man siehet ausgestoszen und verletzet. Man hette auch wohl besagten Pfima-Stosz und zwar mit geringerer Mühe wieder eine Seconda, wenn der Feind darinnen gelegen, machen können; Denn ob gleich besagte Seconda auswendig besser bedekket, ist sie doch nichtsdestoweniger viel schwächer, und würde darum von der Prima viel ehe als die Terza übermannet worden sein. Es giebt auch diesem Stosz das gegeneinadner drükken der Klingen eine grosze Hülffe, welches denn zu unserm Zweck dienet, weil man darau sehen kan, wie es so böse sei demjenigen, welcher mit Stärke und Kräfften mit der Klingen gegenzudrükken pfleget, zuwiederstreben; Auch wie viel es besser sei demselben zuweichen, ja die Klinge gar ausm Wege zunehmen: Denn es kan nicht geschehen, dasz diejenige Klinge, so mit Gewalt gegendrükket, nicht ein wenig, indem der andre weichet und nachgiebet, eine Cadute mache, welches dem Feinde entweder zustoszen oder einiges andres Vortheil über den so als verfället zuüberkommen ein gut Tempo giebet, da es denn sehr sicher zugehet und wie gesaget worden nicht sonderliche Mühe und Arbeit bedarff. |
||||||
[53] LA SEGVENTE, CHE E VNA FERITA DI QVARTA CONTRA una spada in aria è diriuata dall’ essere tutti dui di fuori, & dall’ essere quello, che hà ferito andato à trouare la spada nimica, laquale facilmente poteua essere in terza, ouero in seconda, & laquale mentre, che si leuaua per ferire di mandiritto per testa, questo che già era in moto con la quarta, nell’ andarli à trouare detta spada non hà fatto altro, che slongare la sua inanzi, & auanzare il destro piede, in modo che è ariuato prima che quella cada, laquale se anco fosse caduta non haurebbe fatto niente, perche questo ne lo slongare, che hà fatto hà alzato la mano ancor tanto, che hà fatto coperto alla testa diffendendosi dal taglio, ilquale taglio per essere stato col gombito, è però molto scoperto & tardo in ferire, hà caggionata la presente ferita, che quando il detto taglio fosse stato fatto col nodo della mano, nel tempo, che questi hà ferito la spada sarebbe caduta sopra quella, che feriua, in modo che nella figura si uedrebbe la diffesa, & offesa insieme mà perche è stata altrimenti, qui non si uede se non la sola offesa. 26. |
[101] Von einem Qvarta Stosz so wieder eine in die Lufft erhobene Klinge gemachet ist. No. 26. DIese Figur welche einen Qvarta Stosz wieder eine Klinge in der Lufft weiset, ist daherkommen, weil sich beide auswendig befunden da sich denn der Treffende des Feindes Klinge, welche in Terza oder in Sekonda sein konte, zufinden beweget; Indem aber hat sich des getroffenen Klinge aufgehoben und mit mandiritto uf den Kopf verletzen wollen; Die andre aber, so mit der Qvarta um des Feindes Klinge zufinden zuerst in motu war, hat nichts anders gethan, als sich vollends ausgestrekket und den Fusz zugleich ausgetreten, dasz sie also ehe angereichet, als die Hauende herunter kommen; Und ob sie gleich herunterkommen were, hette sie doch nichts gethan, weil der so ausgestoszen die Hand indem um so viel erhöhet, dasz der Kopf damit bedekket und vor dem Hiebe beschützet gewesen; Dieser Hieb nun weil er mit dem Ellenbogen gemachet hat viel Blöszen gegeben, ist auch langsam zum verletzen herumkommen, und des= [102] wegen gegenwärtige Figur verursachet: Wenn er aber nur mit dem Vordergelenke der Hand were gemachet gewesen, so were die Klinge indem Tempo da der ander getroffen auf des Treffenden seine gefallen, und hette man denn sehen können, wie die Of- und Defension zugleich wäre angegangen. Weil es aber anders geschehen, kan man mehr nicht, als alleine nur wie der Stosz verletzet hat, an dieser Figur sehen. |
||||||
[54] QVEST’ ALTRA, CHE SI VEDE, DI SECONDA GONTRA VNA spada in terza, laquale hà la punta fuori di presenza è uenuta perche stando tutti dui in terza di dentro il ferittore è andato per ritrouare la spada nimica, nelquale tempo istesso hà uoltato diffendente riuerso perquello scoperto, che uedeua fuori della spada uerso la testa, & spalla nimica, in modo che detto ferittore uedendo girare la nimica hà uoltato di terza in seconda, & si hà coperta quella parte, & in medesimo tempo si è spinto oltre à ferire, & è gionto prima che detta nimica habbia finito il suo giro, che quando anco la fosse caduta prima hauria trouata la diffesa, tutto nasce dalla tardità del taglio, ilquale non può ferire se non si lieua di presenza & inanzi, che ritorni il tempo è tanto longo, che uno che ferisca di punta può molto prima ariuare. 27. |
Wie die Seconda wieder eine Terza kan gestoszen werden. No. 27. DIese andere so man hier No. 27. siehet ist ein Seconda Stosz wieder eine Klinge in Terza, welche die Spitze auszer der Presenz führet, und ist daherkommen, dasz sich beide einwendig in Terza befunden, der Treffende aber hat sich um seines Feindes Klinge zufinden beweget, in welchem Tempo der ander seine Hand gewendet, und mit Riverso fendente oder sqvalembrato nach der Blöszen so er auswendig der Klingen an dem Kofp oder rechten Schulter sahe, zugehauen; Da aber der Treffende des Feindes Klinge also herumkom= [103] men sahe, hat er die Hand aus der Terza in die Seconda verwendet, die gegebene Blösze bedekket, auch in demselben Tempo weiter ausgestossen, und ehe als des Feindes Kling ihren Zirkul vollendet gehabt, angereichet; Ja wenn sie auch gleich ehe herunterkommen were, würde sie doch die Blösze beschützet gefunden haben. Und dieses alles kommet von der Langsamkeit des Hiebes her, welcher nicht verletzen kan, die Spitze müsse denn auszer der Presenz gehen; Ehe sie aber wieder herumkömmet, ist das Tempo so weitläufftig und langsam, dasz der so mit dem Stosz verletzen will, ehe anreichen kan. |
||||||
[55] MA QVEST’ ALTRA DI TERZA IN RETTA LINEA CANTRA una terza caduta è seguita perche, essendo tutti dui in terza di fuori, quello, che hà ferito è andato per trouare la nimica, stando in misura larga, & l’ altro pigliato quel tempo hà uoltato di mandiritto per ferirlo sopra il capo, mà il primo con un poco di ritirata di corpo, & con lasciare passare la nimica à uuoto, abbassando solamente un poco la punta quando detta nimica è passata, è andato subbito à ferire della detta terza laquale è gionta al corpo nel punto medemo, che l’ altra è gionta abbasso, di modo che l’ ferito non hà potuto rileuare la spada per parare, ne meno ritirarsi, ne saluarsi, perche il suo moto non era anco finito, quando è stato ferito, oue si conosce, & sene caua regola, che è sempre meglio, quando si può fare, di lasciare passare li colpi di taglio senza pararli, perche l’ huomo non si constituisse in quella seruitù, & pericolo di essere ingannato nel tempo che para, ne meno hà da fare tanta fatica. 28. |
Ein Stosz der Terza wieder eine nach der Erden zu verfallene Terza. No. 28. DIese Terza, so man No. 28. in gerader Linie wieder eine andre Terza, wo mit der Spitzen verfallen, verletzet, ist daher kommen, dasz nachdem sich allebeide auswendig in Terza befunden, der Treffende indem er sich in der weiten Misur befunden, sich um des Feindes Klinge zufinden beweget, der ander aber solch Tempo genommen hat und durch Wen= [104] dung der Hand mit Mindiritto übern Kopff verletzen wollen, da dann der erste seine Spitze ein wenig versenket, den Leib zugleich zurükgezogen und also des Feindes Klinge hat lassen fehlgehen; So bald aber die Klinge vorbeigewesen, hat er geschwinde mit besagter Terza zugestoszen, welche denn in eben selbem Tempo, als die andere auf die Erde gefahren, oben getroffen hat, also dasz der getroffene seine Klinge nicht hat wieder in die höhe kriegen und pariren, vielweniger sich ritiriren oder salviren können, weil seine Bewegung da er doch schon getroffen war, noch nicht vollendet gewesen. Woraus einer den erkennen, und eine Regul nehmen kan, dasz es allezeit besser sei wenn sichs also schikken will, dasz er die Verletzung des Hiebes unpariret fahren lasze; Denn so wird er sich nicht in solch eine Bottmäszigkeit oder Gefahr betrogen zuwerden, indem er pariret, gesetzen haben, es wird auch nicht so viel Mühe bedürffen. |
||||||
[56] LA FERITA DI QVARTA, CHE SEGVITA CONTRA VNA terza caduta è nata, perche quello, che hà ferito è andato à ritrouare la nimica spada, mentre tutti dui si trouauano in terza di dentro, & perche l’ auerssario pigliando quel tempo hà uoltato di riuerso per testa, ilquale per essere lontano non è ariuato, doue l’ altro, che ben conosceua quel taglio non potere ferire hà lasciato passare la spada nimica senza parare, & con l’ abbassare un poco la punta, acciò la detta nimica non la tocchi, subbito passata quella, è andato à ferire in quarta, essendo diffeso dall’ altra parte, cioè nel luogo, oue il riuerso, dopò caduto, suole andare à ferire, & massime quando è caduto senza effetto, nelquale tempo la punta del detto ferittore è gionta al corpo in quel proprio punto, che l’ riuerso finiua di cadere, di modo tale, che quello dal taglio non hà potuto saluarsi per essere stata trasportata dal proprio colpo, & percio hà data più comodità all’ altro di ferirlo, che se il braccio fosse stato più retto, & in maggiore giustezza meglio si sarebbe diffeso, & questo è l’ effetto della spada che non troua incontro, come altre uolte habbiamo detto, laquale trasporta sempre ò molto, ò poco, & il taglio tirato col nodo della mano fà restare più coperto. 29. |
Ein Qvarta Stosz wieder eine der Erden zu verfallene Terza. No. 29. [105] DIewieder eine Spitzen nach der Erden zu verfallene Terza hier No. 29. gefolgte Qvarta ist herkommen, weil der Treffende des Feindes Klinge finden wollen indem sich beide einwendig in Terza befanden, und weil der Gegner solch Tempo nehmend durch Wendung der Hand mit Riverso über den Kopff hat hauen wollen, welcher Hieb doch weil er von allzuweit gemachte, nicht angereichet; Da dann der Treffende weil er gesehen und wohl erkant, dasz der Hieb nicht könte anreichen, des Feindes Klinge, indem er die Spitze seiner eigenen ein wenig versenket, aufdasz sie vom Feinde nicht berühret werde, unpariret fahren lassen: So bald sie aber vorbei, mit Quarte oben zugestoszen, und sich damit an dem Orthe wo Riverso nachdem es zum erstenmahl ohne Würkung ist fehl gegangen, hernach pfleget zutreffen, bedekket, und also mit seiner Spitzen in dem Moment da des Feindes Klinge mit Riverso von oben herunterzufallen aufhörete oben angereichet hat, also dasz der so gehauen, weil er seines Hiebes wegen mit dem gantzen Leibe vorn übergefallen, sich nicht hat salviren können, sondern hat damit dem Gegner zum verletzen mehr Beqvehmlichkeit gegeben. Da hergegen wenn der Arm mehr in gerader Linie were ausgestrecket und kunstrecht geführet worden, er sich leichter würde beschützet haben: Denn dieses ist die Würkung einer Klingen so nichts gegenhaltend findet, wie ich anderswo gesaget, dasz eine solche entweder zu viel oder zu wenig verfähret und damit das Spiel verderbet; Da hergegen ein Hieb so nur mit dem Vordergelenke der Hand gemacht wird, einen viel besser bedekket behält. |
||||||
[57] MA LA FERITA DI MANDIRITTO PER TESTA, CHE QVI OLtre si uede, contra una terza può essere uenuta perche uno sia andato à trouare la spada all’ altro, ilquale non si sia mosso, & essendosi te spade attaccate insieme dalla parte di fuori, quello che è ferito habbia uoluto fare forza contra la nimica, & l’ altro sentendo la forza habbia ceduto, uoltando di nodo di mano, & restando col finimento uicino alla spada nimica, & habbia ferito, come si uede, & il detto ferito non habbia potuto parare, perche, nel cedere che questi hà fatto, la spada gli sia caduta un poco abbasso, in modo che il forte di quello, che hà ferito l’ hahbia oppressa, & così impeditoli il poterla leuare. Non meno può essere, che ritrouandosi in terza di dentro ambidui, quello che hà ferito sia andato à trouare la nimica, & l’ altro habbia cauato di terza portandosi inanzi, per ferirlo di fuori, mà che il detto ferittore, habbia lasciato cadere la punta quale era andata alla spada, & habbia uoltato di nodo di mano montando col finimento sopra la nimica, & così habbia fatta la ferita di mandiritto fendente, nondimeno la mano è caduta in terza, come si uede. 30. |
Wie man einen mit mandiritto übern Kopf hauen soll. No. 30.
DEr Hieb den man hier No. 30. wie eine Terza mit Mandiritto übern Kopf getroffen siehet kan gemachet worden sein, weil der eine des andern Klinge, welcher sich doch nicht beweget gehabt, habe finden wollen Da aber beide Klingen auswendig aneinander kommen, hat der Getroffene wieder des andern seine mit Gewalt drükken wollen: Als der an= [106] der diesen Gewalt gemerket, hat er mit seiner Klingen nachgegeben, und allein das Vordergelenke der Hand beweget, sich auch mit dem Kreutz nahe des Feindes Klinge erhalten, und also wie man siehet, getroffen. Da dann besagter Getroffener, weil seine Klinge indem der ander nachgegeben, ein wenig eine Caduta unterwärts gemachet, nicht hat pariren können, weil die Stärke des Treffenden des andern seine Klinge in der Caduta opprimiret, und ihm also das wiedererholen verbothen und verhindert. Es kan auch wohl sein, dasz sich allebeide einwendig in Terza befunden, und dann der Treffende habe des Feindes Klinge finden, der ander in Terza caviren und auswendig verletzen wollen; Aber der Treffende hat seine Spitze so nur schlechterdinges nach der Klingen gangen war, sinken lassen, das Vordergelenke der Hand zugleich gewendet und ist mit seinem Kreutz über des Feindes Klinge kommen und hat also den Hieb Mandiritto fendente verursachet; Die Hand aber hat nichts destoweniger wie man siehet in Terza eine Caduta gemachet. |
||||||
[58] SI VEDE NELLA FIGVRA, CHE SEGVE QVESTA FERITA DI quarta contra una seconda, laquale può essere stata fatta per trouarsi tutti dui in terza di fuori, & perche quello che hà ferito habbia piegato la spada, & fatto discoperto di fuori per dare occasione al nimico di andarlo à ferire ilquale credendosi, che quel tempo fosse stata una semplice operatione per mutare sito sia entrato per detto scoperto, giudicando di potere ferire, con uoltare di terza in seconda affine di escludere la nimica spada di fuori, portando il destro piede inanzi, mà che l’ altro uedendolo uenire habbia lasciato di parare, & girando il corpo col sinistro piede, & con cauare nel medemo instante la spada di dentro, & uoltare la mano in quarta habbia fatto la detta ferita. Può anco e essere auenuta perche tutti dui si trouassero in terza di dentro, & che quello che hà ferito sia andato per ritrouare la spada all’ altro, ilquale habbia cauato prima, che li sia trouata, & habbia uoltata la mano in seconda per coprirsi & ferire l’ auerssario di fuori nel tempo, che quello li andaua alla spada, cosa che li sarebbe riuscita, quando che hauesse uoluto parare, mà parendoli non potersi diffendere col parare della spada, laquale era in moto di andare à trouare la nimica, & perciò continouando il detto moto hà seguittato esse nimica, che si cauaua, laquale hà fatto una contracauatione girando il corpo fuori di presenza, & lasciandola passare liberamente hà ferito nel punto medesimo, che quella ueniua. 31. |
[107] Wie die gyrirte Qvarta wieder eine Seconda zugebrauchen. No. 31. MAn siehet hier in dieser Figur No. 31. einen Qvarta-Stosz wieder eine Seconda, welcher kan herkommen sein, dasz sich beide auswendig in Terza befunden haben, da dann der Treffende um dem Feinde zum stoszen eine Gelegenheit zugeben, eine Chiamata und damit auswendig eine Blösze gemachet hat, welcher Feind auch gemeinet, weil dieses Tempo ein schlechte Bewegung um das Lager zuverendern were, er würde wohl treffen können, hat deswegen mit dem Fusz zugetreten und indem er die Hand aus der Terza in die Seconda gewendet, aufdasz er des Feindes Klinge auswendig desto besser möchte ausschliessen, ausgestossen: Der andre aber als er ihn so sehen ankommen, hat die Klinge nicht pariret, sondern den Leib mit dem linken Fusz herumvoltiret, und in dem Moment seine Klinge einwendig caviret, die Hand in die Qvarta gewendet und also diesen Stosz gemachet. Es kan auch geschehen sein, dasz sich beide einwendig in Terza befunden haben, und der Treffende des andern Klinge finden wollen, welcher aber ehe seine Klinge gefunden war caviret und die Hand in Seconda [108] verwendet hat, um sich zudekken und den Feind auswendig im Tempo da er ihn wolte an die Klinge gehen zutreffen: Welches denn auch richtig were angangen, wenn der Treffende ihm hette wollen pariren. Aber weil diesem bedauchte, er würde sich nicht schützen können, wenn er mit einer Klingen, so in der Fahrt des andern seine zufinden begriffen war pariren wolte, so ist er deswegen in seiner Bewegung fortgefahren und des Feindes Klinge welche cavirte gefolget, hat eine Contracavation gemachet, zugleich den Leib aus der Presenz voltiret, des andern seine Klinge frei unpariret fahren gelassen, und also ungehindert in dem Tempo, da die andere kam zuverletzen, getroffen. |
||||||
[59] SEGVITA SECONDO L’ ORDINE VN’ALTRA FERITA DI QVARta perdi fuori della spada nimica, quale è in terza angolata, & può essere stata fatta in tale modo cioè che ritrouandosi tutti dui di dentro, & rimanendo quello, che è ferito in detta terza angolata, l’altro sia andato per trouarli la spada, & il detto ferito habbia uoluto cauare di terza di fuori, & il ferittore in medemo tempo habbia uoltato la mano in quarta non con stendere il braccio, mà con portare la mano lontana uerso la parte di dentro & tanto alta come la spalla, & con auanzare il destro piede inanzi girandolo nell’ aria, tanto, che fermandolo in terra era già girato nel modo, che horsiuede & per tale atto essersi anco girato il corpo, in modo che hà leuata di presenza tutta quella parte del suo corpo, che era opposta al nimico, & è uenuto à fare un’ angolo della spada, quale è entrata per l’ altro angolo formato dalla nimica, come si uede, di maniera, che quanto più il nimico si fosse affaticato per rispingerla, tanto essa ferita si saria fatta maggiore. Può similmente essere auenuto, che quello che è ferito sia andato à trouare la nimica con detta terza dal lato di fuori, laquale nimica fosse in seconda, & che l’ istesso nimico habbia ceduto di seconda in quarta col giro del corpo, & habbia ferito nel medesimo punto, che quest’ altro credeua ritrouarli la spada. 32. |
Von einem auswendigen Qvarta Stosz. No. 32. NAch der Ordnung folget nun No. 32. ein anderer Qvarta-Stosz welcher auswendig anguliret wieder eine Terza gemachet ist, und kan geschehen sein, dasz da sich beide einwendig befunden haben der Getroffene in der angulirten Terza beliegen blieben, und der andere dieses seine Klinge stringiren wollen; Als aber der [109] angulirten Terza beliegen blieben, und der andere dieses seine Klinge stringiren wollen; Alls aber der getroffene seine Klinge hat auswendig caviren wollen, da hat der so stringiren wolte in selbigem Tempo seine Hand in die Qvarta verwendet, darbei aber den Arm nicht ausgestrekket, sondern die Hand weit nach der einwendigen Seiten und so hoch als die Schulter geführet, hat mit dem rechten Fusz ausgetreten und denselben in der Lufft so viel herumgedrehet, dasz er an die Erde kommend, wie man siehet, so weit gyriret und damit dem Leibe zugleich geholffen war, dasz er eben so voltiret, und also die ganzte Blösze ja der gantze Leib so im Lager dem Feinde entgegen lag, aus der Presenz gehoben wurde; Die Klinge aber hat müssen einen angulum machen, welcher denn wie man siehet durch des Feindes angulum passiret ist, also dasz je mehr der Feind solche Klinge auszuschlieczen und wegzutreiben sich bemühet hätte, je hefftiger die Verletzung worden wäre. Es kan auch kommen sein, dasz der Getroffene mit besagter angulirten Terza auswendig die Klinge finden wollen, welche sich denn in Seconda befande, da dann diese mit einem drehen oder wenden des Leibes gewichen und aus der Seconda in die Qvarta gegangen, auch im Tempo da der ander die Klinge meinete gefunden zuhaben verletzet. |
||||||
[60] LA FERITA, CHE QVI OLTRE SI VEDE SOTTO LA SPADA dalla parte di fuori, può essere fatta in terza, & anco in quarta contra un’ altra quarta, secondo che l’ braccio si porta più, & meno in fuori, & può essersi cagionata dall’ essere andato collui, che è ferito à ritrouare la nimica spada dalla parte di dentro, & hauendo detto nimico cauato questi habbia uoluto ferire di quarta sotto la spada, & che esso nimico, quale hauea cauato si sia lontanato col corpo, affine di hauere tempo di rimettere la spada di sotto prima che la punta dell’ altro gionga, come gli è riuscito, ilquale nimico, che è il ferittore si uede, che hà abbassato la mano, & la uita ad’ un tratto, & per questo hà ritrouato il debile auerso col suo forte, & hallo ferito nel dirito fianco nel pùnto, che egli giraua. Si può anco credere che sia interuenuto perche il ferittore sia andato per ritrouare la spada auersa dalla parte di fuori, quale douea essere in seconda, & in detto tempo il ferito habbia uoltata di seconda in quarta girando il manco piede per ferire lui sotto la spada, & lasciare la nimica uuota, & che esso ferittore nel punto medesimo habbia portato il corpo sopra il sinistro piede, & rimessa la spada di sotto per il lato di fuori, & così habbia fatta la ferita, che si uede. 33. |
Wie man wieder eine Voltirte Qvarta unter der Klingen verwunden sol. No. 33. DEr Stosz so man hier ferner No. 33. auswendig unter der Klingen gemachet siehet, kan eine Terza oder auch eine Qvarta wieder eine andre Qvarta, nachdem der Arm mehr oder weniger auswärts gehet, und kan hergekommen sein, dasz der Getroffene des andern Klinge einwendig finden wollen, selbiger aber [110] indem caviret, worauf der Getroffene die Qvarta unter der Klingen hat stoszen wollen; der cavirende aber hat seinen Leib indem zurükgezogen, damit er Zeit habe, ehe als des andern seine Spitze anreichet, die seinige zuversenken: Wie es ihme denn auch angegangen. Denn wie man siehet, so hat der Treffende seine Hand und Leib in einem Huy zugleich versenket, und deswegen mit seiner Stärke des andern Schwäche angetroffen, und ihn in die gewante, rechte Seite in dem Tempo da er voltiret getroffen. Man kan auch meinen, es sei herkommen, weil der Treffende seines Gegners Klinge auswendig hat strigiren wollen, welche denn solte in Seconda gewesen sein, in besagtem Tempo aber habe der Getroffene die Hand aus Seconda in Qvarta gewendet, sich zugleich mit dem linken Fusz gedrehet um unter der Klingen indem des Feindes seine fehl gienge zuverletzen. Der Treffende aber hat indem seinen Leib uf den hintersten Fusz zurük geleget und seine Klinge auswendig unten nach des Feindes Seiten gewendet, und also diesen Stosz den man hier siehet, verrichtet. |
||||||
[61] MA QVESTA DI SECONDA CONTRA LA QUARTA PVO ESSEre seguita dall’hauere collui, che hà fatta la quarta uoluto andare à trouare la nimica in terza di fuori, & dall’hauere l’ altro cauato di dentro medemamente di terza, & perche il primo pigliando il tempo di tale cauatione habbia uoluto ferire di quarta per quello scoperto girando il corpo, & l’ auerssario uoltando di terza in seconda con abbassare il corpo, & la spada sotto la nimica habbia fatta passare quella à uuoto di sopra. Oltreciò può essere auenuto, che quello, che hà ferito si sia mosso & andato à trouare la nimica per di fuori, con la mano in quarta, per essere di maggiore forza in quella parte, oue era detta nimica, & per essere anco più coperto di dentro, & che il nimico habbia cauato di dentro, & fatta una quarta per ferire di sopra dal finimento per il scoperto, che si uedeua, & all’ hora il detto ferittore uoltando di quarta in seconda, & abbassando tutto il corpo sotto quel sito, oue prima si trouaua il finimento, habbia portato il destro piede inanzi in modo, che la nimica sia passata uana, & esso hahbia fatto la ferita, che si uede. 34. |
[111] Wie einer mit der Seconda wieder die gyrirte Qvarta verfallen kan. No. 34. ABer diese No. 34. wieder eine Qvarta gemachte Seconda kan daher kommen sein, dasz der so die Qvarta gemachet hat, des Feindes Klinge auswendig in Terza hat finden wollen, und dasz der ander indem auch mit der Terza einwendig caviret habe; Da dann der erste das Tempo der Cavation nehmen und in selbige Blösze mit der voltirten Qvarta hat hinneinstoszen wollen, der Gegner aber hat indem die Hand aus der Terza in die Seconda verwendet, ist unter des Feindes Klingen mit wohl abbassirtem oder versenktem Leibe verfallen, und hat des Feindes Klinge oben laszen fehl gehen. Uber das kans kommen sein, dasz derjenige, so getroffen, sich beweget und des Feindes Klinge auswendig mit der Hand in Qvarta habe stringiren wollen, weil die Qvarta auswendig, allwo des Feindes Klinge war, mehr Stärke hat, und weil er auch einwendig mehr bedekket war; Der Feind aber hat indem einwendig caviren und eine Qvarta über dem [112] Gefäsze nach der Blösze, so er daselbst sahe, hinneinstoszen wollen: Alsobald hat darauf der Treffende seine Hand aus der Qvarta in die Seconda gewendet, ist mit dem ganzten Leibe unter den Situm oder unter die Linie darinnen sich das Kreutze befande, verfallen, ist mit rechtem Fusz fortpasziret, dasz also des Feindes Spitze fehl gegangen, und er, wie man hier siehet, solchen Stosz gemachet. |
||||||
[62] VNA FERITA DI PRIMA, CHE QVI SI VEDE SEGVIRE, CONtra una seconda, deue essere successa, perche trouandosi tutti dui di dentro in terza, quello, che hà ferito è andato à trouare la spada al nimico, ilquale hà pigliato il tempo, quando l’altro uoleua opprimerli la spada sudetta, & hà canato di fuori uoltando la mano in seconda, & portandosi oltre per ferire l’auerssario sopra la spada ne lo scoperto, che hauea fatto in quello uolerli opprimere la sua, mà detto auerssario uedendo la cauatione, & il colpo, che questi uoleua fare, preso quel tempo, & uoltato di terza in prima con abbassare tanto il corpo, che la testa è rimasta intieramente coperta & diffesa dal finimento, & braccio destro, & anco serrata fuori la seconda, perche il finimento nel uoltare in prima è andato tanto alto, che hà coperto il luogo, oue miraua di ferire il nimico con quella seconda, in modo, che la punta, laquale douea ferire di sopra è restata disotto, & esclusa dal forte auerso. Potria anco essere uenuto il ferittore per trouare la spada à quello, che è ferito, ilquale hauesse uoluto uoltare di riuerso al braccio per lo scoperto, che uedeua & che detto ferittore con uoltare pure di terza in prima si sia diffeso, & coperto detto braccio col forte, & perciò l’ altro non habbia potuto fare niente mà nel medemo tempo sia restato ferito. 35. |
Wie die Prima wieder und unter einer Seconda gestoszen wird. No. 35.
EIn Prima Stosz so man hier No. 35. wieder eine Seconda folgen siehet kann sich zugetragen haben, dasz weil sie sich allebeide einwendig in Terza befunden der Treffende um des Feindes Klinge zufinden denselben angagangen ist, welcher denn das Tempo, indem ihm der erste seine Klinge also [113] unterdrükken wolte, inachtgenommen, die Hand in Seconda verwendet und um den feind in die gegebene Blösze, welche als er die Klinge niederdrükken wolte, gemachet wurde, über der Klingen zuverletzen auswendig caviret hat: Aber dieser besagter Feind nachdem er die Cavation und den Stosz so der ander machen wolte kommen gesehen, hat solches Tempo genommen, die Hand aus der Terza in Prima verwendet, ist mit dem Leibe so tief verfallen, dasz der Kopf einwendig von dem Kreutz und dem rechten Arm bedekket und geschützet wurde, und hat also die Seconda ausgeschlossen. Denn nachdem die Hand in die Prima verwendet worden, ist das Kreutz so hoch gegangen, dasz es den Orth, wo der Feind hinutreffen zielete, bedekket, dasz darum die Spitze so oben treffen solte unten kommen und von der feindlichen Stärke ausgeschlossen worden ist. Es kan auch der Treffende den Getroffenen um seine Klinge zufinden angegangen sein, welcher Getroffener denn mit Riverso nach dem Arm in die Blösze so er sahe verletzen wollen; Der andre aber hat schlechterdinges aus der Terza in die Prima verwendet und sich also beschützet, indem sein Arm von der Stärke bedekket wurde, und hat deshalben nichts machen können, sondern ist in selbigem Tempo verwundet worden. |
||||||
[63] QVESTA LEI, CHE E VNA QVARTA, LAQVALE HA FERITO una seconda è successa, perche, stando tutti dui in terza di dentro, questo che è ferito è andato per trouare la spada al nimico, ilquale hà uoluto uoltare di terza in seconda, & abbassarsi sotto la spada nel tempo che la punta auersa andaua fuori di presenza, & perche il detto ferittore, uedendo tale effetto, non hà finito di andare alla spada mà hà dirizata la sua punta al corpo dell’ altro, & portato il finimento, oue hauea disegnato mettere la punta girando il corpo, & il destro piede con pottarlo inanzi, & con lasciare la mano al debile nimico, nelquale modo è restato diffeso, & hà incontrato il nimico mentre, che si piegaua per andare abasso, & si portaua inanzi. Può similmente essere che l’ ferito fosse in seconda di dentro, & che l’ ferittore sia andato per trouarli la spada, & esso ferito habbia uoluto cauare di detta seconda per ferire di fuori sopra la spada, & questi habbia cauato, & portato il finimento, oue haueua uoluto mettere la punta, & col detto giro di corpo, piede, & mano habbia ferito nell’istesso punto, che l’altro credeua ferire. 36. |
Wie man mit Qvarta wieder eine Seconda gyriren soll. No. 36. DIese nun No. 36. so eine Qvarta ist und eine Seconda getroffen hat, ist hergekommen, weil sei beide einwendig in Terza lagen, hat der Treffende sich beweget und des Feindes Klinge stringiren, dieser aber aus der Terza in die Seconda verwenden, und in dem Tempo, da des Feindes Klinge auswendig auszer der Presenz gienge, unter der Klingen verfallen wollen, weil aber der Treffende solche Würkung ersehen, hat er die Bewegung [114] die Klinge zufinden unvollendet gelaszen, sondern hat seine Spitze nach des Feindes Leibe und den rechten Fusz nach dem Feinde zuwärts gedrehet, die Hand aber doch bei des anderen Schwäche gelaszen, auf welche Arth er denn sicher geblieben, und also den andern indem er vor sich gieng und unten zuverletzen sich bügete, getroffen hat. Es kan auch geschehen sein, dasz der Getroffene einwendig in Seconda gelegen, der Treffende habe sich darauf bemühet des andern seine Klinge zufinden, indem nun der Getroffene in Seconda caviren und auswendig über der Klingen verletzen wollen, hat der Treffende auch caviret, und sein Kreutz dahin, wo die Spitze herkommen solte erhoben, und also mit besagter Wendung des Leibes, der Füsze und der Hand in dem Tempo, da der ander getroffen zuhaben vermeinete, verwundet. |
||||||
[64] LA FERITA DI QVARTA, CHE QVI SEGVIRA CONTRA VNA seconda può essere accaduta in dui modi, il primo perche tutti dui li combattenti si possono essere trouati in terza di dentro, & che quello, che hà ferito sia andato à trouare la nimica, & l’ altro habbia cauato di seconda sopra la spada nimica, & passato oltre col sinistro piede, & che il detto ferittore abbassando la punta senza cauare, & lasciando il braccio alquanto angolato all’ indentro, come si uede, & la mano in quarta guardia, & con girare il corpo col pie sinistro habbia incontrato il nimico, che ueniua, & feritolo nel fianco sotto il braccio destro, & cosi la spada di quello sia passata uana, & senza essere tocca. Il secondo modo è, ò può essere, che sopradetto che hà ferito habbia cauato di fuori, & l’ altro habbia cercato di pigliare quel tempo per ferire di sopra di seconda, & l’ istesso ferittore all’ hora non habbia fatto altro, che abbassare la punta, quale era andata di fuori sotto la nimica, lasciando la mano nell’ istesso luogo con uoltarla però in quarta mà senza slongare il braccio, & habbia girato il corpo leuando di presenza tutta quella parte, che si uedeua stando nella guardia. 37. |
[115] Wie man eine Qvarta wieder die Passirte Seconda gyriren soll. No. 37. GEgenwärtiger Qvarta-Stosz wieder eine Seconda kan auf zweierlei Arth hergekommen sein. Erstlich da sich beide Partheien einwendig in Terza befunden haben, und dasz dann der Treffende des Feindes Klinge hat stringiren wollen, da alsbald der ander mit der Seconda über die Klinge caviret und über das mit dem linken Schenkel pasziret; Der Treffende aber hat seine Spitze ohne caviren sinken, den rechten Arm wie man siehet mit der Hand in die Qvarta ein wenig anguliret einwarts gehen laszen, auch dem Leib mit den linken Fusz voltiret, ist also dem Feinde, welcher drauf ankam, entgegen gegangen, und hat ihn unter dem Arme in die rechte Seite verletzet, wordurch deszelben Getroffenen Klinge ausser berühret zuwerden leer abgeganben ist. Auf die zweite Art kans sein, dasz obenbesagter Treffender auswendig caviret, der ander aber versuchet hat solch Tempo zunehmen, [116] und oben mit der Seconda zuverletzen, darauf hat der Treffende anders nichts gethan, als die Spitze welche auswärts unter des Feindes Klingen gegangen war versenket, die Hand in selbem Situ gelassen doch ohne ausstrekkung des Armes in Qvarta verwendet, hat also den Leib voltiret, und alle die Blöszen so man im Lager sehen können aus der Presenz weggenommen. |
||||||
[65] VEDESI SEGVIRE VN’ ALTRA FERITA DI QVARTA, MA CONtra una medesima quarta, laquale può essersi caggionata dall’ essere quello, che hà ferito andato à trouare la nimica, che era in terza di fuori, & dall’ hauere il detto nimico uoltato di un mandiritto in sgalembro per la faccia tenendo il braccio in giustezza, con operare solamente il nodo della mano, onde, quello che hà ferito, subbito è passato del sinistro piede inanzi, & con la punta di esso piede uoltata infuori, & con uoltare similmente la mano in quarta slongando il braccio, & piegando il corpo, quanto che più hà potuto, hà incontrata la nimica che discendeua prima, che sia caduta in presenza, & l’ hà esclusa di fuori ferendo il medesimo nimico di detta quarta nella gola, & questo è stato, & è il uero modo, col quale si dee parare il mandiritto per testa, quando l’ huomo è astretto di parare, perche passando col sinistro piede in questa forma, oltre che la spada uà più inanzi à ferire, è anco più forte, & può meglio resistere alla percossa del taglio, doue che col destro piede è molto più debile. 38. |
Wie eine Qvarta mit dem linken Schenkel wieder eine andre Qvarta passiret werden kan. No. 38. HIer siehet man No. 38. einen andern Qvarta Stosz aber auch wieder eine Qvarta folgen, welcher sich denn kan zugetragen haben, dasz der Treffende sich habe beweget um des andern seine Klinge welche auswendig in Terza war zu stringiren; Besagter Feind aber habe indem mit Mandiritto sgvalembrato nach dem Gesichte zugehauen und zugleich seinen Arm kunstrecht gehalten, auch darum die Wirkung nur mit dem Vordergelenke der Hand gemachet, da denn der Treffende [117] mit seinem linken Fusz alsobald fortgerükket ist, auch mit solcher Bewegung des Fuszes zugleich die Zeen desselben auswarts gesetzet, mit Ausstrekkung des Armes die Hand in Qvarta gewendet und den Leib so viel er gekont übergebogen, ist also des Feindes Klinge begegnet und hat verursachet, dasz sie ehe als sie in Presenz kam abwärts verfiele und ausgeschlossen wurde, und hat also damit den Feind in selbigem Tempo in die Gurgel verletzet. Dieses ist also geschehen und die rechte Arth, wie man Mandiritto nach dem Kopff, wenn man je anders pariren musz, versetzen sol; Denn ohne dasz, wenn einer mit dem linken Fusz auf solche Weise vorpasziret, die Spitze weiter reichet, so ist sie auch viel stärker, und kan dem Einfall des Hiebes besser wiederstehen, da sie hergegen mit dem rechten Fusz gemacht viel schwächer ist. |
||||||
[66] MA RITROVANDOSI QVESTI DVI, CHE SEGVENO NELLA terza guardia dalla parte di fuori, & essendo quello che hà ferito andato à ritrouare la nimica con uoltare la mano in seconda l’ altro hà cauato girando il corpo, & la mano in quarta per ferire in quel tempo di dentro sotto il finimento nimico, mà il ferittore uoltando nel putito medemo di seconda in quarta è passato oltre col sinistro piede mettendo la punta della spada sotto il finimento auerso con portare il braccio indentro, & il forte uerso la nimica, nel debile però, & con uoltare anco la punta di esso piede sinistro infuori hà fatto una sfuggita di uita, in modo che l’ fianco è restato intieramente diffeso, & è più sicura cosa lo seguire col destro piade inanzi, che l’ ritornare indietro. Nemeno sarebbe tale ferita impedita, ancorche le spade fossero state pari nella raggione del forte perche il sìto di quello, che gira è molto più debile di quello, che passa, nella sopraditta forma, la spada delquale superarà sempre con eguale partito quella di collui, che girà. 39. |
Wie man wieder eine Voltirte Qvarta die Qvarta mit dem linken Schenkel passiren kan. No. 39. [118] INdem sich aber No. 39. gefolgten beide auswendig in Terza befunden ist der Treffende mit Wendung der Hand in Seconda gegangen und hat des Feindes Klinge stringiren wollen, da hat der ander auch seine Hand in Qvarta verwendet caviret, und indem seinen Leib uf dem Rechten Fusz voltiret um in selbigem Tempo einwendig unter dem Kreutz zuverletzen; Aber der Treffende hat zugleich mit dem linken Schenkel fortpassiret und hat indem seine Spitze unter des Feindes Kreutz logiret, worum er denn auch den Arm hat lassen einwärts und seine Stärke gegen oder nach des Feindes Schwächen gehen, hat über diesz die Zeen des linken Fuszes auswärts gesetzet und damit den Ober-Leib gewendet, also dasz die einwendige Seite gäntzlich beschützet und sicher bliebe. Aber hier ist nun sicherer gewesen mit dem rechten Fusz vollens verfolgen als sich wiederzurükbegeben. Dieser Stos wäre auch vielweniger verhinder worden, obgleich die Klingen der Stärke nach einander weren gleich gewesen: Denn das Lager dessen so voltiret ist viel schwächer als des andern so pasziret seines, wie es oben beschrieben worden; maszen des paszirenden Klinge allezeit dessen so voltiret seine bezwingen wird, ob sie gleich beide gleiche Vortheil zuhaben scheinen. |
||||||
[67] QVESTA FERITA DI SECONDA CONTRA VNA QVARTA PASsata di piè sinistro inanzi facilmente è deriuata dall’ essere andato collui, che hà fatta la quarta à ritrouare la nimica spada dalla parte di fuori laquale era in terza, & dall’ hauere l’ altro cauato di detta terza; il primo hà uoluto ferire di quarta per il debile nimico passando oltre col sinistro piede, mà questi che hà cauato, hà nel tempo medemo abbassata la punta sotto il finimento auersso passando ancor lui col sinistro inanzi curuando tutto il corpo sopra di esso sinistro piede, & hà uoltata la mano in seconda, in modo che è uenuto molto à dillongarsi dalla presenza della punta auersa, & à fare detta ferita, laquale in un’ altra guisa ancora può essere uenuto cioè, che ritrouandosi ambidui in terza di dentro quello che hà ferito si sia slargato con la punta facendo un poco di uolta di pugno uerso la quarta, & che l’ altro uedendo quello scoperto habbia uoluto aquistarli il debile, & ferirlo nel tempo medesimo, col passare oltre del sinistro piede, mà il primo inanzi, che questo sia gionto al debile, hahbia abbassata la punta sotto il finimento nimico, che da esso nimico non è potuto esserli trouata, & in un tempo istesso habbia portato il corpo fuora di presenza, & piegatolo sopra il manco piede, quale è passato, & così basso hà potuto penetrare sino al corpo nimico trouandosi già molto inanzi. In oltre può essere successa detta ferita per essersi trouati tutti dui in terza di fuori, & che collui, che è ferito sia andato per ritrouare la spada auersa, & il ferittore in quel tempo medesimo habbia uoltato di mandiritto per testa col nodo della mano tenendo fermo il braccio, & il ferito habbia uoltato di terza in quarta per diffesa del capo, & sia passato oltre col manco piede per ferire nel tempo medesimo, nelquale proprio punto quello, che hà tirato il taglio hà trattenuta la spada appresso la nimica [68] tanto, che l’ altro non l’ hà toccata, & in questo instante hà uoltata la mano in seconda abbassando la punta sotto il finimento nimico, & passando inanzi col sinistro piede, & col corpo tanto chinato, che la punta, laquale douea ferire nel petto è passata disopra, di modo, che benissimo si cognosce quanto sia pericoloso il parare ancorche si ferisca in tempo medesimo, & però, potendosi fare dimeno, sarà sempre ottima cosa il non parare. 40. |
Wie man wieder die passirte Qvarta mit der Seconda verfallen kan. No. 40. DIeser Seconda Stosz wieder eine mit dem linken Schenke passirte Qvarta ist leichtlich daher gekommen, dasz der so die Qvarta gemacht des andern seine Klinge, welche in Terza lage, auswendig finden wollen, und dasz der ander in besagter Terza caviret hat, da denn der erste mit der Qvarta an des Feindes Schwäche fortstoszen wollen, und mit dem linken Fusz vorpassiret ist: [119] Aber der so caviret gehabt, hat in selbigem Tempo seine Spitze unter des andern sein Kreutz versenket, und ist auch zugleich mit dem linken Schenkel, auf welchem er seinen gantzen Leib übergebogen, vorpassiret, hat seine Hand in Seconda gewendet, womit er weit aus der Presenz des Feindes Spitzen gekommen und besagten Stosz machen können, welcher doch auch noch auf eine andere Arth hette geschehen können: Nehmlich wenn sich allebeide in Terza einwendig befunden hetten und der Treffende sich gestrekket und die Hand ein wenig nach der Qvarta gewendet hette, da dann der ander, weil er diese Blösze gesehen, die Schwäche gewinnen, indem mit dem linken Schenkel fortpassiren, und in selbigem Tempo zustossen wollen; Aber der erste hat ehe jener an die Schwäche gekommen, seine Spitze unter des andern Kreutz versenket, da sie denn von dem andern nicht hat können gefunden werden, und hat in eben selbigem Tempo seinen Leib, indem er denselben gantz auf den linken Fusz geleget, auszer der Presenz gebracht, welcher linker Fusz denn passiret, und hat also erniedriget, weil er sich schon ziemlich weit hinneinbefunden, bisz an des Feindes Leib continuiren können. [120] Weiter kan dieser Stosz zugegangen sein, dasz sich beide in Terza befunden haben, und der Getroffene des andern Klinge finden wollen; Der Treffende nu hat indem mit unbeweglichem Arme nur durch Bewegung des Vorderngelenkes seiner Hand, als wolte er mit Mandiritto nach dem Kopfe hauen, gewendet, Worauf der Getroffene zu Beschützung seines Kopffes alsobald aus Terza in Qvarta gegangen, und über das um in selbigem Tempo zutreffen mit dem linken Schenkel vorpassiret ist, in welchem Augenblik denn der Treffende, welcher hatte hauen wollen, seine Klinge von des Feindes seiner, damit sie einander nicht berühren mögten, zurückgehalten, zugleich seine Hand in Seconda gewendet und die Spitze unter des Feindes Gefäsz versenket hat, indem auch mit dem linken Schenkel fortpasziret, und sich mit dem Leibe so tief gebogen, dasz des andern Spitze, so in die Brust verletzen wolte, ober hin fehlgegangen. Woraus man nun recht eigentlich und gar wohl erkennen kan, wie gefährlich das pariren sei, ob man schon in selbigem Tempo zugleich mitstöszet: Dasz es derowegen, wo man dessen überhoben sein kan, besser sein wird, dasz mans unterwegens sein lasze, und nicht parire. |
||||||
ANCORA QVESTA ALTRA DI SECONDA PVRE CONTRA VNA quarta, puó essere uenuta per essersi trouati tutti dui interza di dentro, & che quello, che hà ferito fosse in sito più forte del nimico, & hauesse finto di uolere ferire di quarta per il debile delo stesso nimico ilquale credendo che ’l uenisse hauesse fatto ungiro del corpo col destro piede, & una quarta per il debile auerso, affine di incontrarlo nel tempo che ’l ueniua, mà il primo ueduto quello effetto habbia subbito uoltato di seconda con abbassare la punta, & il corpo, & passando col piè sinistro habbia fatta detta ferita con continouare pure sino al corpo nimico, prima che esso ferito habbia potuto rimettersi, ilquale non era passato mà girato, & era restato fermo il sinistro piede. Può similmente essere, che quello, che hà ferito sia andato à trouare la spada nimica di fuori, ilquale nimico habbia cauato di terza di dentro, mà il ferittore in quel tempo habbia finto di ferire di quarta, & perciò l’ altro habbia uoluto fare una contra quarta per il debile auerso girando il corpo fuori di presenza per in contrarlo mentre ueniua, & che il detto ferittore, ueduto il pericolo, habbia mutato di quarta in seconda & fatta la ferita, che si uede, & la nimica sia passata uana per desopra. 41. |
Wie man wieder eine uf dem linken Schenkel gyrirte Qvarta die Seconda mit dem linken Schenkel passiren soll und kan. No. 41. ES kan auch dieser zweite Seconda-Stosz wieder eine gyrirte Qvarta sein hergekommen, dasz sich allebeide einwendig in Terza befunden haben, doch derjenige welcher getroffen hat in einem, was die Stärke betrifft vortheilhafftigerem Lager, als der andere; Hat deswegen mit der Qvarta in des Feindes Schwäche eine Finta gemachet, welcher denn gemeinet, erwürde in Wahrheit und mit Ernst dahinneinstoszen wollen, hat darum den Leib mit dem rechten Fusz gyriret, und eine Contra-Qvarta an des ersten Schwäche hineinstoszen wollen, aufdasz er ihme im Tempo da er vor sich gienge, begegnen mögte; [121] Da aber der Treffende solcher Würkunge wahrgenommen, hat er geschwinde mit Versenkung der Spitzen und des Leibes in die Seconda verwendet, mit dem linken Fusze passiret, und also bisz an des Feindes Leib fortgehend besagten Stosz gemachet, auch ehe als der ander, welcher nicht passiret sondern gyriret hatte, und also mit und auf dem linken Schenkel ferm blieben war, zurükkommen konte getroffen. Es kan auch sein, dasz derjenige so getroffen hat des Feindes Klinge auswendig habe finden wollen, welcher Feind denn mit der Terza einwendig caviret; Der Treffende aber indem eine Finta mit Qvarta gemachet, worwieder der Getroffene an des Feindes Schwäche eine Contraqvarta hinneinstoszen wollen, und habe darum seinen Leib auszer der Presenz um damit dem andern als er auf ihn ankame, zubegegnen, gyriret; Der Treffende aber, wie er die Gefahr gesehen, aus Qvarta in Seconda verwendet und den Stosz, so man hier siehet, gemachet; des Feindes Spitze aber ist uberhin leer abgegangen. |
||||||
[69] QVI SEGUIRA VNA FERITA DI QVARTA VNA TERza caggionata perche quello, che hà ferito ritrouandosi in terza di fuori, si come l’ auerssario, haurà finto di uolere ferire di detta terza di fuori, & perche l’ altro sarà andato à parare per uolere poi ferire con spingere il destro piede inanzi, allettato dall’ hauere ueduto il nimico mouersi senza tempo, ilquale nimico uedendo lui andare à parare, & ferire haurà messa la sinistra mano di dentro della spada auersa, & cauato di quarta passando oltre col sinistro piede, & così haurà fatta la ferita nella giuntura del fianco destro. Ancora può essere, che quello, ilquale hà ferito si sia trouato di dentro, & habbia cauato mostrando di ferire di fuori, & l’ altro habbia uoluto parare, & che il ferittore messa la sinistra alla nimica spada habbia fatta la detta ferita. Queste diffese con la sinistra mano, che qui si uedranno si sono poste per mostrare come in caso solo di neccessità si possino alcune uolte usare, & si uedrà ancora qualche effetto, ilquale farà conoscere quanto ageuolmente possino tale diffese essere ingannate, & nel fine del libro si parlarà di un modo di operare, contra ilquale la detta sinistra non ualerà, & non potrà parare. 42. |
[122] Wie einer die Qvarta stoszen soll indem er mit der linken Hand pariret No. 42. ALlhier No 42 folget ein ander Qvarta Stosz, welcher dann kan herkommen sein, dasz derjenige so getroffen hat, wie auch der andere sich auswendig in Terza befunden, und hat der Treffende mit besagter Terza alda eine Finta gemacht; Weil denn der andre pariret, um darauff mit einem Zutritt des rechten Schenkels hineinzustoszen, darzu veranlaszet, weil er gesehen, dasz sein Gegner sich ohne Tempo beweget hatte, welcher Gegner doch da er gesehen dasz der ander zur parirung gegangen um darauf zustossen, seine linke Hand hat laszen einwendig an des Feindes Klinge gehen, zuglich in die Qvarta caviret, mit dem linken Schenkel fortpasziret und also den Feind in das Gelenke der rechten Seiten getroffen und verletzet. Es kan auch sein, dasz sich der Treffende einwendig befunden, und hat alsdenn mit der Cavation fintiret als wolte er auswendig stoszen, da dann der ander pariren wollen; in welcher parirung aber der Treffende mit seiner linken Hand einwendig an des andern Klinge gegan [123] gen, und also gegenwärtigen Stosz gemacht. Diese Arthen die linke Hand zum pariren zugebrauchen seind mit hierhergesetzet um zu zeigen wie man sich solcher allein im Fall der Nothdurfft etlichemahl zubedienen habe, und darum werden auch folgends noch etliche Würkungen gewiesen werden, daraus zuerkennen sein wird, wie so gar leicht solche mit der linken Hand gemachete Parirungen können betrogen werden: Zu Ende des zweiten Buches aber will ich noch von einer andern Weise reden, wie man nehmlich würken solle, dasz die linke Hand gantz und gar nichts gelte, und wie es unmüglich sei, dasz einer mit solcher pariren könne. |
||||||
[70] MA QVESTA ALTRA DI TERZA, CHE VIEN DIETRO CONTRA una quarta è stata fatta, perche ritrouandosi ambidui in terza di dentro, il ferittore hà finto di ferire di una quarta di dentro, & l’ altro hà uoluto ferire di contra quarta per il debile nimico, & il primo nel proprio tempo hà abbassata la mano della spada in terza, & porta la sinistra alla spada nimica, che ueniua per ferire abbassando, & uoltãdo il corpo con ia parte manca inanzi tanto, che la sua mano hà portata fuori la spada nimica, & hà ferito l’ auerssario nel petto. Anco può essere occorsa in quest’ altro modo cioè che, essendo quello, che hà ferito di fuori, hahbia spinta la nimica, & l’ altro uoluto cauare, & ferire di quarta di dentro, & che il medesimo ferittore habbia parato con la mano ferendo di sotto, come si uede. Et oltre questo potria anco molto ben essere, che fossero stati di fuori, & il ferito fosse uenuto à trouare la spada al nimico, ilquale hauesse uoltata la mano in quarta per non lasciarsi occupare la spada, & che detto ferito hauesse uoluto ferire per quello scoperto, che uedeua con un’ altra quarta, & che l’ altro in quel tempo hauesse parato, & fatta cotale ferita. 43. |
Wie man eine Terza 'stoszen kan, im dem man mit linker Hand pariret. No. 43. ABer diese Terza nun No. 43. welche einwendig wieder eine Qvarta verletzet, ist herkommen, weil indem sich allebeide einwendig in Terza befunden der Treffende alda eine Finta in Qvarta gemachet hat, worauf denn der ander eine Contraqvarta an des Feindes Schwäche fortstoszen wollen, der erste aber hat in demselben Tempo seine Hand in Terza mit der [124] Klingen einwenig versenket, und ist mit der linken Hand an des Feindes Klinge, welche indem treffen wolte, gegangen, hat auch seinen Leib zugleich so viel abbassiret und die linke Schulter hinfürgebracht, dasz die linke Hand des Feindes Klinge auswendig auszwingen können, und also den Feind auf die Brust verwundet. Sie kan auch wohl auf eine andre Manier angegangen sein, nehmlich dasz da derjenige so getroffen hat sich auswendig befunden er daselbst des Feindes Klinge angegriffen, derselbe aber darauf habe caviren und eine Qvarta einwendig hinneinstoszen wollen, in welchem Tempo dann der Treffende mit der linken Hand pariret, und wie man siehet unten verletzet hat. Uber diesz kan es auch gar wohl sein, dasz sie sich beide auswendig befunden haben, und dasz der Getroffene des andern seine Klinge finden wollen, welcher damit er sich seine Klinge nicht occupiren liesze, seine Hand in Qvarta verwendet, worauf der Getroffene alsobald mit einer andern Qvarta in die Blösze so er da ersehen stoszen wollen, der Treffende aber hat indem wie obbesaget pariret und verletzet. |
||||||
[71] SEGVITA ALPRESENTE VNA FERITA DI SECONDA CONTRA una terza, uenuta, perche, trouandosi tutti dui in terza di fuori, quello, che hà ferito hà fatta una chiamata uoltando la spada di terza in seconda trauersata in dentro con la punta fuori di presenza, & con hauere uoltato il sinistro fianco tanto inanzi che scopriua tutto il petto alnimico, mà con la spada tanto bassa, che detto nimico, non poteua ferire se non di sopra con tenere la sinistra sopra delfronte, & mentre, che l’ istesso nimico è uenuto à ferire quello scoperto in tempo della chiamata, questi con la detta sinistra ha cauata la spada nimica fuori per il fianco sinistro passando oltre in medesimo tempo pure col manco piede col corpo basso cauando di detta seconda, & così hà ferito il nimico nel petto con slongare quanto hà potuto il destro braccio, & con accompagnarlo con l’ istesso fianco inanzi mà con la punta del piè sinistro uoltata in fuori per dillongare il corpo dalla spada nimica, & è questa stata la caggione dell’ effetto, che horsi uede. 44. |
Wie einer die Seconda stoszen kan indem er mit der linken Hand pariret. No. 44. [125] Hier folgte No. 44. ein Seconda-Stosz wieder eine Terza, so sich zugetragen, weil sich beide auswendig in Terza befunden und derjenige so getroffen hat seine Klinge aus der Terza in Seconda einwarts qver über und mit der Spitzen gantz auszer der Presenz gewendet, auch die linke Seite so weit hinfürgegeben und also eine Chiamata gemachet; Womit er denn die gantze Brust gegen dem Feinde entblöszet, mit der Klingen aber ist er so tief gegangen, dasz sein Gegner nirgend aderst als oben über der Klingen stoszen konte, hielte auch zugleich die linke Hand über der Stirne: Indem nun besagter Feind auf das Tempo der Chiamate in selbige Blösze zustoszen wollen, hat der ander mit der linken Hand des Feindes Klinge nach der linken Seiten unten auspariret, und zugleich mit dem linken Schenkel fortpassiret, mit dem Leibe aber sich tief versenket und in besager Seconda caviret, auch also den Feind auf die Brust verwundet, indem er den rechten Arm so viel er immer gekont ausgestrekket und die rechte Seite hervorgebracht, damit dasz der Leib auch desto mehr von der Spitzen des Feindes Klinge entfernet sei, hat er die Zeen des linken Fuszes auswärts gesetzet: Welches denn die Ursachen seind, dasz diese Würkung, so man hier siehet, alos getroffen. |
||||||
[72] QVEST’ ALTRA SARA PVRE VNA SECONDA, MA CONTRA una quarta auanzata à piè destro, caggionata perche essendo li dui combattenti, ambi in terza di fuori quello che ha ferito, haurà cauato senza aspettare tempo nè prouocatione nimica, & l’ altro presa quella occasione haurà uoluto ferire di quarta, mà il primo uoltando subbito la mano in seconda, & il corpo con la sinistra parte di esso inanzi, & girando il derettano del destro piede, haurà appoggiato il filo della sua sinistra mano sopra la nimica, & ferito esso nimico ai detta seconda nel petto. Et può essere non manco proceduto perche fossero tutti dui in terza di dentro, & che quello, che hà ferito hauesse abbassata la spada, lasciandosi scoperto, & che l’ altro si fosse spinto inanzi di quarta, & però il detto ferittore hauesse alzata la mano di seconda, uoltando la prospettiua del corpo, & tenendo il destro fianco indietro, come quello che portaua più pericolo, & in tal modo hauesse parato con la mano, perche questa quarta, che si uede, andare à ferire tanto bassa si caggiona dalla mano di collui che para, ilquale la spingie, perche quanto alla punta di essa quarta andaria di sua natura à ferire uerso il petto nimico. 45. |
Wie man die Qvarta mit der linken Hand pariren und zugleich Seconda Contratempo stoszen soll, No. 45. DIese folgende No. 45. wird zwar auch eine Seconda sein, aber wieder eine Qvarta so mit rechtem Fusz ausgestoszen, und ist verursachet, dasz weil sich beide Partheien auswendig in Terza befunden, derjenige, welcher getroffen hat, ohne erwartung einiges Tempo oder feindlicher Aufforderung caviret, da dann der ander sich dieser Gelegenheit wollen bedienen und eine Qvarta hinneinstoszen; Der erste aber nach dem er die Hand geschwinde in Seconda, und die linke Seite des [126] Leibes hinfür auch die Zeen des rechten Fuszes auswarts gewendet, hat die Schneide seiner linken Hand an des Feindes seine Klinge geleget, sie damit pariret und also den Feind mit besagter Seconda in die Brust verletzet. Es kan sich auch nichtsdestoweniger zugetragen haben, dasz sich beide Theile einwendig in Terza befunden, und der Treffende seine Klinge sich also oben eintblöszend ein wenig sinken lassen, worauf der ander alsobald die Qvarta hinneinstoszen wollen, warum denn der Treffende seine Klinge in Seconda wieder erhöhet, die Prospective des Leibes indem er die rechte Seite, als welche am meisten in Gefahr, zurükgezogen, geendert, und also mit der linken Hand pariret; Denn dasz diese Qvarta so tief wie man hier siehet, verletzen zuwollen scheinet, kömmet her von der Hand dessen, so pariret, welche sie also aus ihrer Linie wegtreibet; Denn was sonst den Stos dieser Qvarta anlanget, pfleget er von Natur den Feind in die Brust zuverletzen. |
||||||
[73] LA SEGVENTE SARA VNA QVARTA GIRATA, LAQVALE FErisce contra un’ altra quarta passata di piè sinistro, & successa, perche quello che è passato, hà finto di uolere ferire di fuori sopra la spada, & l’ altro è andato à parate, il primo hà metta la mano sinistra alla spada nimica dalla parte didentro per parare, & nelo stesso tempo hà cauato di quarta di dentro passando oltre col sinistro piede affine di ferire di detta quarta, mà l’ altro, che era andato alla diffesa della finta di fuori uedendo il nimico, che si uoleua diffendere con la sinistra hà cauata la spada, che era disopra, per la parte di fuori di detta mano, & halla messa nel corpo nimico, che ueniua, & girando col manco piede si è portato fuori di presenza, & non sarebbe ito à ferire tanto basso con la punta si non fosse stato per trouare col suo forte il debile auerso affine di restare più diffeso, in modo che la mano, laquale credeua parare è restata ingannata, come si uede, 46. |
[127] Wie man mit der Voltirten Qvarta die Parata der linken Hand betrügen, und zugleich verletzen soll. No. 46. DIe hier No. 46. folgende Figur soll eine mit dem falschen Tritt voltirte Qvarta sein, welche wieder eine mit dem linken Schenkel passirte Qvarta verletzet, und ist hergekommen, weil derjenige so pasziret auswendig über der Klingen eine Finta gemachet, der ander aber darnach pariret hat, worauf dann der erste seine linke Hand, um des Feindes Klinge damit einwendig auszupariren, an dieselbe Klinge gebracht, hat auch zugleich in selbigem Tempo mit der Qvarta caviret, mit dem linken Schenkel fortpassiret und mit besagter Qvarta verletzen wollen; Aber der ander welcher auswendig nach der Finta pariret hatte, als er sahe, dasz sich der Feind mit der linken Hand beschützen wolte, hat mit der Klinge, welche sich oberhalb befand, auswendig um des Feindes Hand caviret, und also nach des Feindes Leibe, indem er mit dem linken Fusz voltirete, auszer der Presenz gebracht: Er were auch mit der Spitzen nicht so tief zuverletzen gegangen, wenn er nicht mit seiner [128] Stärken des Feindes Schwäche gerne hette finden wollen, auf dasz er dadurch desto mehr versichert wäre. Also ist nun die linke Hand, welche pariret zuhaben gemeinet, wie man siehet, betrogen worden. |
||||||
[74] ET QVEST’ ALTRA SARA PVRE VNA QVARTA LAQVALE ferisce contra una terza, che uoleua ferire sotto la spada & è proceduta dall’ hauere quello, che hà ferito di dentro finto di uolere ferire uerso la destra parte della faccia nimica, & dall’ hauere esso nimico uoluto parare con la sinistra mano abbassando il corpo affine di ferire disotto dalla parte interiore, mà l’ altro, che hauea finto, pigliato il tempo delo alzare di mano fatto da costui per diffensarsi il capo, hà abbassata la punta nel meggio dell’ uno, & dell’ altro braccio nel proprio tempo che si faceua l’ apertura, & uoltando la mano in quarta, con girare il corpo col sinistro piede hà ferito che l’ nimico non hà potuto parare, perche la spada chiusa fra le due braccia è restata in modo, che non si poteua rispingere se non si mutaua effetto. 47. |
Wie man mit der Voltirten Qrarta wieder eine Terza, so mit linker Hand pariren wollen verletzen kan. No. 47. AUch diese No. 47. folgende ist eine Qvarta, welche trifft wieder eine Terza, so unter deer Klingen verletzen wollen, und ist hergekommen, dasz der Treffende dem Feind einwendig eine Finta nach der rechten Seiten seines Gesichtes gemachet, welche Finta denn der Feind mit der linken Hand wollen pariren, und deswegen den Leib versenket, auf dasz er einwendig unten verletzen könne; Aber der andere, welcher hatte die Finta gemachet, hat das Tempo, so der Parirende gegeben, indem er um seinen Kopf zubeschützen mit der linken Hand in die Höhe nach der [129] Klingen gegangen, genommen, seine Spitze mitten zwischen beiden des Feindes Armen im Tempo da sich der Feind öffnete sinken laszen, damit die Hand in Qvarta gewendet und zugleich den Leib mit dem linken Schenkel voltiret, und also getroffen, dasz der Feind, weil die Klinge also zwischen beide Arme eingeschlossen gewesen, nicht hat pariren, und sie nicht aus dem Wege getrieben werden können, es were denn der effect verendert werden. |
||||||
[75] ECCI ANCORA L’ VLTIMA FERITA DI QVARTA CONTRA LA seconda, laquale uoleua pure parare con la sinistra mano, mà è riuscito in contrario perche, trouandosi tutti dui interna di dentro, quello che hà uoluto parare con la mano haueua tanto ritirata la guardia, che il forte non lo poteua diffendere fidandosi solamente della diffesa di essa mano, che era troppo, alta per la faccia, & perche quello, che hà ferito hà fatto una finta di uolere ferire nell’ angolo del fianco destro, & l’ altro uoltando il corpo per allontanare quella parte, hà porta la mano alla diffesa uoltando in seconda guardia affine di ferire il nimico nel petto, ilquale nimico uedendolo fare tale effetto hà cauato la spada per la parte delle dita della mano auersa, & l’ hà ferito nel petto di quarta nel tempo, che si portaua oltre, & girando il corpo fuori di presenza, si è esso ferittore saluato anco col finimento della spada, tanto che la nimica è passata uana, se bene l’ angolo della seconda piegaua uerso la parte, doue egli giraua il corpo. 48. |
Wie die Voltirte Qvarta wieder die Seconda Contratempo kan gebrauchet werden. No. 48. NUn kömmet noch No. 48. die letzte Verwundung des ersten Buchs, welches ein Qvarta-Stosz wieder eine Seconde, so zwar wohl schlecht hin mit der linken Hand pariren wolte, es ist ihr aber fehlgeschlagen; Denn da sie sich beide einwendig in Terza befunden, hat derjenige welcher mit der linken Hand pariren wollen, ein ritirirtes oder angezogenes Lager gemachet, dasz ihn seine Stärke nicht beschützen konte, hat sich derowegen auf die [130] Parirung seiner linken Hand die er ziemlich hoch bey dem Gesichte führete gantz allein verlaszen; Da dann der so getroffen hat eine Finta nach dem Winkel in der rechten Seiten gemachet: Der Getroffene hat darauf um selbige Blösze zuentfernen den Leib gewendet, ist also mit der Linken nach des andern Klinge zur parirung gegangen, und hat die Rechte um den andern auf die Brust zuverletzen in die Seconda verwendet: Da aber der Treffende solche Würkung gesehen, hat er um des Feindes linke Hand herum caviret, und im Tempo da er vorsich gehen wolte, mit der Qvarta auf die Brust getroffen, hat aber auch zugleich um auszer der Presenz zukommen den Leib voltiret und sich also mit seinem Kreutz noch salviret, da denn des Feindes Spitze leer abgegangen, ob er gleich dawo der Treffende hin voltirete, seine Spitze hette wollen laszen anguliren. |
||||||
Ende des ersten Buchs. |
Second Part
Images |
Archetype Transcription (1601) |
Italian Transcription (1606) [edit] |
MS KB.73.J.38 (1600-1609) [edit] |
MS Dresd.C.94a (ca. 1635) [edit] |
German Translation (1677) [edit] |
French Translation (1644) [edit] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
[76] PARTE SECONDA. DISCORSO SOPRA LE RAGGIONI, Di spada, è pugnale. HAVENDO NOI PER QVELLO, CHE CREDIAMO, TRATtato assai pienamente della pratica, & tempi di spada sola, ciè parso assai conueneuole perdare ìntiera sattisfatione à chiunque leggerà, di porre in questo luogo li auertimenti, & regole di spada, è pugnale, non con animo di preferire questo modo di armeggiare à quello della sola spada, ne meno per moltiplicare in diuersi precetti, partendoci da quei ricordi altre uolte da noi insegnati, mà più tosto per mostrare la richezza, & copia dell’ uso di quest’ arte, laquale potendo conggiongere più armi insieme, uiene à rendersi, & più amirabile, & più perfetta, & però non dillongadoci dalle sottilità dè tempi di spada sola, ne à quelli in nessun modo contradicendo, come più artifficiosi senza comparatone, li passaremo con silentio hauendoli proposti, & risoluti à suoi luoghi, mà procederemo à dichiarare, per quanto è neccessario, la perfetta operatione di spada, e pugnale, & ad’ insegnare la uera cognitione de’ stratta- [77] gemi, utili per offendere, & diffendere, & dannosi all’ inesperti dell’ arte. Et però chi sarà bene intendente de’ tempi facilmente ne configuirà frutto grandissimo, perche essendo queste due armi una a giutante dell’ altra, & che insieme unite fortifficano assai secondo il bisogno, ne meno ancora, perche di uidendosi frà loro compartono l’ operationi una in diffendendo, & l’ altra in offendendo, speramo, che quelli, i quali in ciò s’ essercittaranno osseruando li presenti amaestramenti, ariuaranno alla perfetione, che desiderano. |
|||||||
DELLE POSTVRE DI, Spada è pugnale. LE POSTVRE DI SPADA, E PVGNALE SI FORMANO COL corpo curuato in picciolo passo, & col peso del corpo sopra quel piede, che deue stare fermo, & anco col braccio del pugnale disteso infanta altezza quanta è la punta della spalla, & con la punta del pugnale erretta che guardi uerso la nimica, & con la spada tanto auanzata, che sia più inanzi del pugnale almeno per un quinto della longhezza di essa spada, perche non possa essere tanto trauagliato dalli mouimenti, & finte del nimico, & l’ huomo in tale guardia potrà meglio ualersi del forte diessa in ogni euento, ilquale dourà tenere conggionti la spada, & il pugnale per chiudere la uia nel meggio al nimico di ferire; Mà chi uorà usare la spada auanzata dourà tenere il pugnale conggionto con la guarnitione di essa, che così chiuderà il luogo da ferire al detto nimico & similmente dourà tenere il destro fianco inanzi, & il sinistro indietro, per essere questi più scoperto, & di maggiore pericolo. |
|||||||
DELLE CONTRAPOSTVRE. PIV DIFFICILI DA FORMARE SONO LE CONTRAPOSTVre perche bisogna attendere alle due armi proprie, & alle due del nimico, & posture di esse, che perciò si deue essere, auertito di non portarsi tanto oltre uolendo aquistare qualche uantaggio che ’l nimico possa guadagnare la spada col suo pugnale, & ferire di modo che si hà da tenere la spada tanto lontana da quello, che si conosca poterla saluare, & muouere prima che sia occupata dal pugnale di esso nimico; Nel resto si douranno osseruare le medesime circonstanze, & raggioni mostrate in descriuere le contraposture di spada sola, con auèrtire che ’l corpo sia libero dalla punta della nimica senza moto di corpo, ne d’ armi, & che le dette armi siano conggionte per maggiore fortezza, & diffesa. |
|||||||
[78] DEL TROVARE DI SPADA: IL TROVARE DI SPADA, CHE SI FA CON LA SPADA, E pugnale è assai differente da qnello di spada sola, perche hora si occupai col pugnale, hora con la spada, & il più delle uolte con la spada è pugnale insieme. Quando, che la si occupa con la sola spada auiene perche il nimico la tiene tanto ritirata che l’ pugnale non ui può ariuare, & talhora anco non può l’ istessa spada penetrare inanzi per il pericolo del pugnale auerso, nondimeno basta in questo caso situarla in modo, che si chiuda quella uia doue guarda[18] la nimica punta, & col forte in maniera tale che detta nimica punta non possi approssimarsi al corpo, che il debile non sia trouato col forte, il che suole impedire, & deuiare la nimica dal uenire in presenza, & si può anco nel uenire, che fà leuare la spada da quella diffesa, & andare à ferire mèttendo il pugnale, oue prima si haueua la spada, che benissimo si diffenderà, & si hauerà deluso il nimico, ilquale uerisimilmente doueua credere, che si uolesse parare con la spada, & facilmente seli guastarà alcuno disegno. Questo è un buon modo da usare quando la nimica è ritirata, perche non si deue andare tanto oltre con la spada, che la se perda, ne meno uiha da andare il pugnale, perche alcuni sono, i quali uedendo il pugnale nimico lo battono col suo, & uanno à ferire, & pero questo andare tanto inanzi porta molto pericolo, oltre che quando si lascia scorrere tanto oltre, il pugnale è ingannato facilissimamente dalle finte, & mouimenti della nimica, che lo fanno disordinare, mà se la detta nimica sarà auanzata non ui sarà tanto pericolo anzi, che ageuolmente si potrà andare à trouarla con il pugnale, quando che si saprà con giusto modo operare, perche non si dee portare tanto alto, che peruenendo alla nimica si habbia da abbassarlo, ne tanto basso, che sia di mestieri alzarlo, ne meno si dee fare alcun moto nelo ariuare alla punta nimica perche anco che l’ fosse picciolo, sarebbe oportuno da ferire per il nimico, ò da sturbarlo almeno, & non saria insomma senza pericolo; Mà si hà da situare esso pugnale con la punta nella medesima linea della nimica, acciò giongendosi ad’ essa punta il pugnale l’ habbia aquistata senza fare altro moto con esso, & se la linea della detta nimica fosse un poco bassa si dee cominciare ancor col pugnale in questa bassezza, mà uolendo essere sicuro bisogna che l’ corpo si abbassi proportionabilmente, & in modo, che si conosca, che quando ben’ anco il nimico cauasse si potesse facilmente parare senza alzare il braccio perche quando si alzasse il nimico potrebbe ingannare con fingere di cauare, & rimettere, doue si restarebbe ferito senza potersi diffendere, mà tenendo stabile il braccio di esso pugnale facilmente si diffenderebbe l’ una, & l’ altra parte, di modo, che chi saprà tenere la giusta regola potrà andare à trouare la nimica ouunque si sia, pure, che essa nimica sia tanto inanzi auanzata, che sia più longa del suo pugnale, che quando fosse più ritirata sarebbe errore perche oltre le sopra mostrate raggioni si andaria à pericolo di scorrere in troppa stretta misura prima, che si trouasse la punta di detta nimica, doue si restarebbe ferito, come anco quando la fosse troppo bassa uerso terra, nelquale caso saria meglio coprirla con la spada affine che esso auerssario non potelo cauarla dalla parte del pugnale, ò pure uolendola cauare fosse neccessitato cauarla dalla parte della spada per liberarla; Mà se si uolesse ferire bisognaria, nel fare detta coperta, hauere tenuto il pugnale fermo, perche così si haurebbe uoltata la spada di terza in seconda, & l’ huomo si saria approssimato con la mano di essa conggionta à quella del pugnale, & si saria chiuso quel meggio che poteua essere tra l’ una, & l’ altra arma, di modo che uenendo l’ istesso nimico la spada seli trouaria sempre col pugnale, ilquale non saria stato in altro moto, [79] mà se la detta nimica fosse bassa, & tanto infuori uerso la parte del pugnale non si potrebbe coprire, & saria poco giuditio andarli con la punta della spada peril pericolo, che esso in quel tempo non la cauasse disopra della spada, & andasse à ferire frà l’ una, & l’ altra mano, oue la strada sarebbe patente, & ancorche col pugnale si potesse parare, si faria nondimeno tanto gran moto, che se ’l nimico hauesse finto di ferire in quella parte potria andare à ferire nell’ altra, che si discuopre, & offendere, oltre che potria anco cauare per la punta della spada, & andare à ferire fra l’ una, & l’ altra mano scorrendo la lama, & così ferirebbe nel fianco del pugnale, in modo che si restarebbe nel rischio medesimo, & perciò sarebbe meglio in caso simile serrare la nimica di fuori con la mano bassa sino al ginochio destro, & uoltata in quarta acciòche la fosse didentro, & tenesse più coperta quella parte, & similmente con la punta angolata in sù uerso il pugnale, che si renderia diffesa tutta quella parte del corpo sino alla testa, & tanto più tenendosi il pugnale conggionto alla spada, che in questo modo non solo si hauria serrata la spada, mà si hauria fatta una buona contrapostura, ne si saria lasciato al nimico altro che una sola uia da potere offendere cioè sopra la spada, laquale tenendosi così angolata, & col braccio sinistro inanzi facilmente si pararebbe, con l’ una delle due armi, ò con tutte due insieme, & con poco moto perche frà le due armi non saria luogo da potere ferire, & quando anco la nimica si ritrouasse in seconda, ouero in prima & che la punta fosse in quella parte pur disgionta dail pugnale, il che caggionarebbe pericolo di sotto, & nel meglio, sarebbe tutta uia meglio adoperare questa forma & mettere la punta della spada alla nimica, che faria il medesimo effetto, mà se la fosse dall’ altra parte, & alta, in quel caso saria bene trouarsi situato in terza angolata, & mettere la punta alla nimica tenendo il pugnalo disteso appresso la spada per togliere anco al nimico la uia di potere ferire in altro luogho, che sopra il pugnale, perche se il detto nimico si ritrouasse di fuori dalla spada, & uolesse andare sopra esso pugnale farebbe similmente tanto gran giro che daria gran comodita di parare osseruando però di tenere la parte disotto tanto lontana, che esso nimico non possa ariuarui, & in ognicaso si deue in parando andare à ferire, oue si uede il scoperto secondo il moto & l’ effetto, che hauranno fatto il corpo, & l’ armi nimiche nel uolere ferire, che come si è detto molte uolte, il parare sarà sempre più sicuro, ne si potrà essere ingannato. Et deesi sapere, che le raggioni di adoprare il solo pugnale nell’ andare à trouare la nimica seruono più contra la terza, & la quarta, che contra la prima, & seconda guardia, doue non è tanto sicuro, perche se in andare contra il nimico col pugnale esso nimico facesse qualche finta nelle parte superiori, le quali finte sono quelle, che più si temono, metterebbe senz’ altro in neccessita di parare, & poi ferirebbe con qualche slancio in quelle parti, che si scoprisseno, nel moto fatto à parare, perche oltre, che più riescono nella spada, è pugnale, che nella sola spada, la prima, & la seconda sono quelle guardie, doue naturalmente si slanciano, che chi uuole, essendo in terza, ò in quarta, che ’l slancio habbia forza è neccessario andare con la mano in seconda, in modo, che molto maggiormente si ha da temere quando il nimico gia si troua, oue senza fare altro effetto di mano può ferire di slancio, & però uolendo guardarsi di non essere offeso dal nimico in quello suo auicinarsi meglio è seruirsi della spada è pugnale insieme, & anco per maggiore cautella serrarla dalla parte di fuori, se si può, & quello, che è buono contra la prima uale anco contra la seconda guardia, bene ha da essere auertito collui che uuole auicinarsi sicuro di ferrarla fuori del tutto in modo che sia certo, che la non possa in quel luogo ferire mà però senza toccargliela, che fatto questo, potrà ferrare la misura quanto uorà, mà con anco hauere riguardo di non si auicinare tanto con la punta al pugnale nimico, che quello la potesse hauere, & ferire prima, che si hauesse liberata, laquale punta bisogna sempre tenere in misura, & forma tale, che si conosca hauerla libera da potere ferire in tempo, ne quì si intende tenerla libera con lontanarla molto dalla presenza, perche in tal modo uerebbe serrata di fuori prima, che si rimettesse, mà tenendola come si deue si haurà la presenza, ò almeno si sarà poco fuori, & sempre libera, ne il nimico potrà uiettare, che la [80] non si rimetta. Non uogliamo anco lasciare di dire, che con la sola spada si può andare à trouare la nimica sia in qualunque sito, pure, che si tenga il pugnale in modo, che habbia da fare poco moto à diffendere quella parte, oue potria uenire la detta nimica à ferire, che questa maniera sarà purè buona, & ancorche da altri si contradica, i quali non uogliono, che mai si deua obligare tutte due le armi in un medesimo tempo per hauerne almeno una libera da potere secondo il caso parare, & ferire, & che una sene deua tenere per diffesa, & l’ altra per offesa, & che essendo dui pezzi deuano seruire per li dui effetti, mà che impiegandoli tutti dui nella diffesa uengono à fare una sol cosa, il che noi concediamo, mà poi diciamo che quella diffesa, la quale si fà unita non solo è più forte, mà uiene à coprire più l’ altra parte, doue potrebbe uenire il nimico, alquale mentre, troua poco scoperto è più màlageuole di ferire, & più facile all’ altro di parare, oltre che mettendosi l’ huomo in diffesa con una sola arma è più pericolosa non solo da essere turbata, mà anco superata, si come molte uolte auiene che essendosi posto in diffesa con una sola arma &, che l’ auerssario habbia mutato effetto nel ferire si è trouato tanto disunito, & debile che li è stato forza andare con tutte le armi in seruitù, in modo, che quello che non hà uoluto fare uolontario l’ hà poi fatto sforzato, quando il detto nimico si è mosso, & così è restato tanto turbato, & tanto confuso, che non hà potuto ferire per la scomodità in che era nella diffesa; Mà per l’ opposito quando si uà con tutte due le armi, & che ’l nimico si muta per ferire, ò per fare altra cosa, le due armi, che erano alla diffesa si diuidono in tale mutatione l’ una delle quali uà à parare, & l’ altra à ferire per l’ unione in che si trouauano; alcune uolte ancora si può andare alla diffesa contutte due dall’ altra parte, & ferire in medesimo tempo per essere fatta la prima diffesa forte rispetto alla detta unione d’ armi, laquale hà tenuto il corpo più coperto, & hà operato uolontariamente, & non astretto da neccessità, in modo che molto bene si può intendere, che quello ilquale obliga tutte due le armi ne disporà ancorà con più giuditio, & sicurezza, & in guisa che non impedirà il ferire di tempo secondo l’ occasione mà che collui, che le obliga per forza sarà il più delle uolte impedito, che non potrà fare se non la semplice diffesa, laquale per buona, che sia può facilmente essere ingannata. |
|||||||
COME SI DEBBA OPERARE CONTRA IL Nimico situato in guardia sopra il piè manco. QVANDO SI HA DA FARE CON VNO, ILQVALE SIA SVSIstente sopra il sinistro piede, si hà da considerare, che la spada nimica è tanto ritirata, che difficil cosa è il ritrouarla, & che lo stesso nimico tiene il pugnale molto auanzato con pensiero di trouare lui la sua auerssaria, & poi ferire trouando tempo, & con passare il più delle uolte, conoscendo la sua linea essere corta, & che non può ariuare se non passa, & benissimo sà non potere passare se prima non aquista la detta sua auerssaria, & è da considerare ancora, che passando, uerà con empito grande, & ciò per la molta distanza dal luogo, doue lieua il piede al luogo, oue lo uà à fermare, & che la sua spada non è solamente portata dal braccio, & dal piede, mà da tutto il corpo, quale uiene anco con gran furia per ariuare presto à ferire, & per questo percuote grauemente, massime se uà intempo, che l’ altro si auicini, ilquale non può all’ hora rompere di misura, & così è tanto più impettuoso l’ in contro; mà oltre diciò perche il detto nimico conosse non potere fare cosa buona mentre stà in misura lontana studia sempre d’ [81] auicinarsi affine di aqistare la spada, & la misura, in modo che doppo tutte queste considerationi hà da sapere discernere il maggiore uantaggio & ualersi di quello, che è quella distanza, nella quale si arma più presto, che non fà quello, che stà sopra il sinistro piede, pure che tenga il destro inanzi, & mentre l’ altro uuole aquistare la sua quello è tempo di ferirlo, & rompere di misura per conseruarsi lontano, che ’l detto nimico non possa passare, ouero non potendosi ferirlo almeno farne cenno per turbarlo, & poi ferirlo, ò trattenerlo & in quel tempo allontanarsi tanto, che si resti nella prima misura affine di pigliare poi più comodamente il tempo, mentre, che quello si torna à mouere, perche essendo sopra il manco piede il fianco sotto il pugnale porta pericolo grande, & se lo uuole iui coprire lo discuopre disopra, non potendo detto pugnale coprire tutti quelli dui luoghi in una uolta, in modo, che trouando il tempo si potria sempre ferire in uno delli detti dui luòghi; & ciascuna uolta, che la spada prouocarà il pugnale à mouersi si ferirà al certo, ò nell’ una, ò nell’ altra parte, & tanto meglio se la prouocatione sarà nel tempo, che s’ auicina, quando non può rompere di misura, & medesimamente se non si portarà se stesso tanto inanzi, che s’habbia da dubbiare di riceuere una risposta maggiore della botta come spesso accade, mà quando si uede che ’l nimico s’ auicina per aquistare la spada col pugnale all’ hora si dee tenere punta in prospettiua del suo pugno & se detto pugnale fosse disteso con la punta inanzi, laquale ascondesse il pugno all’ hora si douria tenere la spada diretta sotto il filo, in mosto che non fosse ne dentro, ne fuori, & perciò saria di mestieri hauerla in retta linea nella terza, & secondo che ’l nimico uenisse approssimandosi, andare racogliendo il baccio appresso il corpo con mantenere sempre la retta linea, acciò la spada non pieghi in nissuna parte & tirare detto nimico nella misura prima, tanto che la sua mano penetri la punta della spada, & nel punto che ’l suo piede ariua nella misura batterlo della stessa retta linea sotto il filo del braccio di detto, pugnale, & quanto più presso al braccio tanto meglio, quando non siue desse quella parte scoperta si douria ferire sopra detto pugnale facendo alquanto di uolta di mano uerso la seconda guardia, mà stretto presso al pugnale procurando sopra il tutto di ariuare presto, quando il scoperto fosse di dentro potrebbesi uoltare la mano in quarta guardia, che si ferirebbe quella parte, mà sempre presso il filo del pugnale, & certo è che queste botte riusciriano pigliandosi il tempo, quando l’ auerssario si approssima, & quando pure il suo pugnale fosse in tanta giustezza, che si uedesse non poterlo ferire si douria fare un poco di moto con la punta ò in dentro, ò infuori per farlo uacillare & poi ferirlo; & per meglio saluarsi dalla risposta, ò contratempo, che il detto nimico forsi potrebbe fare, si dee talmente situare il pugnale uerso la punta nimica, che uenendo quella oúunque si uoglia esso pugnale habbia da fare poco moto nel parare, & in questa forma situato si dee tenere fermo per hauere più facilità di diffendersi, mà non uuole gia essere molto auanzato, acciò la nimica non lo possa trauagliare prima, che si sia nella misura. Et quando l’ huomo non fosse situato con simile sottilità, & il pugnale nimico cominciasse à penetrare la punta per una, ò per l’ altra parte, non dourebbe perciò cauarla con animo di liberarla, mi douria andarla allontanando pian piano tanto fuori di linea, quanto che il detto pugnale auerso l’ andasse seguendo, perche se ’l nimico la uolesse hauere andaria lui tanto fuori di giustezza con esso pugnale, che potrebbe essere ferito, ouero facendoseli una finta restarebbe talmente disordinato per il gran scoperto, che all’ hora restarebbe ferito di certo, mà non uolendo l’ huomo seruare questo stile conuerà tenersi in lontana distanza con la spada libera, alquanto racolta, acciò non possa facilmente assere trouata dal nimico, & andarlo prouocando con diuersi tempi, & chiamate, stando però sempre in rompere di misura, acciò che risoluendosi lui di ferire, & pigliando qualche tempo per passare determinamente, si possa l’ huomo secondola qualità della guardia saluare, perche chi li andasse contra, ancorche si saluasse dal primo effetto, il parato nondimeno sarebbe tanto uiolente, che toglierebbe il ferire, oltre nimico mutasse l’ effetto si restaria sicuramente ferito, doue che rompendosi di misura come si è detto, la [82] botta nimica ueria à semare di forza, & restaria più facile da pararsi, & con comodità tale, che se anco il nimico nel uenire mutasse l’ effetto non meno si pararebbe dall’ altro lato prima che fosse gionta; Di modo che collui che stà collocato sopra il destro piede non dee mai andare à ferrare la misura dell’ altro, che stà sopra il sinistro mà andarsi conseruando lontano, & auicinarsi per percuottere quando l’ auerssario s’ approssima ualendosi del uantaggio della misura, laquale ariua più di lontano; Vn altro modo ui è ancora, quando si ha pensiero di diffendersi, & rompere di misura nel medesimo tratto cio è di dare la spada al detto pugnalo nimico acciò che, credendo esso d’ hauerla nel tempo, che di moue per uenire, liberarla rompendo di misura, & ferire, ilquale modo e assai sottile, & inganeuole operando con quella circonspitione che si richiede, accioche pensando liberarla non si restasse ingannato da esso nimico, & ferito, si come anco si deue auertire, che il detto nimico non s’ accorga di tale intentione per meglio poterlo schernire. |
|||||||
COME RITROVANDOSI SOPRA IL Sinistro si debba operare contra uno situato sopra il piè destro. CHI VORA ANDARE COL SINISTRO PIEDE INANZI AD’ assalire il nimico situato sopra il destro, se conoscerà il suantaggio suo, cio è che la sua spada uolendo ferire, & rimettersi in guardia non ariua tanto lontano, come può fare il situato sul destro piede, ilquale ferisce, & facilmente si rimette & con poco moto del corpo, li conuerà passare col destro piede, & passando non potrà più ritornare adietro per li gran moti del piede, & del corpo, & perche in quella postura si uà tanto oltre, che impossibile è ritornare, & rompere di misura in un sol tempo, si che sarà neccessitato, se uorà rimettersi doppo l’hauere ferito, caricare sopra la nimica, & tenerla sempre obligata uerso terra sino che si habbia ricuperato, & questo per impedire, che esso nimico non lo ferisca nel tempo, che si ritira indietro. Non dimeno, se collui, che si troua sul destro fosse persona giuditiosa in sapere liberare la spada, quest’ altro portaria pericolo di rimanere ferito prima che si fosse fermato rispetto al longo termine, che uà à ritornare il piede doue si hà mosso più longo assai, che non è à mouerlo, pertanto quando l’huomo è passato col destro meglio è seguittare anco col sinistro, & passare del tutto, ouero essendo passato col destro, & hauendo ferito rimettere subbito l’ armi contra la nimica, & ferrare tutta quella parte, oue la si troua restando fermo coì piedi, & de il nimico si ritirasse per liberarsi puosì ritornare à ferirlo di nouo nel tempo che si moue, perche della misura tanto stretta non può uscire in tempo; tutte queste raggioni si intendono doppo che si hà ferito mà douendosi auicinare nelle distanze, nelle quali si hà da ferire, si deue per minore pericolo situare il pugnale in maniera, che andando oltre col piede, & tenendolo fermo egli sia, nel giongere alla punta nimica, uicini al filo di essa senza che ’l si moua in parte alcuna, & si conosca, che stando fermo egli habbia diffeso quella retta linea, che uiene dalla punta al corpo, & questo è il uero modo di aquistare la misura, & che ’l nimico non possa facilmente ferire, ilquale se mutarà la spada sarà una certa mutatione fatta per saluarla dal pericolo, & laquale mutatione prestarà comodità di ferire esso nimico in quel moto; ouero non essendo l’huomo tanto in misura si deue auicinare, mà con poco moto della punta di esso pugnale, & coprire dall’ altra parte nel medesimo modo, & ancorche troui il tempo di [83] ferire, & che passi hà nondimeno da scorrere col detto pugnale il filo della nimica senza batterla intendendosi quando quella, sarà dalla parte di dentro che essendo dalla parte di fuori non si dee ne battere ne scorrere il filo, mà lasciare esso pugnale nel proprio suo luogo, ouero poco inanzi perche non si hà mai da penetrare la quarta parte della spada nimica, & nel ferire si hà da uoltare la mano in quarta guardia per unirla col pugnale, acciò si diffenda & la superiore & la inferiore parte in un tempo medesimo; è ben uero, che alcune uolte il nimico hà in mano l’ armi così conggionte che ’l pugnale non può tenere la detta regola, & anco per qualche angolo, che forma la nimica, & perciò sapendo l’huomo di trouarsi con le sinistre parti inanzi, & che per sua salute non resta altra diffesa, che quella del pugnale non bastante à diffendere dal ginochio sino alla testa, perche non può quello diffendere mai in più di un luogo in uno istesso punto, & che nell’ auicinarsi nelle distanze può essere assai trauagliato, & disordinato & tanto, che se ’l nimico osseruasse il tempo, & il uantaggio del moto lo potrebbe senz’ altro ferire, deue agiutarlo con l’ unione della spada, laquale ne diffenda una parte, & esso pugnale l’ altra, che in quest modo farà gran benefficio al corpo, perche il detto pugnale sarà più sicuro nella diffesa, & maggiore uantaggio haurà da ferire, atteso che la punta della spada sarà sempre più uicina al nimico, ne manco salua sarà dalle armi nimiche, di quello, che era prima; & hora si mostrarà la forma con che si deue situarla. Deue adunque l’ huomo trouarsi in terza guardia con la punta diretta uerso la punta del pugnale proprio, con la mano tanto oltre, che ben conosca il forte di essa, potere diffendere il fianco sotto il pugnale, & col braccio di esso pugnale tanto disteso in fuori, che anco conosca non hauere niente di scoperto sopra di esso braccio, & hà da essere accompagnato dalla spada tanto, che la parte disotto sia diffesa stando in guardia, & che ’l nimico non possa ferire altroue, che sopra la spada di fuori; deue anco stare con le punte tanto serrate insieme che la spada non possa mai essere trouata disgionta dal pugnale per il pericolo di essere ferito rispetto à quel debile, & in modo in somma, che la punta della spada sia fortifficata dal pugnale, & che la nimica non possa farla cedere, & uenire à ferire, & questa è la forma di guardia, con che deue andare, ferrando le misure per potere ferire uenendo l’ occasione, & con andare saluando, mentre si auicina, quello scoperto, che è sopra la spada, & con i piedi sempre di fuori della nimica tenendo il corpo in filo col sinistro fianco inanzi mà piegato insieme col capo sopra il finimento della spada, acciòche se ’l nimico uenesse potesse più ageuolmente diffendere quello scoperto sopra la spada, detto disopra, perche chi piegasse il corpo nelli fianchi come naturalmente si piega, & tenesse la spada per diffesa del fianco sinistro, il capo sarebbe tanto fuori di linea, che restarebbe ferito prima che si diffendesse, mà piegando lo in modo, che fosse sopra il finimento, & sopra il ginochio sinistro con la spalla diritta in dentro, si farebbe una sfuggita di corpo in guisa, che non auanzarebbe niente fuori della spada, & però se ’l nimico uolesse ferire bisognarebbe, che neccessariamente ferisse per il più prossimo del filo della detta spada, così la diffesa sarebbe facile, & con tale forma si potrebbe andare contra tutte le guardie di piede destro alte, ò basse, & con la spada diritta, ouero angolata, che non li occoreria fare altra mutatione, se non tenere più alte, ò più basse, più dentro, ò più fuori le punte secondo, che la nimica si trouasse, che quando la fosse di fuori, & molto alta si hauria da uolgere la mano di terza in quarta pure con la sopradetta conggiontione d’ armi per diffendere l’ angolo della seconda guardia, affine che essa nimica non hauesse aditto di mettere la punta sotto il pugnale, mà quando la detta nimica fosse dalla parte di dentro si deuria bene seruare la medesima unione, mà saria meglio nondimeno hauere la mano alquanto uerso la quarta, che in terza, perche più forte sarebbe da quella, parte, & se il nimico cauasse si deuria andare à ferire senza fare altro moto di diffesa con la spada con solamente stenderla per ariuare. |
|||||||
[84] DISCORSO IN GENERALE Sopra l’ uso del pugnale. PER L’ ESSERCITTARSI DICIAMO, CHE E BVONO TENEre il pugnale col braccio longo, steso inanzi, & poco agiutato dalla spada, acciò l’ huomo si assicuri nelle diffese, & faccia nelli parati piccioli moti per non si scuoprire tanto in unlato mentre si cuopre nell’ altro, perche hauendolo steso inanzi, & disordinando si con gran moti restarebbe confuso, battuto, & però è neccessario di giuditiosamente adoprarlo, & con la pratica assuefarsi tanto, che si aquisti una guistezza tale, che nelli moti della spada non si turbi, & che sempre sia più assicurato in oprarlo, che quando poi haurà fatta la detta assuefatione, & sicurezza, potrà tenerlo ritirato, & spingerlo inanzi alla diffesa secondo l’ occasione, & sarà all’ hor certo che quello andarà con più giustezza à fare l’ officio suo, & con più sicurezza di aquistare la nimica; & similmente doppo cotale essercitio lo potrà tenere sempre più unito con la spada, il che renderà la diffesa maggiore più comoda, & più forte in tutte l’ operationi, ne il pugnale all’ hora, sarà tanto trauagliato, se bene non lo dourà tenere in alcuno sito fermo, la raggione è, che in alcuni casi buono è hauerlo auanzato, & in alcuni non buono secondo, le situatione dell’ armi nimiche tal’hor longhe, & tal’hor corte, & anco secondo, che l’ istesso huomo tiene la propria guardia, per che hauendo fermato il corpo, & posta la spada inanzi, sarà megliore il pugnale corto, & in un’ altro caso migliore auanzato, si come in alcune guardie più è buono tenerlo in piede, mà chi uolesse raggionare di tutti li siti per mostrare, come si douesse tenerlo nell’ uno, ò nell’ altro, ò contra l’ uno, ò contra l’ altro sito troppo prolisso si farebbe il discorso, essendo la materia troppo ampla, & quasi infinita, solo si dirà che la punta del pugnale per regola ordinaria si dee tenere sempre opposta, & riguardante la punta della spada auersa, sino, che quella sarà uolta contra il corpo, che quando fosse fuori di presenza non saria à proposito, ne meno se la guardasse uerso li piedi, à chi non usasse una gran diligenza di situare il corpo tanto basso, & comodo che si potesse diffendere la parte disopra con poco moto, & che si fosse in medesimo tempo pronto à ferire pure essendo bassa, è malageuole da operare, come si è detto, meglio è coprirla con la spada, & in maniera che ’l nimico non la possa leuare, se non la caua che questo certo sarà più sicuro, & di minore sottilità, & il simile se hà da fare contra una spada, laquale sia molto alta, & si dee tenere il pugnale anco tanto uicino, che trà l’ una, & l’ altra mano non sia strada da uenire, per la nimica, laquale uenendo sia forzata trouare il pugnale, ò passare per il forte della spada. Dobbiamo anco ricordare, che nell’ uso del pugnale le diffese si hanno tutte da fare col filo tanto di dentro, quanto di fuori, & così alte come basse, & nel più forte di esso pugnale massime contra taglii, & ’anco contra le punte quando seli uuole scorrere il filo, è ben uero, che uolendo battere le stoccate, cosa non molto lodata da noi, & tanto meno nel passare, all’hora meglio è batterle con la punta di esso pugnale nel debile di essa nimica atteso che la punta fà circonferenza maggiore. |
|||||||
Book 2
Images |
Archetype Transcription (1601) |
Italian Transcription (1606) [edit] |
MS KB.73.J.38 (1600-1609) [edit] |
MS Dresd.C.94a (ca. 1635) [edit] |
German Translation (1677) [edit] |
French Translation (1644) [edit] | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Text to copy over | Text to copy over | Text to copy over |
Copyright and License Summary
For further information, including transcription and translation notes, see the discussion page.
Work | Author(s) | Source | License |
---|---|---|---|
Images | |||
Translation | |||
Archetype Transcription (1601) | |||
[Transcription] (1606) | Michael Chidester | Index:Scienza d’Arme (Salvator Fabris) 1606 | |
La Scientia della Spada (1600-1609) | Reinier van Noort | School voor Historische Schermkunsten | |
French Translation (1619) | Index:Escrime Novvelle ou Theatre (Salvator Fabris) Book 2 | ||
German Translation (1677) | Alex Kiermayer | Index:Sienza e pratica d’arme (Johann Joachim Hynitzsch) |
Additional Transcription Note (MS KB.73.J.38): Copyright 2010 by Reinier van Noort. Subject to Fair Use. Users may, without further permission, display, save, and print this work for personal, non commercial use, provided that the copyright notice is not severed from the work. Libraries may store this material and non-commercially redistribute it to their patrons in electronic or printed form for personal, non-commercial use, provided that the copyright notice is not severed from the work.
Additional Resources
- Fabris, Salvator and Leoni, Tom. Art of Dueling: Salvator Fabris' Rapier Fencing Treatise of 1606. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2005. ISBN 1-891448-23-4
- Reprinted by issued through Lulu.com in 2017.
- Fabris, Salvator and Garcia-Salmones, Eugenio. La esgrima o la ciencia de las armas: Libro primero, 1606. Editorial Sacauntos, 2010. ISBN 978-84-937207-8-0
- Fabris, Salvator and Garcia-Salmones, Eugenio. La esgrima o la ciencia de las armas: Libro segundo, 1606. Editorial Edizer, 2011. ISBN 978-84-938120-8-9
References
- ↑ Didier, Henry de Sainct. Les secrets du premier livre sur l'espée seule. Paris, 1573. pp 5-8.
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Fabris, Salvator and Leoni, Tommaso. Art of Dueling: Salvator Fabris' Rapier Fencing Treatise of 1606. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2005. pp XVIII-XIX.
- ↑ Fabris, Salvator and Leoni, Tommaso. Art of Dueling: Salvator Fabris' Rapier Fencing Treatise of 1606. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2005. p XXIX.
- ↑ Andersson, Henrik. Salvator Fabris as a Hired Assassin in Sweden. Association for Renaissance Martial Arts. Retrieved 2011-12-18.
- ↑ Barbasetti, Luigi. Fencing Through the Ages.[Full citation needed]
- ↑ Originally "asseruatore", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "richeide", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "dirarsi", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "longuezza", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "mettre", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "volto", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "occcsione", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "albassare", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "& migliore", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "temerariemente", but corrected in the errata.
- ↑ Originally "bisogna", but corrected in the errata.
- ↑ The letter 'F' was omitted in the print and hand-corrected in all copies.
- ↑ Originally "guardia", but corrected in the errata.