Illustrations
|
Draft Translation (from the German)  by Christian Trosclair
|
Draft Translation (from the French)  by John Tse
|
First Edition (1516) [edit] Transcribed by Michael Chidester
|
Egenolff's Edition (ca. 1531) [edit] Transcribed by Michael Chidester
|
Augsburg Manuscript (1564) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
French Translation (1538) [edit] Transcribed by Olivier Dupuis, Didier de Grenier, and Michaël Huber
|
|
[1] The first chapter teaches how one should employ expertise in the long sword, whichever is used with both hands, such as the battle sword, riding sword, estoc, and many others which I will for brevity's sake leave out.
|
Here begins a very beautiful book containing the knightly science of swordsmen, for learning to fence with the two-handed sword and other similar swords which are used with two hands; also including braquemards and other short knives which are used with one hand; half-lance, guisarme, and similar polearms; daggers; and buckler.
|
[4.1] DAS Erst capitel lernd wieman phfortayl prauchen sol im langen schwerdt welchs gnuczt
wirt mit payden henden, als sthlachtschwerdt, reydtschwerdt triecker und ander vil mer,
die ich von kurcz wegen aus las.
|
[4v.1] Erst Theil diß Buchs.
Wie man fortheyl im langen Schwerdt, welchs ein grundt unnd Ursprung allen Fechtens, zu beden henden brauche sol.
|
[50v.1] Das Erst Cappittell Lernndtt wie Mann pfortaÿll brauchen soll Im lanngenn Schwertt welchs gnuztt wirtt mitt baÿdenn hennden als shlachtschwertt Reÿttshwertt trÿeckher vnnd annder vil merr die Ich kurz wegenn aus las,
|
[2.1] ICi commenche ung tres beau livret contenant la chevalereuse science des joueurs despee, pour apprendre à jouer de lespee a deux mains, & aultres semblables espees lesqeles lon use a tout deux mains, auecq aussi braquemars, et aultres courts coulteaux, lesquels lon use a tout une main, atout la demy lance hallebarde, guysarmes, & semblables bastons, a tout le poingnart, et le bouklie.
|
[A] A Zettel fencer I proclaim myself, Indomitable in Sword and Messer. In strength, weakness, short and long, I do violence to my opponent. Indes, pay attention! Understand me correctly. Hit them before they strike their position.
Then I have another one on top of that. With this, my art sells quite expensively. Now I conduct my work unhindered, Right in smoothly to the body, toward the blade To make slice, strike, thrust; then right back out. If you wish to learn thoroughly, come to me.
|
|
|
[4v.2] Ein Zedel fechter ich mich rüm
Im Schwerd un Messer ungestüm
In stercke, schweche, kurtz und lang,
Mein gegen man ich thu bedrang,
In des hab acht, Versteh mich recht,
Ihn triff, eh er seinen Läger schlecht.
So hab ein anders ich darauff,
Damit mein kunst gar teur verkauff
Mein Arbeit treib ich nun bering,
Am leib glatt einher, nach der kling,
Zu schnid mach streych, stich, so widrumb
Wilts lernen grüntlich: Zu mir komm.
|
|
|
|
[2] The first resting place is named High Point (or Ox as the elders will) and it will be assumed hereon.
27
|
Whoever makes a descending cut at you The point of wrathcut threatens them
|
28
|
If they become aware of it Then abscond above without concern
|
29
|
Be strong in turn Wind. Stab. If they see it, then take it below
|
30
|
Precisely note this. Cut, thrust, position, soft or hard
|
31
|
Indes and before and after Without collision your war is not to be hasty
|
32
|
Whoever hunts the war Above, will be exposed below.
|
33
|
In all windings Cut, thrust, slice learn to apply
|
34
|
Also with that you shall Gauge cut, thrust or slice
|
35
|
In all encounters Of the masters, if you wish to weaken them.
|
|
Here begins the manner of fencing with the two-handed sword.
|
[4.2] Das erst gleger wirdt genant hochort oder ochs als die alten wellen und wirdt vil dar ausz
gnummen,
wer dir ober haut,
zornn ort dem droet
wirt ers gwar
nim oben ab anefar,
bis sterker wider
wind stich sichtersz oben nim es wider,
das eben mercke,
hau stich pindt leger waych oder hert,
in des und darnach
an hurt dem krieg sey nit gach,
wes der krieg raumet,
oben nider wirt er geschamet,
in allen winden
hau stich schnidt lere vinden,
auch soltu mitte,
breufen hau stich oder schnite,
in allen treffen
wildu die maister schwechen.
|
[3r.6] ¶ Das Erst Leger würdt genannt Hochort oder Ochs, als die alten wöllen, Und würdt vil darauß genommen.
Wer dir ober hawet,
Zornhaw dem drawet.
Würt ers gwar,
Nims oben ab one fahr.
Bißstercker wider
Wind, stich, sihet ers, nims oben wider.
Das eben merck,
Haw, stich, pind leger, weych oder hert
In des und darnach,
An hut dem krieg sei nit gach.
Wes der Krieg raumet,
Oben nider würt er geschamet
In allen Winden,
Häw, stich, schnid lere finden.
|
[50v.2] Das Erst Cappittell gleger wirdtt genanntt hohortt oder Ochs als die alttenn wellen vnnd wirt vill daraus gnumen,
Wer dir Oberhautt
Zornnortt dem drawett,
wirt ers gewarr
Nim es Obenn ab one gfar,
bis sterckherr herwider
Windt stich sÿcht ers Obenn nim es widerr,
Das Ebenn Merckh
haw stÿch bindtt leger waÿch oder hertt
Inndas, vnnd darnach
ann hurtt dem krieg sey dir nit gach
wes der krieg Raumett
obenn wirt es geschamett
In allen winden
haw stich shnidtt lerne vinden
auch soltu mit
brieffenn haw stich oder shnitte
Inn allenn trefenn
wiltu die Maÿsterr schwechenn,
|
[2.2] ¶ Ici commenche la manière pour jouer a tout lespee a deux mains
|
[3] The wing cut
Undertake the wing cut from the upper guard or high point. The first strike to the left ear from the roof, the second from below with a step to your left side, the third strike to the head from behind.
|
From the flock
Take it from the high point and the high guard: the first draws high towards the left ear. The other with a step to the left side. The third, strike behind the head.
|
[4.3] FLUGEL.
Flugel nym aus der obren hut oder hochort den ersten straych von dach zu dem lincken orden andernn von unden mit dem trit deiner lincken seytten, den dritten straych hindersych auf den kopff.
|
[3r.7] Flügel.
¶ Flügel nim aus der Obern hut oder Hochort, Den Ersten
streych von tach zu dem lincken ohr, Den andern von unden
mit dem trit deiner lincken seiten. Den dritten streych, hinder
sich auff den kopf.
|
[50v.3] fligell
Flügell Nim aus der Obernhutt oder hohortt den Ersten straÿch von dach zu dem linckhen or den andernn von vnden mit dem tritt deiner linckhen seÿtten den driten tail straÿch hindersÿch auf den kopff,
|
[2.3] ¶ De la volee
Prenez du hault debout & de la haulte garde le premier treit de hault envers la senestre oreille, laultre a tout la demarche de votre senestre coste, le troisiesme frappez derriere sur la teste.
|
[4] Break
If someone initiates a wing cut, parry the first from the roof. The second, pin down with the long edge from below and grab their sword's pommel with your left hand, then you throw them over their sword.
|
Break
If someone seeks in vain to strike from the flock, shoot the first cut back from above. The other, strike again below with your long cut or edge, and take the pommel of his sword with your left hand, thus you hurl him over his sword.
|
[4.4] PRUCH.
Flugelt dir ayner zu, versecz den ersten von dach, den anderen steck von unden mit deiner langen schneydt und greyff mit deyner lincken handt anseyn schwertzknopff, so virfstu yn uber seyn schwert.
|
[3v.1] ¶ Bruch diß vorgeschribenen.
Flügelt dir einer zu, versetz den ersten von tach, Den andern
steck von unden mit deiner langen schneid, und greiff mit deiner
lincken handt an seinen schwerds knopff, so würffestu ihn über sein
schwerdt.
|
[51r.1] Bruch
Fligelt dir ainer zu Versezt denn Erstenn von dach den anderenn strckh vonn vnndenn mitt deiner lanngen shneÿdtt vnd greif mit deiner linckhen hanndtt an sein shwerzs knopf so wirfstu In vber sein shwertt,
|
[2.4] ¶ Rompure
Se aulcun vous cuyde frapper de la volee, retirez le premier coup, den hault, lautre refrappez par dessoubz a tout vostre long coup, ou taillon, et prenez le pommeau de son espee a tout vostre senestre main, ainsi le ruerez deseur son espee.
|
|
[5] Text
23
|
Wrathcut Crook and Cross, If the Eye Cocker keeps with the Parter,
|
24
|
The Fool parries. Pursuing, Overrunning, places the attack
|
25
|
Disengage, Suddenly withdraw, Rush through, cut off, press the hands
|
26
|
Tilt and Turn to uncover with Slash, catch, sweep, thrust to clash with.
|
|
|
[6.1] TEXT
Zornnhau, krump, twer,
hat schiler, mit schaytler,
alber verseczt,
nach raysen, uberlauf, hau, lecz,
durch wexl, zuck,
durchlauff, abschneidt, hendtruck,
heng, windt mit plessen,
schlach vach straich, stich mit stossen
|
[3v.2] ¶ Text.
Zornhaw, kumpt, wer,
Hat Schiler mit Scheytler,
Alber versetzt,
Nachreysen, Uberlauff, haw, letzt.
Durchwechsel, zuck,
Durchlauff, abschneid, hendtruck
Heng, wind mit plössen,
Schlag wach streych mit stößen.
|
[51r.2] text
Zornhaw, krump, twer,
hat schiller, mitt schaÿttlerr,
alber Versezt,
nachraisen Vberlaufen, haw, lecz,
durch wexel, zuckh,
durchlauff, abshneydtt hendtruckh
henng windt mit plosen
shlach vach straÿch stÿch mitt stosenn,
|
|
[6] Crown cut
Step and strike through to the opponent's ear from above with the long edge. The second step and strike down from above to the right ear with the short edge. The third, strike from behind with the long edge.
|
Cross or direct strike
Step and strike high with your long edge through his left ear. Secondly, step and strike high with the short cut below his right ear. Thirdly, shoot back behind with the long edge.
|
[6.2] KRON
Trit und schlach von oben mit deiner langen schneidt durch, auf sein linck or, den andernn
trit und sclach mit kurczer schneid oben nider des rechten ors, den dritten straich hindersich
mit der langen schneidt
|
[3v.3] Kron.
Tritt unnd schlag von oben mitt deiner langen schneid durch,
auff sein linck ohr. Den andern trit und schlag mit kurtzer schneide
oben nider des rechten ohrs. Den dritten streych hinder sich mit der langen schneid.
|
[51r.3] Kronn
Tritt vnnd schlach vonn Obenn Mit deinerr Lanngen Schneÿdtt Durch auff sein linckh Orr den anderen tritt vnnd Schlach mit deinerr kurzenn schneÿdt Oben Nyder des Rechtenn Orrs den trÿtten straÿch hindersÿch mitt der Lanngen shneidtt,
|
[4.1] ¶ De croiser ou frapper droict
Marchez et frappez de hault a tout vostre long taillon parmy sur sa senestre oreille, secondement marchez et frappez a tout le court coup de hault desoubz la droicte oreille, tiercement retirez vous arriere a tout le long taillon.
|
[7] Break
When someone executes a crown cut, catch the first. For the second, situate your short edge against their neck so that they injure themselves themself.
|
Break
When someone makes the curve[5] cut, wait for him first. Secondly, put the short edge on his neck, he will strike himself.
|
[6.3] PRUCH
Wan dir ainer kronhaut veruach den ersth, zum nn streich leg im dein kurcze schneidt
an halsz so sclecht er sich selb
|
[3v.4] ¶ Bruch.
Wann dir einer kron hawt, verfach den ersten. Zum anderenn
streych, leg ihm dein kurtze schneid ann hals, so schlegt er sich
selb.
|
[51r.4] /pruch/
Wann Dir ainer kronhautt Vornach den erst zum andernn streÿch leg Im Dein kurze schneÿdtt an den hals so schlecht er sÿch selbs,
|
[4.2] ¶ Rompure
Quant aulcun vous faict le cromb coup, lattendez premier, secondement luy mectez le court taillon au col, il frappera a soy mesmes.
|
[8] Failer
Undertake the failer from the high point. Cut short to the opponent's left ear explosively and step towards their right side with your left foot. And hammer in the second strike long to the right ear. Keep high with good parrying.
|
Flying over
Take flying over from above. Take it short towards his left ear, and step with the left foot against his right side, and strike the other cut long to the right ear, and remain high with good defense.
|
[6.4] FELER
Nim den feler ausz dem hohen ort hau kurcz durch auff sein linck or und trit mit deim linken
fusz gegen seiner rechten seitten, und schlach den andrñ straich lang hinein auf sein recht or,
bleib hoch mit gutter versaczung
|
[3v.5] Feler.
Nim den Fehler auß dem Hohen ort, Haw kurtz durch, uff
sein linck ohr, und tritt mit deim lincken fuß gegen seiner rechten
seiten, Und schlahe den andern streych lang hinein auff sein
recht ohr, Bleib hoch mit guter versatzung.
|
[51v.1] vellerr
Nim den veller aus dem hohen Ortt haw kurz Durch auff sein Linckh Orr vnnd tritt mitt deinem linckhen fues gegen seinerr Rechten seÿttenn vnnd schlach den andern straich lang hinein auf sein recht Orr bleib hoch mitt gutter versazung,
|
[4.3] ¶ Par deseur tout en volant
Prenez par deseur en volant den hault, tenez court parmy envers sa senestre oreille & marchez a tout le senestre pied contre son droict coste et frappez laultre coup en au loing de luy sur la droicte oreille et demourez hault a tout bonne defence
|
[9] Break
Cut from above from the ox against the opponent, down through the roses and land your short edge in their face. Veer off short and make a followup strike with the long edge.
|
Break
Take yourself high from the wings against him through the roses and put the short cut in his face. Turn downwards very briefly and strike him after with the long edge.
|
[6.5] PRUCH
Hau von oben ausz dem oxsen gegen ym, unden durch die rosen und leg ym die kurcz schneid
in sein gsicht, wendt kurcz ab und schlach mit der langen schneidt nach
|
[3v.6] ¶ Bruch.
Haw von oben auß dem Ochsen gegen ihm, unden durch die
Rosen, und leg ihm die kurtze schneid in sein gesicht, wend kurtz
ab, und schlahe mit der langen schneid nach.
|
[51v.2] pruch
haw vonn Oben aus dem Ochsen gegen Im vnden durch die Rossenn vnnd leg Im die Lanng kurz In sein gsichtt, wendt kurz ab vnd schlach, Mitt der Langen schneydtt nach,
|
[4.4] ¶ Rompure
Tenez vous en hault hors les ales contre luy, parmy les roses, et lui mettez le court coup en son visage,tournez vous bien brief iuz et frappez apres luy a tout le long taillon
|
[10] Play
Against their strike, punch through with a cut[6] and step in the triangle with your right foot such that you make yourself completely open so to cause them to initiate a cut at your opening. After that happens, step with your left foot and make a followup strike from the hand.
|
Piece
Take any cut through his cut, and step the triangle with the right foot so that you open yourself greatly for which he notices, upon which you step after with the left foot forward and strike the back of the hand towards him.
|
[6.6] STUCK
Hau gegen seinem straich durch, und trit mit dem rechten fusz in triangel darmit du dich vast
endtplest, ursach dasz er deiner plosz czuschlach, darnach trit mit dem lincken fusz und schlach
von der hand nach
|
[4r.1] ¶ Regel.
Haw gegen seinem streych durch, und tritt mit dem rechten
fuß inn Triangel, damitt du dich fast entblössest, Ursach, das er
deiner blösse zuschlahe, Darnach trit mit dem lincken fuß, und
schlahe mit der handt nach.
|
[51v.3] Stuckh
Haw gegen seinem straÿch durch vnd trit mit dem rechten fues In triangell darmit du dich Entblest vrsach das er deiner bloss zushlach darnach trit mit deinem Linckhen fus vnnd shlach vonn der hanndt Nach,
|
[4.5] ¶ Piece
Tenez alcun contre son coup parmy, et marchez a tout le droict pied le triangle, a ce vous vous decouvrez fort lequel il considere, par quoy marchez apres a tout le pied senestre devant et frappez ariere de la main apres lui
|
|
[11] About the 4 openings
36
|
Know the four openings Take aim so that you strike quite wisely
|
37
|
Without any fear Without doubt however they are situated
|
|
|
[8.1] Von 4 Plessen
Vier plesz wisse,
zuraummen so schlechstu gwisse,
an alle far,
wie er gepar
|
[4r.2] Von vier blößen.
Vier Blösse wisse
Zuraumen, so schlegstu gewisse,
On alle fahr,
Wie er gebar.
|
[51v.4] Von 4 plessen
Vier pless wiss
zuraumenn so shlechstu gwiss
an alle gfar
wie er geparr
|
|
[12] Breaking the four openings
38
|
If you wish arrange yourself To artfully break the four openings
|
39
|
Double high Mutate down below
|
40
|
I say to you truthfully No one defends themselves without danger
|
41
|
If you have understood this, They can scarcely come to blows, etc.
|
|
|
[8.2] Vier Plesz prechen
Wildu dich rechen,
die fier plesz kunstlich prechen,
oben duplier
unden recht mutier,
ich sag dir furwar,
sich schuczt kain man anfar
hastu mich vernumenn,
zu schlag mag er nit kumenn
|
[4r.3] ¶ Vier Blöße brechen.
Wiltu dich rechen,
Die vier Blöße kunstlich brechen,
Oben duplier,
Unden recht mutier.
Ich sag dir fürwar,
Sich schützt keyn man on fahr.
Hastu mich vernommen,
Zu schlag mag er nit kommen.
|
[51v.5] Vier ples prechenn
Wiltu dich Rechen
die vier bles kunstlich brechen
Oben duppillier
vnden recht muttier
Ich sag dir virwar
sich shuzt kain man ane far
hastu mich vernomen
zushlagen mag…[7]
|
|
[13] Hurling
Undertake hurling from the upper guard. Cut against the opponent to their left ear with your long edge. If they parry that, act as if you will suddenly withdraw and remain on their left ear with your short edge. Suddenly withdraw and hurl onto their right ear with the flat.
|
Launching the long cut
Take the high guard. Take the long cut against him towards the left ear. If he parries, act as if you would like to pull back and remain with the short cut to the left ear. Pull back, and strike the flat to the right ear.
|
[8.3] SCHLEUDERN
Schleydren nim ausz der obren[!] hut, hau gegen ym mit der langen schneidt auf sein linck or
verseczt er sich thu ob du zucken wellest und pleib mit der kurczen schneidt an seimen lincken or
zuck und schleyder von unden mit der flech an sein recht or
|
[4r.4] Schlaudern.
Schlaudern nim auß der obern hut, Haw gegen ihm mitt
der langen schneid auff sein linck ohr, Versetzt ers, thu als ob du
zucken wöllest, und bleib mitt der kurtzen schneid an seim lincken
ohre, Zuck und Schlauder von unden mit der fleche an sein rechtes
ohr.
|
[52r.1] Schleÿderenn
Schleidern Nim aus der Oberhuett haw gegen Im mitt der Langen shneÿdtt auff sein linckh or versezt er stÿch thue ob du zuckhen wellest vnd bleib mitt der kurzen shneidt an sein linckh or zuckh vnd shleÿder von vnden mit der flech an sein rechtt orr,
|
[6.1] ¶ Tranier du long coup
Prenez du deseure garde, tenez contre luy a tout long coup vers la senestre oreille, sil se remect faictes comme si vouldriez tirer, et demourez a tout le court coup a la senestre oreille, tirez et frappez a tout le plat a la droicte oreille.
|
[14] Break
If someone starts to hurl at you, let the first strike detach and parry the second down from above with the long edge so that you can pin it down or suppress it.
|
Break
When someone launches the long cut at you, let the first run downwards and parry the other from high to low with your long cut. Thus you may beat or strike it.
|
[8.4] PRUCH
Ob dir ainer zu schleidert lasz den ersten straich ab schneiden und versecz den andernn von
oben nider mit deiner langen schneidt, so magstu in stecken oder tempffen
|
[4r.5] ¶ Bruch.
Ob dir ainer zu schlaudert, laß den ersten streych abschneiden,
unnd versetz den andern von oben nider mit deiner langenn
schneid, so magstu ihn bestecken oder dempffen.
|
[52r.2] pruch
Ob dir ainer zuschleidertt las den Ersten straich abschneÿden vnd versez den andern vonn Oben nider mitt der Lanngenn schneidtt so magstu In stecken oder tempffen
|
[6.2] ¶ Rompure
Quant aulcun vous traine le long coup, laissez le premier courir iuz, & remectez laultre de hault en bas a tout vostre long coup, ainsi le pourez bouter ou frapper.
|
[15] Shooting though
You can also undertake shooting through from the high point. Cut down from above and with the short edge and inverted hand, down through the roses and into the opponent's face. Let it briefly run off and follow up with the long edge.
|
Pass below[8]
Pass over can also take off from the high point. Take it from high to low through the roses with crossed hands and the short edge in his face, and let it run downwards briefly to the long edge, and step after.
|
[8.5] Durch schissen
Durchschissen magstu auch nemen ansz dem hohenort, hau von oben nider unden durch
dierosen, mit verkerten henden und kurczer schneid in sein gesicht, lasz kurcz ablauffen, mit
der langen schneidt nachtretten
|
[4r.6] Durchschiessen.
Durchschiessen magstu auch nemen auß dem Hohen Ort,
Haw vonn oben nider, unden durch die Rosenn, mitt verkerten
henden und kurtzer schneid, in sein angesicht, Laß kurtz ablauffen
mit der langen schneid nachtretten.
|
[52r.3] Durchschiessenn
Durchshiessen Magstu auch Nemen aus dem hochen Ortt haw von obenn Nider vnnden durch die Rossenn mit verkertten henden vnd kurzer shneidt Inn sein gsichtt las kurz ablauffen mitt der Langen shneidt nachttretten,
|
[6.3] ¶ Passer dessoubz
Passer oultre pourez aussi prendre hors le hault debout, tenez de hault en bas parmy les roses avec les mains traverses, & court taillon en son visaige, et laissez courtement courir iuz a tout le long taillon, & apres marcher.
|
[16] Break
When someone shoots through, and will lay the short edge against you so that you cannot otherwise work, take your sword by the point and strike your cross against their head.
|
Break
When someone passes over[9] you and wants to put the short edge to you, if you otherwise cannot work, take the edge of your sword, and strike the cross on his head.
|
[8.6] PRUCH
Wan dir ainer durch scheust, und wil dir die kurcz schneid an legen dastu anderst nit arbaiten
kanst, nim dein schwerdt peim ort und schlach ym dasz creucz an kopf
|
[4v.1] ¶ Bruch.
Wann dir einer durchscheußt, und wil dir die kurtz schneide
anlegen, das du anderst nit arbeiten kanst, so nim dein schwerdt
beim ort und schlahe ihm das Creütz ann kopff.
|
[52r.4] pruch
Wann dir ainer durchsheust vnd wil dir die kurz shneÿdt an legen dastu annderst nitt arbaitten kanst Nim dein shwertt peim Ortt vnnd shlach Im das Creÿz ann kopff,
|
[6.4] ¶ Rompure
Quant aulcun vous passe deseur, et vous veult mectre le court taillon, si aultrement ne pouez besoigner ne oevrer, prenez vostre espee a tout le taillant, et lui frappez la croix sur la teste.
|
|
[17] Iron Door
The third resting place is named the iron door (or the cross according to the elders).
49
|
The cross seizes Whatever arrives from the roof
|
50
|
Cross with the strong Note your work with it.
|
51
|
Cross to the plow Yoke hard to the ox
|
52
|
Whoever crosses themselves well Endangers the head by springing
|
53
|
The failer misleads Wounding from below according to desire
|
54
|
The inverter constrains Slipping through and also wrestles with it.
|
55
|
Take the elbow surely Spring into their stance
|
56
|
Double the failer If they make contact, make the slice with it
|
57
|
Double further Stride in left and be not lax.
|
|
|
[10.1] Eysren porten
DAS drit gleger wirt gnandt die eyssren porten oder die twir nach den alten,
twir benimpt,
wasz von tag her kumpt,
twir mit der sterck,
dein arbait dar mit merck,
twir zu dem pflug,
zu dem ochsen gehort gfug
wasz sich wol twiret,
dem haupt mit springen gferet,
feler ver fueret,
nach wunsch er rueret,
verkerer twingt,
durchlauffen auch mit ringt,
den elpogen
gwis nim und spring in die wag,
feler zwifach,
trift man den schnidt mit macht,
czwifach es furpas,
schreidt in linck pis nit lasz
|
[5v.7] Eisern Pforten.
¶ Das Dritt Läger würt genant, die Eisern Pforten,
oder die Zwir, nach den Alten.
Zwir benimpt Was von Tach her kümpt. [6r.1] Zwir mit der sterck,
Dein Arbeyt damit merck.
Zwir zu dem Pflug,
Zu dem Ochsen gehört fug.
Was sich wol Zwiret,
Dem heupt mit springen gefiert.
Feler verfüret,
Nach wunsch er rüret.
Verkerer zwingt,
Durchlauffen auch mit ringt.
Den elnpogen
gewiß nim, und spring in die wag,
Feler zwifach,
trifft mann den schnidt mitt macht,
Zwifach es fürbaß,
Schreit in linck, biß nit laß.
|
[52v.1] Eissen portten
Das dritt gleger wirdtt genandtt die Eÿssen portten oder die zwer nach den alten
zwer benimbt
was vom tag herkombt
zwir mit der sterckhe
dein arbaitt darmitt merckhe
zwir zu dem pflug
zu dem Ochsen gehertt fueg
was sÿ woll zwertt
dem haubt mit springen gfertt
veller verfieret
nach wunnhsh er Rirrett
verkerer zwinger
durchlauffen auch mitt Ringett
den Ellenbogen
gwis Nim vnd spring In die wag
veller zwifach
trifft mann denn shnidt mitt macht
zwifach es firbas
shreÿdt in linckh bis nitt loss,
|
|
[18] From the roof
Position yourself in the iron door with braced hands. If someone strikes at you from the roof, thake their strike from the roof with your short edge and step after them with the long edge.
|
From above
Move into long point with the hands crossed in the iron lock. If someone strikes at you from above, take his cut from above with the short edge and step towards him with the long cut.
|
[10.2] Vom tag
Leger dich in die eisrenporten mit gschrenkten henden, schlecht dir ainer von dach, nym
sein straich vom tag mit kurczer schneidt, und trit ym nach mit langer schneid
|
[6r.2] Von Tach.
Leger dich in die Eisern pforten mit geschrenckten hendenn,
Schlegt dir einer von tach, nim seinn streych von tach mit kurtzer
schneid, und tritt ihm nach mit langer schneid.
|
[52v.2] Vom tag
Leger dich In die Eisen porten mit geshrenckhen henden schlecht dir ainer von dach Nim sein straich vom tag mitt kurzer schneidt vnd trit Im nach mit Langer shneidt,
|
[12.1] ¶ De deseur
Longez vous de la longue pointe a tout les mains croissiez en la serrure de fer. Si aulcun vous frappe de deseur, prenez son coup den hault a tout le court taillon et marchez apres luy avecq le long coup.
|
[19] Break
Conduct the failer against them. If they lie in the iron door, then they are driven out in vain and uncover themselves.
|
Break
Drive him out from above when he is in the iron lock, and he moves for nothing and opens himself.
|
[10.3] PRUCH
Treib den feler auff yn, so er leidt in der eisrenporten so verfert er umbsunst und plest sich
|
[6r.3] ¶ Bruch.
Treib den Fehler auff ihn, so er ligt in der Eisern pfortten,
so verfert er umbsunst, und blößt sich.
|
[52v.3] pruch
treib den feller auf in so er leidt in der Eissenportten so ververt er vmbsuns[t] vnd bleß sÿch,
|
[12.2] ¶ Rompure
Chassez par deseur sur luy quant il est en la serrure de fer, et il se bouge pour riens, et se descouvre.
|
[20] Overshooting
Position yourself as before with braced hands, step in with the short edge shot over to the opponent's left ear and make a follow up strike with the long edge.
|
Shoot over
Lower yourself as before with the hands crossed and step with the short edge. Shoot over to his left ear, and turn your hands away and strike a long cut towards him.
|
[10.4] Uberschiessen
Leg dich wie for mit gschrenckten henden und trit mit der kurczen schneid ubergschossen
auf sein linck or und verwendt dein hendt und schlach mit der langen schneid nach
|
[6r.4] Uberschiessen.
Leg dich wie vor, mit geschrenckten henden, und tritt mit der
kurtzen schneid übergeschossen auff sein linck ohr, unnd verwende
dein hend, und schlahe mit der langen schneid nach.
|
[52v.4] Vberschiessen
Leg dich wie vor Mitt geshrenckhen henden vnd trit mit der kurzen shneidt vbershossen auf sein linckh Orr vnd verwendtt dein hendt vnnd shlach mit derr Lanngen shneÿdtt nach,
|
[12.3] ¶ Tirer oultre
Debassez vous comme devant a tout les mains croissiez et marchez a tout le court taillon oultre tire sur son oreille senestre, et destournez vous mains et frappez a tout le long coup apres luy.
|
[21] Break
When someone overshoots the short edge, turn the strike away so that you come to strike against strike and the same work.
|
Break
When someone passes high over you with the short edge, turn the wing downwards. Thus you will have a cut against cut and the same or similar action or work.
|
[10.5] PRUCH
Wan dir ainer die kurcz schneid uber scheust so wendt den straich ab, so kumpt dir straich
wider straich, und gleiche arbait
|
[6r.5] ¶ Bruch.
Wann dir einer die kurtz schneid überscheußt, so wennde den
streych ab, so kumpt dir streych wider streich, und gleiche arbeit.
|
|
[12.4] ¶ Rompure
Quant aulcun vous passe deseur vous oultre le court taillon, tournez lalle iuz, ainsi aurez coup contre coup et pareil ou semblable œuvre ou traveil.
|
|
[22] About parrying
70
|
Four are the parries That severly disrupt the positions
|
71
|
Guard yourself from parrying If it happens by necessity, it hurts you
|
72
|
If you are parried, Note as it happens.
|
73
|
Heed what I advise: Break loose quickly, cut with violence.
|
74
|
Lodge against four regions Learn to remain upon them if you wish to finish.
|
|
|
[12.1] Von verseczen
Vier findt verseczen,
die die leger leczen,
von verseczen huet dich,
geschicht dirs not es mnet[!] dich,
ob dir verseczt ist,
und wie das her kumen ist,
hor was ich rate,
reisz ab hau mit tratte,
secz an vier enden,
bleib dar auf ler wildu enden
|
[5r.3] Von Versetzen.
Vier sind Versetzen,
Die die Läger letzen.
Vor Versetzen hüt dich,
Geschicht dirs not, es müt dich.
Ob dir Versetzt ist,
Und wie das herkommen ist, [5v.1] Hör was ich rathe,
Reiß ab, haw mit drate,
Setz an vier enden,
Bleib daruff ler wiltu enden.
|
[53r.1] Von versezenn
Vier sindtt der versezen
die die Legerr lezen
von versezen hiett dich
gschichtt Es dir Nott es Miett dich
Ob dir versezt Ist
vnd wie das her kumen Ist
horr was Ich Ratt
reiss ab haw mitt trittenn
sez an vier Ennden
bleib darauff lern wildu Enndenn,
|
|
[23] The second resting place is named the hanging point and is dual.
42
|
Crook up swiftly Throw the point onto the hands
|
43
|
Crook. Whoever parries well Disrupts many cuts with stepping.
|
44
|
Cut crooked to the flats Of the masters if you wish to weaken them
|
45
|
When it sparks above Then dismount, that I will praise
|
46
|
Don't crook, short cut With that, look for the disengage.
|
47
|
Crook whoever tricks you The noble war bewilders them
|
48
|
Such that they do not truthfully know Where they are without danger.
|
|
|
[12.2] DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort und ist zwifach
krump auff pehendt,
wirff dein ort auff die hend,
krump wer wol seczt,
mit schriten wil heu leczt
hau krump zn flechen
wildu die maister scwechen
wan es gliczt oben,
so stand ab das thu ich loben,
krump mit kurcz hau,
durch wexel da mit schau,
krump wer dich irret,
der edel krig dar aufuerfeuret
das erfur war
nicht waisz wo er ist anfar
|
[5v.3] ¶ Das ander Läger würdt genant Hangend ort,
und ist zwifach
Krump auff behend,
Würff dein ort auff die hend,
Krump wer wol setzt,
Mit schriten vil häw letzt.
Haw krump zur flechen,
Wiltu die meyster schwechen.
Wann es glitzt oben,
So stand ab, das thu ich loben.
Krump mit Kurtzhaw,
Durchwechsel damit schaw.
Krump wer dich irret,
Der edel Krieg daruff verferet
Das er fürwar,
Nit weyßt wo er ist one fahr.
|
[53r.2] Das anderr glegerr wirdtt genandtt hangentortt vnd Ist zwifach
krump auff, Behenndtt
wirff dein Ortt auf die hendt
krumpt wer woll sezt
Mit shritten vill hew Lezt
haw krump zu der flechen
wiltu die Maÿsterr Schwechenn,
wan Es glizt Oben
so standt ab das thue Ich loben
krump mit kurzhaw,
Durchwexell damitt schaw
krump wer dich Irett
der Edel krieg darauf verfierett
das er virwar
nicht waiss wo er Ist one farr,
|
|
[24] Hanging point
The hanging point lands with the right foot forwards, like in the figure, with the flat below the face, entering short; and parry high whatever strike that will be struck from the roof. Let it run off short and follow up with a strike long.
|
Hanging the point on the thumb.
Set the right foot forward, step short, and parry whatever cut high. Strike high, let the short edge run well downwards, and step with the long cut towards him.
|
[12.3] Hangengtordt
Hangendort legert den rechten fues for als in der figur ist mit der flech unter das angesicht
tretten kurcz und hoch verseczt was straich von dach gschlagen wirdt, kurcz ab lassen lauffen
und lang nach treten mit dem straich
|
[5v.4] Hangend ort legert den rechten fuß vor, mit der fleche under
das angesicht tretten, kurtz und hoch versetzt, was streych vonn
tach geschlagen würdt, kurtz ab lassen lauffen, und lang nachtretten
mit dem streych.
|
[53r.3] /hangenortt/
Hangendortt leger den Rechten fus vor als In der figur Ist mitt der flech vnter das angsicht treten kurz vnd hoch versezt was straÿch von dachshlage wirdt kurz ab lasen lauffen vnd lang nach treten mitt dem straÿch,
|
[10.1] ¶ Pendant le point sur le poulr.
Boutez le droit pied devant, marcez court: et remectez en hault, quel coup que soit, frapos
de hault, laissez bien court courir juz, et marchez au loing vers luy a tout le coup.
|
[25] Break
Drive the right foot forwards from the right side. If someone lies still in the hanging point, position the short edge on their right ear so they are not permitted to suddenly withdraw and wherever they do withdraw, they uncover themselves.
|
Break
Drive out with the right hand and the right foot forward. If he lies calmly in the hanging point, put the short edge to his left ear, yet he will not pull back, because if he pulls back he opens himself.
|
[12.4] PRUCH
Treib von der rechten handt den rehten fues vor ligt er stil im hangendnort leg im die kurcz
schneid an sein recht or so tar er nit zucken wo er aber zuckt so entplest er sich
|
[5v.5] ¶ Bruch.
Treib von der rechten handt, den rechten fuß vor, ligt er still
im Hangenden ort, leg ihm die kurtze schneid an sein recht ohr, so
darff er nit zucken, wo er aber zuckt, so entblößet er sich.
|
[53r.4] pruch
Treib von der Rechten handt den rechten fus vor ligt er stil Im hangendortt Leg im die kurz shneidt an sein recht or so darf er nit zuckhen wo er aber zuck…[11]
|
[10.2] ¶ Rompure
Chassez de la main droicte le droict pied devant, sil gist coy en le pendant point mectez
luy le court taillon a sa senestre oreille, et nosera tirer, car sil tire il se descouvre.
|
[26] Counter break
Whenever someone positions the short edge against your neck, twist your hands with your sword and bar them from above with the long edge and grab their pommel with your left hand and throw them over their sword to the left side.
|
Counter break
When someone puts the short cut to your neck, turn your hands and the sword and lock him above with the long cut, and take your left hand on the pommel of his sword, and hurl him on the left side on top of his sword.
|
[12.5] Wider Pruch
Wan dir ainer die kurcz schneidt an den halsz legt verwendt dein hendt mit dem scwerdt
und sper yn von oben mit der langen schneid, und greiff mit deiner lincken hand an sein knopf
wirf yn auf die linck seitten uber sein schwert
|
[5v.6] ¶ Wider Bruch.
Wann dir einer die kurtze schneid an den halß legt, verwende
dein hend mit dem schwerd, und sperr ihn von oben mit der langen
schneid, Und greiff mit deiner lincken hand an seinen knopff,
wirff ihn auff die linck seiten über sein schwerdt.
|
[53v.1] Wider pruch
Wan dir ainer die kurz shneidt an den hals legt verwendt dein hendt mit dem schwert vnnd sper In von Oben mit der Langen schneidt vnd greif mit deiner Linckhenn handtt an sein knopf vnd wirf in auf die lincke seÿten vber sein shwert
|
[10.3] ¶ Contre roumpure
Quant aulcun vous mect le court coup au col, tournez voz mains, a tout lespee, et le serrez
den hault a tout le long coup, et prenez a tout vostre senestre main, le pommeau de sou[!]
espee, et le ruez sur le senestre coste oultre son espee.
|
[27] Whichever one now lives on the ground, They will be disgraced by no one.
|
|
[12.6] Welcher lebt ycz auf erdt Der von nyemancz gschendtwerdt
|
|
[53v.2] Welcher lebtt Jez auff Erdtt: Der von Niemandanz gschendt werdtt,
|
|
|
[28] Four positions
68
|
Four positions alone Defend from those and eshew the common
|
69
|
Ox, plow, fool, From-the-roof are not dispised by you
|
According to the old art, but according to our exquisite new art we have different names, but nonetheless it is one idea. High point, Hanging point, Iron door, Plow. They are manifold.
|
|
[14.1] Vier gleger allain,
haldt und fleuch die gmain,
ochs, pflhug, alber,
von tag sey dir nit unmer
(nach der alten art) aber nach unsser rabischen neyen art hab wir ander nam wie wol ain pedeuttung ist, hochort, hangendtort, eysenparten, phflug, die manigfeltig seind
|
[4v.2] Vier Läger.
Vier Släger alleyn
Halt, und fleuch die gemeyn.
Ochs, Pflug, Alber
Von tach, sei dir nit unmehr.
¶ Nach unserer newen art haben wir andere namen,
wiewol, ein bedeuttung ist, Als
Hochort, Hangend ort, Eisern pfort, Pflug, Die
sind vilfaltig.
|
[53v.3] Vier gleger allain
halt vnd fleuch die gemain
Ochs pflug alber
vom tag seÿ dir nitt vnmer
nach der alten art aber nach vnser rabichsen neuen art hab wir ander Nam wiewoll ain bedeitung Ist hochort hangendort eisenporten pflug die manigfaltig sind,
|
|
[29] Overgripping
You can also undertake overgripping from high point. Reach over your cross with your right hand into the blade such that your finger stands on the blade. If someone initiates a strike, strike against them with your strong such that you overwhelm their sword, keeping threat and suddenly withdraw your flat against their right ear and veer high into your act of parrying.
|
Grip
The grip can also be taken out from the high point. Take your right hand high on your cross so that the blade must lie flat, and if someone strikes towards you, strike against him with such force that you pressure his sword, and pull back with your flat to his right ear, and raise your cut high.
|
[14.2] UUbergreiffen
Uber greiffen magstu auch nemen ausz dem hohenort, greiff mit deiner rechten handt uber dein kreucz in die kling dasz dein finger in der flech stendt, schlecht dir ainer zu, schlach gegen ym mit der sterck dastu mit not sein schwert uber dringst, und zuck ym dein flech an sein recht or und verfar hoch in dein versaczung
|
[4v.3] Ubergreiffen.
Ubergreiffen magstu auch nemen auß dem Hohen ort.
Greiff mit deiner rechten handt über dein Creutz in die klinge,
das dein finger in der fleche stehend. Schlegt dir einr zu, schlahe
gegen ihm mit der stercke, das du mit not sein schwerdt übertringest,
und zuck ihm dein fleche an sein recht ohr, unnd verfare
hoch, in deine versatzung.
|
[53v.4] Vbergreiffen
Vbergreiffen Magstu auch Nemen aus dem hochenortt greiff mit deiner recht[en] handt Iber dein kreiz In die kling das dein finger In der flech stendt shlecht dir ainer zu schlach zu Im mit der sterckh dastu mit nott sein schwert vber dringst vnd zuckh Im dein flech an sein recht orr vnd verkar hoch In deiner Versazung,
|
[8.1] ¶ Poingner
Le poingner pouvez aussi prendre hors le haut debout, prenez a tout vostre main droicte deseur vostre croix lalumelle que vous dois gisent sur le plat, et si aulcun frappe apres vous, frappez contre luy par force tellement que par force luy efforcez son espee, & luy tirez vostre plat a son oreille droicte, et haulsez en haut vostre coup.
|
[30] Break
When someone overgrips, bait them with a strike and suddenly withdraw short, make a follow up strike long or else break it with a failer or a crown cut, etc.
|
Break
When someone grips against you, offer him the blade and pull short, then long away from you or break with the flying over or with the straight strike.
|
[14.3] PRUCH
Wan dir ainer ubergreift peudt ym den straich und verzuck kurcz streich lang nach oder prichs mit dem feler oder kronhaw &c.
|
[4v.4] ¶ Bruch
Wann dir einer übergreifft, beut ihm den stereych und verzuke
kurtz, Streich lang nach, oder brichs mit dem Feler oder Kron
hawe &c.
|
[53v.5] pruch
Wann dir ainer Vbergreifft pendt Im den straich vnd verzuckh kurz streich lang oder prichs mit dem veller oder kronhaw,
|
[8.2] ¶ Rompure
Quant aulcun vous poignist, offrzez luy lallee & tirez le court coup au loing vers vous ou rompez par deseur en volant ou pardroict frappez.
|
[31] Remaining
Position yourself in the high guard or high point, and cut to the opponent's left ear with your long edge, and act as if you will suddenly withdraw, but remain against their left ear with your short edge, thereafter suddenly withdraw and make a follow up cut with the long edge.
|
Remain
Set or put yourself in the high point or guard, and take the long cut to his left ear. And act as if you would like to pull back, yet remain with the short edge to his left ear. And then pull back and take the long cut towards him.
|
[14.4] Pleyben
Leg dich in die ober huet oder hochort, und haw mit der langen schneidt an sein linck or und thu ob du zucken welst und pleib mit der kurczen schneid an seinem lincken or, darnach zuck und haw mit langer schneid nach
|
[4v.5] Bleiben.
Leg dich in die Ober hut oder hochort, und haw mit der lanngen
schneid an sein linck ohr, unnd thu ob du zucken woltest, unnd
bleib mit der kurtzen schneiden an seinem lincken ohr. Darnach
zuck und haw mit langer schneid nach.
|
[53v.6] pleiben
Leg dich in die oberhuet oder hochort vnd haw mit der langen schneidt an sein linckh or vnd thue ob du zuckhen welst vnd bleib mit der kurzen schneidt an seinem linckhen or darnach…[12]
|
[8.3] ¶ Demourer
Boutez ou mectez vous en le hault debout ou garde, et tenez a tout le long coup, a sa senestre oreille, et faictez comme si tirer vouldriez, et demourez a tout le court taillon a sa senestre oreille, et puis tirez et tenez a tout le long coup vers luy.
|
[32] Break
When someone remains with their short edge against your right ear, remain on the other side as well. If they indeed pull away first, then they strike themselves the same way.
|
Break
When someone remains with the short cut at your left ear, so too remain on the other side. If he then pulls back first, he hits himself.
|
[14.5] PRUCH
Wan dir anier pleibt mit kurczer schneid an deinem lincken or, so pleib du auch an der andernseitten zuckt er aber von erst so schlecht er sich selber
|
[5r.1] Wann dir einer bleibt mit kurtzer schneid an deinem lincken
ohr, so bleib du auch an der andern seitten, Zuckt er aber vonn
erst, so schlegt er sich selber.
|
[64r.1] pruch
Wan dir ainer bleibt Mitt kurzerr schneidt an deinen linckhen orr so bleib Du auch an der andern seÿten Zuckht er aber von Erst so schlecht er sich selberr,
|
[8.4] ¶ Rompure
Quant aulcun vous demeure avec le court coup a vostre senestre oreille, demourez vous aussi a laultre coste, sil tire alors premier, il frappe soymesmes.
|
[B] Splendid! I have already figured out myself how To displace to both places[13] I preserve the before, yet not too long. The openings will be wide open to me. No position will be good for you. I hit you in the after from a carefree spirit. With it, I come swiftly to work Just you wait until I bind you first.
|
|
|
[5r.2] Wolher, Mich schon besunnen hab,
Uff bede ort zusetzen ab,
Doch nit zulang. Behalt das Vor,
Biß mir die blöß werd offenbor.
Keins Lägers ich dir werd sein gut.
Im Nach dich triff uß freiem mut.
Damit zur arbeyt komen geschwind,
Ja wart biß ich dir erst anbind.
|
|
|
|
[33] About overrunning
80
|
Whoever takes aim from below Overrun it, they will be shamed.
|
81
|
When it clashes above, Then dismount, This I will praise.
|
82
|
Make your work Or press hard twice.
|
|
|
[16.1] Von Uberlauffen
Wer unden ramubt,
uberlauf den der wirt peschambt,
wan es gliczt oben,
so stant ab, thu ich loben,
dein arbait mach,
oder hart truck czwifach
|
[6r.6] Uberlauffen.
Wer unden raubt,
Uberlauff den, er würt beschampt.
Wann es glitzt oben,
So stand ab, thu ich loben.
Dein arbeyt mach,
Oder hart truck Zwifach.
|
[64r.2] Von vberlauffen
Wer vnden Ramett
vberlaufftt der wirt geschambt
wan Es glizt Oben
so standt ab thu Ich loben
dein arbait mach
b waich oder hert truckh zwifach,
|
|
[34] Triangle
Position yourself with braced hands in front of your face. If someone strikes the buffalo from high point, twist your hands up from below and step into a false step and shield yourself short such that they roll down your flat, thereafter make a follow up strike long with a step.
|
Triangle
Move into long point with the hands crossed in front of the face. If he strikes the aggressor with a cut from high point, turn your hands away from low to high, and step with the false step and parry low so that he runs downwards on your flat. Then step and strike with the long cut after.
|
[16.2] TRIANGEL
Leger dich mit gschrenckten henden vorm gsicht, schlecht dir pufel ausz dem hohen ort, so verwendt dein hend von unden auf, und trit in falschen trit und versecz dich kurcz, dasz er ab rust auf deiner flecch, darnach sclach mit dem trit und langer schneid nach
|
[6v.1] Triangel.
Leger dich mit geschrenckten henden vorm gesicht, Schlegt er
dir Püffel auß dem Hohen ort, so ver wend dein hend von unden
auff, und tritt inn falsch tritt, und Versetz dich kurtz, das er Abrüst
auff deiner fleche, Darnach schlahe mit dem tritt und langen
schneiden nach.
|
[64r.3] Trianngell
Leger dich Mitt geschrenckhten henden vorm gsicht schlecht dir piffell aus dem hochenortt so verwendt dein hendt von vnden auf vnd trit in falchsen trit vnd versez dich kurz das er abrust auf deiner flech darnach schlach mit dem trit vnd langerr schneid nach,
|
[14.1] ¶ Triangle
Longez vous du long point a tout les mains croisez devant le visaige, sil frappe lassayant coup du hault de bout, destournez vos mains de bas en haut, et marchez la faulce marche & remettez vous court qu'il courre iuz sur vostre plat puis frappez a tout la marche et le long coup apres.
|
[35] Break
When you have overcommitted yourself striking at your opponent, rise up with your pommel so you are also shielded. Let them roll down as well and work with them according to advantage.
|
Break
When you have overstruck or have been limited against him, raise your pommel high and you will also recover. Also let him run down, and work with him to your advantage.
|
[16.3] PRUCH
Wan du dich verhaudt hast auf yn, so far mit deinem knopf ubersich so pistu auch versectz, lasz in auch ab ruschen und arbeit mit ym nach phfortal
|
[6v.2] ¶ Bruch.
Wann du dich verhawen hast auff ihn, so fare mitt deinem
knopf übersich so bistu auch versetzt, Laß ihn auch abranschen[!],
und arbeit mit ihm nach vortheyl.
|
[64r.4] pruch
Wan du dich verhaust hat auf In so var mit deinem knopff vbersich so bistu auch sezt las In auch abruschen vnd arbait Im nach phfortaÿll,
|
[14.2] ¶ Rompure
Quand vous avez four frappe ou detenu sur luy haulchez vostre pommeau en hault et vous serez aussi remis, laisselle aussi courir iuz, et besoignez avecq luy pour l'avantage.
|
[36] About displacing
83
|
Learn to displace Skillfully disrupting cuts and thrusts
|
84
|
Whoever thrusts at you Their point breaks
|
85
|
From both sides You will hit every time, if you step.
|
|
|
[16.4] Von abseczen
Lere ab seczen,
heu stich keunstlich leczen,
wer auf dich sticht,
seni ort prich,
von peiden seitten,
triff all mal wiltu straitten
|
[6v.3] Von Absetzen.
Lere Absetzen,
Häw, Stich, künstlich letzen.
Wer auff dich sticht,
Sein ort brich.
Von baiden seitten,
Triff all mal, wiltu streitten.
|
[64r.5] Von absezen
Lernn absezen
hew stich kunstlich lezen
wer auff dich sticht
sein ort bricht
von baÿden seÿten
trif almall wiltu streÿtenn,
|
|
[37] Rushing through
91
|
Rush through, let hang Grab with the pommel if you wish to grapple.
|
92
|
Whoever strengthens against you, Remember to rush through with it.
|
|
|
[16.5] Von durchlauffen
Durchlauffen lasz hangen,
mit dem knopf greiff wildu ringen,
wer gegen dir sterckt,
durchlauffen da mit merck
|
[6v.4] Durchlauffen.
Durchlauffen laß hangenn,
Mit dem knopff greiff, wiltu Ringen.
Wer gegen dir sterckt,
Durchlauffen damit merck.
|
[64r.6] von durchlauffen
Durchlauffen las hanagen
mit dem knopf greif wiltu Ringen
wer gegen dir sterck[h]
durchlauffen damit merckh,
|
|
[38] Rule
Remember whenever you initiate a thrust, that you always wind your sword under your right shoulder using the pommel when you hit with your point.
|
Piece
Note that when you thrust towards someone by reaching with your high point, always turn the sword with the pommel below your right armpit.
|
[16.6] STUCK
Merk wan du ainem oben czu stichst, dastu trifst mit dem ort, so windt alweg dein schwert mit dem knopf unter dein recht uxen
|
[6v.5] ¶ Regel.
Merck, Wann du einem zustichst, das du triffst mit dem ort,
so winnd alwege dein schwerdt mitt dem knopff under die rechte
achseln.
|
[64r.7] Stuckh
Merckh wan du ainen oben zustichst dastu trifst mit dem ort so windt alweg dein…[14]
|
[14.3] ¶ Piece
Considerez quant vous boutez apres quelcun de deseur que vous lattaingnez a tout votre debout, tournez vostre espee tousiours a tout le pommeau dessoubez vos dextres aselles.
|
|
[39] About disengaging
86
|
Learn to disengage From both sides stabbing sharply with it
|
87
|
Whoever binds upon you Disengaging surely finds or slices the opponent
|
|
|
[18.1] Von durch wexl
Durch wexl lere,
von peiden seitten stich mit sere,
wer auf dich pindet,
durch wexl in schir vindet
|
[8r.4] Von Durchwechsel.
Durch wechsel lere,
Von beyden seiten streich mit sere.
Wer auff dich bindet,
Durchwechsel ihn schir findet.
|
|
|
[40] About suddenly withdrawing
88
|
Tread close in binds, So that withdrawing suddenly gives good finds.
|
89
|
Suddenly withdraw. If they engage, suddenly withdraw again. That does them harm.
|
90
|
Suddenly withdraw all engagements If you wish to make a fool of the masters
|
|
|
[18.2] Von czucken
Trit nahendt in pund,
die czucken geben guet fundt,
czuck trift er so czuck mer,
dasz thut ym we,
czuck alle treffen,
wildu die maister offen
|
|
|
|
[41] Combat play
Position yourself against the opponent as before. Grab the middle of your sword's blade with your left hand and thrust towards their face so that they must shield themselves and carry off your thrust. Follow them with a step and release your left hand from your sword. Reach across both of their hands with your pommel and position your edge against their neck and position them into weakness so that you throw them.
|
Battle piece
Move as before: take the blade of your sword with your left hand on the middle, and thrust to his face so that he must gather himself to endure the attack. Follow him with a step, and remove your left hand from the sword. From this take your pommel over to his two hands, and put the edge on his neck. Thus you hurl him over your legs.
|
[18.3] KAMPSTUCK
Leg dich gegen ym wie for, greif mit deiner lincken handt in dein schwerdtz klingen in der mit und stich ym gegen seinem gsicht, so muesz er sich verseczen, und den stich austragen, so folg ym nach mit dem trit, und lasz dein lincke handt vom schwerdt, greif mit deinemm knopf uber sein ped hendt, und leg ym dein schneid an halsz, und leg yn in die schwech so wirfstu in
|
[8r.5] ¶ Kampffstuck.
Leg dich gegen ihm wie vor, Greiff mitt deiner linckenn handt
in deine schwerdts klingen, in der mitte, und stich ihm gegen seinem
gsicht, so muß er versetzen, und den stich außtragen, so folge
ihm nach mit dem tritt, und laß dein lincke handt vom schwerd,
Greiff mit deinem knopff über sein bede hend, und lege ihm deine
schneid ann hals, und lege ihn in die schweche, so wirffestu ihn.
|
|
[20.1] ¶ Piece de bataille
Longez vous comme devant, prenez lalumelle de vostre espee a tout vostre main senestre au moyen, et luy boutez apres son visaige, & par ainsi il luy fauldra recuiller, et supporter le coup, suyvesle a tout la marche, et ostez la (ta ?) main senestre du lespee, prenez a ce vostre pommeau par dessus ses deus mains, et luy mectez le taillon a son col et ainsi le ruerez oultre vos iambes.
|
[42] Break
When someone has lodged their sword against you and and will throw you, release your right hand from your sword and shove their left elbow from below so that they must turn themselves.
|
Break
When someone has put his sword to your neck and when he wants to hurl you, remove your hand from your sword, and push his left elbow from below, so that he must turn himself.
|
[18.4] PRUCH
Wan dir ainer sein schwerdt hat an gseczt und wil dich werffen, lasz dein recht handt vom schwert und stosz von unden an sein lincken elpogen so musz er sich wenden
|
[8r.6] ¶ Bruch.
Wann dir einer sein schwerdt hat angesetzt, und wil dich werffen,
laß dein recht hand vom schwerd, und stoß von unden an seinen
lincken elnpogen, so muß er sich wenden.
|
|
[20.2] ¶ Rompure
Quant aulcun vous a miz son espee ou col, et quil vous veult ruer, ostez vostre main de vostre espee, et poutez de dessoubz a son senestre cubite, & il luy fauldra tourner.
|
[43] Play
If someone has lodged against your breast, take hold of their sword with your left hand forward by the point and thrust your sword behind their left leg and press against them with your breast and with your left hand against their breast, shove them back backwards over your sword.
|
Piece
If someone touched the sword to the chest, take his sword with the left hand forward at the point and push your sword behind his left leg. And press your chest against him, and push with your backhand over your sword.
|
[18.5] STUCK
Hat dir ainer angseczt an dein prust, so bgreiff sein schwert mit der lincken handt voren pey dem ort, und stich mit deinem schwert hinter sein linck pain, und dring mit deiner prust gegen ym, und stosz yn mit deiner lincken handt an sein prust czu ruck, hindersich uber dein schwert
|
[8r.7] ¶ Regel.
Hat dir einer angesetzt an dein brust, so begreiff sein schwerd
mit der lincken hand, vorn bei dem ort, und stich mit deim schwert
hinder sein linck beyn, und tring mit deiner brust gegen ihm, und [8v.1] stoß ihn mit deiner lincken handt an sein brust zuruck hindersich
über dein schwerdt.
|
|
[20.3] ¶ Piece
Si aulcun a touche lespee a la poictrine prenez son espee a tout la senestre main devant au point et poutez vostre espee deriere sa senestre gambe, et efforcez a tout vostre poictrine contre luy, et le boutez a tout vostre main arriere oultre vostre espee.
|
|
[44] About pursuing
75
|
Learn to pursue Twice or slice into the weapon
|
76
|
Two as well to the outside Your work begins thereafter
|
77
|
And gauge the applications Whether they are soft or hard
|
78
|
Learn to feel Indes, this here cuts sharply
|
79
|
Pursuing twice, If on connects, make the old slice with it.
|
|
|
[20.1] Von Nachraisen
Nach raysen lere
zwifach oder schneid in die were,
zwai auch dar inne,
dein arbait darnach beginne,
und preuff die gferte
ob sy sindt waich oder herte
dasz fule lere
indesz dasz wort schneid sere,
nach raisen cswifach
trifft man den alten schnid mit macht
|
[7v.4] Vom Nachreysen
Nachreysen lere
Zwifach, oder schneid in die wehre.
Zwey auch darinne,
ein arbeyt damit beginne.
Und prüff die geferte,
Ob sie sindt weych oder hertte,
Das fülen lere,
In des das wort schneid sere.
Nach reysen zwifach
Trifft, Mann den alten schnit mit (macht.
|
[65r.1] Vom Nachraissenn
Nachraissenn lerne
zwifach oder schneidt in die were
zwaÿ auch darune
dein arbaitt darnach begine
vnnd prieff die gferte
ob sÿ sindt waich oder herte
das fille lere
Inndas das wortt schneidt sere
nachraissen zwifach
trift man den alten schnit mit macht
|
|
[45] THE fourth resting place is named the plow. Whatever the buffalo strikes at you, step into the triangle with the right foot and shield yourself short with your flat such that they roll off. Thereafter follow them with your left foot and make a follow up strike with your long edge.
|
When someone strikes long in aggression at you, step to the triangle with the right foot and defend yourself from the pain, such that it runs down, then step towards him with the left foot, and strike with the long edge after.
|
[20.2] DAS virdt gleger wirt gnandt der pflug wasz dier prufel schlecht, trit in triangl mit dem
rechten fusz und versecz dich kurcz mit der flech, dasz er ab ruft, darnach trit im nach mit
dem lincken fusz und schlag mit langer schneid nach
|
[7v.5] Das vierd Läger würt genant der Pflug. Was
dir Püffel schlegt, tritt inn Triangel mit dem rechten fuß, unnd
versetz kurtz mit der fleche, das er abrüst. Darnach tritt ihme
nach mit dem lincken fuß, und schlahe mit langer schneid nach.
|
[65r.2] Das viert gleger wirdtt genandt der pflug was der piffell schlecht trit In triangel mit dem rechten fus vnd versez dich kurz mit der flech das er abrust darnach trit Im nach mit dem linckhen fus vnd schlag mit langerr schneidt nach,
|
[22.1] Quant aulcun vous frappe en assayant de loing marchez au triangle a tout le droict pied et defendez vous a tout la torture, tellement vous pouvez avaller, puis marchez apres luy a tout le pied senestre, et frappez atout le long taillon apres.
|
[46] Break
When someone parries you and have overcommitted yourself attacking, yank your pommel upwards so that you are well covered and let them roll off of it in the same way conceived in Hildebrand or Lightning cuts.
|
Break
When someone defends himself so that you must carry on, pull back your pommel high so that you are well covered, and also let him run downward.
|
[20.3] PRUCH
Wan dir ainer verseczt, und du dich verhawdt hast, czuck dein knopf ubersich dastu wol
deckt seyst, und lasz in auch ab ruschen desz gleichen ist auch begriffen in hilprantz oder plicz
hewen
|
[7v.6] ¶ Bruch.
Wann dir einer versetzt, und du dich verhawen hast, zuck deinen
knopff übersich, das du wol deckt seiest, und laß ihn auch abrausch [8r.1] en, Des gleichen ist auch begriffen in Hiltprants oder Plitzhäwen.
|
[65r.3] pruch
Wan dir ainer versezt vnd du dich verhaut hast zuckh dein knopff vbersÿch dastu wol deckht seÿest vnnd las In auch abruchsen des gleichen Ist auch begrifen Inn hiltbrandts oder bliz hewen
|
[22.2] ¶ Rompure
Quant aulcun se defende, et que vous avez entretenu, tirez vostre pommeau en hault que soyez bien couvert, et laisselle aussi courir iuz.
|
[47] About cutting off
93
|
Cut off the hard ones From below in both paths
|
94
|
Four are the slices Below two, above with it.
|
|
|
[20.4] Von abschneiden
Schneyd ab dye herten,
von payden geferten,
vier sind der schnitte
unden zwen oben mitte
|
[8r.2] Abschneiden
Schneid ab die herten,
Von beyden geferten.
Vier sindt der Schnitt,
Unden zwen oben mit.
|
[65r.4] /von abschneidenn/
Schneid ab von herten
von baiden gferten
vier sind der schnit
vnden zwen obenn mitt,
|
|
[48] Play
When you find someone in plow, overshoot them, be it with your short or long edge, before they come to their work. In this way, you bar them from neither yanking back nor striking. This will not fail you if you seize them in their resting position.
|
Piece
When you find someone in the flock, pass over him either with the short or long edge before he starts to work. Prevent him from being able to neither pull back nor strike so that it never fails when you take away the point.
|
[20.5] STUCK
Wan du ainen vindest im pflug scheusz ym uber, esz sey mit kurczer oder langer schneid
ee er czu arbayt kumpt, so sperstu yn dasz er weder czucken noch schlahen mag, dasz felt
dir nit, so du yn begreifst im gleger
|
[8r.3] ¶ Regel.
Wann du einen findest im Pflug, scheuß ihm über, es sei mitt
kurtzer odder langer schneid, eh er zu Arbeyt kumpt, so sperrestu
ihn, das er wedder zucken noch schlahen mag, Das fehlt dir nit,
so du ihn begreiffst imm Läger.
|
[65r.5] Stuckh
Wan du ainen vindest Im pflug scheus Im Iber es seÿ mit kurzer oder Lannger schneidt ee er zu arbait kumptt so sperstu In das er weder zuckhenn noch schlagen kann das felt dir nit so du In begreifst Im glegerr,
|
[22.3] ¶ Piece
Quant vous trouvez aulcun en la volee, passez deseur luy soit a tout le court ou loing taillon avant qu'il commence a besoigner, vous le defendez de non pouvoir, ne tirer ne frapper, cela ne vous faulce iammais quant vous le prenez en esloignant la poincte.
|
|
[49] About the cockeyed cut
58
|
The cockeyed cut breaks inside Whatever the buffalo cuts or thrusts
|
59
|
Whoever threatens to change, The cockeyed cut robs them of it.
|
60
|
Cock an eye. If they short change you, Disengaging defeats them.
|
61
|
Cock an eye at the point Take the neck without fear
|
62
|
Cock an eye at the top of the head If you wish to ruin the hands.
|
|
|
[22.1] VOM SCHILHAU
Schiler pricht,
wasz peufl schlecht oder sticht,
wer wexl trawet,
schiler dar ausz yn beraubet,
schil kurcz er dich an,
durch wexl gsigt im an,
schilich czu dem ort,
und nim den hals ane forcht
schil czu dem haupt oben
wildu betoben
|
[6v.6] Vom Schilhaw.
Schiler bricht, Was Püffel schlecht oder sticht, Wer Wechsel trauwet, Schiler ihn darauß beraubet,
[7r.1] Schilt kurtz er dich an,
Durch wechsel ihm gesiget an.
Schilch zu dem ort,
Und nim den halß on forcht,
Schil zu dem haupt oben,
Wiltu betoben.
|
[64v.1] Vom Schillhau
Schilher pricht
was piffell schlecht oder sticht
wer wexel trawet
schiller darauss In beraubet
schiler kurz er dich an
durchwexell gsigt Im an
schilich zu dem ortt
vnd nim den hals one forcht
schilch zu dem haubt oben
wiltu betobenn,
|
|
[C] The short and long are my reservoir They safeguard me at all times Out of which, I drive all my work Strong to the blade, smooth to the body.
Therein I can perceive your strength I break yours with weakness from that moment on, If you misfire, pay attention right quick To what my master has taught me.
|
|
|
[7r.2] Das Kurtz und lang mein vorraht ist.
Beschütz mich des zu aller frist,
Daraus ich all mein Arbeit treib,
Zur Klingen stercke, glat am leib
[7r.3] Darinn dein sterck empfinden kan,
Mit schwech dirs brich von stunden an.
Verfellest dich, hab acht gar drat,
Was mich mein meyster gleret hat.
|
|
|
[50] About withdrawing suddenly
88
|
Tread close in binds, So that withdrawing suddenly gives good finds.
|
89
|
Suddenly withdraw. If they engage, suddenly withdraw again. Do work that does them harm.
|
90
|
Suddenly withdraw all engagements If you wish to make a fool of the masters.
|
|
|
[22.2] Von Czucken
Trit nahent in pund,
Czuken geben gut fundt,
czuck trift er czuck mer,
arbait dasz thut im we
czuck alle treffen,
so du die maister wild offen
|
[7r.4] Von Zucken.
Tritt nahend inn Bundt,
Zucken geben gut fundt,
Zucke, Trifft er, Zuck meh,
Arbeyt, das thut im we.
Zuck alle treffen,
Wiltu die meyster äffen.
|
[64v.2] Von zuckhenn
Tritt Nachent Im bundtt
zuckhen geben gut fundt
zuckh trift er zuckh mer
arbait das thut Im wee
zuckh alle treffen
so du Maÿster wild Öffnen,
|
|
[51] About binding up
If someone binds you from above, gauge whether they lie hard or soft. If they lie hard, then wind down through the roses towards their face, onto their left ear, so that you wind out their sword and uncover them with it. But if they suddenly withdraw and strike, veer up into your act of parrying.
|
From bind
If someone binds you at the chest and he presses strongly above, turn out below through the roses against his face to his left ear and turn his sword and open him, but if he pulls back and strikes, raise high in defense.
|
[22.3] Von Anpinden
Pind dir eyner oben an prueff ob er herde oder waych leyt, ligt er herde so wind unden durch
ausz der rosen gegen seinem gsicht, an dasz linck or, so windestu im sein schwerdt ausz und plest
in dar mit, zuckt er aber und sclecht, vervar oben mit der versaczung
|
[7v.1] Von Anbinden.
Bindt dir einr oben an, prüff ob er weych oder hert lige, Ligt
er hert, so wind unden durch, uß der Rosen, gegen seinem gesicht
an das linck ohr, so windestu ihm das schwerdt auß, und blössest
ihn damit. Zuckt er aber, und schlegt, verfare oben mit der versatzung.
|
[64v.3] Vonn annpindenn
Pindt dir ainer oben an prieff ob er herdt oder waich seÿ leit ligt er herdt so wind vnden durch aus der Rossenn gegen seinen gsicht an das linckh orr so windstu im sein schwertt aus vnd plest In darmitt zuckht er aber vnd schlecht verwar oben mit der versazung,
|
[16.1] ¶ De entre
Si aulcun vous entre a la poitrine, et sil efforce fort sus, tournez dessoubz parmy hors des roses contre le visaiges a la senestre oreille, et vous lui tournez son epee et le descouvrez, mais sil tire et frappe, haultez en hault a tout la defence.
|
[52] Break
If someone binds you from above, and lies firm such that they will not allow you to withdraw, lift your pommel upwards and let the point go in in between their hands and yank towards yourself so that they must let go.
|
Break
When someone binds with you from above and lies strongly such that you will not pull back yet also want to pull back in, raise your pommel high and let the point go between his hands and pull it back, and he will let you go.
|
[22.4] PRUCH
Wan dir ainer oben hat anpunden, und leit vest dastu nit czuken darfst, und er wil auch int
czucken, so heb dein knopf ubersich und lasz ym den ort czwissen seiner hendt ein gan, und
czuck an dich so musz er lassen
|
[7v.2] ¶ Bruch.
Wann dir einer oben hat anbunden, unnd ligt vast, das du nit
Zucken darffst, und er will auch nit Zuckn, So heb deinen knopff
übersich, und laß ihm den ort zwischen seiner hend eingehn, unnd
zuck an dich, so muß er lassen.
|
[64v.4] pruch
Wan dir ainer oben hat anpunden vnd leit vest dastu nit zuckhen darfst vnd er will auch nit zuckhen so heb dein knopff vbersich vnd las Im den ort zwichsen seinerr hendt ein gann vnd zuckh an dich so mues er lassenn,
|
[16.2] ¶ Rompure
Quant aulcun vous a de deseur entouille, et gist fort tellement que vous nosez tirer, et veult aussi tirer ens, levez vostre pommeau en hault, & laissez le debout entre les mains et tirez lui et il vous laissera.
|
[53] Wrenching out
If someone binds you, and lies firm in the bind against your sword, reach over both of their hands with your hilt and wrench down towards yourself, with this you uncover them and strike.
|
Raise cross to cross
When someone binds against you cross to cross and lies in the binding strongly against your sword, advance the hilt of your sword over your two hands, and run it down towards yourself of which you open him and strike.
|
[22.5] Auszreissen
Wan dir ainer an pindt, und leit hert ym anpinden an deim schwert, so greiff mit deinem
ghilcz, uber seine ped hend und reisz undersich czu dir dar mit du yn plest und schlest
|
[7v.3] Außreissen.
Wann dir einer anbindt, unnd ligt hert im Anbinden an deim
schwerdt, So greiff mit deinem gehültz über sein bede hend, und
reiß undersich zu dir, damit blössestu und schlegst ihn.
|
[64v.5] ausreissenn
Wan dir ainer anpindt vnd leit hert Im anpinden an deim schwert so greif mitt deinem gehilz vber sein bed henndt vnnd Reis Vnndersich zu dir darmitt du In blest vnnd schlest,
|
[16.3] ¶ Lever croix a croix
Quant aulcun vous lye croix a croix & gist en lyant fort a vostre espee, avanchez vous avec la manche de vostre espee oultre les deux mains, & avallez vers vous, dont le decouvrez et frappez.
|
|
[54] About the part cut
63
|
The part cut Is a threat to the face
|
64
|
With it's turn The breast is yet endangered.
|
65
|
Whatever comes from them The crown removes.
|
66
|
Slice through the crown So that you break it beautifully and hard
|
67
|
Press the thrusts By slicing withdraw it.
|
|
|
[24.1] VOM SCHADTELHAU
Der schaitel
dem antlicz ist gfar
mit seiner kar
der prust vast gfar,
was von ym kumpt,
die kron das ab nimpt
schneidt durch die kron
so prichstu sye vast schon,
die stich trucke
mit schnitten sy ab czucke
|
[8v.2] Schedtelhaw.
Die Schaitel dem Antlitz ist gefar,
Mit seiner kar der brust fast gefar.
Was von ihm kumpt,
Der Kron das annimpt,
Schneidt durch die Kron,
So brichstu sie fast schon.
Die stich trucke,
Mit schnitten sie abzucke.
|
[65r.6] Vom Schaitelhaw
Der Schaitelhaw
dem antliz Ist gfar
mit seiner klar
der prust vast gfar
was vom Im kumpt
die kron das abnimptt
schneidt durch die kron
so prichstu sÿ vast vnd…[15]
|
|
[55] About rushing through
91
|
Rush through, let hang Grab with the pommel if you wish to grapple.
|
92
|
Whoever strengthens against you, Remember to rush through with it.
|
|
|
[24.2] VON durch lauflen
Durch lauffen las hangen,
mit deinem knopf greiff wildu ringen,
wer gegen dir sterckt,
durch lauffen da mit merck
|
|
[65v.1] Vonn Durchlauffenn
Durchlauffen las hangen
mit deinem knopff greiff wiltu Ringen
wer gegen dir sterckht
durchlauffen damit Merckhe,
|
|
[56] About the speaking window
98
|
Make the speaking window Stand freely, watch their situation.
|
99
|
Strike them so that it snaps, Whoever withdraws themselves before you.
|
100
|
I say to you truthfully No one defends themselves without danger
|
101
|
If you have understood They cannot come to blows.
|
|
|
[24.3] Von sprechfenster
sprechuenster mache,
stand frolich bsich sein sache,
schlach in das er snabe,
wer vor dir czeichet abe,
ich sag dir fur war,
sich schuczt kain man anefar,
hastu mich vernumen,
czu straich mag er nit kumen
|
[8v.3] Sprechfenster.
Sprechfenster mach,
Stand fröhlich besihe sein sach. [9r.1] Schlahe ihn das er schnabe,
Wer vor dir zeucht abe.
Ich sag dir fürwar,
Sich schützt keyn man on fahr,
Hastu mich vernommen,
Zu streych mag er nit kommen.
|
[65v.2] vom sprechfensterr
Schrechfenster mache
stand frelich bsich sein sach
schlach Indas er schnabe
wer vor dir zeichnet abe
Ich sage dir virwar
sich schuzt kain man anefar
hastu mich vernomen
zu straich mag er nit komen,
|
|
[57] A play
When someone lies before you in the speaking window, reach over their hilt and between their hands with your pommel and latch onto their hilt with your left thumb and pull toward yourself so that you uncover them and strike them with that.
|
Piece
When someone stretches into the long point on the cross in front of you, push the pommel of your sword over the hilt of his sword between his two hands and take your left thumb on his hilt and pull back towards yourself so that you open and then strike him.
|
[24.4] Ain Stuck
Wan ainer vor dir leit imsprechfenster so greiff mit deinem knopf uber sein ghilcz czwishen
seinen henden und greiff mit deim lincken daum auf sein ghulcz und zeuch an dich so
plestu yn und schlechst yn da mit
|
[9r.2] ¶ Regel.
Wann einer vor dir ligt im Sprechfenster, so greiffe mit deinem
knopff über sein gehültz, zwischen seinen henden, und greiff
mit deinem lincken daum auff sein gehülze, und zeuch an dich, so
blössestu ihn und schlegst ihn damit.
|
[65v.3] ain stuckh
Wan dir ainer vor dir leit Im sprechfenster so greiff mit deinem knopff Iber sein gehilz zwischen seinen hendenn vnnd greif mit deinem daum auff sein gehilz vnd zeuch an dich so plestu In vnd schlest In damitt
|
[18.1] ¶ Piece
Quant aulcun vous eslonge a tout le loing point sur la croix devant vous boutez vous a tout le pommeau de vostre espee oultre la manche de son espee entre les deux mains et prenez a tout votre senestre poulx sur la manche et tirez envers vous, par ainsi vous le descouvrez, et puis frappesle.
|
[58] Another
When someone lies in the speaking window, position your self in exactly the same way. If they will not work shove them with your left hand on their right hand such that they turn themselves and uncovers them with it.
|
Another
When someone advances to put himself in the cross, put yourself also like him, and if he wants to work, push him with your left hand on his right such that he turns himself. Thus he opens himself.
|
[24.5] Ain anders
Wan ainer ym sprechfenster leid so leg dich gleich also, wil er nit arbaiten stos yn mit deiner
lincken handt an sein rechte handt das er sich wendt do mit endplestu yn
|
[9r.3] ¶ Ein andere.
Wann einer im Sprechfenster ligt, so leg dich gleich also, Wil
er nit arbeytten, so stoß ihn mit deiner lincken handt an sein rechte
handt, das er sich wendt, damit entblössestu ihn.
|
[65v.4] ain annders
Wann ainer Im sprechfennsterr leidt so leg dich gleich also will er nit arbaitten stos In mit deiner linckhen handt an sein rechte hanndt das er sich wendtt damit Entplestu In,
|
[18.2] ¶ Ung aultre
Quant aulcun savance de soy mectre en la croix, mectez vous aussi comme luy, et sil ne veult besoigner, boutesle a tout vostre main senestre sur la sienne droicte qu'il se tourne et ainsi il se decouvre tout.
|
|
[59] About hanging
96
|
Two hangings emerge From the ground out of each place
|
97
|
In every application Cut, Thrust, Position, Soft or Hard.
|
|
|
[26.1] Von Hengen
Czway hengen, werden,
ausz yedem ort auf der erden,
in allen gferte,
haw stich leger waych oder herte
|
[10r.7] Hengen.
Zwifach hengen werden
Auß jedem ort auff erden,
In aller gferte,
Haw, stich, Läger weych oder herte.
|
[65v.5] Vonn henngenn
Zwaÿ henngenn werden
aus Jedenn Ortt auff der Erdenn
In allen gfertenn
haw stich legerr waÿch oder hertte
|
|
[60] About hand pressing
95
|
Turn your slice To flatten, press your hands
|
|
|
[26.2] Von Hendtrucken
Dein schneid wend,
zu flechen truck ym die hendt
|
[10r.8] ¶ Hend trucken.
Dein schneid wend,
Zur flechen truck ihm die hend.
|
[65v.6] von hendtruckhen
Dein schneidt wenndt
zu flechen truckh Im die henndtt,
|
|
[61] A play
When someone lies in the speaking window, position your self in the same way as well and reach over your sword with the fingers of your right hand and latch their sword to yours. With that you press their hands.
|
Piece.
When someone is on the cross in front of you, put yourself like so and with your fingers of your right hand take his sword with it, and press his hands.
|
[26.3] Ain Stuck
Wan ainer gegen dir leit im sprechfenster leg dich auch also, und greiff mit deinen fingernn der rechten handt uber dein schwerd und pegreif sein schwerd zu deinem dar mit du ym sein hend truckst
|
[10r.9] Wann einer gegen dir ligt im Sprechfenster, leg dich auch also [10v.1] und greiff mit den fingern deinr rechten hand über dein schwert, und
begreiff sein schwerdt zu deinem, damit truckst ihm sein hend.
|
[66r.1] ain stuck
Wann ainer gegen dir Leitt Im sprechfennsterr leg dich auch also vnnd greiff mitt Deinen fingern der Rechten hanndt vber dein schwertt vnnd begreiff sein schwertt zu deinem damitt du Im sein henndt truckhest,
|
[28.1] ¶ Piece.
Quant aulcun est sur la croix devant vous, mectez vous pareillement ainsi & prendez avec voz dois de vostre main dextre en prenant son espee avec la vostre et a tout ce pressez mains ses.
|
[62] Sword disarm
When you find someone in the speaking window or crosswise cut, reach over their right hand up from the outside with your left hand and position them into weakness with your left foot to the outside, across their right knee pit and draw them away from you so that they must let their sword drop.
|
Take his sword.
If you find someone on the cross in front of you, reach out with your left hand over his right hand, and put him out of balance with your left foot over his bent knee, pulling your left hand which has the sword. It must be that he drops his sword.
|
[26.4] Schewert nemenn
Vindstu ainen im sprechfenster oder zwerch, szo greif mit deiner liincken handt oben aussen uber sein rechten handt und leg yn in die schwech mit deinem lincken fusz aussen uber sein recht knye pug und czeuch von dir so musz er schwert fallen lassen
|
[10v.2] ¶ Schwerdt nemen.
Findestu einen im Sprechfenster oder zwerch, so greiff mit
deiner lincken handt oben aussen über sein rechte handt, leg ihn in
die schweche mitt deinem lincken fuß, aussen über sein recht knie
bug, und zeuch von dir, so muß er schwerdt fallen lassen.
|
[66r.2] Schwertt Nemenn
Vindstu ainenn Im sprechfenster oder zwerch so greiff mitt deiner Linckhen hanndtt Obenn ausen Iber sein Rechten hanndt vnd leg Im die schwech mit deinem linckhen fus aussen Iber sein rechten kniebug vnd zeuch von dir so mues er schwert falen lasen,
|
[28.2] ¶ Prendre lespee.
Si vous trouvez aulcun sur la croix devant vous, avanchez vous avec vostre main gauche par dehors oultre la main droicte, & le mectez en la balanche avec vostre senestre pied oultre le ployer de son genoulx droict, en tirant de vous avec vostre sennestre main laquelle avez a lespee. Si faut quil laisse tomber lespee.
|
[63] A throw
When someone rushes in at the sword and has bound high, quickly move your right arm into their left breast and position them into weakness with your right foot well behind their right knee pit and throw them down.
|
For a throw
If someone wants to run in your sword and has locked you high, move your right arm into his left side, and put him out of balance with your right foot behind his bent knee, and throw him down.
|
[26.5] Ein werffen
Wan dir ainer ein lauffen wil im schwerdt und hat dir anpunden hoch, so far im mit deinem rechten armen in sein lincke wuegst, und leg yn in die schwech mit deinem rechten fusz wol hinter sein rechten kneipug, und wirf in nider
|
[10r.3] ¶ Oder,
Wann dir einer einlauffen wil im schwerdt, und hat dir
anpunden hoch, so fare ihm mit deinem rechten arm in sein linck
brust, unnd lege ihn in die schweche mit deinem rechten fuß wol
hinder seinen rechten kniebug, und wirff ihn nider.
|
[66r.3] ein werffenn
Wan dir ainer Einlauffen will Im schwertt vnd hat dir anpunden hoch so var Im mit deinem rechten arm In sein linckhe Iegs vnnd leg In in die schwech mit deinem Rechten fues woll hinder sein rechte kniebug vnd wirf Inn niderr
|
[28.3] ¶ Pour ung iecter
Si quelcun vous veult courir ens vostre espee & vous ait serre par hault entrez a tout vostre bras dextre en son coste gauche, & le mectez en la balance avec vostre pied droict deriere au ployer de son genoulx & le iectez en bas.
|
[64] Another
When someone rushes in, shove them on their right elbow with your left hand and step in front of their left foot with your right foot and let them plunge over it.
|
Another.
When someone comes running at you, push him with your left hand at his right elbow and step with your left foot in front of his right foot, letting him fall over.
|
[26.6] Ain anders
Wan dir ainer ain laufft so stosz yn mit deiner lincken handt an sein rechten elpogen und trit mit deinem lincken fusz fur sein rechten fusz lasz in dar uber starczen
|
[10r.4] Oder
So dir einer einlaufft, stoß ihn mitt deiner lincken handt an
seinn rechten elnpogen, und trit mit deinem lincken fus für seinen
rechten, lasse ihn darüber stürtzen.
|
[66r.4] ain annders
Wan dir ainer Einlaufftt so stos In mit deiner Linckhen handt an sein rechten elenbogenn vnd trit mit deinem linckhen fues vir sein rechten fus las In dar vber sturzen,
|
[28.4] ¶ Ung aultre.
Quant quelcun vous accourt boutez luy avec vostre main gauche a son cubite droict & marchez avec vostre pied senestre devant son droict pied, luy laissant tomber oultre.
|
[65] Holding someone prone
If you throw someone onto their belly, sit atop them and step over their arm so you are able to break it.
|
For a hold in low
If you throw him on his belly and are sitting on him, pass over the arms and break them
|
[26.7] Halten ain ligenden
Wurfstu yn auff sein pauch so sicz anf yn und schreit yber seine armen und prich im si
|
[10r.6] Oder,
wirffestu ihn auff seinenn bauch, so sitz auff ihn, schreit
über seine arm, so möchtest ihm sie brechen.
|
[66r.5] haltu ain ligenndenn
Wirfstu Inn auf sein pauch so siz auff Inn vnd schreitt vber seinen arm vnnd prich Im sÿ,
|
[28.5] ¶ Pour ung tenir en bas
Si vous le iectez sur son ventre, & estez assiz sur luy, passez oultre les braz & les rompez
|
|
[66] Item. Two plays of the long sword. The first play is called:
54
|
The inverter constrains Slipping through and also wrestles with it.
|
|
|
[28.1] ITEM czwa stuck desz langen swercz, dasz erst stuck haisset
verkerer twingt,
durchlauffer auch mit ringt.
|
[9v.2] Zwo Regeln, darauß die Acht Ringen gehn.
Verkerer zwingt,
Durchlauffen auch mit dringt.
|
[66v.1] Ittem zwaÿ stuckh des langen schwerts das Erst stuckh haisett
verkererr zwingt
Durchlauffer auch mitt Ringet
|
|
[67] The other play is called:
91
|
Rush through, let hang Grab with the pommel if you wish to grapple.
|
Eight wrestlings come from these two plays
|
|
[28.2] Dasz ander stuck haist
durchlauf las hangen,
mit dem knopf greiff wildu rangen,
ausz den czwaien stucken gen die acht ringen
|
[9v.3] Durchlauff laß hangen,
Mit dem kopff greiff, wiltu rangen.
|
[66v.2] das ander stuckh haiset
durchlauffen las hang[en]
mit dem knopff greiff wiltu rangen
aus den zwaÿen stuckhen gen die acht ring~
|
|
[68] Sword disarm
Note. If someone lies high in the cross or the speaking window, release your back hand from your sword and reach between their hands with your pommel. Afterwards, retract your pommel with your hand inverted and wrench toward your left side so that you take their sword.
|
Take his sword.
See if he puts the work[16] high or the cross[17] in front of you. Remove your left hand from the sword and move in between his hands with your pommel again below him. Taking your pommel above his hands with hand crossed, run down to your left side. And thus you take his sword.
|
[28.3] SCHWERT nemen
Merck leit er hoch czwerch oder sprechfenster, lasz dein hink handt vom schwert und greif
ym unden czwissen seinenn henden mit deinem knopf, darnach nim dein knopf wider mit verkerter
handt, und reis gegen deiner lincken seitten, so nimstu ym sein schwert
|
[9v.4] Schwerdt nemen
Ligt er hoch zwerch, odder im Sprechfenster, laß deine lincke
handt vom schwerdt, greiff ihm unden zwischen seinen hendenn,
mitt dem knopff, darnach nim den knopff wider, mitt verkerter
handt, und reiß gegen seinr lincken seitten, so nimst ihms schwert.
|
[66v.3] Schwertt Nemenn
Merckh leit er hoch zwerch oder sprechfennster las dein linckh handt vom schwertt vnd greif Im vndenn zwichsen seinen henden mit deinem knopf darnach inn den knopf wider mit verkerter hanndt vnd reiss gegen deiner linckhen seÿten sonimstu Im sein schwertt,
|
[26.1] ¶ Prendre lespee.
Regardez sil mect en hault louvraige ou la croix devant vous, ostez vostre main senestre de lespee, et par dessoubz luy entrez entre ses mains avec vostre pommeu de rechief prenant vostre pommeau dessuz ses mains a main traverse, puis avallez a vostre coste senestre, et ainsy luy prendrez son espee.
|
[69] Another
But if they lie low, reach over their haft with the pommel of your sword and take your pommel down into a clinch and wind towards your right side so that you either throw them over your sword or they must let the sword go.
|
Another
Or if he lies his sword down, pass him high with your pommel over the hilt of his sword, and take your pommel below in your hand, turning him towards your right side so that you throw him over his sword or that he needs to let his sword go.
|
[28.4] Ain anders
Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert oben uber sein heft mit deinem knoopf, und
nim dein knopf unden in palen und windt gegen deiner rechten seitten, so wirfstu yn uber sein
schwert, oder er muesz schwert lassen
|
[10r.1] Ligt er aber nider, so greiff mitt deinem schwerdt obenn über
sein hefft, mit deinem knopff, und nimm deinn knopff unden inn ballen,
und wind gegen deiner rechten seitten, wo wirffestu ihn über
sein schwert, oder er muß schwert lassen.
|
[66v.4] ain annders
Ligt er aber nider so greiff mit deinem schwert oben Iber sein [korrigiert aus »dein«] heft mit deinem knopff vnd nim dein knopff vnden In paln vnd windt gegen deiner rechtenn seÿtenn so wirfstu In vber sein schwertt oder er mues schwertt Lassenn,
|
[26.2] ¶ Ung aultre.
Ou sil couche son espee, li passez deseur luy a tout vostre pommeau oultre sa manche de lespee, et prenez vostre pommeau par dessoubz en vostre main le tournant vers vostre coste dextre, par ainsi luy jecterez oultre son espee, ou il doibt laisser son espee.
|
[70] A throw
When someone engages high in their act of parrying and will not part, reach behind their right foot with your left foot and with your right arm into their left breast and throw them off their feet, over your left leg.
|
A throw.
If someone meets you high on the defense such that he does not want to leave, place your left foot behind his right foot and your right arm in his left side, and throw him by your left leg.
|
[28.5] Ein werffen
Ob dir ainer begegnet hoch in der versaczung, und wolt nit dar ansz, greif ym mit deinem lincken fusz hinter sein rechten fusz, und mit deinem lincken armen in sein linck wugst, und wirf in ausz dem fusz uber dein linck pain
|
[10r.2] ¶ Ein Werffen.
Ob dir einer begegnet hoch in der versatzung, und wolt nit darauß,
Greiff ihm mit deinem lincken fuß hinder seinen rechten
fuß, und mit deinem lincken arm in sein lincke brust, unnd wirff
ihn aus dem fuß über dein linck beyn.
|
[66v.5] ein werffenn
Ob dir ainer begegnet hoch In der versazung vnd wolt nit daraus greif Im mit deinem linckhen fus hinter sein rechten fus vnd mit deinem linckhen arm In seine linckhe Iegs vnd wirff In auf dem fus Iber dein linckhe pain,
|
[26.3] ¶ Ung iecter.
Si aulcun vous rencontre hault sur la deffence, tellement quil ne veult pas issir. Alors mectez vostre pied senestre deriere son dextre pied, et avec vostre droict bras en son coste senestre, et luy iectez par vostre gambe gauche.
|
[71] Holding someone prone
If you throw someone on their belly, drop your right knee onto their back and reach forward to the top of their head, grab their hair and pull up and crank their neck so they will fall back onto their belly if they try to stand.
|
For a hold in low.
If you throw him on his belly and if you fall on his back with your right knee, with your left hand pass over his hair on his head and in pulling it up and turning his neck, he will drop again on his belly if he wants to get up.
|
[28.6] Halten ain ligenden
Wirfstu in auff den pauch, so val ym mit dem rechten knie auff sein ruck, und mit der linken
handt greiff uber sein haupt voren in den schopf, und czeuch ubersich verdre ym den halsz,
so felt er wider auff den pauch, ob er auff wolt sten
|
[10r.5] ¶ Halten einn ligenden.
Wirffstu ihn auff den bauch, so fall ihm mit deinem rechten
knie auf seinn rucken, unnd mit der lincken handt greiff über sein
haupt vorn in den schopff, und zeuch übersich, Verdrehe ihm den
hals, so felt er wider auff den bauch, ob er auff wolt stehn.
|
[66v.6] haltu ain ligenden
Wirfstu In auf den bauch so val Im mit dem rechten knie auf sein ruckh vnnd mit der linckhen hant greiff vber sein haupt vorn In den knopff schopff vnd zeuch vbersich verdre Im den hals so felt er wider auf den bauch ob er auff wolt sten
|
[26.4] ¶ Pour ung tenir en bas.
Si vous le iectez sur son ventre, si tombez sur son doz avec vostre genoul droict : & avec la main gauche passez oultre au toupet de son chief en tirant a mont et luy tournant le col, et tombera de rechief sur son ventre sil se veult lever.
|
|
[72] An upsweep play
Item. When you lay in the side guard on your left side and someone makes a descending cut at you from their right shoulder, sweep up firmly up from below into their sword with your short edge. If someone stands strong and is not too high with the hands, double in between them and their sword with the short edge to their left ear.
|
Piece on raising
When you are in the near guard on your left side and when someone shoots the cut high on your head from his left armpit, raise high below his sword with the short edge. If he presses strongly against you and if he is not in high point with his hands, double between the man and his sword with the short edge towards his left ear.
|
[30.1] STUCK ym auftreichen[!]
Wan du leist yn der neben huet auf deiner lincken seiten, vud ainer haut auf dich ain oberhau
von seiner rechten axel so streich von unden auf vast yn sein schwert mit der kurczen scneid,
helt er starck wider und ist nit hoch mit den henden, so duplier czwischen dem man und seinem
schwert ein, mit der kurczen schneid czu seinem lincken or
|
[9r.4] VVom[!] Auffstreichen.
Wann du ligst in der neben hut, auff deiner lincken seitten, und
einer hawt auff dich einn Ober haw, von seiner rechten achseln, so
streich von unden auff, fast in sein schwert, mit der kurtzen schneide,
Helt er starck wider, und ist nit hoch mit den henden, so Duplier
zwischen dem mann und seinem schwert in mitt der kurtzen
schneid, zu seinem lincken ohr.
|
[60r.1] Stuckh Im aufstreichenn
Wann du leist In der Nebenhuett auf deiner linckhen seÿtten vnd ainer haut auff dich ain Oberhaw vonn seiner rechten axell so streich von vnnden auf vast In sein schwertt mit der kurzen schneidt helt er starckh wider vnd ist nit hoch mit den henden so duppillier zwischen dem man vnd seinem schwertt ein mit der kurzen schneydt zu seinen linckhen orr,
|
[24.1] ¶ Piece en elevant
Quant vous estes en la garde aupres de vous sur vostre senestre coste, et que aulcun tient le deseur coup sur vostre teste venant de sa senestre aselle, levez en haut par dessoubz son espee a tout le court taillon, sil sefforce fort alencontre, et sil nest point hault a tout les mains, doublez entre lhomme et son espee a tout le court taillon envers son oreille senestre.
|
[73] Another
When you sweep up against the opponent's sword and they hold strong back, immediately strike their left side with the crosswise cut and again, double between [them and] their sword and strike at their right ear with the long edge.
|
Another
When you raise against his sword and if he presses strongly against you, strike the work on his left side and double again between his sword and strike towards his right ear with the long edge.
|
[30.2] Ain anders
Wan du auff streichst an sein schwert helt er starck wider, so sclach mit der twer seine lincken
seitten, und duplier aber czwischñ seinem schwert und sclach czu seinem rechtñ or mit
der langen schneidt
|
[9r.5] Wann du auffstreichest an sein schwerdt, helt er starck wider, so
schlahe mit der Zwirch sein lincke seiten, und Duplir aber zwischen
seinem schwert, und schlahe zu seinem rechten ohr, mit der
langen schneid, oben an der blöße.
|
[60r.2] ain annders
Wan du aufstreichst an sein schwert helt er starckh wider so schlach mit der zwerch seiner linckhen seÿtenn vnd duppillier aber zwischen seinem schwert vnd schlach zu seinem rechten or mit der langen schneidt
|
[24.2] ¶ Ung aultre
Quand vous vous levez a son espee, sil sefforce fort encontre, frappez a tout louvraige de son senestre coste et doublez de rechief entre son espee et frappez apres la droicte oreille a tout le long taillon.
|
[74] Another
When you sweep up against the opponent's sword and they are weak at the sword and with their hands low, cut toward their opening above with the long edge.
|
Another
When you raise from low to high against his sword and if he is gentle with the said sword and with lower hands, strike the long edge high towards his open target.
|
[30.3] Ain anders
Wen du unden auf streichst an sein schwert und ist er waich am schwert und nider mit den
henden so hau ym mit der langen schneid oben nach der pleß
|
|
[60r.3] /ain annders/
Wann du vnden aufstreichst an sein schwert vnd er ist waich am schwert vnd nider mit den henden so haw Im mit der langen schneidt nach der bless,
|
[24.3] ¶ Ung aultre
Quand vous levez de bas en hault a son espee, & sil est tenre audict espee, & plus bas a tout les mains, frappez le a tout le long taillon en hault envers le lieu decouvert.
|
[75] Another
When you sweep against the opponent's sword and they rise up high and wind, strengthen with the long edge, but if they strike with the crosswise cut, strike to their left side with a step off.
|
Another
When you touch his sword, if he raises high and if he turns to strike with the long edge, if he strikes again with the work, strike his left side with a step back.
|
[30.4] Ain anders
Wan du ym streichst an das schwert fert er hoch auf und windt, so steck mit der langen
schneidt, schlecht er aber mit der twer, so schlach yn indie linck seitten mit ainem ab trit
|
[9r.6] Wann du ihm streichst an das schwerdt, Fehrt er hoch auff und
windet so steck mit der langen schneid, Schlegt er aber mit der
Zwirch, so schlahe ihn in die linck seitten, mit einem abtritt.
|
[60r.4] ain annders
Wan du Im streichst an das schwert fert er hoch auff vnd windt so sterckh mit der lange~ schneidt schlecht er aber mit der zwerch so schlach Im in die linckhen seÿten mit ainem abtrit
|
[24.4] ¶ Ung aultre
Quant vous touchez a son espee, sil leve en hault et sil tourne frappez a tout le long taillon, sil refrappe a tout louvraige, frappesle au senestre coste a tout larriere marche.
|
[76] Another
When you lie in the side guard or conduct the sweeps against someone, if they then hold their sword crosswise in front of themselves and will drop onto your sword and are high with their arms, sweep against their sword from below and thrust under their sword, into their breast.
|
Another
When you are in the near guard or if you lead the cuts towards the man, if he pulls his sword crossed in front of himself and he wants to fall above you with the arms raised high, strike below his sword to his chest.
|
[30.5] Ain anders
Wan du ligst in der neben huet, oder treibst die streichen czu dem man, helt er dan sein schwert
twerchs vor ym, und wil dir auf dein schwert vallen, und ist er hoch mit den armen, so
streich ym unden an das schwert, und stoß yn under seinem schwert in prust
|
[9r.7] Wann du ligst in der neben hut, odder treibst die streichen zu
dem mann, Helt er dann sein schwerdt zwerchs vor ihm, und wil
dir auff dein schwerdt fallen, unnd ist er hoch mit den armen, so [9v.1] streich ihm unden an das schwerdt, unnd stoß ihn under seinem
schwerdt an brust.
|
[60r.5] ain annders
Wan du ligst In der nebenhuet oder streichst die streichen zu dem man helt er dan sein schwertt zwerchs vor Im vnd wil dir auf dein schwert vallen vnd ist er hoch mit den armen so streich Im vnden an das schwertt vnd stos v In vnnder sein schwertt Inn die prust,
|
[24.5] ¶ Ung aultre
Quant vous estes en la garde aupres de vous ou si vous menez les coups vers lhomme, sil tient son espee traverse devant luy & quil veult tomber dessus la vostre estant leve en hault a tout les brez frappez par dessoubz lespee sur la poictrine.
|
|
[77] Another
If they are low with their hands and will rise up, then sweep through and thrust on the other side into their breast, whereupon it has disengaged.
|
Another
If he is with his hands low and he wants to rise up, shoot over and thrust at his chest on the other side and then disengage[18].
|
[32.1] Ain anders
IST er nider mit den henden, und wil auff faren, so streich durch, und stoß yn czu der prust
auf die ander seitten daß ist durch gewechselt
|
[10v.3] ¶ Regeln zum Ringen.
Ist er nider mitt den henden, unnd will auffarenn, so streich
durch, stoß ihn zu der brust auff die ander seitten, das ist durch gewechselt.
|
[60v.1] ain annderss
Ist er Nider mit den henden vnd will auff varn so streich durch vnnd stos In zu der brust auf die annder Seÿten das Ist durch gewechselt,
|
[30.1] ¶ Ung aultre
Si est avec les mains en bas, et se veult lever a mont, tirez oultre & le boutez a sa poitrine daultre coste et ce est passe en change.
|
[78] Another
When you sweep through, drop onto their sword with your long edge and wind toward your left side such that your thumb comes under and speed against the right side of the opponent's neck with your strong and spring with your right foot and back them over it.
|
Another
When you shoot over, if you run down with the long point or tip on his sword and turn on your left side so that your thumb comes up, move into him with force with the long edge to the right of his neck, and step in front with your right foot, and shoot over him.
|
[32.2] Ain anders
Wandu durch streichst, so fall ym mit der langen schneidt auf sein schwerdt, und windt auf
dein lincke seitten das dein daum unden kumpt, und var ym mit der langen schneidt mit der
sterck an sein rechte seitten deß halß, und spring mit dem rechten fuß und ruck yn mit deim
scwerdt dar uber
|
[10v.4] Wann du durch streichst, so fall ihm mit der langeu[!] schneid uff [11r.1] sein schwerdt, und wind auff dein lincke seitten, das dein daume
unden kumpt, und far ihm mit der langen schneid, mit der sterck
an sein rechte seitten des hals, unnd spring mit dem rechten fuß,
und ruck ihn mit deinem schwerd darüber.
|
[60v.2] ain annders
Wan du durchstreichst so val Im mit der lanngen schneidt auf sein schwertt vnd wint auf dein lincken seytenn das dein daum vnden kompt vnd var Im mit der lanngen schneidt mit der sterckh an sein rechten seÿten des hals vnd spring mit dem rechtenn fues vnnd ruckh Im mit deim schwert dariberr,
|
[30.2] ¶ Ung aultre
Quant vous tirez oultre si avallez vec la longue poincte ou taille sur son espee, & tournez sur vostre coste senestre que vostre poulx viengne en hault, & luy entrez par force avec la longue taille a la dextre de son col, & marchez avant de vostre pied dextre, & luy tirez oultre
|
[79] Another
When you changed through from the striking, and have come to the other side above his sword, thus you may just as well do the devices, as before with the Vexing, and with all things as stated before, to all sides.
|
When you disengage, come to the other side high on his sword so that you can do similar cases well.
|
[32.3] Ain anders
Wan du auß dem streichen durch wechselst, und kumbst zu der andernn seitten oben auff sein
schwerdt, so magstu die stuck gleich als wol treiben als vor mit czeckruren, und mit allen dingen
alß vor auff allen seiten
|
[11r.2] ¶ Ein Anders.
Wann du auß dem streichen durchwechselst, unnd kumpst zu
der andern seittenn oben auff sein schwerdt, so magstu die stuck
gleich als wol treiben als vor, mit zeckrurn, und mit allen dingen
als vor, auff allen seitten.
|
[60v.3] ain annders
Wann du aus dem streichen durch wechselst vnd kumbst zu der andern seÿttenn oben auf sein schwert so magstu die stuckh gleich als woll treiben als vor mitt zeckhruerr vnnd mit allen dingen als vor auf allen seÿttenn,
|
[30.3] Quant vous passez en change: & venez a laultre coste deseur son espee, alors pouez vous bien faire les cas semblables
|
[80] Fencing out of displacing
When you fence with someone and come close to them, come into plow and conduct it swiftly by turning from one side to the other, such that your point always stays in front of yourself. From this you can conduct parrying. This is the narrows and in them you can strengthen with the long edge and from this conduct all the previous plays. You can also displace cut and thrust and break misaligned ones and seek the opening with your point.
|
Fight to move in on him.
When you fight with someone and approach him, if you come in the cross[19] and drive him out, calmly circling from one side to the other and let your tip remain in front of you so that you can make the defense. And note this next: strengthen after with the long edge and from that do all the aforementioned cases or pieces. Also you can defend with the point and break him by striking and disengaging, seeking defense with the tip.
|
[32.4] Fechten auß dem abseczen
Wan du mit ainem fichst, und nahendt czu ym kumst, so kum in den phflug, und treib den
behendlich mit wenden von ainer seiten czu der andren, und daß dein ort alweg vor dir pleib,
auß dem magstu treiben daß verseczen, daß ist die nech, und yn dem magstu stercken mit der
langen schneidt, und dar auß treiben alle vor geende stuch, auch magstu hew und stich
abseczen und die flechlichen prechen, und mit dem ort die pleß suchen
|
[11r.3] ¶ Fechten auß dem Absetzen.
Wann du nahend zu einem kompst, so komm in den Pflug, und
treib den behend mit wenden vonn einer seitten zu der anderen,
und das dein ort alwege vor dir bleibe. Aus dem magstu treiben
das versetzen, das ist die nähe, unnd in dem magstu stercken mitt
der langen schneid, und darauß treiben alle vorgehnde stuck.
Auch magstu häw und stich absetzen, und die flechlingen brechen,
und mit dem ort die blöße suchen.
|
[60v.4] Fechtenn aus dem absetzenn
Wann du mit ainem vichst vnnd Nachent zu Im kombst so kum In den phflug vnnd treib denn behendlich mit wendenn von ainer seÿten zu der annderenn vnnd das dein ortt alweg vor dir bleib aus dem magstu treiben das versezen das Ist die nech vnd In dem magstu sterckhen mit der Langen schneidtt vnd daraus treibenn alle vorgeende stuckh auch magstu hew vnd stich absezenn vnnd die flechlingenn prechen vnd mit dem ort die bles Suechenn,
|
[30.4] ¶ Batailler a lentrer.
Quant vous bataillez avecq quelcun & que luy approchez, si venez en la croix & luy en chassez quoyement tournoyant dung coste a laultre, & que votre taillant tousiours demeure devant vous, par lequel pouvez faire la defence, & cest le plus prochain, et en apres fortifier avec la longue taille, & de cela faire tous les dessusdictz cas ou pieces. Aussi povez deffendre la pointe en frappant et le rompre en changeant, cherchant la deffence avec le taillant.
|
|
[81] Side guard
When you fence with someone and come close to them, stand with the left foot forward and position your sword with the point upon the ground on your right side, such that the long edge is up. This goes on both sides.
|
Side guard.
When you engage with someone and approach him, set your left foot forward, putting the point of the sword to the ground towards your right side, and the long edge up. This goes for both sides.
|
[34.1] Neben Hut
Wan du mit ainem fichst, und nahendt czu ym kumst, so ste mit dem lincken fuß vor und leg
das schwerdt mit dem ort auf die erdt czu deiner rechten seitten, das die lang schneid oben sey
daß get czu paiden seitten
|
[12r.2] Neben Hut.
Wann du nahend zu ihm kumpst, so stehe mit dem lincken fuß
vor, und leg das schwerdt mit dem ort auff die erd, zu deiner rechten
seitten, das die lang schneid oben sei, das gehet zu beyden seitten.
|
[61r.1] Nebennhuet
Wan du mit ainem fichst vnnd nachent zu Im kumbst so ste mit dem linckhen vorr vnd leg das schwert mit dem ort auf die erdt zu deiner rechten seÿten das die lang schneidt oben seÿ das get zu baÿdenn seÿtenn,
|
[36.1] Garde du coste.
Quant vous combattez avecq quelcun et luy approchez, si mectez vostre piedt senestre deuant, en mettant lespee a terre sur la pointe, vers le coste dextre, la taille longue en hault, car cela sen va a deux costez.
|
[82] A play from side guard
If someone initiates a cut from above or wherever it is, cut in crooked to their opening with a step out.
|
Piece.
If someone strikes high or however towards you, strike him in or curve from the side. Open him after with a downwards strike.
|
[34.2] Stuck aus der Neben hut
Haut dir ainer oben czu, oder sunst wo eß sey, so haw du ym krump ein zu der pleß mit ainem
auß trit
|
[12r.3] Regel darauff.
Hawet dir einer oben zu, oder sunst wo es sei, so haw du ihm
krump ein zu der blösse, mit einem außtritt.
|
[61r.2] Stuckh aus der nebenhuett
Haut dir ainer oben zu oder sunst wa es seÿ so haw du Im krump ein zu der bles mit ainem austritt,
|
[36.2] Piece.
Si quelcun frappe par hault apres vous, ou quil soit frappez luy ens ou crom, ou de coste apres le descouvrect avecq une frappure iuz tiree.
|
[83] Another
Drive in the inverter with your point in their face. When they bind up, strengthen with the long edge and you can conduct all the plays that are previous in the sweeps.
|
Another.
Drive out with the defender[20] inside. With the tip towards his face and when he moves in, strengthen with the long edge, and you can make the aforementioned pieces regarding the raising.
|
[34.3] Ain Anders
Treib den verkerer ein mit dem ort czu seinem gsicht, und wan er anpindt, so sterk mit der
langen schneidt, und magst alle stuck treiben die vorgeendt seindt in dem streichen
|
[12r.4] Einn andere.
Treib den verkerer ein mit dem ort zu seinem gesicht, Unnd
wann er anbindet, so sterck mit der langen schneid. Und magst alle
vorige ding treiben in dem Streichen.
|
[61r.3] ain annders
Treib den verkerer ein mit dem ort zu seinem gsicht vnd wan er anpindtt so sterckh mitt der langen schneidt vnd magst alle stuckh treiben die vorgeendt sendt In den streÿchen,
|
[36.3] ¶ Ung aultre.
Chassez le deffendeur ens, avec le taillant apres son visaige, & quant il entre si fortifiez avec la longue taille & vous pouvez faire toutes pieces dessusdictes qui sont en la piece allever.
|
[84] Explanation of the advice
When you fence with someone, extend your arms long, away from you and rest your thumb up atop your sword and turn your sword with your point away from you. With this you can drive up swiftly from below to your left side and move towards the opponent. From there, you can disengage to whichever side you wish or whatever play suits you, according to advantage.
|
Demonstration on the ring.
When you engage with someone, stretch your hands out from you and turn the sword with the tip away from you. You can quickly raise from below and cross to cross on your left side. In going towards the man, you can also disengage to the side you want, or pick a piece that you like or serves you.
|
[34.4] Auß legung deß Racz
Wan du mit ainem fichst, so streck dein armm lang von dir, und daß dein daum oben pleib auff
dem schwerdt, und wendt daß schwerdt von dir mit dem ort, darmit du auftreiben magst,
von unden auff deiner lincken seitten behendt, und gee czu dem man, dar auß magstu auff welche
seitten du wildt durchwechslen, oder waß stuck dir fuglich ist, den pfortail nach
|
[12r.5] Außlegung des Rats.
Streck deine arm lang von dir, und das dein daum oben bleibe
auff dem schwert, und wend das schwert von dir mit dem ort,
darmit du aufftreiben magst von unden, auff deiner lincken seitten
behend, und gehe zu dem mann, Darauß magstu auff welche
seitten du wilt, durchwechseln, Odder welche arbeyt dir füglich
ist, dem vortheyl nach.
|
[61r.4] aus legeung des Raczs
Wan du mit ainem fichst so streckh dein arm lang von dir vnd das dein daum obenn blaib auff dem schwertt vnd wendt das schwert von dir mit dem Ort darmit du auf treiben magst von vnden, auf deiner linckhen seÿten behendt vnd ge zu dem man daraus magstu auf welcher seyten du wilt durchwechslen oder was stuckh dir fieglich Ist dem pfortaill nach,
|
[36.4] ¶ Demonstrance de lanneau.
Quant avec aulcun vous combatez, si ellongiez vous mains de vous, & tournez lespee avec le taillant de vous, par lequel vous pouez legierement par dessoubz lever croix a croix sur vostre coste senestre, en allant apres lhomme, duquel aussi pouez passer enchange au coste que vous volez, ou a la piece que vous plaira ou sert.
|
[85] Breaking the crosswise cut
When you stay in the roof guard and someone attacks you with a crosswise cut, simultaneously cut in the wrath cut and bind them strongly in the middle of their sword and if they will strike around with a crosswise cut, then crosswise cut ahead of them into their neck. You can also conduct all plays that are in the sweeps.
|
Break the strong cut.
When you are in high guard and someone strikes towards you with the work, if you strike inside with the soured[21] or anger cut[22] to him, and if he wants to strike around with the work, then put it in front of his neck after. So too you can do all the pieces that are like the launches.
|
[34.5] Twer Hew prechen
Wan du stest in der hut vom tag, und ainer auf dich haut mit der twer, so haw den zornnhaw
gleich mit ym ein und pindt ym starck mitten auff sein schwerdt und wil er umschlahen mit
der twer, so twer ym vornn czu seinen halß, auch magstu alle stuck treiben als in dem streichen
|
[12r.6] zwir häw brechen.
Wann du stehest in der Hut von tach, und einer auff dich hawet
mit dem Zwir, so haw den Zornhaw gleich mit ihm ein, und
bind ihm starck mitten auff sein schwerdt, Und wil er umbschlahen
mit der Zwir, so zwirch ihm vorn zu seinem hals. Auch
magstu alle stuck treiben, als in dem Streichen.
|
[61r.5] Zwerr hew brechenn
Wan du stest In der huet vom tag vnd ainer auf dich hautt mit der zwer so haw den zornhaw gleich mit Im ein vnd bindt Im starckh miten auf sein schwert vnd wil er vmbschlachenn mitt der zwerch so zwerch Im vorn zu seinen hals auch magstu alle stuckh treibenn alls Inn denn streichenn,
|
[36.5] ¶ Rompure du fort coup.
Quant vous estez en vostre garde denhault et quelcun frappe apres vous avecq louvraige, si frappez ens avec luy le coup tourne ou courouche, et si veult frapper entour avec louvraige, alors le mectez devant apres son col, aussi pouez vous faire toutes pieces comme dedens les trainez.
|
|
[86] Another
Note, when you execute a crosswise cut and someone will preempt you with a crosswise cut against your neck from below your sword, indes, drop atop their sword strongly with your long edge so that it is broken and take the next opening that becomes available to you.
|
Another.
When you defend and in defending from another you want at first to dispatch below your sword, move in at him with the long edge strong on top of his sword, and he is broken.
|
[36.1] Ain Anders
MERCK wan du twerst und dir ainer auch mit der twer wil vornn vor kumen under dein
schwerdt an den halß, so vall ym indes mit der langen schneidt starck auff sein schwerdt, so
ist es geprochen, und nym die nechst pleß an dye dir werden mag
|
[11v.4] ¶ Ein anders.
Merck, wann du zwirchest, und dir einer auch mit der Zwire
wil vorn vorkommen, under dein schwert, an den hals, So fal ihm
In des mit der langen schneid starck auff sein schwerdt, so ist es
gebrochen, Und nim die nähest blösse an die dir werden mag.
|
[61v.1] ain annders
Merckh wan du zwerchst vnd dir ainer auch mit der zwerch wil vorn vor kumenn vnder dein schwertt an dem hals so vall Im Indas mit der langen schneidt starckh auf sein schwertt so Ist es gebrochen vnd nim die nechst bles an die dir werden mag,
|
[34.1] ¶ Ung aultre.
Quant vous vous defendez & vous dung aultre en defendant voulez premier depeschier soubz vostre espee, entresle avec le long taillon fort sur son espee, & il est rompu.
|
[87] About the wrath cut
When you fence with someone and cut in with the wrath cut or however else down from above and they parry that and rise up with their arms and you both rush in on each other and they are then so circumspect that they will take your slice from below the hands into your arms, follow their sword downwards with your long edge and press down, thus you have broken them.
|
Anger cut.
When you engage with someone and strike him with an anger cut or however from high to low and when he defends against you, reach out high with his arms, and both of you move in on one another. If he then wants to block or break your tip from below the hands in between to the arms, follow therefore his sword, pulling with the long edge, and press strongly down. Thus you have broken him.
|
[36.2] Vom zorn haw
Wan du mit ainem fichst, und haust ym ein mit dem zornnhaw, oder sunst von oben nider,
vud er dir das verseczt, und fert hoch auff mit den armen, und lauft paidt einander ein, und
ist er dan so fursichtig und will dir dein schnidt nemen under den henden in die armm, so volg
seinem schwerdt nach undrsich mit der langen schneidt und truck nider, so hastus prochen
|
[11v.5] zornhaw.
Wann du einem einhawest mit dem Zornhaw, oder sunst von
oben nider, und er dir das versetzt, und feret hoch auff mit den armen,
und lauffent bed einander ein, Ist er dann so für sichtig, und
wil dir deinn schnit nemen under den henden inn die arm, so volge
seinem schwerdt nach undersich mit der langen schneid, und truck
nider, so hastus brochen.
|
[61v.2] Vom zornnhaw
Wan du mit ainem fichst vnd haust Im ein mit dem zornhaw oder sunst von oben nider, vnd er dir das versezt vnnd fert hoch auff mit den armen vnd laufft baidt einander ein vnd Ist er dan so virsichtig vnd wil dir dein schnit Nemenn vnnder deinen hendenn in den arm so volg seinem schwertt nach vnndersich mitt der lanngenn schneÿdtt vnnd truckh nider so hastus gebrochenn,
|
[34.2] De coup courouche.
Quant vous combatez avec aulcun & luy frappez dung coup courouche, ou ainsi de hault en bas, et quil le vous deffent, en tendant avec les bras en hault, et que tous deux entres lung sur laultre. Si alors il veult empescher ou rompre vostre taille dessoub les mains entre les bras suyuez adonc son espee tyrant en bas avec le long taillon, et pressez fort en bas & avez rompu.
|
[88] Another
But when you arrive with your arms high and someone does as well and they rush in and want to bash you between the eyes or in the breast with their pommel through your arms from below your hands, speed downwards with your pommel, with your arms strong and heave towards yourself and strike them on their head with your sword.
|
Another.
Or when you come with the arms high and another does too and runs in at you: if he wants with the pommel through your arms and below your hips to bash into your face or the chest. So move in with the pommel strongly below your hands and in pulling towards yourself, and strike with the sword on his head.
|
[36.3] Ain Anders
Wan du aber hoch mit den armen kumst, und ainer auch also, und laufft dir ein und wolt
er dich den mit dem knopf durch dein arm͂ under deinen lenden, under die augen, oder in die
prust stossen, so var undersich mit dem knopf starck mit den armen, vud ruck an dich, und
schlach yn mit deim schwerdt auff sein kopf
|
[11v.6] ¶ Ein anders.
Wann du aber hoch mit den armen kumpst, und einer auch also,
und laufft dir ein, unnd wölte dich dann mit dem knopff durch
dein arm under deinen lenden, under die augen, oder in die brust [12r.1] stossen, so far undersich mit dem knopff, starck mit den armenn,
und ruck an dich, unnd schlahe ihn mit deinem schwerdt, auff seinen
kopff.
|
[61v.3] Ain annders
Wan du aber hoch mit denn armenn kumst vnd ainer auch also vnd laufft dir ein vnnd wolt er dich den mit dem knopff durch dein arm vnder deinen henden vnnder die augen oder In die brust stosenn so var vndersich mit dem knopff starckh mit denn armen vnnd ruckh ann dich vnnd schlach In mit deim schwertt auf sein ko[pf]
|
[34.3] ¶ Ung aultre.
Ou quant vous venez avec les bras en hault et ung aultre aussi vous courant ens. Si veult adonc avec le pommeau par vos braz dessoubz vos rains, ou en vostre visaige, ou boutez sur la poictrine. Alors entres avecq le pommeau fort en bas a tout voz mains et tirant vers vous, et frappez avec lespee sur la teste.
|
|
[89] Combat play
Stab the opponent in the face on the inside and slip down through and stab them in the face on the outside. But if they defend that, step between both of their legs with your left foot and reach out over their left leg with your pommel into the pit of their knee and lift up with your pommel and with your left shoulder push them away from you from up high so that they fall.
|
Battle piece.
Thrust in at him towards his face and pass over, and thrust him also from the outside to his face. If he defends that, advance with your left foot between his two legs and pass with the pommel over his left leg to bend his knee. And raise him up with this pommel, pushing him with your shoulder above. Thus he will fall.
|
[38.1] KAMPF stuck
Stich ym inwendig czu dem gsicht und vardurch, und stich ym auswendig czu dem gsicht
wert er dir dasz aber, so schreit mit deinem lincken fusz czwischen sein peyde pain, und greiff
mit deim knopf aussen uber sein lincks pain in die kniepug, und heb ubersich mit deim knopf
und mit der lincken achsel truck oben von dir, so velt er
|
[11r.4] ¶ Kampffstuck.
Stich ihm innwendig zu dem gsicht, Weret er dir das aber, so
schreit mit deinem lincken fuß zwischen sein bede beyn, und greiff
mit dem knopff aussen über sein linck beyn, in die knie büg, unnd
heb übersich mit deinem knopff, und mit der lincken achsel truck
oben von dir, so fellt er.
|
[62r.1] Kampff Stuckkh
Stich Im Inwendig zu dem gsicht vnnd vardurch vnnd stich Im auswendig zu dem gsichtt werdt er dir das aber so schreit mitt deinem linckhen fues zwischen sein paÿde pain vnd greiff mitt dein knopff aussen Iber sein linckh pain In die kniepug vnnd heb vbersich mit Deim knopff vnnd mit der linckhen achsell truckh oben von dir so velt Err,
|
[32.1] ¶ Pieche de bataille.
Boutez luy par dedens après le visaige & passez oultre, & luy boutez aussi par dehors, apres le visaige, sil deffent cela alors vous avanchez avec vostre pied senesetre, entre les deux iambes, et passez avec le pommeau oultre la iambe gauce au ployer de son genoul, et le levez a mont avec icellui pommeau, en le boutant avec vostre espaule deseur de vous, si tombera.
|
[90] Break
When someone speeds into the pit of your left knee with their pommel, reach up from below and grab onto their elbow behind their left hand with your right hand and take their weight.
|
Break.
When someone with the pommel puts it in the bend of your left knee, take him with your left hand behind his left hand, and pass with your right hand from below up to his elbow. In taking him with the thumb, so that he must turn himself to the other side.
|
[38.2] PRUCH
Wan dir ainer fert mit seinem knopf in dein linck kniepug, so greiff mit deiner lincken hand
ym hinder sein lincke handt, und greiff mit deiner rechten handt von unden auff an sein elpogen,
und nim ym dasz gwicht
|
[11r.5] ¶ Bruch.
Wann dir einr fert mit seinem knopff in dein linck kniebüg, so
greiff mit deiner lincken handt ihm hinder sein lincke handt, und
greiff mit deiner rechten handt von unden auff an seinn elnpogen,
und nim ihm das gewicht.
|
[62r.2] pruch
Wan dir ainer vert mitt seinem knopff Inn dein Linckhe kniepüg so greif mit deiner linckh hanndt Im hinder sein linckhen hanndt vnd greif mit deiner rechten handt von vnden auff ann sein Ellenbogenn vnd nim Im das gwichtt,
|
[32.2] ¶ Rompure.
Quant quelcun avec le pommeau le met en la ploye de vostre genoul senestre alors luy prendez avec vostre main gauche deriere la sienne main senestre, & passez avec vostre droicte main du bas en hault a son cubite, en luy prenant le poulx, par ainsi fault il quil se tourne a laultre coste.
|
[91] Combat play
Stab the opponent in the face on the inside and lodge against them. If they defend that, withdraw suddenly and stab them on the other side. But if they defend that and sweep your point aside, quickly move your pommel over their right shoulder and around their neck and spring behind their left foot with your right and throw them over it.
|
Battle piece.
Thrust in at him towards his face and touch him with the sword. If he defends himself, pull back and thrust him to the other side. If he too defends this and launches descending to your ear, advance with your pommel over his shoulders around his neck, springing with your right foot behind his left, and make him fall over.
|
[38.3] KAMPF Stuck
Stich ym inwendig czu seim gsicht, und secz ym an, werdt ers so zuck, und stich ym czu der
andernn seitten, werdt er aber und streicht dir dein ort ab, so far mit deim knopf ym uber sein
rechte achsel umb den halsz, und spring mit deinem rehten fusz hinder sein lincken, vud
wirff yn dar uber
|
[11r.6] ¶ Kampffstuck.
Stich ihm innwendig zu seinem gesicht, und setz ihm an, We= [11v.1] ret ers, so zuck und stich ihm zu der andern seitten, Wert er aber
und streicht dir dein ohr ab, so far mit deim knopff ihm über seine
rechte achsel umb den hals, unnd spring mitt deinem rechten fuß
hinder seinen lincken, und wirff ihn darüber.
|
[62r.3] Kampff Stuckh
Stich Im Innwendig zu seim gsicht vnnd sez Im an werdt Ers so zuckh vnd stich Im zu der rechten achsell vmb denn hals vnnd spring mit deim rechten fues hinder seinen linckhen vnnd wirff In darvberr,
|
[32.3] ¶ Pieche de bataille.
Boutez luy dedens après le visaige & touchez [couchez ?] lespee, sil le deffent, tirez donc & luy boutez apres laultre coste, sil le deffent aussi & quil traine a votre oreille descendant alors vous avanchez avec vostre pommeau, oultre ses espaulez au tour de son col, saillant avec vostre pied dextre deriere son senestre, & luy faictez tomber oultre.
|
[92] Break
When someone has slipped over your right shoulder and around your neck with their pommel, seize their right elbow with your left hand and shove them away from you so that you gain their side.
|
Break.
When someone with the pommel is advancing over your right shoulder around the neck, take his right elbow with your hand and push him away from you.
|
[38.4] PRUCH
Wan dir ainer mit seim knopf uber dein rechte achsel umb den halsz gfaren ist, so pegreiff
ym den rechten elpogen mit der lincken handt und stosz yn von dir so gwinstu ym die seitten
an
|
[11v.2] ¶ Bruch.
Wann dir einer mit seim knopff über dein rechte achsel umb den
hals gfaren ist, so begreiff ihm den rechten elpogen mit der lincker
hand, und stoß ihn von dir, so gewinstu ihm die seiten an.
|
[62r.4] Pruch
Wann dir ainer mitt sein knopff Iber dein rechte achsell vmb den hals gfarn Ist so begreiff Im denn rechten Ellenbogenn mit der linckhen handt vnd stos In von dir so gwinstu Im die seytten an,
|
[32.4] ¶ Rompure.
Quant aulcun avec le pommeau sest avanche oultre vostre espaule droicte entour le col, prenez avec vostre main, son cubit droict, & le boutez arriere de vous.
|
[93] Another break
When someone has slipped around your neck with their pommel, seize their right arm with your left hand and hold it firmly and turn yourself away from them to your right side and throw them over your left hip.
|
Another break.
When someone has slipped to your neck with his pommel, take his right arm with your right hand and hold strongly, then turn yourself from him on your right side, throwing him over your left side.
|
[38.5] Ain Ander PRUCH
Wan er dir mit seim knopf umb dein halsz gefaren ist, so begreiff ym sein rechten armen mit
deiner rechten handt, und haldt sy vest, und wendt dich von ym auff dein rechte seitten und
wirff yn uber dein lincke huff
|
[11v.3] ¶ Ein ander Bruch.
Wann er dir mit seinem knopff umb deinen hals gefaren ist, so
begreiff ihm seinen rechten arm mit deiner rechten handt, unnd
halt sie fest, und wend dich von ihm auff dein rechte seitten, unnd
wirff ihm über dein linck hufft.
|
[62r.5] ain annderr pruch
Wann er dir mit seim knopf vmb deon hals gfarn Ist so begreiff Im sein rechten arm Mit deiner Rechtenn hanndt vnnd halt sy vest vnnd wenndt dich vonn Im auff dein rechtenn seÿtenn vnnd wirff Inn Iber dein linckhe hüfftt,
|
[32.5] ¶ Aultre rompure.
Quant quelcun a environne vostre col avec le pommeau, prenez dont son droict bras avec vostre main dextre et le tenez fort, puis tournez vous de luy, sur vostre droict coste, en le iectant oultre vostre coste senestre.
|
|
[94] The distillation of the long sword
102
|
Who fully commands and correctly breaks And makes complete irrefutable judgement
|
103
|
And breaks each one individually Into three wounders
|
104
|
Who hangs consumately and correctly And carries out windings correctly with it
|
105
|
And considers the eight winds With correct judgement
|
106
|
And unites them. The windings, I differentiate trebly
|
107
|
Thus they are twenty And four counting them individually.
|
108
|
From both sides Learn eight windings with steps
|
109
|
Gauge these applications As soft or hard.
|
|
|
[39.1] BESCHLUSz desz langen schwertz
Wer wol pricht,
und entlich bericht,
pricht besunder,
yglichs in dreu wunder,
wer recht wol hengt,
und winden recht mit prengt,
und winden achtet,
mit rechten sinnen betrachtet,
und lo ir aine,
der winden selb trit ich maine,
so sind ir czwainczig,
und vier czel sye anczig,
von paiden seitten,
acht winden da mit ler streitten,
bruef die gferte,
waich oder herte &c.
|
[12v.1] ¶ Beschluß des langen Schwerdts.
Wer wol bricht,
Und endtlich bericht,
Bricht besunder,
Jeglichs in drei wunder.
Wer recht wol hengt,
Und winden recht mitt brengt,
Und winden achtet,
Mit rechten sinnen betrachtet,
Und so ihr eine,
Der winden selb trit ich meyne,
So sind ihr zweintzig
Und vier, zäl sie eintzig,
Von beyden seitten,
Acht winden, damit ler streiten,
Brüff die gferte,
Weych oder hertte. &c.
|
[72r.1] Wer woll pricht
vnnd Enntlich bericht
pricht besunder
…[23]
Wer recht woll henngt
wi vnnd winden recht mit pringt
vnnd windens achtett
mitt Rechtenn seinenn betrachtett
vnnd lonn aine
der winden selb trit Ich maine
so sindt Ir zwainzig
vnnd vier zehll sÿ anzig
von paidenn seÿten
acht winden damit ler streiten
brief die gfertt
ob sÿ sind waich oder hertt,
|
|
[95] Do not focus on more than you understand So that you do not end up behind the wagon
|
|
[39.2] Richt nit mer dan du verstest
Dastu nit hinden nach dem wagen gest
Hæc ille
|
|
[72r.2] Vicht Nitt mer Dann du verstest, Dastu nit hindenn nach dem wagen gest,
|
|
|
[96] Excerpt of the short sword
The short sword rightens you Whoever thrusts at you, With your shield If you wish to make them mild. Five lessons That guide with correct sense. Two upon the right, Learn to fence with these. As many on the left Compose yourself to not waver And before the opponent Do not let yourself worry If they are above, Stay below, that I will praise Learn to displace with your shield Wind in so you can disrupt the masters If they allow that Grab between their legs, don't be lax. Step, break Whatever one does, it comes to nothing. If they take target of you high Grab the sword far in the middle, they will be shamed. Go through. If they come from below, Displace, grab them by their neck, so that you can wound them. Make staff, sword wind in. Bring the pommels together, then you have won. Learn to wind in from both sides Then you can find the art. Do not hold yourself so close That you will not act Follow swiftly, then you gauge it For with that, you dupe them.
|
Here follows the manner for fencing with the sword short with two hands
|
[40] AUSz czug desz Kurczen Swert
Dasz Kurcz Schwert dich bericht
Wer gegen dir sticht
Mit deinem schilt
Wildu ainem machen milt
Feunf ler,
Die mit rechten sinnen cher
Zwen auf der rechten
Darmit ler fechten
Alz vil auf der lincken
Schick dich nit in wencken
Und vor ainem
Lasz dir nit vermainen
Ist ainer oben
Pleib unden dasz ger ich loben
Mit deinem schilt ler abseczen
Wind ein so magstu die maister leczen Leet er dasz
Greif zwischen die pain dasz nit lasz
Trit pricht
Wasz man macht er zunicht
Lob er dir oben remt
Greif schwert, var in die mit der wirt besche(mt
Durch ge, kumbt dir ainer unden
Secz ab greif zu dem halsz so magstu in wunden
Stangen schwerdt mach winden yn
Pring knopf zusammen so hastu gwin
Von paiden seitten ler yn winden
So magstu kunst vinden
Nicht halt dich zu nahendt
Dastu nit werdest ergaet
Schnelliklich volg so du es ersycst
Damit dastu ain betrigest,
|
[12v.2] Zu dem kurtzen Schwerdt.
Das kurtz schwerdt dich bericht,
Wer gegen dir sticht,
Mit deinem schilt,
Wiltu einen machen milt,
Fünff ler,
Die mit rechten sinnen ker,
Zwen auff der rechten,
Darmit ler fechten,
Sovil auff der lincken,
Schick dich nit ein wencken,
Und vor einem
Laß dir nit vermeynen.
Ist einer oben,
Bleib unden thu ich loben.
Mit deinem Schilt lere absetzen,
Wind ein, wilt meister letzen,
Leßt er das,
Greiff zwischen die beyn, nit laß.
Trit bricht,
Was mann macht, er zunicht.
Ob er dir oben remt,
Greiff schwert, far in die mit, der würt beschempt.
Durchgeh kumpt dir einer unden,
Setz ab, greiff zu dem halß, so magstu ihn wunden.
Stangen, schwerdt, mach winden in,
Bring knopff zusamen, so hastu gewin.
Von beden seitten lere inwinden
So magstu kunst finden.
Nicht halt dich zu nahet,
Das du nit werdest ergahet.
Schnelliglich volg, so du es ersihest,
Damit du einn betriegest.
|
[72r.3] Das zug des kurzen[24] schwertt,
Das kurz schwert dich bericht,
wer gegen dir ficht,
mit deinem schilt,
wiltu ainen machen milt,
finff ler,
die mit nechen sinen kherr,
zwenn auf der rechten,
darmitt ler fechtenn,
als vill auf der linckhenn,
schickh dich I mit In wenckhenn,
vnnd vor ainem
las dir nitt vermainen
Ist ainer obenn,
bleib vndenn ga das ger Ich lobenn,
mit deinem schilt ler absezenn,
winden, so magstu die maister lezenn,
lertt er das,
griff zwichsen die pain das nit las,
tritt pricht,
was mann macht er zuricht,
lob er dir obenn remt,
greiff schwertt, var In die mit der wirt geschentt,
durch gee kumbt dir ainer vnndenn,
sez ab greiff zu dem hals so magstu Inn wundenn,
stanngenn schwertt nach windenn Inn,
bring knopff zusamen so hastu guet gwin,
vonn baidenn seiten ler In windenn,
so magstu kunst vindenn,
nicht halt dich zunachenntt,
dastu nit werdest ergahest,
schneligelich volg so du es ersiest,
darmit das du ain betriegest,
|
[38.1] ¶ Cy sensuyt la maniere pour jouer a la courte espee a deux mains
|
|
[97] The first precept
Note, If someone is high, then you are low, but if they are low, then you are high. When you are low on your right side and hold your sword in your right hand and your point in your left, if they thrust at you from above, then displace with your point, wind into their left arm with your pommel and yank them forwards. Or displace them with your point and fasten their sword to yours and with your pommel, reach up for their right arm from below and press up. Or, when you clasp the sword with their point to yours, you can also reach into the middle with your pommel and step behind them. Whoever contests this, after you have struck them together and grab the sword in your left hand and the point in your right hand, then displace with your pommel, wind inside their left arm with your point and onto the outside of their right arm with your point and yank them forward.
|
The first teaching.
See if he is higher than you, stay low. But if he is lower than you, stay high. When you are low on the right side, have your sword in the right hand and the tip on the left hand. If he thrusts high towards you, defend it with your tip and turn your pommel in his left arm, and pull him forward. Or engage him in defending with the tip and snap his sword up with yours. If you move in from low to high to his right arm with your pommel, press from the passing over. Or when you have taken the tip of his sword with yours, you can also move into the middle and step inside. If you touch and injure him with the point, take his sword with your left hand and have the tip in your right hand. If you engage in defending with your pommel, turn with your tip in his left arm and your pommel outside to his right arm and pull him forward.
|
[42] DYE ERST LER
Merck ist er oben so pleib du unden, ist er aber unden so pleib du oben, wan du unden pist auff der rechten seitten, und hast dein schwerdt in der rechten handt und dein ort in der linken handt, sticht er oben gegen dir, so secz ab mit deinem ort, windt ym mit deinem knopf in sein lincken armm und zuck yn fursich, oder secz ab mit deim ort, und vach sein schwerdt zu deinem, und greiff von unden auff an sein rechten armm mit deinem knopf, und truck uber sich, oder wan du dasz schwerdt gfechst mit seinem ort zu dem deinen, so magstu auch greiffen in die mitt mit deinem knopf, und trit hinder yn, wer es sach dastu yn mit geschlagen hettest, und begreifst dein schwerdt in die lincken handt, und hettest den ort in der rechten handt, so secz ab mit deinem knopf, windt ym mit deinem ort in sein lincken armm, und mit deinem knopf aussen an sein rechten armm und zuck yn fursich
|
[13r.1] ¶ Die erst Regel.
Merck ist er oben, so bleib du unden, Ist er aber unden, so bleibe
du oben. Wann du unden bist auff der rechten seitten, unnd
hast dein schwerdt in der rechten handt, und dein ort in der lincken,
sitch er oben gegenn dir, so setz ab mit deinem ort, wind ihme
mit deinem knopff in seinn lincken arm, und zuck ihn fürsich, oder
setz ab mit deinem ort, unnd fahe sein schwerdt zu deinem, unnd
greiff von unden auff an seinen rechten arm, mit deinem knopff
und truck übersich, Oder wann du das schwerdt gefahest mit seinem
ort zu dem deinen, so magstu auch greiffen in die mitte mit
deinem knopff, und trit hinder ihn. Wer es sach das du ihn mit
geschlagen hettest, und begriffest dein schwert in die lincke hand,
unnd hettest den ort in der rechten, so setz ab mitt deinem knopff,
wind ihm mit deinem ort in seinn lincken arm, unnd mit deinem
knopff aussen an seinen rechten arm, und zuck ihn fürsich.
|
[62v] Die erst lerr
Merckh Ist er obenn so pleib du vnndenn Ist er aber vnden so bleib du obenn wan du vnnden pist auff der rechten seÿtenn vnnd hast dein schwert In der rechten handtt vnnd dein ortt Inn der linckhen hanndt sticht er oben gegen dir so sez ab mit deinem ortt windt Im mit deinem knopff Inn sein linckhen arm vnnd zuckh Inn virsich oder sez ab mit deim ortt vnnd vach sein schwertt zu deinem vnnd greiff vonn vnnden auff an sein rechtenn arm mit deinem knopf, vnnd truckh vbersich oder wann du das schwertt, gfechst mit seinem ort zu dem deinenn so magstu auch greiffenn Inn die mit deinem knopff vnnd trit hinder Inn wer es sach dastu In nitt geshlagen hettest vnnd begreifft dein schwertt Inn die linckhen hanndt vnd hetest den ort Inn der rechten hanndt so sez ab mit deinem knopff wint Im mit deinem ortt In sein linckhen arm vnnd mit deinem knopff aussen an seinem arm vnnd zuckh Inn virsÿch,
|
[38.2] Le premier enseignement.
REgardez sil est deseur que vous demourez en bas, mais sil est en bas que demourez deseur. Quant vous estes en bas sur le coste dextre, ayant vostre espee en la droicte main & le taillant en la main senestre, sil boute par deseur apres vous defendez le de vostre taillant, et tournez vostre pommeau en son bras senestre, & le tirez avant. Ou le combatez en defendant avec le taillant & happez son espee avecq la vostre, si entrez du bas en hault a son bras dextre avec vostre pommeau: & vous efforcez de passer oultre. Ou quant vous avez prins lespee a tout le taillant avec la vostre, si pouez aussi entrer au milieu: et le marchez ens. Si vous neussiez point touche en prenant vostre espee, a la main senestre & ayant le taillant en la droicte main. Si combatez en defendant avec vostre pommeau: tournez avec vostre taillant en son bras senestre & a tout vostre pommeau par dehors a son bras dextre & le tirez avant.
|
|
[98] The second precept
On the other hand, if you are high on your right side and hold your sword in your right hand and your point in your left and someone thrusts up at you from below, you can shoot through. Then, if you wish, you can displace with your point and clasp their sword to yours and grab them by their neck with your pommel and step behind them. Or, when you have displaced with your point, strike at their knee with the pommel of your sword or reach behind the pit of their knee with your pommel and pull it against you or grab them by their neck with your pommel and pull them down forwards. But, if you have struck and hold your sword in your left hand and your point in your right and they thrust up at you from below, then displace with your pommel and clasp their sword to yours and grab them by their neck with your point and step backwards.
|
The second instruction
If you are high on your right side, if you have the sword on the right hand and the tip on the left, and if he thrusts against you from below, then you can pass over. Then if you want, you can place your tip downwards and snap his sword up to your pommel and pull him in. Or when you have put your tip downwards, strike with your pommel towards his knee or move his blade into his neck and pull him down in front of you. And if you have struck with the sword on the left hand and the tip on the right and if he thrusts towards you from below, run the pommel down and take his sword to yours and move the tip in his neck and step backwards.
|
[44.1] DIE ANDER LER
Pistu dan oben auf deiner rechten seitten, und hast dein schwerdt in der rechten handt, und den
ort in der lincken und er gegen dir sticht von unden auff, so magstu durchschiessen wildu dan so
magstu abseczen mit deinem ort, und greiff sein schwert czu deinen, und greif mit deinem knopf
nach dem halsz und trit hinder yn Oder wan du ab gseczt hast mit deinem ort, so schlach
mit deinem schwercz knopf, zu seinem knie, oder greif mit deinem ghilcz ym in die kniepug
zeuch an dich, oder greif mit deinem ghilcz nach dem halsz, und zeuch yn fursich nider, und
ob du aber gschlagen hettest, und dein schwert hettest in der lincken handt und dein ort in der
rechten, und er sticht von unden auff gegen dir so secz ab mit deinen knopf, und greif sein schwert
czu deinem, so greiff ym mit dem ort nach dem halsz, und trit hindersich
|
[13r.2] ¶ Die ander Regel.
Bistu dann oben uff deiner rechten seiten, und hast dein schwert
in der rechten handt, und den ort in der lincken, unnd er gegen dir
sticht vonn unden auff, so magstu durchschiessen, Wiltu dann, so
magstu absetzen mit deinem ort, und greiff sein schwerdt zu deinem
knopff nach dem halse, und trit hinder ihn. Oder wann du ab
gsetzt hast mit deinem ort, so schlahe mit deinem schwerts knopff
zu seinem knie, Oder greiff mit deinem gehültz ihm in die kniebüge,
zeuch an dich. Odder greiff mit deinem gehültz nach dem hals
und zeuch ihn fürsich nider, Unnd ob du aber geschlagen hettest,
und dein schwerdt hettest in der lincken handt, und den ort in der
rechten, unnd er sticht von unden auff gegen dir, so setz ab mit deinem
knopff, und greiff sein schwert zu deinem, so greiff ihm mit
dem ort nach dem halß, und tritt hindersich.
|
[63r.1] Die annder lerr
Pistu dann oben auff deiner rechten seÿtenn vnnd hast dein schwert In der rechten handt vnnd denn ort In der linckhen vnnd er gegen dir sticht von vnden auff so magstu Durchschiessenn wiltu dann so magstu absezen mit deinem ort vnnd greiff sein schwertt zu deinem vnnd greiff mit deinem knopf nach dem hals vnd trit hinder In oder wan du abgsezt hast mit deinem ortt so schlach mit deinem schwerts knopff zu seinen knie oder greiff mit deinem gehilz In die kniepüg zeuch an dich oder greiff mit deinem grehilz, nach dem hals vnnd zeuch Inn virsich nider vnd ob du aber gschlagen hettest vnnd dein schwert hetest In der linckhenn handt vnnd dein ort In der rechten vnd er sticht vonn vnnden auff gegenn dir so sez ab mit deinem knopff vnd greif sein schwert zu deinem so greiff Im mit dem ort nach dem hals vnnd trit hindersÿch,
|
[40.1] ¶ La seconde instruction
Si vous estes deseur sur vostre droict coste, & si avez lespee en la main droicte, le taillant en la senestre, & sil boute contre vous de dessoubz, ainsi pourez passer oultre, lors si voulez, vous povez mectre iuz a tout vostre taillant, & happez son espee jusques a vostre pommeau et le tirez dedens. Ou quant vous avez mis iuz a tout vostre taillant frappez a tout vostre pommeau apres son genoulx, ou entresle a tout lalumelle a son col & le tirez devant vous en bas. Et si vous eussiez frappe ayant lespee en la main gauche, & le taillant en la dextre, & sil boute apres vous de dessoubz avallez a tout le pommeau, & prenez son espee en la vostre, & entrez a tout le taillant a son col, et marchez arriere.
|
[99] The third precept
Note, When you are on the left side and are high and hold your sword in your right hand and the point in your left and someone thrusts up at you from below, parry with your half-sword such that your pommel goes down at the moment of your parry and wind inside their left arm with your pommel and onto the outside of their right arm with your pommel and yank them forwards. And when you hold your sword in your left hand and your point in your right and stand high on your left side and someone thrusts up at you from below, parry with your half-sword such that your point goes down at the moment of your parry, then wind inside their left arm with your point and onto the outside of their right arm with your pommel and yank them forward.
|
The third instruction
When you are to your side and are high above with your sword on your right hand and the tip on the left and if he thrusts from below to high towards you, parry with your half sword such that the pommel comes from below in the defense and turn the pommel in his left arm and his tip outside to his right arm and pull him forward. And when you have your sword on the left hand and the tip on the right and when you are high on the left side and he thrusts towards you from low to high, defend with the half sword with the point coming from below in the defense, turn the tip in his left arm and the pommel outside to his right arm, and pull him forward.
|
[44.2] DIE DRIT LER
MERck wan du auf der lincken seitten pist, und stest oben und hast dein schwerdt in der rechten
handt, und den ort in der lincken, und er sticht von unden auf gegen dir, so versecz mit deim halben
schwerdt dasz dein knopf undersich kum, an deim verseczen und windt yn mit dem knopf
in sein lincken armen, und mit dem ort aussen an sein rechten armen, und czuck yn fursich, und wan
du hast dein schwerdt inder lincken handt, und den ort in der rechten, und stest oben auf der
lincken seitten, und er gegen dir sticht, von unden auf, so versecz mit dem halben schwerdt dasz
dy spicz undersich kum an dem verseczen, so windt ym mit deim ort in sein lincken armen, vud
mit dem knopf aussen an sein rechten armen und zuck yn fursich
|
[13r.3] Die dritte Regel.
[13v.1] Merck, wann du auff der lincken seitten bist, und stehst oben,
und hast dein schwerdt in der rechten handt, und den ort in der lincken,
und er sticht von unden auff gegen dir, so versetz mit deinem
halben schwerdt, das dein knopff undersich komm an deim versetzen,
und wind in mit dem knopff in seinn lincken arm, und mit dem
ort aussen an seinn rechten arm, und zuck ihn fürsich, Und wann
du hast dein schwerdt in der lincken handt, und den ort in der rechten,
und stehst oben auff der lincken seitten, und er gegen dir sticht
von unden auff, so versetz mit dem halben schwerdt, das die spitze
undersich komm am versetzen, so wind ihm mit dem ort in seinn lincken
arm, und mit dem knopff aussen an seinen rechten arm, und
zucke ihn für sich.
|
[63r.2] Die dritt lerr
Merckh wan du auf der linckhenn seÿtten bist vnnd stest oben vnnd vast dein schwert In der rechten handt vnd dein ort In der linckhen vnd er sticht von vnden auff gegen dir so versez mit deim halben schwertt das dein knopff vndersÿch kom an dein versezen vnd wint Im mit deim knopf In sein linckhen arm vnd mit dem ort aussen an sein rechten arm vnnd zuckh In virsich vnd wan du hast dein schwert In der linckhen hanndt vnd den ort In der recht[en] vnnd stest oben auf der linckhen seÿtten vnd er gegen dir sticht vonn vnden auff so versez mitt dem halben schwertt das die spiz vndersych kum an dem versezen so wint Im mit deim ort In sein linckhen arm vnnd mit dem knopf aussen an seinen rechten arm vnd zuckh In virsich
|
[40.2] ¶ La tierce instruction
Quant vous estes a vostre coste, et estez en hault deseur a tout vostre espee en la main droicte, et le taillant en la senestre, et sil boute de dessoubz en hault apres vous, remectz vous a tout vostre demy espee que le pommeau viengne en bas en vostre deffence, et tournez a tout le pommeau en son braz senestre, & a tout le taillant dehors ou bras dextre & le tirez avant. Et quant vous avez vostre espee en la main gauche & le taillant en la droictte, & que vous estes deseur sur le senestre coste, & sil boute apres vous de bas en hault defendez vous a tout la demy espee que la poincte viengne en bas en la defence, tournesle a tout le taillant en son senestre braz, & a tout le pommeau de hors a son droict braz, & le tirez avant.
|
[This illustration is inverted in Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey.]
|
[100] The fourth precept
On the other hand, if you are low on your left side and someone thrusts at you from above and you hold your sword in your right hand and your point in your other hand, parry with your half-sword such that your point goes up at the moment of your parry, then wind inside their left arm with your pommel and onto the outside of their right arm with your point. If they let go, grab between their legs with your pommel and press up away from you. You can do this every time you wind in, just always step backwards in your winding in. But if you clasp your sword in your left hand and your point in your right and someone thrusts at you from above, parry with your half-sword such that your point goes down at the moment of your parry, then wind inside their left arm with your point and onto the outside of their right arm with your pommel and yank them forward. In the previous play, if turn your point upwards, you have both the winding in and the shooting through, below and above and if someone strikes or thrusts at you, then be ready for the wrenching down or the winding in.
|
The fourth instruction
If you are then at your left side and if he thrusts from above towards you and you have your sword on your right hand and the tip on the left hand, defend with the half sword such that the tip comes high in the defense and turn inside with your pommel in his left arm to the tip outside his right arm. If he lets go, move your pommel in between his legs and press high. This can oftentimes be done when you turn in, but always step backwards in turning. Then if you take your sword on the left hand and the tip on the right and if he thrusts then turn with the tip in his right arm to the pommel outside to his right arm and pull him forward. In the aforementioned pieces you turn your point high, thus you can turn and pass over from low and from high. And if someone strikes towards you, be ready to stretch and turn in.
|
[46.1] DYE VIERT LER
Pistn dan unden auf deiner lincken seitten, und er sticht oben gegen dir und hast dein schwert in
der rechten handt, undt dein ort in der anderen handt so versecz mit deinem halben schwert
dasz dein ort ubersich kum an dem verseczen, so windt ym ein mit deinem knopf in sein lincken
armen, und mit dem ort aussen an sein rechten armm, let ers so greif mit deinem knopf
zwischen seine pain, und truck oben von dir, dasz magstu thun alsz oft du ein windest, sunder
trit alweg in deinem einwinden hindersich, begreifstu dan dein schwerdt in die lincken handt
und dein ort in die rechten, und er sticht von oben gegen dir, so versecz mit deinen halben schwert
dasz dein ort undersich kum an dem verseczen, so windt ym mit deinem ort in sein lincken
arm und mit deinem knopf aussen an sein rechten armm und zuck yn fursich, in dem vordren
stuck, ker dein spicz ubersich, so hastu die einwinden und durcschiessen unden und oben, und ob
ainer auff dich schlecht oder sticht, so wart desz abreissen oder desz einwinden
|
[13v.2] Die vierd Regel.
Bistu dann unden auff deiner lincken seitten, und er sticht oben
gegen dir, und hast dein schwerdt in der rechten handt, und dein
ort in der andern handt, so versetz mit deinem halben schwerdt,
das dein ort über sich komme an dem versetzenn, so wind ihm ein
mit deinem knopff zwischen seine beyn, unnd truck oben von dir,
Das magstu thun als offt du ein windest, sunder tritt alweg in
deinem einwinden hindersich, begreiffestu dann dein schwerdt in
die lincke handt, und dein ort in die rechte, und er sticht gegen dir
von oben, so versetz mit deinem halben schwerdt, das dein ort undersich
komme, an dem versetzenn, so wind ihm mitt deinem ort
in seinen lincken arm, und mit deinem knopff aussen an seinen rechten
arm, und zucke ihn fürsich. In dem vordern stuck, ker dein
spitz übersich, so hastu die Einwinden unnd Durchschiessen unden
und oben. Und ob einer auff dich schlegt oder sticht, so warte
des Abreissen oder des Einwinden.
|
|
[42.1] ¶ La quatrieme instruction
Si vous estes lors a vostre senestre coste, et sil boute de hault apres vous, & que vous ayez vostre espee en la droicte main, & le taillant en la senestre main, defendez vous a tout la demy espee que le taillant viengne en hault en la defence, & luy tournez dedens a tout vostre pommeau en son senestre braz, & a tout le taillant hors a son droict bras, sil laisse, entrez a tout vostre pommeau entre les gambes et efforcez en hault & ce povez faire sil souventefois que tournez ens, mais marchez tousiours en tournant arriere, lors si vous prenez vostre espee en la main gauche & le taillant en la dextre, & sil boute den hault apres vous defendez vous a tout la demy espee que le taillant viengne en bas en la defence puis tournesle a tout vostre taillant en son senestre braz, et a tout le pommeau dehors au braz dextre, & le tirez avant. Es pieces devant dictes tournez vostre pointe en hault, ainsi pourez tourner et passer oultre de bas et de deseur, & si aulcun frappe apres vous, gardez vous de vous esloinger et de tourner ens.
|
[101] Note the half sword to the face and to the belly and the thrust downwards with the cross and with the pommel between the eyes or around the neck and step around them.
|
Note the half sword to the face and the cutting edge low with the cross and the pommel to the face around the neck, and step in.
|
[46.2] Merck dasz halb schwert czu dem gsicht, und czu dem pauch, und den stosz undersich mit
dem kreucz und mit dem knopf under die augen, ader um den halsz, und tre yn um
|
[13v.3] Merck, das halb schwert zu dem gesicht, und zu dem bauch,
und den stoß undersich mit dem creutz, und mit dem knopff under [14r.1] die augen, oder umb den hals, und trehe ihn umb.
|
|
[42.2] Auisez la demy espee au visaige & le coup en bas a tout la croix & le pommeau au visaige en autour le col, et le marchez dedens.
|
|
[102] Rushing in
When you wish to rush in, which I firmly do not recommend, let your sword drop when you go in on someone, grab inside their right hand with your left and with your right hand grab onto the inside of their right leg and slip under their right armpit, then left them and carry them away wherever you wish.
|
Run in or move in
When you want to run in someone, which I won’t, let your sword run down when you come to him. Take his right hand with your left and take your right hand on the inside of his right leg and push your head below his right armpit. Thus you raise him and carry him or hurl him wherever you want.
|
[48.1] EIN LAUFFEN
Wan du ainem ein lauffen wildt dasz ich nit vast lob, so du zu ym kumst lasz dein schwerdt
fallen, greiff mit deiner lincken handt in sein rechte, und greif mit deiner rechten handt in wendig
an sein recht pain, und schleuff ym under sein recht uxen, so hebstu yn und tregst yn wo
du hin wild
|
[14r.2] Einlauffen.
So du einem einlauffen wildt, das ich nicht fast lob, So du zu
ihm kumpst, laß dein schwerdt fallen, greiff mitt deiner lincken
hand in sein rechte, und greiff mit deiner rechten handt inwendig
an sein recht beyn, und schlieff ihm under sein recht achsel, so hebstu
und tregst ihn wo hin du wilt.
|
[63v.1] Einlauffenn
Wan du ainem einlauffen wildt das Ich vast lob so du zu Im kumbst las dein schwert vallenn greif mit deiner linckhen hanndt In sein rechte vnd greiff mit deiner rechtten hanndt Innwendig, an sein recht pain vnnd schleuff Im vnder sein recht Iegsen so hebstu Inn vnnd tregst in hin wo du wilt,
|
[44.1] ¶ Courir dedens ou entrer
Quant vous voulez ens aulcun courir ce que ie ne puse pas, laissez avaller vostre espee quant vous venez a luy, prenez la main droicte a tout la vostre senestre, & prenez a tout vostre main droicte sa gambe droicte par dedens & boutez vostre teste dessoubz la droicte aselle, ainsi le leverez, & portesle ou ruesle ou vous voulez.
|
[103] Break
When someone wishes to run in on you, drive over both of their arms with your right arm and press them firmly into you with your arms, step behind their right foot eith your right and turn yourself to your left side so they fall.
|
Break
When someone wants to run in at you, move your right arm over his two arms and press him strongly against you with your arms and step with your right foot behind his and turn to your left side so that he will fall.
|
[48.2] PRUCH
Wan dir ainer einlauffen wil var ym mit deim rechten armm uber sein paidt armen und truck
sy vast zu dir mit deinem armm, trit mit dem rechten fusz hinter sein rechten, und wendt dich
auf dein lincke seitten so velt er
|
[14r.3] ¶ Bruch.
Wann dir einer einlauffen wil, far ihm mitt deinem rechten
arm über sein bede arm, und truck sie fast zu dir mit deinem arme,
trit mit dem rechten fuß hinder seinen rechten, unnd wende
dich auff dein lincke seitten, so fellt er.
|
[63v.2] Pruch
Wan dir ainer einlauffen will var Im mit dem rechten arm Iber sein baÿdt arm vnd truckh sÿ vast zu dir mit deinem arm trit mit dem rechten fus hinter sein rechten vnd wendt dich auff dein lincke seÿten so vellt err,
|
[44.2] ¶ Rompure
Quant aulcun vous veult courir ens, entrez a tout vostre droict braz, oultre les deux braz & les pressez fort contre vous a tout vostre braz et marchez a tout vostre droict pied diriere le slien & tournez vous a vostre senestre coste, & par ainsi il tombera.
|
[104] Breaking rushing in
When someone wishes to run in on you at the sword, release your right hand from your sword and seize the outside of their right hand with your hand inverted and yank them into you, grab onto their elbow with your left hand and take away their balance.
|
Break where he moves in
When someone wants to run in the sword, remove your right hand from the sword and take his right hand from outside with crossed hand, and pull him towards you. Then take your left hand to his elbow and take away his weight.
|
[48.3] EIN Lauffen prechen
Wan dir ainer wil einlauffen im schwerdt, lasz dein rechte handt vom schwerdt und pegreif
sein rechte handt auswendig mit verkerter handt und zuck yn zu dir, greiff mit deiner linken
handt an sein elpogen und nim ym dasz gwicht
|
[14r.4] ¶ Einlauffen brechen.
Wann dir einer wil einlauffen, im schwerdt, laß dein rechte
handt vom schwerdt, unnd begreiff sein rechte handt außwendig
mit verkerter handt, und zuck ihn zu dir, Greiff mit deiner lincken
handt an seinn elnpogen, und nim ihm das gewicht.
|
[63v.3] einlauffenn prechenn
Wan dir ainer einlauffen wil Im schwertt las dein schwert rechte handt vom schwertt vnnd begreiff sein rechte hanndt auswendig mit verkerter handt vnd zuckh In zu dir greiff mit seiner linckhen handt an sein elenbogen vnnd nim Im das gwicht,
|
[44.3] ¶ Rompre ou lentrer
Quant aulcun en lespee veult courir ostez vostre main droicte du lespee, & prenez la sienne main droicte par dehors a main trauerse, et le tirez enuers vous, lors prenez a tout vostre senestre main son cubit et luy prenez le poix.
|
[105] Another
Release your hand from your sword and with your right, drive over their right hand and press them down with it and with your left hand, take their balance away by their elbow.
|
Another
Remove your hand from the sword and move your right hand over his, and from here press down and with the left hand take away his weight by taking his elbow.
|
[48.4] Ain Anders
Lasz dein handt vom schwerdt, und mit der rechten handt var ym uber sein rechte hand
und truck da mit nider und mit der lincken handt nim ym dasz gwicht pey seinen elpogen
|
[14r.5] ¶ Ein anders.
Laß dein handt vom schwerd, und mit der rechten handt fahr
ihm über sein rechte hand, unnd truck damit nider, und mit der
lincken handt nim ihm das gewicht bei seinem elnpogen.
|
[63v.4] ain annders
Las dein hanndt vom schwertt vnnd mit der rechten handt var Im Iber sein rechte handt vnd truckh damit nider vnd mit der linckhen hanndt nim Im das gwicht beÿ sein elenbogen
|
[44.4] ¶ Ung aultre
Ostez vostre main du lespee, et entrez a vostre main droicte oultre la sienne, et par icelle pressez en bas, & a tout la gauche main luy prenez le poix par le cubite.
|
[105] Sword disarm
When you have clasped their sword against yours in your left hand and they remain low with their arms, drive up over their sword in front of their right hand with your pommel and wrench to your right side, so that both sword stay with you.
|
Take his sword
When you have taken his sword to yours in your left hand and if he remains low with his arms, raise your pommel above his sword in front of his right hand and pull on your right side so that you remain with two swords.
|
[48.5] SCwert nemeen
Wan du sein schwerdt zu deinem begriften hast in dein linke handt und pleibt er nider mit
den armen, so var mit deim knops obn uber sein schwerdt vor seiner rechten handt und ruck
auf dein rechte seitten, so pleiben dir paide schwerdt
|
[14r.6] ¶ Schwerdt nemen.
So du sein schwerdt zu deinem begriffenn hast in dein lincke
handt, und bleibt er nider mit den armen, so far mit dem knopff
oben über sein schwerdt vor seiner rechten handt, unnd ruck auff
dein rechte seitten, so bleiben dir beyde schwerdt.
|
[63v.5] /schwertt nemenn/
Wann du sein schwert zu dem deinem begriffen hast In dein linckhe hanndt vnd bleibt err Nider mit denn armenn so var mit deinem knopff oben Iber sein schwertt vor seinerr rechten handt vnnd ruckh auf dein rechte seÿtten so bleiben dir baÿde schwertt,
|
[44.5] ¶ Prendre lespee
Quant vous luy avez prins son espee au vostre en ta senestre main et sil demeure en bas a tout les braz: levez vostre pommeau par deseur son espee devant la droicte main, et tirez sur vostre coste dextre, par ainsi vous demoureront les deux espees.
|