Featured Translation (from the Rome) by Christian Tobler
|
Gotha Version (1448) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Rome Version (1452) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Copenhagen Version (1459) [edit] Transcribed by Dieter Bachmann
|
Wolfenbüttel Ⅰ Version (ca. 1465-80) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Munich Ⅰ Version (ca. 1470) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Vienna Version (1480s) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Dresden Version A (ca. 1504-19) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Dresden Version B (ca. 1504-19) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Krakow Version (1535-40) [edit] Transcribed by Grzegorz Żabiński
|
Munich Ⅱ Version (1523) [edit] Transcribed by Filip Lampart and Martin Fabian
|
Augsburg Ⅰ Version (1523) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn
|
Glasgow Version (1533) [edit]
|
Augsburg Ⅱ Version (1553) [edit] Transcribed by Werner Ueberschär
|
Munich Ⅲ Version (1556) [edit]
|
Wolfenbüttel Ⅱ Version (ca. 1588) [edit] Transcribed by Kevin Maurer
|
Here begins the epitome on the knightly art of combat that was composed and created by Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, God have mercy on him;
first with the long sword, then with the lance and sword on horseback, and then with the short sword in armoured combat. Because the art belongs to princes and lords, knights and squires, and they should know and learn this art, he has written of this art in hidden and secret words, so that not everyone will grasp and understand it, as you will find described below. And he has done this on account of frivolous fight masters who mistake the art as trivial, so that such masters will not make his art common or open with people who do not hold the art in respect as is its due.
|
[18r] Hye hebt sich an meister liechtenawers chunst Deß lengen swerts Anno domini xlviij Jar etc
|
[3r] Alhÿe hebt sich an dye zedel der Ritterlichen kunst des fechtens dye do geticht vnd gemacht hat Johans Liechtenawer der ain hocher maister In den künsten gewesen ist dem got genadig seÿ
Des ersten mit dem langen swert Dar nach mit der glefen vnd mit dem swert zw roß Dar nach mit dem kürtzen swert zw° champf vnd dar umb dÿ kuñst fur~sten vnd herren Ritter vnd knechten zw gehört das sy dy wissen vnd lernen sullen So hat er die selbig kunst igleich besunder lassen schreiben mit verporgen vnd verdackten wo°ten Dar umb das sÿ nit yderman vernemen noch versteen sol als du sÿ her nach geschriben wirst vinden vnd hat das getan durch der leichtfertigen schirmaister willen Dÿe Irr kunst gering wegen das sein kunst von den selbigen maisterñ nicht gemain noch geoffenwart sol werden solichen lewten die dye kunst In wirden nicht behalten als andañ der kunst zw gehört ~
|
|
|
|
[104v] [A]lhie hebt sich an die zetl der ritterlichen chunst des fechtens die geticht vnd gemacht hat hanns liechtenauer der ein hocher maister in den künsten gewessenn ist dem got genadig sey
des ersten mit dem lanngen swert darnach mit dem spies vnd darnach mit dem swert zw ross vnd darnach mit dem kurczen swert zw ross kampf vnd dar vmb das die kunnst fürsten vnd herrenn rittern vnd chnechten zw gehort das sy wissenn vnd lernen sullenn so hat er die ritterlichen chunst yedleich pesunder lassen schreibenn mit verporgen vnd verdackten worten dar vmb das Sy yeder man nit versten müg vnd hat das getan durch der schirmmaister willen die ir chunst ring wegen das von den selbm sein chunst nit geoffenwart werd lewtten die die chunst nicht in wierden chünen haldenn als den chunnsten zue gehört
|
[03r] IN sant Jörgen namen höbt an die kunst deß fechtens die gedicht vnd gemacht hat Johanns liechtnawer der ain hocher maister In den kunste~ gewesen ist dem gott genädig sÿ
Deß ersten mitt dem langen schwert Dar nach mitt dem spieß Vnnd dem schwert zu° roß Vnnd och mitt dem kurczen schwert zu° dem kampf als her nach geschriben stat ~ ~ ~ ~ ~~
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is the Prologue
1
|
Young knight, learn to love god and revere women;
|
2
|
thus your honor will grow. Practice knighthood and learn
|
3
|
the Art that dignifies you, and brings you honor in wars.
|
4
|
Be a good grappler in wrestling; lance, spear, sword, and messer
|
5
|
handle manfully, and foil them in your opponent's hands.
|
6
|
Strike in and hasten forth; rush to, let it hit, or go by.
|
7
|
Thus those with wisdom, the ones who are revered, will envy him.
|
8
|
This you should grasp: All arts have length and measure.
|
|
Junck ritter lere
got lieb habenn Jo frawen ere
so wechst deyn ere
Vber ritterschafft vnd lere
kunst dye dich cziret
vnd in krigenn czu eren hoffiret
ringenn iß gut beßer
gleunen sper swert vnd meßer
ettlich biderman in anden hanten veder ben
kunt er chunst er mocht wol eren erwerben
hawe dreyn oder
laß faren das
In dy weyßen
hassen dy man sicht preisen
dar auff dich czihe
alle chunst leng vnd maß
|
Das ist dy vor red
Junck ritter lere
Got lieb haben frawen Jo ere
So wechst dein ere
Vbe ritterschafft vnd lere
kunst dye dich zyret
vnd In kriegen zu eren hofiret
Ringes guet fesser
Glefen sper swert vnd messer
Mandleich bederben
vnd In anderñ henden verderben
Haw drein vnd hurrt [3v] dar
Rausch hin trif oder la farñ
Das yn die weyssen
Hassen dye mann sicht preysen
Dar auff dich fasse
Alle kunst haben leng vnd masse
|
|
[Ⅲr] Junck ritt° leren
got leiff han vñ vroe~ eren
So wesset dyn ere
vber rut°schaff vñ lere
kunst dy dych syret
vnd i~ krich ser hoffet°
[4]
Och ku~stlich vñ me~lich boderue~
vnd eyne~ i~ syne~ hute~ vñ hãde~ vorderue~
¶ haw vrisch dar i~ vñ harren
Dar dorch rusch driff lat varre~
Das dich dei wissen
hassen dei me~ sicht p°sen
Dar uff dich lasse
alle dinck hat lenge vñ masse
|
[45r] Junger Ritter lern
got lieb haben Vnd frawen Ir ere
So wächst dein ere
über alle Ritterschaft, Vnd lern
kunst dye dich ziernndt
Vnd In kriegen zu Ernn hofiernndt
Ringen ist guet, pesser
spies Swerrt vnd messer
ettlich in andern hanten verderben [45v] kündt er kunst er möcht ere erwerben
|
Junger ritter lern
got lieb habenn vnd frauen io[5] ere
so [?]ächst[6] dein ere
vber alle Ritterschafft vnd lern
chunst die dich ziern
vnd in kriegen ser hoffieret
ringen /ist guet die pesser
sper swert /vnd messer
degenn mandlich zw peberben
vnd in andern henden zu ver derbenn
|
Jüngk ritte~ lere / gott liebhaben frowen ja eere~ so wechst dein ere über ritterschafft vnd lere kunst die dich ziert Vnnd in kriegen zu° eren hofiert Ringes gu°tt [03v] fesset
glefen sper schwert vnnd messer
Manlich bederben
Vnnd In andern henden verdörben
Haw dren vnnd hart dar
Rau°schen treffen ode~ la farn
Das in die wÿsen
hassen die man sicht brÿsen
daruff dich fasse
Alle kunst haben leng~ vnd masse /
|
|
|
|
|
|
|
|
|
This is a general teaching of the long sword
9
|
If you want to behold the art, See that you go on the left and strike with the right.
|
10
|
And left to right, is how you strongly want to fight.
|
11
|
He who follows the strokes, should rejoice little in his art.
|
12
|
Strike close whatever you will, no Changer will come into your shield.
|
13
|
To the head, to the body do not shun the Tag-Hits.
|
14
|
Fight with the entire body, What you powerfully want to do.
|
15
|
Listen to what is wrong, do not fight above on the left if you are righthanded;
|
16
|
and if you are lefthanded, on the right you limp as well.
|
17
|
Before and After, these two things, are to all skill a well-spring.
|
18
|
Weak and Strong, Always remember the word Instantly.
|
19
|
So you may learn To work and defend with skill.
|
20
|
If you are easily intimidated, no fencing should you learn.
|
21
|
Learn five strokes from the right side against the opposition.
|
22
|
Then we promise that your arts will be rewarded.
|
|
Das ist eyn gemeine ler des swertz etc
wiltu kunst schawen
sich linck gehen vnd recht mit hewen
vnd linck mit rechten
ist das du starck gerest vechtenn
wer nach get hawen
der darff sich chunst wenig frewenn
Hawen nahet was du wilt
kein wechßler kumpt an deinen schilt
czu kopff czu leib
der czeck nit vormeyd
mit ganczem leib
vicht waß du starck gerest czu treyben
Hor was da slecht ist
vicht nicht obenn linck so du recht bist
Vnd ob du linck bist
Im rechten auch sere hinckest
Var vnd nach dy czwey [18v] ding
sint aller chunst ey~ vrspru~g
swech vnd sterck
in deß das wort da mit merck
so magstu chunst lerne~
mit chunst ayrbete~ vnd were~
Er schrickstu gñ
kein vechtñ ny~mer gelern
funf hew leren
võ der rechtñ hant wid° dye were
dar vmb wir glawbñ
in chunst geren czu lone~
|
Das Ist ein gemaine ler des langen Swerttes
·:~Wildu kunst schauen
Sich linck gen und recht mit hawen
Vnd linck mit rechten
Ist das du starck gerest vechten
wer nach get hauen
Der darff sich kunst wenig fräwen
Haw nahent was du wild
kain wechslär kumpt an deinen schilt
zw° kopff zu° leib
dÿe zegt nicht vermeÿd
Mit gantzem leib
vicht was du starck gerest treÿben
Hör was da slecht ist
Vicht nicht oben linck So du recht pist
Vnd ab dw linck pist
Im rechten aug sere hinckes
Vor und nach dy zway ding
Sind aller kunst ain vrsprinck
Swech vnd sterck
Inndes Das wort do mit mit merck
So magstu lernen
Mit kunst arbaitten vnd weren
Erschrickstu gern
kain vechten nÿmmer gelerñ
ffünff häw lere
von der rechtñ hant wer dy were
denn wir geloben
In kunsten gerñ zw° lon
|
[2r] Hie lert der talhofer ain gemaine ler in dem langen Schwert von der zetel etc.
Wiltu kunst schowen So vicht gelinggggen recht mit howen und lingt gen Rechten Ist daz du starck wilt fechten wer nach gaut slechten höwen Der tarff sich kunst wenig fröwen how nahnt waß du wilt lauß kain wechsel an din schilt zu dem koppf und zu dem lib Die zick ruorn ouch nit vermyd Nun ficht wyt mit gantzen liben waß du starck wollest triben[7]
ficht nit obnen lingg so du recht bist
far nach zwayen dingen sind aller kunst ain ursprung din schwöch und din sterck din arbait darby eben merck So machstu lern Mit fechten dich erwern wer also erschricket gern der sol kain fechten nymer lernen der höw sind fünff und haissent funff focal die lern recht und mercks fürwär und darvon komet unß der rechte grund daz ist lützeln fechtern kund
|
¶ Wiltu kunst schawe~
So saltu linck gein sein vñ recht howe~
vnd linck mid rechte~
Is dastu recht gerest vechten
¶ wer na geit hauwe~
Der darff sich kunst clein frowe~
haw nacht was du wilt
keyn weissel vber kom dine~ schilt
Tho coppe oder to lebe
Dey tzucke du nicht myde
Mid gãse~ luiewe
fycht wes du gerst driue~
har was dar sclicht ist
vicht nicht lick so du recht bist
vnd ob du linck bist
vñ i~ dem linken biske hi~kest
vor vñ nach dei tze dinck
sint aller kunst ey~ orsprunck
Swache vñ sterke
Indes das mede merke
So machstu leren
Mid kunsten arbeide~ vñ were~
Er strickestu geren
keyn vechten nu~mer leren
¶ ffunff haw dei leren
van der rechten hant zo weren
Dei wi geloben
In kunsten ser zo loben
|
Ain gemaine lere
Wildw kunst schawn siech linck geen vnd recht mit mit [!] hawn vnd linck mit rechtem, Ist das du starck gerest zw vechten Wer nach get hawn der bedarf sich kunst wenig[8]
|
Das ist ein gemaine ler des langenn Swercz vnnd ist das die vor redt
[W]Ild dw chunnst schauen
sich tenncken vnd recht mit hauen
vnd tennck mit gerechten
Ist das dw starck gerst zw fechten
wer nach get hewen
der darf sich der chunst wenig freien
haw nachet was dw wild
chain wechsler chumbt an deinen schilt
zw ch?op zw leyb
die zeck nit vermeid
Mit ganczem leib
ficht was was [!] dw starck gerest zw treibenn
hor was da slecht ist
ficht nicht oben lingk yst das dw recht pist
vnd ob dw linck pist
Im rechten auch ser hinckest
vor vnd nach die zwai ding
Sind aller ding ein vrsprung
Swech vnd sterch
Inndes das wort da mit merck
so magstu lernen
mit chunst arbatten [!] vnd wern
erschrickest dw gern
chain fechten nymer lern
funff hew lern
von der rechten hand wider die were
den wir in chunsten geloben
gern zu lonen
|
Das ist ain gemain lere des langen schwerts
Wilt du kunst schawen sich linckgen vñ recht mitt hawen / vñ linck mitt rechtem Ist dz du starck gerest fechten Wer nach gät hawen der darff [04r] sich kunst wenig fröwen Häw nahent waß du wilt · kain wechßler kompt in dinen schilt / zu° kopff zu° lÿbe die recke nitt ver mÿde / mitt ganczem leÿbe fechten · waß du starck gerest trÿben Höre waß da schlecht ist / ficht nitt oben linck so du recht bist
Im rechte~ och sere hinckest Vor vñ nach die zwaÿ ding sind alle~ kunst ain vrspring Schwech vñ störck In des da daß wort damitt mörck So magst du lörnen mitt künst arbetten vñ weren Erschrickstu geren kain fechten nÿme~ mer [04v] lern Fünff hew lere võ der rechten hand wide~ wider die were / dann wir geloben in kunsten gern zu° lonen ~ ·:
|
|
[01r] Ein gemeyne ler des lanngen Schwertz
Wildu kunst schauen, Sich linck gen und recht mit hawen, Und linck mit rechtenn, Ist das du starck gerest vechten; Wer nach get hauen, der darff sich kunst wenig frauen, Hau nahent was du wilt, kain wechsler kumpt an deinen schilt, Zu kopff, zu leib, die zeczt nicht vermeid, Mit gantzem leib, ficht, was du starck gerest treyben: Hör was da schlecht ist, Ficht nicht oben linck, So du recht pist, Und ob du linck pist, Im rechten auch sere hinckest; Vor und nach, die zwei ding, Seind aller ding ein ursprunck. Schwech und sterck, Inn des das wort donnt mit merck, So magstu lernen / Mit kunst arbaiten und veren; Erschrickstu [01v] Gern
kain fechtenn nimmer gelernn
Funff hewe lere
von der rechten hant Wer
die weret dem wir geloben
Zu kunsten gern zu lonen
|
[43r] Ein gutt gemain for des langen schwerts
Wilstu kunst schawen
so bis lingks und rechts hawen
und lingk mit Rechten
ist das du starck begerest zu vechten
wer nach geitt hawen
der darff sich kunst wenig frawen
haw im nachentt nach was du wiltt
kain[9] durchwechsel kummpt an demen[10] schiltt
zu kopff zu leib
vicht nit vernied
mit ganzen lieb
vicht was du starckg begerest [trei]ben
hernach was du schlechst
vicht nitt oben Lingks so du rechtts bist
und ob du glingks
[g]ist im Rechten auch ser hinckst
vor und nach die zwai ding
und aller kunst ein ursprung
schwech und sterckh
Indes wartt dein arwaitt damit merckg
so magstu lernen
mit kunst arwaitten und wer
erschrichkt gern
kain vechten saler[11] lernen
funnf haw lernen
von der Rechten hand [ ]erne
wider die gewere wie glauben
zu kunsten gern zu kumen
|
[42br] Ein gutt gemain ler des langen schwertz
Wilttu kunst schawen
so biss lingks vnd Rechts hawen
vn[d] lingk mit Rechtem
ist das du starckh begerest zuvechten
we[r] nach geitt hawen
der darff sich kunst wenig frawen
haw im nachent nach was du wilt
kain durchwechsler kum an deinen schiltt
zu kopff zu leib
vicht nit verwend
mit g[a]ntzem leib
vicht was du starckh begerest zutreiben
hernach was du schlechst
vicht nit oben lingks so du Rechts bist
vnd ob du glingk bist
im Rechtñ auch ser hinckst
vor vnd nach die zwaÿ ding
sind aller kunst ein vrsprung
schwech vnd sterckh
indes wortt deiner arwait damit d merckh
so magstu lernen
mit kunst arwaÿtten vnd wer
erschrickt gern
kain vechten er nimer sol lernen
funnff hew lernen
von der Rechten handt gerne wider die gewere
wir glauben
zu künsten gern zu kumen
|
|
|
|
[48r] Ein gutte gemaine lesr des langen schwerts
Wiltu kunst schauwen
so bis lingkhs und rechts hauwen,
und lingks mit rechten
ist, das du starcke begerst zu fechten.
Wer nach giet mit hauwen
oder darauff sich kunst wenig frauwen,
hauw im nachent nach was du wilt,
kain durchwechsel kompt an dein schilt.
Zu kopff und leib
fechte nit vermeindt
mit ganztem leib
ficht was du starkh begerst zu treiben
hernach was du schlechts
ficht nit oben lingh so du rechts bist,
und ob du glinckhs bist
in rechten auch sehr hinekeit
vor und nach die zwai ding
seind aller kunst ein ursprung
schwech und starkh
in des wart dein arbait damit merkh
so magstu lehrnen
mit kunst arbaiten und wehren
Wer erschrikht gern
kain fechten soll er lehrnen,
und 5 hauw lehrnen,
von der rechten hand gehn
wider die gewerne wir glauben
zu kunsten gerenerkomen.
|
This is the text:
23
|
Wrath Stroke, Crooked, Thwart, Squinter and Scalper,
|
24
|
Fool parries chasing, overrunning gives strokes,
|
25
|
change through, pull, run through, slice off, press the hands,
|
26
|
hang, wind with the openings; strike, catch, slash, thrust with jabs.
|
|
Das ist der text an dy außlegu~g
Zoren hawe kru~p twirg
hat schiler mit scheitler
alber vorseczet
nach reyßen vber lauff haw leczet
durch wechseln Zuck
durch lauff ab sneyd hende truck
lae hengñ wint mit ploßenn
slag vach streich stich mit stoßenn
|
Das Ist der text
Zorñ haw krump twer
hat schiler mitt schaitlar
Alber vorsetzt
Nach reysen vber lauff häw setzt
Durch wechsel zuck
durchlauff Abschneid hende druck
heng wind mit [4r] plösen
Schlach vach streich stich mit stössen
|
[2v] Die tailung der kunst nach dem text den nähsten weg zuo dem mann zuo schlahen oder zuo stossen
Zorn how du krumo wer how schihler mit schaitler aulber versetzt nachraissen höw letzt[12] durchwechsel zuck durchlouff hendtruck wind in die blössin Slachfach straich stich mit stössen
|
Tarnhaw kru~phaw thwere
Dar und schiller vñ scheitlere
An allen vorsatz
nach reis vberlauff haw letz
Dorch wessel tzut
Dorch loffer aff snit he~de druck
henge van wyd mid blossen
Slach vanck stich stich mid stotze~
|
|
[Z]orn haw twer
schilcher mit schaitler
alwer verseczt
nachraisen vberlauf haw leczt
durch wechsel zuck
durch lauff ab sneyd hennd druck
heng windt mit plossem
fach streich stich mit stössenn
|
Das ist der texte
Zorn hawe krumpt were
Hawt schiller mit schattel schetteler /
Alber ver seczt
Nachraÿsen über lauff ha~et secz
durch wechsel zu°g
du°rch la~ff abschnitt hendru°g
henge wind mitt blosem
schlaghch fäch schich mitt stossenn ~ :·
|
|
Text von denn Stucken der Zetl
Zornnhaw, Krump, Zwir,
Schiler, Schaiter
Alber, Versetzt,
Nachreisen, Uberlauff' hau letzt
Durchwechsel Zuck
Durchlauff' Abschneid, Hende druck
Heng Wind mit plosen
Schlach vach straich stich mit stossen
|
Das ist der text und die auslagung der schaittler
Zornhaw krumphaw zwerch
durch haw schilchr
nach raisen uberlauffen haw setst
durch wechsel auff
alber abschnide hend drucken
heng winden mit blosen
schwertt schlachen striech stich mitt stössen
|
+ Das ist der text vnd die auslegung der schaitler
Zornhaw krumphaw zwerch
durch haw schilchr~
nachraisen vberlauffen haw setzt
durchwechsel
auff alber abschnidt hendtrucken
heng winden mit blosem
Schwertt schlachen streich stich mit stössen
|
|
|
|
Das ist der tex und die aus richtung der schaitter
Zornhauw, krumhauw, Zwerch
durch hauw, schileher,
nachraisen, uberlauffen hauw setzt
durchwechsel
auf alber abschnit, handtruken,
heng winden mit blosen,
schwert schlagen straich, stich mit stosen
|
The Wrath Stroke
27
|
Who strikes at you above, the Wrath stroke threatens him with the point.
|
28
|
If he becomes aware of it, take it away above without fear.
|
29
|
Be strong against it; wind, thrust. If he sees that, take it down.
|
30
|
Note this: strike, thrust, posture, soft or hard,
|
31
|
Instantly, and Before and After. Your War should not be in haste.
|
32
|
Who to the War tends above, gets ashamed below.
|
33
|
In all winding learn to find stroke, thrust, and slice.
|
34
|
Also you should Apply stroke, thrust, or slice,
|
35
|
In all encounters, if you want to fool the masters.
|
|
Das ist võ czorn hawe dÿ außrichtu~g
Wer dir obñ hawt
czorn haw ort Im drvet
Wirt er eß gewar
ny~ obñ ab anefar
biß starck hin wider
wint stich sicht erß ny~ eß nÿder
das ebñ merck
haw stich leger weich oder hert
In deß vnd var vnd nach
an hurt den krieck sey nicht czu gahe etc [13]Was der krieck remet
obñ nyder wird beschemet
In allñ winte~
hawe stich snytt ler winde~
auch soltu mit
prufe~ haw stuch oder snyt
In allm~ treffen
dÿe meister wiltu sye effñ
|
Der zorñ haw
·W·er dir öberhäwt
zorñhaw ort dem drawt
wirt er es gewar
Nÿm oben ab öne far
Piß starck her wider
wind stich sicht leger waich oder h ers nÿm es nyder
Das eben merck
haw stich leger waich oder hert
Inndes vnd var nach
an hürt Dein krieg sey nicht gach Wes der krieg Rempt
oben nÿden wirt er beschempt
In allen winden
Haw stich schnÿdt lere vinden
Auch soltu mit
prufen Haw stich oder schnÿd
In allen treffen
den maisterñ wiltu sy effen ~
|
Das ist von dem zornhow der underschid
wer dier uberhowt zornhow ortt dem trowt und wirt erß gewar Nymß obnen ab vnd folfar biß stercker wind wÿder stich sicht erß // so nymß nider daz also eben merck Ob sin leger sy waich oder hört Jn dem far nach hört an krieg sy dir nit gauch waß der krieg rempt der wirt obnen nider geschempt du machst in allen hewen winden Im how ler stich vinden ouch soltu mit mercken stich oder schnit In allen treffen wiltu den maister effen
|
wen dir oben hauwz
Tzoharnort em drowz
wert er es gewar
Nym es oben ane var
wys starck wid° en
wir° stich schicher ny~ es nyden
Das eben merke vñ warte
haw stich s leg° weich od° harte
— Indes far nach
An hurt dein krig sey nich gach Wes der krig Rempt
Obin nider wirt veschempt
¶ In allen winden
hau stich ler en vinde~
In allen zu dreffen
Dey meisters wiltu sey effen
|
[59r] zorn hauwe ort yme dratt
[59v] Nym oben abe one fare
[60r] Wynde stich [60v] Sicht Er es nimbs nider
|
Zorn haw
Wer dier oberhaut
zorn ort dem trät
wirt er es gewar
nym oben ab ame [!] far
pis stercker wider
windt stich sicht ers nym es nyder
das eben merck
haw stich leger waich oder hert
Inndes vnd far nach
an hurt dein krieg sey nit gach wes der krieg remet
oben nyden wirt es verschemet
in allen winden
Haw stich schnit lere finden
auch sold dw nit [!]
prüffen hew stich schnit
in allenn treffen
den maistern wildw sy affenn
|
Der zorn haw°
Wer dir ober haw°et Zorn haw° ort Im dräwet / wirt er es gewar [05r] Nÿm oben ab an far / biß störcks storckñ wider wennde sthich / sicht er es nÿm es nider Daß eben mörcke Haw° sthich leger waich ode~ hörte In des Vnnd far nach an herte dein krieg sÿ mnitt gach Weß der krieg remet oben In den wirt er beschemet In allen treffen den maister wilt du sÿ effenn In allen winden Hew° st stich schnitt lern finden Auch solt du mitt briefn brieffe hew stich oder schnitt ~ ·:· ~
|
[55v] Wer dir aber haw°et Zornhaw° Im [56r] drawet
Wirt er daß gewar /
nims oben ab vnd far
Biß störcker wider /
wind such sicht ers so nÿms wider
Das eben mörck /
hew° stich / leger / waÿch oder hert
In allen winden /
hew° / stich / lern finden
|
[02r] Wer dir oberhaut
Zonhau ort dem drawt
Wirt er es gewar
Nim oben ab öne far
Biß starck herwider
Wind stich sicht ers nim es wider
Das ebenn merck
Hau stich leger waich oder hert
Inndes und var nach
an hurt dein krig sei nich gach Wes der krig rempt
oben niden wirt er beschempt
In alln winden.
Haw stich schnidt lerre finden,
auch solstu mit
prufen hau stich oder schnyd
in alln treffen
den maistern wiltu sie effen
|
Das ist die ausrichtung vom Zornhaw
Wilstu merckhen wer dir oberhawtt
Zornortt ein darott
Ser wider
wind stich sichters so nim es nider
das eben merckh
haw stich legr waich oder hörtt
Indes vor und nach
dem krieg seÿ dir nit gach wer das kriegs unden bremett der wirtt oben ösche[ ]tt In allen winden haw und f[ ] stich [43v] Schneide finden
auch so soltt du nit
nieden hau stich schneide zuckg
in alem treffen
wiltu den maister Effen
|
+ Das ist die ausrichtung vom zornhaw
Wilttu merckhen wer dir oberhawtt
zornortt ein dratt
herwider
wind stich sicht ers so nim es wider
das eben merckh
haw stich legr~ waich oder hörtt
Indes vor vnd nach
dein krieg seÿ dir nit gach wer des kriegs vnden beremett der wirtt oben bschemett In allen winden haw vnd stich schneide finden auch so soltt du nit meiden haw stich schneide zuckh in allem treffen wilttu den maistr~ Effen
|
|
[15r] Der zornhaw
Wer dir vberhaut,
zornhaw, ort dem traw,
wirt er es gewar
nym oben ab ane vor,
bis sterckher wieder
wind stich sicht er es, nym es nyder,
das oben merckh,
haw stich beger weich oder hert
jm des, vnnd vor nach
an hurt dem krieg sey nit gach, wer der krieg Remet,
oben Nider wirt er beschemet,
jn allen winden,
haw stich schnite leere winden,
auch soltu Brrueffen,
mit hawe stich oder schnite,
jm allem treffen,
den maistern wilt du si treff Effen,
|
|
Das ist die ausrichtung vom Zornhauw
Wiltu merckhen wan dir oben haut
zornortt, im tritt
herwider
windt sticht sicht was so nim es wider
dz eben merkh
hauw. stich leger waich oder hart
in dz vor und nach
dem krieg sei dir nit gach wer das kriegs oben bremt??
der wirt oben beschrwet?
in allem windt
hauwe und stich schneidt finden
auch so soltu nit meiden,
hauw stich schneiden
zuckh in allen trefen
wiltu dem maister essen.
|
The Four Openings
36
|
Four openings know, aim: so you hit certainly,
|
37
|
Without any danger without regard for how he acts;
|
|
[19r] Das ist võ den vier ploßenn
Vier ploß wiß
czu reme~ so schlegstu gewiß
an alle val
an czweiuel wie er gepar
|
Dÿe vier plossen
Vier plössen wisse
Reme so schlestu gewisse
An alle vare
An zweÿfel wie er geparr
|
[3r] von den vir plößen
vier plöß wisse der hab acht so schlechtu gewisse nit slach ungefar lug eben wie er gebar~
|
¶ Veyr blos dey wisse
Tho reme~ so slastu gewisse
an alle gevare
antzwyuel wy er gebae~
|
[62r] Vier blosse wisze zú remen [62v] So slegstú gewisse anefare
|
die vier plossenn
[V]Ier plosse wisse
zu rämen so slechstu gewisse
an alle far
ann zweyffl
|
Die vier blossen zu° breche~
Vier blossen wisse reme so schlechstu gewÿsse An alle far [05v] on zwifel wie er gebar ~~~~
|
Vier blöß wiß
dich zu° remen So schlechst du gewiß
on fär
on zwifel wie er gebar
|
Die vir Ples
Vier Plossen wisse zuramen, so schlechstu ge= [02v] wisse
an alle var
an Zweifel wie er geparr
|
Das ist von den vier blössen
Die einer blöss wis
zu Remen so schlechst gwiss
on alle far
on alle zweiuel wie er gebar[14]
|
[42vb] Das ist von den 4 blösen +
Die vier blöss wisse
zu Remen so schlechst gwis
on alle far
on alle zweiffel wie er gebar[15]
|
|
Die vier plössen,
Vier plösse,,,,wisse
Remen, so schlechstu gewise,
an alle var
Der Zweifel wirt er gewar,
|
|
Das ist von den 4 blossen
Die 4 blos wiss
zu renen so schlecht gewis
in alle gefahr
on zweiffel wie er gefar[16]
|
To Counter the Four Openings
38
|
If you want to avenge yourself, break the four openings with skill:
|
39
|
Double above, transmute below correctly.
|
40
|
I say to you truthfully: no one can defend himself without danger;
|
41
|
If you have correctly learned, he will scarcely manage to strike.
|
|
Das ist wie mã dÿ vier ploßenn sol prechñ
Wiltu dich rechenn
die vier ploß chunstigliche~ prechenn
obñ doplir
vndenn recht mudier
ich sag fur war
sÿ schutzt kein man aneuar
hastu eß vernome~
czu slag mag er klein chume~
|
Dye vier plossen zw prechen
Wildu dich rechen
Dye vier plöss kunstlich prechen
Oben duplir
Nyden recht mutir
Ich sag fur war
Sich schützt kein man ane far
Hastu vernomen
zu slag mag er klain kummen
|
Die vier plöß brechen
wiltu dich rechen die vier ploß künstlich brechen obnen toplir unden recht mutir So sag ich ouch dier fürbaß stand vest und biß nit laß[17] hastuß denn recht vernomen zuo dem slag mag er nit kumen
|
wiltu dich rechen
veir bloß ku~stichlike~ breche~
Oben dupple~
Dar neden rechte mude~
Ich sages dy vorwar
Dich schutzet nemãt anevar
hastu es vornomen
Tho slage mach er claine kom
|
[61r] oben duplir [61v] Niden mútier
|
wild dich rechen
die vier plossen kunstlich prechen
Obenn duplier
in dem recht mutier
Ich sag fur war
sich schäczt [!] kain man ane far
Hastu vernumen
zu slag mag er klain chumen
|
Die vier blossen zu° brechen
Wilt du dich rechen
die für vier blossen künstlichen brechen
Oben duplir
vnden recht ~ mutiern
Ich sage dir für war
Sich schit kain man an far
Hast du recht vernom~en
zu° schläge mag er clain kum~eñ ~~~
|
Wilt du dich rechen /
vier bloß künstlichen brechen
Oben duplier
daniden recht mutier etc
|
Die vir Plossen zu prechen
Wildu dich rechen
die vier plös kunstlich prechen,
Oben duplir
niden recht mutirr
Ich sag fur war
sich schutzt kam man one far
Hastu vernomen
zu schlag mag er nit wol komen
|
Das ist wie man die vier blöss brechne sol
Wilstu dich Rechen
die vier blöss kunstlich brechne
du oben dupplier
unden zu Recht muttier
ich sags dir vi[ ] war
sich bschust kain man one far
hastu vernomen
zu schlagen mag ir kainer komen[18]
|
+ Das ist wie man die 4 blöss brechen sol
Wilttu dich Rechen
die vier blöss kunstlichen brechen
du oben dupplier
vnden zu recht muttier
ich sags dir virwar
sich bschitzt kain man one far
hastu vernomen
zu schlagen mag ir kainer komen[19]
|
|
Die vier plössen zubrechen
Wiltdu dich rechen
vier plösse kunstlich brechen.
obenn Dupliere[20]
doniden rechte mutiere,
jch sag für war,
sich Schucz kain mann an vare,
hastu vernomen,
zu, schlagen mag er Cleine khumen kumen
|
|
Das ist wie man die 4 blos brechen soll.
Wiltu dich rechen, die 4 blos kunstlich brechen du oben dupplier under zu mutier ich [48v] sags dir fürwar
sich beschrikt kain man on gefahr
hastu vernemen
zu schlagen mag er ?? er kumen[21]
|
The Crooked Stroke
42
|
Crooked on him with nimbleness, throw the point on the hands.
|
43
|
Who performs the crooked well, with stepping he hinders many a stroke.
|
44
|
Strike crooked to the flats of the Masters if you want to weaken them.
|
45
|
When it clashes above, Then move away, that I will praise.
|
46
|
Don't do the Crooked, strike short, Changing through show with this.
|
47
|
Strike crooked to who irritates you, the Noble War will confuse him,
|
48
|
That he will not know truthfully where he can be without danger.
|
|
Das ist vom chrump haw dÿ außrichtu~g
chru~p auff behendt
wirff den ort auff dÿ hent
chru~p wer wol seczet
mit schrite~ vil hew leczet
haw chru~p czu Im slahenn
den meistern wiltu sy swechñ
wenn eß gliczet obñ
stant ab das wil ich lobñ
chru~p ficht kurcz haw
durch wechßel da mit schaw
chru~p wer dich Irt
der edel krieck In[22] vor wirt
das er nicht weiß vor war
wue er ist aneuar
|
Der krump haw
Krump auff behende
wirff dein ort auff dye hende
krump wer wol setzt ~ [4v] ·M·it schriten vil haw letzt
Haw krump zu° flechen
Den maisterñ wiltu sy swechen
wenn es glitzst oben
So stand ab das wil ich loben
krump nit ku kurtz haw
Durch wechsel do mit schaw
krump wer dich Irret
Der edel kriegk in vor wirret
Das er nicht weiß vor war
wo er sey ane far
|
von krumen // wie die schnyd da kummen
werff. krum uff sin hende Slach den ort nach sinr lende und darby wol versetz Mit schaitler vil höw letst how uff sin fleche so tuostu in schwechen wenn eß knilt obnen So nym ab daz wilich loben und wer krum zu dir how Durch wechsel du in schow wil er dich Irren Der krieg in verfieret Daz er nit nympt war wa er ist ungefar
|
¶ krum uff bohe~de
wirff den art uff dei hende
krum wer wol setz
In strite~ er vil hauve letz
haw krüm tzom flechen
Dey meiste~ wiltu sey swechen
wem es glist oben
Der sta abe das ger ich loben
kru~ nicht kortze hauwe
Dorch wessel dar mede schauwe
krum wer dich irre
Den edelen krich du fulvore
Das er nicht wisse vorwar
war er bolerpt ane var
|
[66v] krumpf auf Behende werf den ort auf die hennde
|
[K]rump auf Behende
wurf den ort auf die hennde
chrump wer wol siczet
mit sch/reiten vil Hew lecz
haw chrump mit flechen
den maistern wild dw sy swechen
wenn es gliczt oben
so stand ab das wil ich dich loben
chrump nicht churcz haw
durch wechsel da mit schaw
chrump wer dich irret
der edl krieg in ver wiret
das er nit wais fur war
wo er sey Inen [!] far
|
Der Km Krumphaw°
Krump vff behende wirff den ort vff die hende
Haw krump zu° den flöchen den maÿstern wilt sÿ schaw schwöchen Wenn er blitzt klitzt oben so stand ab dz will ich loben krüme nitt [06r] ? kurcz haw~e
durch wechsel do mitt schowe
kumpt krumpt wer dich Ir°et
der edel krieg In In verwirret
daß er nitt waist für war
wo er sÿ one far ~ :·
|
Krump vff behende / wirff din ort vff sin hende / krump wer wolt seczt
Haw° krump zu° den flechen / den maistern wilt du sÿ schwechen /
krump kurcz haw° durch wechsel domitt schow° Wer [56v] dich Irrt /
der edel krieg dz verwirt
Daß er nitt waist für war /
wa er sÿ on far
|
Krumphau
Krump auff behende wirff dein ort auff die hende Krump wer wol setzt mit schriten vil [03r] hau letzt
haw krump zu flechn
den maisternn wildu sie schwechen.
Wan es glitzt oben
so stand ab das wil ich loben.
Krump nicht kurtz haw
Durchwechsel domit schaw.
Krump wer dich irret
der edel krigk in vorwirret
Das er nicht weiß vor war
wo er sey ane far
|
Das ist die ausrichtung vom krumphaw
Krumphaw auff behend
wirff den ortt auff die hend
wer wol versecht
mit schreitten er vil haw lest
haw krumb zu der vlechen
wilstu den maistr schwechen
wan es glist oben
so sets ab das wil ich loben
kum und schlecht und kurts haw
dein durchwechsel damit schaw
haw krumb wer dich erett
der edel kriegs in verwirett
das er nit waist vir war
wie er gebar
|
+ Das ist die ausrichtung vom krumphaw
Krumphaw auff behend
wirff den ortt auff die hend
wer wo[l] versetzt
mit schreitten er vil hew letzt
haw krumb zu de[n] flöchen
wilttu den maister schwechen
wan es glitzt ob[ñ]
so setz ab das wil ich loben
krump vnd schlecht vnd kur[tz] haw
dein durchwechsel damit schaw haw
krumb wer dich Irret
der edel krieg in vorwirrett
das er nÿt waist virwar
wo er ist on alle far wie er gebar
|
|
Der krumbhaw
Krumb auff behende wirff deinen ort auff die hende, krumb wher wol seczt, mit schriten vil hew leczt, haw krumb zuflech[en] [15v] den maistern wiltdu si schwechen,
wen es kliczt ob,
so stannd ab, das will jch loben,
krumb mit kurcz hau,
durchwechsel damit schaw,
krumb wer dich jrret,
der Edl krieg verwirrret,
das er nicht waiß fur war,
wo er sey one var,
|
|
Das ist die ausrichtung vom krummhauw[23]
Krum hauw auf behend,
wirff den ort auff die hend,
wer wol versetz
mit schreitten ?? vil hauw letzt
hauw krum hauw zu der flechen
wiltu den maister schwechen,
wan es glitz oben,
so setz ab, dz will ich loben
und krumb und schlecht und kurtz haue
dein durchwechsel, damit schauw hauw
krumb wer dich in??
der edel krieg in verwilet,
dz er nit traist ???
wie er geben
|
The Thwart Stroke
49
|
The Thwart Stroke takes whatever comes from the roof.
|
50
|
Thwart with the strong, note your work with this.
|
51
|
Thwart to the Plow; to the Ox hard together.
|
52
|
He who thwarts well with springing he endangers the head.
|
53
|
Whoever conducts the Failer from below he hits at his will.
|
54
|
The Reverser enforces the running through and also brings wrestling.
|
55
|
The elbow take certainly, spring into his balance.
|
56
|
Double the Failer, if you hit, also make the slice.
|
57
|
Twice further on, step to the left and do not be slow.
|
|
Das ist võ twi°g haw dye außrichtu~g
Twirg benymet waß võ dem tag her|chomet twirg mit sterck dein ayrbeyt da mit merck twirg czu dem pflug czu dem ochßenn hartt gefug waß sich wol twirgt mit spru~genn dem hawet vast gevar welch° ver furet von vndenn nach wunsch er ruret vor ker twinget durch lauff var auff mit ringenn den elnbogñ gewiß ny~ spring in dÿ wag vel er czwifach triff mey~ den snyt mit mach czwifach eß fur baß schreit in den tag vnd biß nicht laß etc
|
Der twer haw
Twer benympt
was vom tag her chümpt
Twer mit der sterck
Dein arbait do mit me°ck
Twer zw dem pflueg
zw dem ochsen hart gefüg
Was sich wol twert
mit sprüngen dem haupt gevert Veler wer fürt
Von vnden nach wünscher rurt
Vekerrer twingt
Durchläuffer auch mit ringt
den elpogen Gewiß nÿm
spring im in die wage
Veler zwifach
Trifft mann den schnit mit mach
Zwifach es fürpas
Scheitt in linck vnd pis nicht las ~
|
[3v] Die tailung der kunst nach dem text den Rechten weg und die uß richtung der zwierhin
Die zwierh benympt waß von dem tag her kympt und die zwierh mit der stercke Din arbait darby mercke zwierh zuo dem pfluog zuo dem ochsen hart gefuog waß sich wol zwircht mit springen Dem mag ouch gar wol gelingen den fäler darmit fiern unden uff mit wunsch her rieren verkere mit zwingen Durch louff ouch mit ringen den elenbog nym in der waug und mach den fäler nit träg zwifachß fürbaß schnid lingg yn und biß nit laß
|
Twirch bonimpt was van dage kumpt Twirch mid der sterck Den arbeit dar mede merck Twirch tzo dem ploch [Ⅲv] Tho dem ossen hart gevoch
waz sich wol weret
Mit sprunck dem houede geueret wilcher wer voret
Nach wusch er vnden roret
vorkerer trwingen
Dorch loffer mid ringet
Mid dyne~ ellebogen Gewys
sprinck i~ dei wagen
¶ Den feller tzwwachen
Driff man den snyd mid mache
Dzwiuachen is vorbas
Strit i~ linx wes nicht las
|
[67r] Nimb den Elnbogen in die wage
Schrýt in den tag bis nit zülas
|
Der twer haw
[T]wer[24] benimpt
was vom tag her chumbt
twer mit der sterck
dein arbait damit mercke
Twer[24] zu dem pflueg
zw dem ochsen hart gefueg
was sich wol twert
mit sprungenn dem haubt gefert feler wer füeret nach wunnsch er ruret Verkerer twinget durchlauf ser auch mit ringet den elpogenn gewis nym spring in die wage [105r] feler zwifach trift man den schnit mit macht zwifach es furwas schreit in linck vnd pis nit los
|
Der zwerchhaw°
Zwerch benimpt
was vmtag her kunpt kumpt
Zwer mitt der störck
dein arbait da mitt mörck
Zwer zu° dem pflüg
zu° dem ochsen hart gefüg
Waß sich wol zwert /
mitt spring~ dem haüpt gefert Welcher vor füret von vndenn nach wunsch rüret Ver kerer st zwinget Durch lauffer auch mitt ringet Den el elnpogen gwÿß nÿm springe eine In die wäge weler zwifach [06v] trifft man den schnit mit mach
zwifach fürbaß
schreÿt In linck vñ bÿß nit las ~ :·
|
Zwerch benimpt /
was vom tag dar kümpt
Zwirch zu° dem pflu°g
zu° dem ochsen hart gefu~g
Den selben zwifach /
t trifft man den mitt macht
|
Zwerhaw
TWer benimpt
was vom tag her kumpt
Zwer mit der sterck
dain arbait do mit merck
Zwer zu dem Pflug
zu dem Ochsen hart gefug
Was sich wol zwert
mit sprungen dem haupt geuert. Feler wer furt
von unden nach wunsch er rürt [03v] Verkerrer zwingt
durchlauffer auch mit ringt
den elpogen gewis nim
spring in die wage.
Feler zwifach
trift mann den schnit mit mach
zwifach es furpas
schreit in linck und pis nicht laß
|
Die ausrichtung vom Zwerchhaw
Die Zwerchhaw benimptt
was vom tag herkompt
die Zwerch mit der sterckhe
dein arwait damitt mercke
ochs pflug alber
vom tag ist wol sein fug
was sich wol Zwercht
mit springen dein haubt[25] geferet was veler verfier[ ]itt unden nach wunsch hervierett verkerer Zwingr durchlauffr damit Ringett nim dein elenpagen gewiss [44r] Spring im wol in dir wage
nim den glingken ellen pogen
Zwifach mit macht virbas
schreitt in lingkn und bis nit lass
|
+ Die ausrichtung vom zwerchhaw
Die zwerchhaw benimpt
was vom tag herkompt
die zwerch mit der sterckhe
dein arwait damit merckhe
ochs pflug alber
vom tag ist wol sein fug
was sich wol zwerchtt
mit springem deim haupt geferett was veler verfiern
vnden nach wunsch heruerent [?]
verkerer zwinger
durchlauffer damit Ringett
nim dein ellenpogen gewiss
sprin[g] Im wol in die wage
nim den glingken elenpogen
zwische[n] mit macht virbas
schreitt in lingken vnd bis nit lass
|
|
Der Twer haw
Twer benymbt,
was von dem tag darkumbt,
were mit der sterckhe,
dein arbait derh mit merckhe,
twere zu dem pluge,
zu dem ochsen hart gefuge,
was sich wol tweret,
mit springen dem haubt gefert, veller verfüret,
von vnden nach wunsche, er ruret,
verkert zwinget,
durch lauffen Ouch mit Ringet,
den elenbogen gewis nym,
spring jn[n] die wage,
veller zwifach,
drifft man den snit mit mache,
zwie/fachs furbas
schret jn linckh vnd bes nicht laß,
|
|
Die ausrichtung vom zwerchauw
Die zwerchauw nimpt
was von tag kompt
die zwerch mit der sterkhe
dein arbait das mit merkh
ochs pflug alber
von tag ist wol sein fueg,
was sich wol zwercht
mit ?? dem haubt gefar was veler vor fürtrit
unden nach winsch herwert
verkern zwingen
durchlauffen damit ringet
nim dein elenbogen gneid,
spring im wol in die wag
nim dein lingkhen elenbogen
zwifach mit nechst rucfass
schreit im lingkhen und bis nit las??
|
The Squinting Stroke
58
|
The Squinter breaks into whatever a buffalo strikes or thrusts.
|
59
|
Who threatens to change through, the Squinter robs him of it.
|
60
|
Squint when he is short against you, changing through defeats him.
|
61
|
Squint to the point, and take the throat without fear.
|
62
|
Squint to the head above if you want to damage the hands.
|
|
[19v] Das ist võ schilhaw dy außrichtu~g
Schiler enpricht
waß puffler slecht oder sticht
wer wechseln drat
schiler da auß In berawbt
schil kurcz Er dich an
schil czu dem ort
ny~ den hals anevorcht
schil czu den oeer
wiltu bey dy orenn etc
|
Der schilhaw
Schiler ain pricht
was püffel slecht oder sticht
wer wechsel drawt
schiler dar aus Inn beraubt
Schil kürtzt er dich an
Durch wechsel gesigt im an
Schill zw dem ort
vnd nym den hals ane vorcht
Schill zw° dem öberñ
haubt hend wild du bedöberñ ~
|
Daz ist die uß richtung von der schillherin
Schylher ain bricht waß püfler schlecht oder sticht wer von wechselhow drowt Schilher daruß in beroubt Schlecht er kurtz und ist dir gran durchwechsel so gesigest im an Schilh zu dem ortte Nym den halß ane forchte Schilh zu der obern schaittel Schlach starck wil er din baitten[26]
|
Scheller ein bricht
was puffel slät od° sticht
wer wessel drauwz
Scheller em dar i~ borouz
¶ Schilt er kort dich an
Dorsch wessel gesicht em an
Schilt tzu dem arte
ny~ den hals ane varte
Schil zo dem obeñ
hobt hende wiltu bodobeñ
|
|
der schilhaw
[Sch]ilcher ein pricht
was püffel slecht oder sticht
wer wechsel drawt
schilcher dar aus peraubt
schil kürczt er dichk ann
vnd durch wechsel gesigt im an
schilch zu dem ort
vnd nym den hals anne forcht
schilch dem obern
haupt hennd wild dw bederbenn
|
Der schilhaw°
Schiller In bricht
waß buffel schlöcht oder sch sticht /
wer wechsel drawet
Schiller in daruß beraubet
Schill körczt er dich / an
durchwechsel gesigst Im an /
Schill zu° dem ort
vñ nÿm den halß on forcht
Schill zu° dem obern
ho~upt hend wilt du bedebern ~ ~:·
|
Schiller bricht /
waß buffler schlecht oder sticht
Schill in den ober haw° behend
blÿb daruff wilt du end /
|
Schilhaw
Schiler am pricht
was puffel schlecht oder sticht
wer Wechsel drawt
Schiler daraus er inn berabt
Schil kurtzt er dich an
Durch wechsel gesigt im an.
Schill zu dem ort
und nim den hals ane vorcht
Schil zu dem öbern
haupt hend wildu bedöbern
|
Die ausrichtung vom schilthaw
Schilchr ein bricht
was buffel schlecht oder sticht
wer wechsol treibt
mit schilchr wirtt er daraus beraubt
schilcht er dich kurzan
dein durchwechsel gsigt Im an
schilch zu dem ortt
und nim den halss on vorcht
schilch zu dem haubt oben
wilstu in betoben
|
+ Die ausrichtung vom schilthaw
Schilcher enibricht
was buffel schlecht oder sticht
wer wechsel treibt
mit schilcher wirtt er darauß beraubt
schilcht er dich kurtz an
dein durchwechsel gsigt Im an
schilch zu dem ortt
vnd nim den hals one vorchtt
schilch zu dem haubtt oben
wiltu in betoben
|
|
Der von schilhaw
Schiller einpricht,
was puffel [sc]hlecht oder sticht,
wer wechsel draut,
schiller darumb in beraut,
[sc]hil kurczt er dich an,
durchwechsel, das sigt jm an,
[sc]hil zu dem ort,
vnd nym den hals one forcht,
[sc]hill zu dem [o?]ben[?]
haubt vnd hende, wilt du bedobern,
|
|
Die ausrichtung vom schilthauw
Scheleher einbricht
was biffle schlegt oder sticht
wer wechsel treibt
mit schileher wirt er daran beraut
schileher dich kurtzen,
dein durchwechsel gsingt im an
schileher zu dem ort,
und ?? den hals an fercht
schileher zu dem haubt
oben wiltu im betaben????
|
The Scalp Cut
63
|
The Scalper is a danger to the face,
|
64
|
with its turn, very dangerous to the breast.
|
65
|
Whatever comes from him, the Crown will take it.
|
66
|
Slice through the Crown, thus you will break it hard through.
|
67
|
Press the strokes, with slices pull them away.
|
|
Das ist võ dem schilthaw dy außrichtu~g
Der scheÿtler
dem antlicz ist geuar
mit seiner kaer
der prust vast gevar
waß võ Im chömet
dy kron das abnymet
sneyt durch dÿ kroen
so prichstu sye hart schon
dye sterck druck
mit synne~ sÿ ab ruck
|
Der schaittelhaw
Der scheitlar
dem antlützt ist gevar
Mit seiner kar
der prüst vast gefer [5r] was von ÿm kümpt
Dÿ kron das abnympt
Schneid durch dye kron
So prichstu sye hart schon
Dÿe striche druck
Mit schnÿtten sÿ ab zuck ~
|
Daz ist von dem schaittler Die ussrichtung etc.
Der schaittler dem anttlüt ist gefar Mit siner kur Der prust vast gefar waß vom im da kumpt Die kron daz ab nympt Schnyd durch die kron So brichstu sie gar schon Die straich truck Mit schniden ab zuck
|
Der scheitler
Dem antlat is gar geitler
An syner kare
Der brust vast gewae~
¶ was von em kumpt
Dey kron das abe nympt
Snyt dorch dey cron
So brichstu sey hart vñ schon
Dey sterke drucke
Mit sniten sey abe rucke
|
|
[D]er schaitler
ist dem antlucz geuar
mit seiner kär
der prust geuar
was von im chumbt die kron
so prichstu sy hart schon
die stucke druck
mit sniten sy abruck //
|
Der schaittelhaw°
Der schille~ ist dem antlitz ge/ [07r] fere
mitt seine~ kere
Der brust fast geu~er /
waß võ im kunpt kumpt
die krone daß abnÿmpt
schy schnÿde deder doch die krone
so brichst du sÿ hart schone
Die stich druck
mitt schnitt~ sÿ ab zuch zeüch ~ :· ~
|
Der schaittler
dem antil antlitz ist gefär
die krön daß abnimet /
schnid Schnÿd durch die kron /
so brichst du sÿ hart schon
|
[04r] Der scheitler
dem antlützt ist gevar
mit seiner kar
der pruft ist gefer
was von im kumpt
die Kron das abnimpt,
schneid durch die kron
so prichstu sie hart schon
die strich druck
mit schnytten sy ab zuck
|
Die ausrichtung von dem schaitelhaw
Der schaitler
dem antlis ist gefar
mit seiner kar
der brist vast unewar
was von im kumpt
dar die kron das abnimpt
schneid durch die kron
so brichstu sÿ hartt und schon
die straich druckg
durch mitt schniedn Sÿ ab zuckg
|
[43r] + Die ausrichtung von dem schaitelhaw
Der schaitler
dem antlitz ist gefar
mit seiner kar
der brust vas[t] virwar
was von im kumptt
dar die kron das abnimpt
schneid durch die kron
so brichstu sÿ hartt vnd schon
die straich druckh
durch mit schneiden sÿ abzuckh
|
|
Der scheitler
Der [sc]heitler
dem antlicz ist gever,
[sc]heitler mit seiner kar
der Brust vast gewer,
was [sc]heitler von jm kumbt, [16r] Die [E?]ron das abnymbt,
schneid durch die [E?]ron,
so prichstu si gar schon,
die straich drucke,
mit schneiden si abzuckhe,
|
|
Die ausrichtung vom schaitelhauw.
Der schaitler
dem angsicht ist gefar
mit seiner kar?
oder brust vast fürwar,
was von im kompt
das die kron dz abnimpt,
schneid durch die kron
so brichstu sei haut und schon
die straich druckh?
durch mit schneiden sie abzukh.
|
The Four Guards
68
|
Four guards alone hold; And disdain the common.
|
69
|
Ox, Plow, Fool, From the Roof should not be unknown to you.
|
|
Das ist von den vier leger dÿ außrichtung
Vier leger alben
da võ helt vnd fleucht dye gemey~
ochß pflug alber
võ tag dir nit vn mer ~
|
Dÿe vier leger
Vier leger allain
Da von halt vnd fleuch dye gemain
Ochs pflueg alber
vom tag sey dir nicht unmär ~
|
von den vier leger
Vier leger alain Davon halt und flûch die gemain ochß pfluog aulber vom tag sindz dir nit unmer
|
¶ veir leger alleyn
Dar vã halt fluch de gemey~
¶ osse pluch alle veir // allebeir
van dage sy dy nicht vmer
|
[58r] Die erste hute haist der ochse Die annder hute haisst der pflueg [58v] Die dritte hute haisst der Alber Die vierde haisst vom tage
|
Die vier leger
[V]ier leger allain
da von halt vnd fleuch die gemain
ochs pflueg alber
vom tag sey dier nit vnmär
|
Die vier leger
Vier leger allain
da von halt vnnd fleüch de gmain
Ochß pflu°g alber
vom tag sÿ dir nitt vnmer ~ :· ~
|
Vier leger alain
da von halt vñ flüch die gemain
Ochß vñ pflu°g alber
vom tag sÿ dir nicht vmmer vnmer
|
Vir leger
Vir leger allain
da von halt und fleuch die gemain
Ochs. Pflug. Alber.
VomTag. sey dir nit unmer
|
Die ausrichtung von den vier legern
Die vier leger allain
durinen heltt man und fleuchts die gemain
ochs pflug alber
vom tag ist wol sein fug
|
+ Die ausrichtung von den vier legern
Die vier leger allain
daruon heltt man vnd fleuchts die gemain
ochss pflug alber
vom tag ist wol sein fug
|
|
Die vier leger
Vier Leger allein,
davon halt vnd fleuch die gemain,
ochs pflug alber,
vom tag sein dir nicht vnmer,
|
|
Die ausrichtung von den 4 legern
Die 4 leger allain darvon helt man und fleuchts die gemain ochs pflug alber von tag ist wol sein flug.
|
The Four Oppositions
70
|
Four are the oppositions that hurt the four guards very much.
|
71
|
Beware of parrying. If it happens to you, it troubles you greatly.
|
72
|
If you are parried and when that has happened,
|
73
|
Hear what I advise to you: Tear away and strike quickly with surprise.
|
74
|
Set upon the four ends. Stay upon them, learn if you want to bring it to an end.
|
|
Das ist võ den vier versetze~ dy außrichtung
Vier sint der vor seczen
dye de leger auch sere lecze~
vor ver seczenn hut dich
geschicht das auch ser mutig
ob dir vor seczt ist
vnd wie das dar chome~ ist
hor waß ich rat
streich ab haw snell mit drat
an vier enden
pleib dar auff ler wiltu enden ~
|
Dye vier vor Setzen
Vier sind vor setzen
dye dÿ leger auch sere letzen
Vor fursetzen hüett dich
Geschicht das auch ser es müt dich
Ob dir vor setzt ist
vnd wie das dar chömen ist
Hör was ich dir ratte
Reiß ab haw schnell mit drate
Setz an vier enden
pleib dar auff lere wildu enden
|
von den vir versetzen
vier sind versetzen die die leger ouch ser letzen vor versetzen hiet dich gschichtz dir nott eß miet dich ob dir versetzt ist wie daz dar komen ist So merck waß ich dir raute strych ab haw schnell und draute setz an vier enden an blyb stan und besicht den man
|
¶ veir sint vorsetzen
De dey leger sere letzen
¶ vor vorsetzen wae~ dich
Geschicht es dy not es magz dich
Off dir vor sat ist
Off wijt dar vm gekom ist
har wes ich di rate
Tuch aff slach snel mid drate
Setze an veir ende
Dar uff bliff wistu we~den
|
|
Die vier verseczenn
[V]Ier seind der verseczen
die die leger auch ser leczenn
vor verseczen huet dich
geschicht das auch ser micz dich
ob dir verseczt ist
vnd wie das dar chumen ist
hor was ich dir rate
reis ab haw snel mit trate
secz an vier enden
beleib dar auf wildw wenndenn
|
Die vier verseczen
Vier sind verseczten die die lege~ ser leczen Vor verseczten hiet dich geschicht es ser es müt dich [07v] Ob dir s verseczt ist
vñ wie daß komen ist
Hör waß ich dir rate
raÿß abhaw~ schnell mitt drate
Setz an vier enden
belÿb daruff ler wilt du° wennden ~ :·
|
Vier sÿnd der vorseczen /
die die leger ser [57r] leczen
|
[04v] Vir seind vorsetzen
die dy leger auch sere letzen
Vor fursetzen huet dich
geschicht das auch sere es müt dich.
Ob dir vorsetzt ist
und wie das dar komen ist
Hör was ich dir ratte
raiß ab hau schnel mit drate
Setz an vir enden
pleib darauff lere wildu enden
|
Die ausrichtung von den vier versetsen
Vier sind der versetsen
und die legr auch serr letsen
doch vor versetsen hiett dich
gschuht es dir nott es miett dich
ab dir versetst ist
und wie das darkumen ist
her was ich die Rast
kum frie und nit zu spott striech auff haw schnel mit dritten
selban vier enden
und bleib darumff so lernestu Enden
|
+ Die ausrichtung von den vier versetzenn
Vier sind der versetzen
vnd die leger auch serr letzen
doch vor versetzen hiett dich
gschicht es dir nott es miett dich
ob dir versetzt ist
vnd wie das dar kumen ist
hör was ich dir Ratt
kum frie vnd nitt zu spatt streich auff haw schnel mit dritten
selb an vier enden
vnd bleib darauff so lernestu Enden
|
|
Die vier versecz[en]
Vier sind verseczen,
die di leger auch seer Leczen,
vor versecz[en] Huet dich,
geschicht das auch seer Nücz dicht,
ob dir verseczt ist,
vnd wie das dar kumen ist,
Hör was jch dir Rate
streich ab Haw [sc]hnel mit drate,
secz an vier enden,
bleib darauff ´lere wiltu enden,
|
|
[49r] Die ausrichtung von den 4 versetzen
Vier seind der versetzen,
und die leger auch sehr letzen,
doch vor versetzen hurt dich,
gschicht es dir net es mueth dich,
ob er dir versetzt ist,
und im dz herkomen ist,
hör was ich dir rath,
kam frue und nit spat straich auff hauw schnell, mit tritten
schauw an 4 enden
und bleib darauff so lehrestu enden.
|
Chasing
75
|
Learn the chasing twice, or slice into the weapon.
|
76
|
Two outer intentions. The work after that begins.
|
77
|
And test the attacks if they are soft or hard.
|
78
|
Learn the feeling. The word Instantly slices sharply.
|
79
|
Chase twice, if you hit, do the Ancient Slice as well.
|
|
Das ist võ dem nach reÿse~ dÿ außrichtu~g
Nach reyßenn lere
czwiuach oder sneÿd in dÿ were
Zwey außere main
dein ayrbeit darnach begnn [!]
vnd pruff dye geuert
ob sye synt weych oder hertt
das fule~ ler In
deß tas das vor sneÿd sere
nach reisen czwiuach
trifft man den altñ snyt mit macht ~
|
Von Nach Reÿsen
N·ach raisen lere
zwifach oder scheneid in die were
zway ewssere mynne
der arbait dar nach begÿnne
vnd prüff dÿe gefert
Ob sÿ sind waich oder hert
Das fulñ lere
Inndes das wort schneidet sere
Nach raÿsen zwifach
Trifft mann den alten schnit mit mach ~
|
[4v] Daz ist von dem nach raisen
Nach raisen lere verhow dich nit zusere Sin höw recht vernymmp Din arbaitt dar nach beginn und brüff sin geferte ob sie syent waich oder hörte nun lerne in daß
den alten schnit mit macht
|
nachreisen lere
Twizvachen snit i~ de were
vn pruff syn geuerte
Off hei sy weich od° harte
das fulle~ lere~ // Indes das snidz sere~
Reisen tzwiuachen
Den alden snid mid mache
|
[69r] Die Vszer myne dem arbait damit beg ynne
[65v] Nachreýsen zwýfacht
|
von nachraisen
nach raissenn lern
zwifach oder sneyd im die were
zwai aussere nyme
der arbait dar nach pegine
vnd prüß [!] die geferte
ob sy hert sein oder waiche
das fulen lare /
Inndes das wort sneydet sere
nach raisen zwifach
trifft man den alten snit da mit mach
|
Von Nachraÿsen
Nachraÿsen lere /
zwifach ode~ schnitt die were /
Zwaÿ ausser nÿm /
der der arbait darnach begim[27]
Vñ brüff die geferte
Ob sÿ sind waich oder herte
Daß fulen lere
In des / daß wort schnidet sere
Nachraisen zwifach
trifft man den alten schnidet man mitt macht ~ :·
|
Nachraÿsen lere /
zwifach schnid in die were
|
Nachraisen
Nachraisen lere zwifach oder schneid in die were Zwey ewssere nimne der arbeit dar nach begynne unnd pruff die gefert ob sie sind weich oder hert Das fulenn lerre Inndes das wort [05r] schneidet sere
Nachraisen zwifach
trifft man den alten schnit mit mach
|
Von dem Nachraisenn
Nachraisen lere Zwiuach scheneidett in der were zway darauss nim dein arwaitt darauss begine und brieff sein gfert sein leger weich oder hertt das selbug lere Indes das wortt schniedett sere nach raisen zwaiuach nim du den altten schnid mit [ ]acht
|
+ Von dem nachRaisen
Nachraisen lere
zwifach schneidet in der were
zwaÿ darau[ß] nim
dein arwaitt darauß begine
vnd brieff sein gfertt
sein leger waich oder hertt
das selbig lere
Indes das wortt schneidett sere
nachraisen zwiuach
nim du den altten schnidt mitt macht
|
|
Von Nachraisen,
Nachraisen Leere,
zwifach oder, schneid Jnn die wehre,
zway außre nyme,
der arbait darnach beginne,
vnd pruff die gefertte,
ob si waich sind oder herte,
das [fe?]llen Leere,
Jnndas wort findet seere,
Nachraysen zwifach,
Trifft man den alten schnit mit mache
|
|
Von dem nachraisen
Nachraisen lehren
zwifach schnidt in der were
zwai daraus nim
dem arbait daraus begine,
und brief sein gfert
sein leger waich oder hart,
dasselbig lehrne
in dz dzwert schneidet sehr
nachraisen zwifach
nim du den alten schnidt wie macht.
|
Overrunning
80
|
Who wants to strike below, overrun him, and he will be shamed.
|
81
|
When it clashes above, then strengthen: this I truly do praise.
|
82
|
Do your work, or press hard twice.
|
|
[20r] Von vber lauff dy außrichtu~g
~Wer vndenn remet
vberlauff den der wirt beschemet
wenn eß gliczet obenn
so sterck das ger ich lobñ
dein ayrbayt mach
oder hertt truck czwiuach
|
von überlauffen
·W·er vnnden rempt
vber lauff denn der wirt beschempt
wenn es klitzst oben
So sterck das ger ich loben ~ [5v] Dein arbait mache
Oder herte druck zwifache
|
von dem überlouffen
wer des lybß unden remet Den uber louff der wirt obnen nider geschemet wenn eß plitzt oben sterck eß daz ger ich loben und din arbaitt mache oder truck eß zwifache
|
wer vnde~ ramz // ober lauffen schamz //
wem es glist obe~ // der sta abe das ich lobe
Dyne~ arbeit machen
Od° hart druck tzwi vachen
|
|
Von vberlauffenn
er vnden rempt
vberlauffen den da wiert beschembt
wenn es gliczt oben
so sterck das ger ich lobe
dein arbait mach
hert oder waich durch zwifach
|
[08r] Wer vnden rempt /
überlaüff den der wirt beschempt
Wenn er gliczt oben /
so sterck gar ich loben
Dein arbait mach /
oder hört drück fast zwifach ~ :·
|
Wer vnden remet /
üblauff den der wirt beschemet
|
Uberlauffen
Wer unden rempt
uberlauff denn der wirt beschempt
Wan es glitzt oben
so sterck das gere ich loben
dein arbait mache
oder hert druck zwifache
|
[44v] Das die ausrichtung von dem uberlauffen
Der unden Remet
und uberlauft der wirtt eben gschemett
wan es glitzt oben
so setz ab das wil ich leben
dein arwait mach
waich oder hertt und druckh das zwiuach
|
Die ausrichtung von dem l vberlauffen
Der vnden Römett
vnd vberlaufft der wirtt oben gschemet[t]
wan es glitzt oben
so setz das ab das wil ich lobñ
dein arwait mach
waich oder hertt vnd druckh das zwifach
|
|
Von vberlauffen,
Wer vnnden remet
vberlauffen den der wirt beschemet,
wen es gliczt oben,
so truckst das gerich loben
dein arbait schwache,
oder hört druckh zwifache
|
|
Die ausrichtung von dem uberlauffen
Der unden renet
und uberlaufft der wirt oben geschauwet,
wann es glitzt oben,
so setz ab dz will ich loben,
dein arbait mach
hart oder waich, und trukh dz zwifach.
|
Setting Aside
83
|
Learn to set aside, To skillfully hinder stroke and thrust.
|
84
|
Who thrusts at you, your point hits and counters his.
|
85
|
From both sides hit every time if you want to step.
|
|
leren abseczenn
hawe stich chunstiglichenn leczenn
wer auff dich bindet sticht
dein ort trifft vnd seine~ bricht
von beydenn seyten
triff alle mal wildu streÿtenn
|
Von absetzen
Lere absetzen
haw stich kunstlich letzen
wer au°ff dich sticht
Dein ort trifft vnd seinen pricht
Von paiden seitten
Triff alle mal wiltu schreiten
|
vom absetzen
kanstu die rechtn absetzen All höw und stich sie dir letzen der uff dich sticht driff den ort daz im bricht von baiden sitten triff allemal darzu schritten
|
ler aff setze~ // hav stich ku~stich letze~ /
wer uff dich sticht
Syne~ art driff myd dyne~ brich
van beiden syden
Driff almal wultu striden
|
|
von abseczenn
Lern ab seczenn
haw stich chunnstlich leczen
wer auf dich sticht
dein ort trifft vnnd seinen trift
von paiden seytten
trif alle wol schreitenn
|
Von abseczen
Lere abseczen
haw sch stich kunstlichen
wer vff dich sch sticht /
dein ort trifft vnnd sein an pricht
Von baiden saiten sÿtten /
triff all mal wilt du schrÿtten ~ ~:·
|
Lern abseczen /
hew° stich künstlich leczen
Wer vff dich sticht
sin ort bricht / der din trifft
|
Absetzen
Lere absetzen haw stich kunstlich letzen Wer auf dich sticht dein ort trifft und seinen pricht von paiden seytn triff allemal wiltu schreyten
|
Die ausrichtung von dem absetsen
Lere absetsen
haw stich krum schnielgkeichen letzen
wer auff dich sticht
so lug das dein ortt [ ]riff und den seinen bricht
von baiden seitten
briff alln mal wilstu schreitten
|
+ Die ausrichtung von dem absetzen
Lere absetzen
haw stich krum schneligklichen letzen
wer auff dich sticht
so lug das dein ortt drift vnd dem seinen bricht
von baiden seiten
driff alle mal wilttu schreitten
|
|
[16v] Von abseczen,
Leere abseczen,
haw stich kunstlichen leczen,
wer auff dich sticht,
dein orte Trifft, vnd seiner pricht,
von baiden syten,
triff alle mal wilu schreiten
|
|
Die ausrichtung von dem absetzen
Lehren absetzen
hauw stich krum schneligkhlichen legen
wer auff dich sticht,
so lug dz dein ortt trifft, und sein seuckh? bricht
von baiden seitten
triff also nach? wiltu schreitten.
|
Changing Through
86
|
Learn the changing through from both sides, thrust with intent.
|
87
|
Whoever binds to you, changing through will find him indeed.
|
|
Das ist võ durch wechsel dy außrichtu~g
Durch wechsel lere
võ paydenn seytenn stich mit sere
wer auff dich bindet
durch wechslñ in schier vindet
|
Von durchwechselñ
Durchwechsel lere
von paiden seitten stich mit sere
Wer auff dich pindet
du°rchwechsel In schier vindet
|
vom durch wechsel
Durchwechsel lere von baiden siten stich nit sere Der uff dich bindet Durch wechsel in schier findet
|
Dorch wessel lere
van beiden siden stich und se°
wer uff dy windz
Dorch wessel em schire vindz
|
[66r] Dúrchwechsel lere von baiden seytten
|
Vom durchwechsl
Durch wechsel lere
von paiden seyten stich mit sere
wer auf dich pindet
durchwechsel In schier findet
|
Von durchwechslen
Durchwechslen lere / von baÿden sÿten strich stich mitt söre Wer vff dich bindet durch wechsel In schier findet ~ :·
|
Durchwechsel lere /
zu° baiden sÿtte~ stich mitt were
|
[05v] Durchwechseln
Durchwechsell lerre
von paiden seitten stich mit sere
wer auff dich pint
Durchwechsel in schir findt
|
Von dem durchwechsell
Der durchwechsel lere
von baiden seitten stich mitt Sere
und wer auff dich sticht bÿndett
durchwechsel in schier windett
|
[43v] + Von dem durchwechsel
Der durchwechsel lere
von baiden seitten stich mit serre
vnd wer auff dich sticht bindett
durchwechsell in schie[r] windett
|
|
Von Durchwechsel,
Durchwechsel Leere,
von baiden seiten stich mit seere
wer auf dich bindet,
durchwechsel jn schier findet,
|
|
Von dem durchwechsel
Der durchwechsel lehren
von baiden seitten, stich nit sert?
und wer auf dich sticht bindet
durchwechsel in schrir? windet.
|
Pulling
88
|
Step close in binding. The pulling provides good finds.
|
89
|
Pull—if he meets, pull more. Find the work that will hurt him.
|
90
|
Pull in all encounters against the Masters, if you want to fool them.
|
|
Das ist võ zuckenn dy außrichtu~g
Trit nahent In bunde
das czuckenn geyt gut funde
Zuck triff er zuck mer
ayrbeyt er vindet das thu°t Im we
czuck alle treffñ
den meistern wiltu effen
|
von zucken
Trit nahent Inn pinden
Das zucken gibt gu°te fünde
Zuck trifft er zuck mer
Arbait erfinde Das tu°t ym we
Zuck allen treffen
den maisterñ wiltu sÿ effen
|
vom zucken alle treffen
tuo nahet eyn binden die zucken gend gut finden [5r] zuck trift erß tzuck mer arbait er find in dut im we zuck alle treffen den maistern wiltu sie effen
|
Drit nachet i~ binden
Dei tzucke geue~ gude fu~de
Tzuch driff er so tzucke mer
Arbeit wint so dostu em we
Tzucke alle dressen [!][28]
Dey meiste~ wiltu sey effen
|
|
Von zuckenn
drit nachet in punndenn
das zucken gibt guet fünde
zuck trifft er zuck mer
arbait er vinde das thuet im we
zuck allenn treffen
den maistern wild dw sy äffenn[29]
|
[08v] von Zucken
Tritt nahent Inbinden /
dz zucken gÿt gu°t fünde
Zeuch truft er zeuch mer /
arbait wind dz tu°t Im we
Zuck allen treffenn /
den maistern wilt du sÿ effen ~ :·
|
Zucke alle treffen /
den maistern wilt du sÿ effen
|
Zucken
Trit nahent in pinden
das zucken gibt gut funde
Zuck trift er zuck mer
arbait erfinde das thut ime we
Zuck allen treffen
den maistern wiltu sy effen
|
Die ausrichtung von dem Treffn und Zuckn
Dritt mein die binden
Zucken geitt gutte vinden
drist er so zuckh mer
zuckh aus allen treffen
wilstu den maistr Effen
|
Die ausrichtung von dem treffen vnd zuckhe[n]
Dritt nein die binden
zuckhe geit gütte vinden
dri[ft] er so zuckh mer
zuckh auß allen treffenn
wilttu den maister Äffen
|
|
Von zucken,
Trit nahendt in pinde,
das zuckhen gibt guet fünde,
zuckht trifft er,
zuckht mer arbaitere, vnnd das met jm wee,
zuckht aller treffen,
den maistern wilt du sy äff[en]
|
|
Die ausrichtung von treffen, treffe und zukhen
Tritt man die binden
zukhen geit guten friden,
trifft er so zukh mer
aus, allain
wiltu den Maister essen.
|
Running Through
91
|
Run through, let hang with the pommel. Grasp if you want to wrestle.
|
92
|
Who comes strongly at you, the running through then remember.
|
|
Das ist võ Durch lauffung dy außrichtu~g
Truckdurch//lauffñ
laß hangenn mit dem knopff greÿff wiltu ringñ
wer gege~ dir sterckt
durch wechslñ damit merck ~
|
von Durchlauffen
Durchlauff las hangen
Mit dein knopff greiff wiltu rangen
Wer gegen dir sterckt
durchlauff do mit merck
|
vom durch louff
Durch louff lauß hengen Mit dem knopf griff wilt ringen wer gegen die stercke durch louff damit mercke
|
Dorloff das hange~
Mid dem knoff driff wiltu rãge~
¶ Twer jege~ de sterke
Dorch loff dar mede m°ke
|
|
von durchlauffenn
durchlauf laß hangen
mit dem knauf greif wildw ringen
wer gegen dir sterchk
durch lauff da mit merck
|
von durchlau°ffen
Durchlauff laß hangen
mitt dem knopf greÿff wilt du ?? rangen
Wer gege~ dir sterckt
durchlauff damitt mörck ~ :··
|
Wer gegen g dir sterckt /
durchlauff damitt mörck
|
[06r] Durchlauffen las hangen
mit dem knopff greiff wiltu rangen
Wer gegen dir sterckt
durchlauff do mit merck
|
Die ausrichtung von dem durchlauffen
Durchlauff las hengen
mit dem knopff und greiff wilstu Ringen
und wer gegen dir stricht ster[kh]e
durch lauff damitt merckhe
|
+ Die ausrichtung von dem durchlauffen
Durchlaüff lass hengen
mit dem knopff vnd greiff wi[l?] Ringen
vnd wer gegen dir streicht sterckhe
durchlauff wilttu damit merckhen
|
|
Von Durchlauffen,
Durchlauff laß hangen,
mit dem knopff greiff wiltdu reng[en]
wer gegen dir sterckh,
durchlauff damit merckh,
|
|
Die ausrichtung von dem durchlauffen
[49v] Durchlauffen las langen
mit dem hengen mit dem kopff und greiff wiltu ringen
und wer gegen dir streicht sterkhe
durchlauffen damit merkh.
|
Slicing Off
93
|
Slice off the hard ones, from below in both attacks.
|
94
|
Four are the slices: two below and two above.
|
|
Das ist võ ab sneydenn dÿe außrichtu~g
Sneyd ab dy hertt
võ vnde~ In beyden gevert
vier sint der snit
czwen vnd czwen obñ mit
|
von abschneiden
Schneid ab dÿ herten
von vnden in baiden geferten
Vier sind der schnÿdt
Zwen vnden zwen oben mit
|
vom abschniden
Schnid ab die hörte von unden in baiden geferte vier sind der schnit zwen unden zwen obnen mit
|
Snid aff dei hertzen
van vnden i~ beiden geu°te~
ver so sint snytze
tzwen vnde~ tzwe~ obe~ nutze
|
[69v] der vnderschniet [70r] der oberschniet
|
sneid ab die herten
von vnden In paiden geferten
vier sind der snidt
zwen vnden zwen oben mit
|
von abschnÿden
Schnid ab die hertt~ / von vnde~ vñ baiden geferten / vier sind der schnitt / zwen vnde~ vñ zwen oben mitt ~ ~ :·
|
Schnÿd ab die hört
von vñ vff baÿde gefert ~
|
Abschneiden
Schneit ab die hertten,
Von unnden in baiden geferten.
Vier seinn der schnit.
Zwen unden zwen oben mit
|
Die ausrichtung von dem abschneiden
Sschneidt ab die hertte
von unden yn baiden gsertte
vier send der schnidt
zwen unden zwen oben mitt
|
Die ausrichtung von dem abschneiden
Schneid ab die hörtte
von vnden in baiden gfertte
vier sind der schnidt
zwen vnden zwen oben mit
|
|
Von abschneiden
Schneid ab die hannd,
von vnden jnn baiden gewerten,
vier sind der [sc]hnit,
zwen vnden zwen oben mit,
|
|
Die ausrichtung von dem abschneiden
Schneid die hänte
von unden baiden gfert
4 seindt der schnidt
2 unden 2 oben mit.
|
Pressing Hands
95
|
Turn your edge, press the hands to the flats.
|
|
Das ist võ hent truckñ dy außrichtu~g
Den snyt wint
zu slahñ truck dÿe hant
|
[6r] Dein schneid wende
zw flechen druck dÿe hende
|
vom hennd trucken
Din schnyd ver wende in die zwierh gar behende[30]
|
Dyne snyden went
zu den vlechen drucke de hent
|
|
dein snidt wend
zu fliehen [!] durch die hennde
|
[09r] von hende trucken
Dein schnÿde wende
zu° flechenn drück dein hende ~ :·
|
|
Hend druckhen.
Dein schneiden wennt zu flechen druckh die hennde
|
|
+ Von dem hendt truckhen
[31]von di[r] dein schneid wend
zu der flech durch die hend
|
|
Von hennd truckhen,
Dein schneid wennde
zuflechen druckh die hende,
|
|
Von den hend trucken
[32]von dir dein schneid wend
zu der flech durch die handt.
|
Two Hangings
96
|
There are two hangings from one side from the ground.
|
97
|
In all attacks strike, thrust, posture—soft or hard.
|
|
Das ist võ czweÿen henge~ dy außrichtu~g
Czweÿ hengñ werdenn
auß einer hant võ der erdenn
In allem gevert
haw stich leger weich oder hertt
|
von tzwaien hengen
Zwaÿ hengen werden
Aus ein° hant von der erden
In allem geferte
Haw stich leger waich oder herte
|
von den zwain hengen
[33]zwey hengen werden uß ainer hand von der erden Doch in allem geferte So machstu sin waich oder hörte
|
Tzwe~ hengen w°den
van yed° hant uff dey erden
In allem geuerte
haw stiht leg° weich od° harte
|
|
von zwain hengen von durchlauffen
[Z]wai henngen wern
aus einer hannd von der erdenn
in allem geferte
Haw stich leger waich oder herte
|
von zwaÿen hengen
Zwaÿ hengen werden /
vß aine~ handt võ der erden
In alle~ Gefärte /
haw stich leger waich oder herte ~ ~:·
|
|
[06v] Zwei henngen
Zwey henngen werden
aus ainer hannt, Von der erde
In allen geferte.
Hau stich leger waich ader herte
|
|
Von den zwaien hengen die ausrichtung
Zwaÿ hengen werden
auss einer hand von der andern
in alem gfertt
haw stich läger waich oder hörtt in Irem gfertt
|
|
[17r] Von zwayen hengen
Zway hengen werden,
aus ainer hannd von der erd[en]
Jn allen gevert,
haw stich leger waich oder hert,
|
|
Von den 2 hengen die ausrichtung
Zwai hengen werden
auf ainer hand von der andern
in allen gfert
hauw, stich, leger waich oder hart in dem? gfert.
|
The Speaking Window
98
|
Do the Speaking Window, stand blithely and look at his actions.
|
99
|
Strike him until he is defeated. When he withdraws from you,
|
100
|
I say to you truthfully: no one protects himself without danger.
|
101
|
If you have learned this, he can scarcely manage to strike.
|
|
[20v] Das ist võ sprech fenster dy außrichtu~g
Sprech venster mach
stand freylich besich sein sach
slag In das eß snapt
wer sich võ dir czihet ab
ich sag vor war
sich schuczt kein mã aneuar
hastu eß v°nome~
zu slag mag er klein kome~
|
von sprechfenster
Sprechfenster mach
Stant freileich besich sein sache
Slach in das er schnobe
wer sich fur dir zeuhet abe
Ich sag dir für war
Sich schütz kain man ane far
Hastu vernum~en
zu slag mag er clain kummen
|
von sprech venster
Sprechfenster mache stand frolich besich sin sache wer sich var dir zühet abe Slah uff in daz eß schnape [5v] luog und schüch kain man eß schatt nit waß er kan hastuß recht vernomen zu dem slag lauß in nit komen
|
¶ Spreck vinster mache
stat vrolich bosich syn sake
Slach en das er snabe
wer sich vor dy tzukz abe
Ich sag~ dyr vorwar // di schutzet nemãt ane var
hastu es var name~ // tho slage mach er clain kom
|
[70v] Sprechfinster[!] mach stand frýlich besiech sein sach
|
sprechfenster mache
stand freylich besich sein sache
slach in das er snabe
wer sich von dir zeucht abe
ich sag dir fur ware
sich schüczt kain man anne far
hast dw es vernomen
zw slag mag er chlaine chomen
|
von sprechfenster
Sprechfenste~ mach Ste frölich besich sein sach Schlach nider dz er erßnab Wer sich võ dir zücht ab Ich sag dir für war / sich schiczt kain man on far Hastu es vernom~en zu° schlachen mag es clain kum~en etc
|
|
Sprechfennster
Sprechfennster mach.
stannt frolich besich sein sach
schlag in das er schnabe.
Wer sich von dir zeucht abe.
Ich sag dir fur war,
sich schutzt kein man on far,
hastu vernumen
zu schlag mag er klainn kumen
|
[45r] Von dem sprechfenstr die ausrichtung
Das sprechfenster machen
sten frolich und sich sein sache
wer sich vor dir zichett abe
schlachen das er schnabe[34]
|
Von dem sprechfenstr~ die ausrichtgung
Das sprechfenster machen
stee frölich vnd sich sein sache
wer sich vor dir ziechett abe
schlachen das er schnabe[35]
|
|
Von Sprechvenster
Sprechvenster machen,
stannd Freilichen, besich sein sachen,
schlag jn das er schnabe,
wehr sich vor der zeucht abe,
Jch sag furwar,
sich schucz kain mann on var,
hast du es vernomen
zu schlageen mag er clein khumen
|
|
Von den sprechfenster die ausrichtung
Das sprechfenster mach
stehe frolich und sich sein sach
wer sich von dir ziechet abget
schlagen dz er schnabe[36]
|
This is the Conclusion of the Epitome
102
|
Who conducts well and breaks properly and finally makes it all right
|
103
|
And splits particularly everything into three wounders
|
104
|
Who properly well hangs and also executes the windings,
|
105
|
And the eight windings views in a righteous way,
|
106
|
And each one of those same winds I consider to be triple
|
107
|
So they are twenty-four.
|
108
|
And count them only, from both sides. Eight windings learn with stepping.
|
109
|
And test the bind no more than soft or hard.
|
|
Das ist dy beslißu~g der gancze~ kunst
Wer wol pricht
vnd endelich gar bericht
besunder
yedlich man In drae wunder
wer recht wol henget
vnd windet da mit bericht
vnd vmd enpfindet acht
mit rechtenn wagenn betrachtet
vnd sye Ir aine
der winden selb dritt ich mein
so sin ir czwenczig
vnd vier Zal Zel sÿ eynczig
von beÿden seytenn
acht winden ler mit schritte~
vnd prueff dye gevert
nit mer nwe weich oder hertt
|
Das ist die beschliessung der zedel
Wer wol fürt vnd recht pricht
vnd endlich gar bericht
vnd pricht besunder
Igleichs in dreÿ wunder
wer recht wol henget
vnd winden do mit pringet
Vñ winden acht
Mit rechtñ wegen betracht
vnd io[?] ir eine
Der selben winden selbdritt ich meine
So sind ir zwaintzigk
vnd vier zell sÿ antzigk
von paiden seittñ
Acht winden lere mit schreiten
Vnd pruef dÿe gefert
Nicht mer nür waich oder hert
|
Die besliessung der zetel
wer wol bricht und endlich gar bericht und brichz besunder Jeglichß in drü winden wer wol hengt und winden dar mit bringt und wint mit achte mit rechter betrachte Darmit ir aine Die winden selb dritt ich maine so sind ir zwaintzig und vier zel sie aintzig von baiden siten Acht winden mit schriten
|
wer wol bricht // vñ endelich boricht
vñ bringz bi su~der
Itlyches i~ drey wu~d°
wer wol recht he~gz
vñ wi~de~ dar mid bre~gz
vñ wi~de~ achte // Mit rechte~ sine~ betrachte
vñ ie er ane // Der wi~de~ selff dritte mane
So sint er // Andtzich [?] vñ ver
vã beiden siden // Ach wi~de~ sint dar mid ler striden
vñ pruff dei geuerte
off sey syn weich od° harte
|
besliessúnge der gantzen zettel
|
der zetl pesliessung
[W]er wol fueret vnd recht pricht
vnd entlich gar pericht
vnd pricht besunnder
yedlichs in trew wunder
da mit sprenget
vnd winden achte
mit rechtem wege betrachte
vnd ir aine
der winden selb drit ich maine
so sind ir zwainczig
vnd vier zelt sy ainczig
von paiden seytenn
acht winden lere mit schritenn
vnd prüff die geferte
nicht mer nur waich oder herte
|
[09v] Die beschliessung der zedel
Wer wol füret Vñ recht bricht Vnd entlich gar bericht Vnd bricht besunder ÿegclicheß / in drÿ wü~der Wer recht wol hengett vnd windet do mitt bringet / vnd winde~t acht~ mitt rechten weg betrachten Vnd ir aine / der Winde salb drette Ich gemaine so sein die zwen züg / vñ fur zelt sie anzig von baÿden sÿtten Acht vnden lerrn mitt schrÿtten vñ brüff die gefört nicht mer newe weich oder hert ~:·
|
|
Besliessung der Zetl.
Wer woll furt, unnd recht bricht Unnd ennd= [07r] lich gar bericht
und pricht besunder
yglichs in drey wunder.
Wer recht wol hengt
und winden do mit pringt
und winden acht
mit rechten wegen betracht
und ye ir eine
der selben winden selb dritt ich meine
so seind ir zwentzig
und vier zel sye eintzig
von paiden seiten.
Acht winde lere mit schreiten
unnd pruff die gefert
nicht mer nur waich oder hert;[37]
|
Das ist die ausrichtung und die beschliesung der grunsn kunst
wer vol sicht
und endlich bricht
es bricht
ettlchr in dreien vinden
wer Recht wol hengett
und windett da mit es bringett
wachett
mit rechtem betrachten
und einer
der da windett
und 24 sind
der winden und vierzal mitt versatsung
von baiden seitten
acht winden vere mit schreitten
tritt und brieff das gfertte
ob sÿ Sind waich oder hertte
|
Das ist die ausrichtung vnd bschliesung der gantzen kunst
wer wol sicht vnd endlich bricht es bricht ettlichr~ in dre[i] vinden wer Recht wol hengett vnd windett damit [44r] bringett
wachett
mit Rechtñ betrachten
vnd einer
der da windett
vnd 24 sind
der winden vnd viertzal mit versatzung
von baiden seiten
acht winden fer mit schreitten
tritt vnd brieff des gfertts
ob sÿ sind waich oder hörtte
|
|
Das ist die beschliessung der zetl
Wer wol furet vnd recht bricht,
vnd mitlich gar bericht
bricht besunder,
jeczlichs jm dren wunder,
wer recht wol hawet
do bringet
vnd winden achten,
mit rechte[n] wegen betrechten,
vnd so jr eine,
der winden selbtrit ich meine,
so sind jr zwainczig,
vnd vier, zele si ainczig,
von baiden seiten,
acht winden lerne mit schreiten,
vnd pruff die gefert,
nicht mer nur waich oder hert,
|
|
Das ist die ausrustung und die beschliessung de gantzen kunst,
wer wol ficht
und ernstlich bei??
etlichen in derien
wer recht wol langen
und windet, damit es bringet
marhor?
?? rechten bewachten,
und ainer
der da windet,
und 23 seind
der winden, und 4 zal mit versetzung,
von baiden seitten
oder winden vermit schreitten
tritt, und brieff das gfertr
ob sei seind waich oder hart,
|
Thus ends Master Liechtenauer's Art of the Long Sword
|
|
|
spricht hannß talhofer got lauß unnß aller schwer
|
|
|
|
|
|
ennd des text der Fechtzetl
|
also endett sich maister Liechtnauers kunst des langen schwertts
|
also endett sich maistr~ liechtnauers kunst des langen Schwertz
|
|
|
|
also ender sich Maister Liechtenauers kunst des langen schwerts.
|