Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Martin Huntsfeld"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(100 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox writer
+
{{infobox writer
| name                = [[name::Martin Huntfeltz]]
+
| name                = [[name::Martin Huntsfeld]]
 
| image                =  
 
| image                =  
 
| imagesize            =  
 
| imagesize            =  
Line 13: Line 13:
 
| resting_place        =  
 
| resting_place        =  
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set:occupation=Fencing master}}
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set:occupation=Fencing master}}
| language            = [[language::Early New High German]]
+
| language            = [[language::Early New High German]]{{#set: language=New Latin}}
 
| nationality          = German
 
| nationality          = German
 
| ethnicity            =  
 
| ethnicity            =  
Line 28: Line 28:
 
| subject              =  
 
| subject              =  
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
| notableworks        =  
+
| notableworks        = {{plainlist
 +
| [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Cod. 44.A.8]] (1452)
 +
| [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.quart. 2020]] (1535-40)
 +
}}
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
| [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex 44.A.8]] (1452)
+
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Codex I.6.4º.3]] (1460s)
 
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
 +
| [[Ortenburg Fechtbuch]] (1400s)
 +
| [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Pirckh.Papp.353]] (ca. 1500)
 +
| [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|MS 26-232]] (1505)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
  | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS German Quarto 2020]] (1510s)
+
  | [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|MS E.1939.65.354]] (1533)
 
  | [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|MS 963]] (1538)
 
  | [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|MS 963]] (1538)
 +
| [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|MS Dresd. C.93/C.94]] (1542)
 +
| [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1540s)
 +
| [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod.10825/10826]] (1550s)
 +
| [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt Nr. 82]] (1553)
 +
| [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Cgm 3712]] (1556)
 +
| [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|MS Var.82]] (1570)
 
}}
 
}}
 
| principal manuscript(s)=
 
| principal manuscript(s)=
Line 52: Line 63:
 
| website              =  
 
| website              =  
 
| translations        = {{plainlist
 
| translations        = {{plainlist
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
+
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Slovenian translation|http://scholapugnatoria.si/?page_id{{=}}657|1}}
 
  | {{Slovenian translation|http://scholapugnatoria.si/?page_id{{=}}657|1}}
Line 58: Line 69:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Martin Huntfeltz''' (Martein Hündsfelder) was an early [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Based on his surname, he was likely born in Psie Pole, a district of present-day Wrocław, Poland; alternatively, it is possible that he was from the village of Hundsfeld, about 20 km east of Würzburg. While Huntfeltz' precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex Danzig]] in 1452.<ref>His name is accompanied by the traditional blessing on the dead on [[:File:Cod.44.A.8 87r.jpg|folio 87r]].</ref> The only other thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him in the list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> Attributed to Huntfeltz are teachings on [[armored fencing]] (both with the short sword and grappling), [[dagger]], and [[mounted fencing]].
+
'''Martin Huntsfeld''' (Martein Hündsfelder, Huntfelt<ref>The spelling "Huntfeltz", the possessive form of the spelling "Huntfelt", is sometimes mistakenly used in the literature.</ref>) was an early [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Based on his surname, his family likely comes from the village of Hundsfeld, about 20 km east of Würzburg (alternatively, he might be from Psie Pole, a district of present-day Wrocław). While Huntsfeld's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]] in 1452.<ref>His name is accompanied by the traditional blessing on the dead on [[:File:Cod.44.A.8 87r.jpg|folio 87r]].</ref> The only other thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him in the list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref>  
  
== Treatises ==
+
Huntsfeld authored treatises on [[armored fencing]] (both with the short sword and unarmed), [[dagger]], and [[mounted fencing]]; some manuscripts (including the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Ⅰ]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg]], [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]], and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions) erroneously credit to his armored teachings to [[Lew]], while ascribing the armored fencing treatise of [[Andre Lignitzer]] to Huntsfeld instead.<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
 +
 
 +
The poem that begins Huntsfeld's mounted teachings appears at the very end of the Augsburg manuscript, after the mounted gloss attributed to Lew. It seems likely that the manuscript was intended to include Huntsfeld's entire mounted fencing treatise, but it was either never completed or, since the poem falls at the end of a quire, that the final quire containing it was later lost from the manuscript. This poem also appears after most subsequent copies of Lew's gloss. Further complicating the matter, the [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions include the poem separate from either mounted teaching. The fact that, at least by the 16th century, it was circulating separately suggests the possibility that it wasn't not be the work of Huntsfeld at all, but lacking a better attribution, they are grouped in this article.
  
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]] and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]] versions of his armored fencing treatise are attributed to [[Jud Lew]], while a different armored fencing section is attributed to Huntfeltz. That treatise likely belongs to [[Andre Liegniczer]], as several other versions of the treatise offer said attribution.
+
== Textual History ==
 +
[[file:Huntsfeld stemma.png|400px|left|thumb|Provisional stemma codicum expanded from Jaquet and Walczak]]
 +
It's difficult to say when Huntsfeld's treatise was written, and the original is certainly lost at present.  
  
{{master begin
+
The oldest extant copy of any of Huntsfeld's works is the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome version]] (1452); this is also the only manuscript to include substantially-complete versions of all three treatises with their correct attributions. The [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków version]] (1535-40) was probably based on this manuscript,<ref>Welle (2017), p. 45.</ref> though it shows occasional expansions by a later author; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword, but these were never executed.
| title = Short Sword
 
| width = 240em
 
}}
 
{| class="floated master" style="clear:both;"
 
|-
 
! <p>Images</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[translator::Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
  
|-  
+
The second-oldest extant copy is [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg version Ⅰ]], dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 121.</ref> and only includes the armored fencing, which it attributes to [[Andre Lignitzer]], and the mounted fencing poem, which it leaves unattributed. The [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]] (1491), [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg]] (ca. 1500), [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] (ca. 1505), [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]] (1539), [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]] (1556), and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] (1565-70) versions also descend from this lost Lew manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 122.</ref>&mdash;Munich's armored and mounted sections are based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others seem to descend independently from earlier lost versions.
|  
 
| <p>[1] {{red|b=1|Here you rise to well respected Master Martin Hundfeldt's art of combat with the shortened sword in harness from four guards}}</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|1|lbl=87r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6..3 054r.jpg|1|lbl=54r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 124v.jpg|18|lbl=124v}}
 
| '''[130r] {{red|Item hie hebet sich an meinster lu°lben künst fechtes ÿn harnisch aüß den vier hüte~ zü füß vnd zü kanff ~}}
 
  
Wer ab sÿnnett<br/>Fechtes zu füß begÿnnet<br/>der schik sin sper<br/>zu ytlichem an heben recht were<br/>Nÿm den vor stich an forch<br/>spring vñ setz ÿm an<br/>zueck das gesicht ym ann<br/>Wiltu vor stechenn<br/>Mit zueckenn wer ler prechen<br/>Mer wil er ziehenn<br/>Von scheiden wil fliehenn<br/>So solt im nohenn<br/>Vnd weißlichenn wart des fohenn
+
The [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ]] (1480s) and [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg]] (late 1400s) versions only include Huntsfeld's treatises on armored and mounted fencing, but with correct attributions for both. [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow version Ⅱ]], a fragment of the dagger text embedded in a longer compilation of dagger techniques, also seems to descend from this branch, and this was copied into Munich along with the Hundsfeld material from Augsburg Ⅰ.<ref>Walczak and Starko (2018), p. 142.</ref>
| '''[100v] {{red|Das ist Maister Merteins hüncz feldes Fechten In harnckh auß vier hutñ}}
 
|
 
  
|-
+
[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow version Ⅰ]] represents yet another branch, including the short sword treatise, which it attributes to Huntsfeld, and the dagger treatise, which it leaves unattributed. The fragment of the armored treatise in [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg version Ⅱ]] is quite similar to Glasgow Ⅰ and they probably descend from the same earlier manuscript.
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[2] Mark that this is the first guard</p>
 
  
<p>Take your sword in both hands and do so strongly and come into the hanging point to the right ear and stab at his face and attack him in the face or anywhere else if he wards then disengage and go through with the stab and attack him as before and when you have reached him then set your sword under your right armpit and thus force him ahead of you</p>
+
[[Paulus Hector Mair]]'s three manuscripts&mdash;[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Vienna]] (1540s), [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] (1550s), and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] (1550s)&mdash;are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies and attempted to unify them.<ref>Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.</ref> Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6..3 054v.jpg|1|lbl=54v}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 124v.jpg|19|lbl=-}}
 
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|1|lbl=125r}}
+
== Treatises ==
| '''[130v] {{red|Die erst hu°tt}}
 
{{red|Item}} Nÿm din schwertt In beyde hende vnd schutt daß krefftiglichen vnd küm in den hangendenn ortt zu dem rechte~ or vnd stich ÿm zu dem gesicht oder wo das ist Wertt ers so zuck vnd gee durch mit dem stich vnd setz im an hals vnd wenn du hast Im an gesetz so schlag din schwertt vnter den rechte~ vchsenn vnd tring In also vor dir hÿnn ~
 
| {{red|Itm~}} das ist diey erst hüt
 
Nÿm das swert payde hendt Vnd schucze das kreftikliche~ vnd küm In den hange~den Ort / zu dem Rechtñ Or / Vnd stich Im zü dem gesicht Vnd secz im an in das gesicht Oder wo das ist weret ers so zück Vnd gee durch mit dem stich Vnd secz im an als vor vnd wen dü im hast an geseczt so schlach dein swert vnder dein rechcz vchsen vnd dring In also von dier hin :
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|1|lbl=272r}}
 
  
|-  
+
{{Special:RunQuery/Martin Huntsfeld}}
| <p>[3] {{red|b=1|A second play}}</p>
+
<h3 style="display: none;> Short Sword </h3>
 +
<div id="short_sword" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="SSIllustrations0"><p>Illustrations<br/>from the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]]</p></th>
 +
  <th id="SSRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Martin Huntsfeld/Mike Rasmusson SS 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="SSRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSAugsburga0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version Ⅰ]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSVienna0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (late 1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSSalzburg0"><p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSNuremberg0"><p>[[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Version]] (ca. 1500){{edit index|Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSGlasgow0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="SSGraz0"><p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
 +
  <th id="SSViennaGM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-German (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="SSMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p></th>
 +
  <th id="SSViennaLM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-Latin (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="SSAugsburgb0"><p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version Ⅱ]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>Transcribed by [[Werner Ueberschär]]</p></th>
 +
  <th id="SSMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
  
<p>Stab to him as before if he wards it with the forward point before his left hand and sets it aside then follow him with the left hand on his sword by the point and push his stab off and stab strongly to his crotch with the right hand If he is wary of the stab and also drops to your sword Then throw your sword in front of his feet and push him or grab with the same arm and then break him</p>
+
{{Huntsfeld row SS|1
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|1|lbl=87r.1}}
 +
| {{paget|Page:Cod.I.6.4º.3|054r|jpg|lbl=54r}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 124v.jpg|18|lbl=124v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 130r.jpg|2|lbl=130r}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|1|lbl=100v.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6..3 054v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6..3 055r.jpg|1|lbl=55r|p=1}}
+
|
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|2|lbl=-}}
+
|
| {{red|Item}} Ein anders
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|2|lbl=254r|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|1|lbl=254v.1|p=1}}
Stich im zu dem halß als vor wertt ers mit dem vordern ortt von siner lincken hãt vnd setz ab so fal im mit der lincken hãt an sin schwertt bÿ dem ortt vnd wieß im den stich ab ~ vnd stich ym mit der rechte~ hant krefftiglichenn zu den hodenn wurtt er des stichs gewar vnd valt dir auch in das schwertt So loß im din schwertt fur die fuß vallenn vnd foch oder begriff den selben arm vnd brich ÿn ÿm als du dan woll weÿßtt
+
|
| {{red|Itm~ e}}in ander
+
|
stich im Zu als vor / Weret ers mit dem voderñ ort sein lingen hant / vnd secz ab so fall Im mit der linggen handt In sein swert pei dem ort vnd weiß Im den stich ab vnd stich in mit der rechten hãdt crefftiklichñ Zü den hodñ Wiert er des stichß gewar vñ Feldt dier In das swert so Wirf dein swert Im fir die fieß vnd fach in oder be greiff im den selbñ arm~ vñd prich in im als du wol wayst :
+
|
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019v.jpg|2|lbl=19v.1}}
 +
|  
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 058r.png|4|lbl=58r|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 058v.png|1|lbl=58v.1|p=1}}
 +
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS rsa|2
 +
| rowspan=2
 +
| [[File:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|400x400px|center]]
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|2|lbl=87r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054v.jpg|1|lbl=54v.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 124v.jpg|19|lbl=124v.2}}
  
|-
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|1|lbl=125r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[4] </p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|1|lbl=130v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|2|lbl=100v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|1|lbl=272r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|2|lbl=254v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019v.jpg|3|lbl=19v.2}}
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 058v.png|2|lbl=58v.2|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 059r.png|1|lbl=59r.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>{{red|b=1|Another}}</p>
+
{{Huntsfeld row SS rsb|3
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|3|lbl=87r.3}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054v.jpg|2|lbl=54v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055r.jpg|1|lbl=55r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|2|lbl=125r.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|2|lbl=130v.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|3|lbl=100v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|2|lbl=272r.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|3|lbl=254v.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019v.jpg|4|lbl=19v.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 059r.png|2|lbl=59r.2}}
 +
}}
  
<p>You also want to strike him to the throat with the pommel from the high guard or on the arm joint of the forward hand or in the knee joint of the forward foot and if he will ward this when you strike him against the knee joint and will over-reach you above Then displace his strike at the hilt and put your point in his face</p>
+
{{Huntsfeld row SS|4
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|1|lbl=87v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|4|lbl=87r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|1|lbl=87v.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055r.jpg|2|lbl=55r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
<p><br/></p>
 
<p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|3|lbl=125r.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Item Ein anders
 
  
Auch machstu auß der obern hutt mit dem knopff des schwertes ym zu dem haupt schlagenn Oder auff die arm bug des vorderenn fusses Vnd will er dir dz werenn wen du ym schlechst noch den dem kniebogenn vnd wil dich obenn vber lauffenn so versetz Im den schlag mit dem gehultz ab vnd setz Im den ort in sin gesichtt
+
{{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|3|lbl=130v.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} ein anders
 
  
auch magstu auß der oberñ hüt mit dem kloß des swertes In zü dem haubt schlachñ ode° die arm~ pich ... vor ...ten hant ..er in die ... des foderñ fusses vnd wil er dier des weren wen du in stichst nach der knie püg vñ wil dich obñ yber lauffen so ver secz Im den schlag mit dem hilcz vnd secz in den ort in sein gesicht
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|4|lbl=100v.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273r.jpg|1|lbl=273r}}
 
  
|-
+
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|273r|jpg}}
 
|  
 
|  
| <p>[5] Note: that which one strikes with the pommel is known as the thunder strike which you also want for under the eyes striking to the visor with it.</p>
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255r.png|1|lbl=255r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|2|lbl=-}}
+
|  
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|1|lbl=55v}}
+
|  
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|4|lbl=-}}
+
|  
| Item was man mit dem knauff schlecht dz heissent '''[131r]''' die dünder schleg du ein auch vnder die ougenn schlagenn in daß visier ~
+
| <p><br/></p>
| {{red|Itm~}} Was man mit dem knopff schlecht das hayssñ die demer schlech du magst in auch vnder die augen in das visier da mit schlachen ~
+
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|1|lbl=273v}}
+
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|1|lbl=20r.1}}
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 059r.png|3|lbl=59r.3}}
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|400x400px|center]]
+
}}
| <p>[6] </p>
 
  
<p>Note: mark when one leads in a circle at his pleasure So attack to the left against a finger and break upward or stab him above into the gauntlet and in the hand and lift the sword upward with the hand and lead him in a circle know that this is good and also secret</p>
+
{{Huntsfeld row SS|5
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|2|lbl=87v.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|1|lbl=55v.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|4|lbl=125r.4}}
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|4|lbl=130v.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|1|lbl=131r.1|p=1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|5|lbl=100v.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|1|lbl=273v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255r.png|2|lbl=255r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|2|lbl=20r.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 059r.png|4|lbl=59r.4}}
 +
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS rsa|6
 +
| rowspan=3
 +
| [[File:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|3|lbl=87v.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|2|lbl=55v.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|5|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|5|lbl=125r.5}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Itm~ merck wiltu eynenn vber danck in dem kreiß vmb furenn so griff nach eyne~ finger zu der lincke~ hant vnd brich vbersich oder stich ym obenn zu dem hantschuch in die hant vber sich vnd fur In auß dem kreiß dz ist gut vnd auch vorborge~
+
 
 +
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|2|lbl=131r.2}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
'''[101r]''' {{red|Itm~}} Merck auß eine~ kraÿß vber seine~ kreyß vber sein danck so greyff  nach einem finger zu [der linc]kñ vñ [prich] vbe[rsich] Od[er] stich im obn in die hantschuech In dye hant vñ heb das swert mit der hant vber sich vnd fyere in auß dem krayß / wisse daß ist guet vnd auch verporgen ~ (completed based on Danzig)
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|1|lbl=101r.1}}
| <p>[7] </p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|2|lbl=273v.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255v.png|1|lbl=255v.1}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Note: if you will throw a man who has attacked you Then grasp over with the left hand over his left and take the weight by his left elbow, this is good</p>
+
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|3|lbl=20r.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Var.82 059r.png|5|lbl=59r.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 059v.png|1|lbl=59v.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.I.6..3 056r.jpg|1|lbl=56r}}
+
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS rsb|7
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|6|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|4|lbl=87v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|1|lbl=56r.1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Item wiltu eyne~ man werffenn der dir hat an gesetz so vber griff mit der lincken hant vber sin lincke vnd nym daß gewiechtt peÿ syne~ lincken elnboge~
+
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|6|lbl=125r.6}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} Wiltu einen man werffe~ der dier hat an gesacz so vber greyff mit linckñ vber sein lincke vnd nim das gewicht pey seinem lincken elpoge~ vnd das ist g[ut]
+
 
 +
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|3|lbl=131r.3}}
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|2|lbl=101r.2}}
| <p>[8] {{red|b=1|Counter it thus}}</p>
+
|
 +
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255v.png|2|lbl=255v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
<p>When he will grasp through Then counter his hand ahead with your sword by the vambrace</p>
+
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|4|lbl=20r.4}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|5|lbl=-}}
+
|  
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|7|lbl=-}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Item wider daß wan er griffen will so prich im die hant vorn bÿ dem glitt mit dem schwertt
+
 
| {{red|Itm~}} ein pruch wider das /
+
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|2|lbl=59v.2}}
wen er durch greÿffen will so prich Im die handt vore~ pey dem~ gelidt mit deinem swert
+
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS rsb|8
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|5|lbl=87v.5}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|2|lbl=56r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|7|lbl=125r.7}}
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|4|lbl=131r.4}}
 
|  
 
|  
| <p>[9] {{red|b=1|This is the second guard for combat in harness}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|3|lbl=101r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|1|lbl=256r.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|5|lbl=20r.5}}
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Take the sword in both hands and hold it over your knee and go to the man If he then stabs below to you then don't ward him but attack him to his face</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|3|lbl=59v.3}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|6|lbl=-}}
+
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS|9
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|6|lbl=87v.6}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|1|lbl=56v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|3|lbl=56r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|1|lbl=56v.1|p=1}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|8|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|8|lbl=125r.8}}
| {{red|b=1|Die ander hu°t}}
+
|
{{red|Item}} Nÿm daß schwert in beidenn hend vnd halt es vber dyn knye vnd gee zu dem man Sticht er dir vnte~ zu wind im nicht Sunder setz ym an sin gesicht
+
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|5|lbl=131r.5}}
| {{red|b=1|Das ist die ander huet}}
+
|
{{red|Nym}} das swert in paÿde hende vñ halde es vber dein knÿe vnd gee zu dem man / sticht er dier vnden zü so wer im nicht / sunder secz im an sein gesicht
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|4|lbl=101r.4}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|1|lbl=274v}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|1|lbl=274v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|2|lbl=256r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020v.jpg|1|lbl=20v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 059v.png|4|lbl=59v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|10
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|7|lbl=87v.7|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|1|lbl=88r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|2|lbl=56v.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|9|lbl=125r.9}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|6|lbl=131r.6}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|5|lbl=101r.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|2|lbl=274v.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|3|lbl=256r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020v.jpg|2|lbl=20v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[10] Or if he stabs above be it to your face or anywhere else</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|1|lbl=88r|p=1}}
+
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|5|lbl=59v.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 060r.png|1|lbl=60r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|2|lbl=-}}
+
}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|9|lbl=-}}
 
| Itm~ sticht er obenn zu Eß sy zu dem gesicht oder wo es sÿ daß soltu werenn …
 
| {{red|Itm~}} sticht er dier obñ zu es sey zu dem gesicht oder wo es ist das soltu were~
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|11
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|2|lbl=88r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|3|lbl=56v.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|10|lbl=125r.10}}
 
|  
 
|  
| <p>[11] Then set his stab off with the forward part of your sword and attack him to the face or to the throat and set your sword under your armpit and force him ahead of you.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|7|lbl=131r.7}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|2|lbl=-}}
+
|
| {{section|Page:Cod.I.6..3 056v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|1|lbl=101v.1}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|10|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|3|lbl=274v.3}}
| vnd setz ym den stich ab mit dem vordern teill dines schwertes vnd setz Im In daß gesicht oder in den dru<sup>e</sup>ssell vnd schlag din swertt vnter dÿn vchßenn vnd dring vor dich
+
|  
| {{red|Itm~}} so secz im den stich ab • mit dem forderñ tail deines swertes Vnd secz im in das <del>deines swertes</del> gesicht oder an die drossel vnd schlach dein swert vnder dein vchsen vnd dring vir dich
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|1|lbl=256v.1}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|3|lbl=-}}
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|2|lbl=60r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|12
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|3|lbl=88r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|1|lbl=57r.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|11|lbl=125r.11}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|1|lbl=131v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|2|lbl=101v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|1|lbl=275r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|2|lbl=256v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[12] Or set it aside between your two hands and drive the pommel around his neck and put your right foot in front of him and so he falls.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|11|lbl=-}}
 
| Item Oder setz ab zwuschen dinen beyde~ hende~ vnd far ym mit dem knopff vmb sin hals vñ vor setz ym mit dyne~ rechte~ fuß vnd fell in also ~
 
| '''[101v]''' {{red|Itm~}} oder secz ab zwischen deinem zweÿen henden Vnd far Im mit dem knopff vmb sein halß vnd versecz Im mit deine~z Rechtñ fueß vnd fell in also
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[13] {{red|b=1|A counter against this}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>Take the arm well and wrench around and try the arm break.</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|3|lbl=60r.3}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|4|lbl=-}}
+
}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|1|lbl=57r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|12|lbl=-}}
 
| '''[131v] {{red|Ein bruch}}
 
Item Nym daß arms war vnd drÿtt vmb vnd tribe den arm bruch
 
| {{red|Itm~}} ein prüch Wider das
 
Nÿm des arm~es war vnd reid vmb vnd treib den arm pruch
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|1|lbl=275r}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|13
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|4|lbl=88r.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|2|lbl=57r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|12|lbl=125r.12}}
 
|  
 
|  
| <p>[14] Note when you displace then drive above with the handle over his forward driven handle and pull it to you and counter and attack.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|2|lbl=131v.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|5|lbl=-}}
+
|
| {{section|Page:Cod.I.6..3 057r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|3|lbl=101v.3}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|13|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|2|lbl=275r.2}}
| Item Aber far vber mit der hantt vber syn vor gesetzen hant vnd zuch In zu dir vnd brich vnd setz Im ann ~
+
|  
| {{red|Itm~}} oder Far vber mit der hant hab vber sein vor gesaczte handt vnd zuch zu dier vnd prich vnd secz an
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|3|lbl=256v.3}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|2|lbl=-}}
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|4|lbl=60r.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|14
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|5|lbl=88r.5}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|3|lbl=57r.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|13|lbl=125r.13}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|3|lbl=131v.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|4|lbl=101v.4}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|3|lbl=275r.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|1|lbl=257r.1}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[15] Or change through and set aside with the pommel.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|14|lbl=-}}
 
| Item oder wechsell <del>vnte~</del> durch vnd setz ab mit dem kloßem
 
| {{red|Itm~}} oder wechsel durch vnd secz ab mit dem kloß
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[16] </p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|5|lbl=60r.5}}
 +
}}
  
<p>Break this thus:</p>
+
{{Huntsfeld row SS|15
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Take the pommel well with the left hand and thrust back behind the sword and stab below to the testes.</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|6|lbl=88r.6}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|4|lbl=57r.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|7|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|14|lbl=125r.14}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|4|lbl=-}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|4|lbl=131v.4}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|15|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|5|lbl=101v.5}}
| {{red|b=1|Ein bruch}}
 
<br/>
 
Item bich dz Nym des kloßes war mit der lincke~ hant vnd stos ym dz swertt in den ruckenn vnd stich Im vnde~ zu den hodenn ~
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} also prich das
 
  
Nÿm klosses war mit der lincke~ vnd stoß Im das swert hinder ruck vnd stich vnden zu den hodñ
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|4|lbl=275r.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|2|lbl=257r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|6|lbl=60r.6}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|16
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|7|lbl=88r.7}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|1|lbl=57v.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|15|lbl=125r.15}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|5|lbl=131v.5}}
 
|  
 
|  
| <p>[17] {{red|b=1|This is the third guard for combat in harness}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|6|lbl=101v.6}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|5|lbl=275r.5}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|3|lbl=257r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|7|lbl=60r.7|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 060v.png|1|lbl=60v.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>Take the sword in both hands and stand in your hanging by the right side so that the left foot stands forward and when someone stabs to you or will strike with the pommel or will attack to you then stab him to his forward hand.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|17
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|8|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|8|lbl=88r.8}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|1|lbl=57v}}
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|16|lbl=-}}
 
| {{red|b=1|Die dritte hu°tt}}
 
{{red|Item}} Nÿm dz swertt in bede hende vnd ste in dem gehenck bÿ der rechten sytenn Also das der linck fuß fur stee vnd geuere~ vff dich stichett oder wolt schlagen mit dem kloß oder will dir an setze~ so stich im zu sÿner versatzung in die hant ~
 
| {{red|b=1|Das ist die dritt huett}}
 
{{red|Itm~}} Nim das swert In payde hendt vnd ste In dem gehenge pey der Rechtñ Seytñ also das der linck fueß for / Stee vnd wen gener auff dich sticht oder will schlagñ Zu deiner vorgesacztñ handt
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|5|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|2|lbl=57v.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|16|lbl=125r.16}}
 
|  
 
|  
| <p>[18] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>Or stab through over his hand and over his sword and push the pommel to the ground and attack.</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|6|lbl=131v.6}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|9|lbl=-}}
+
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6..3 057v.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|7|lbl=101v.7}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|1|lbl=275v.1}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|17|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|1|lbl=257v.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Itm~ oder stich vber sin hant duech vnd vber sin swertt vnd druck den knopff zu der erdenn vnd setz Im an
 
| <p><br/></p>
 
{{red|Itm~}} Oder stich Vber seiner handt durch Vnd vber sein swert <del>durch</del> vn druck den knopff zu der erdñ vnd secz an
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|1|lbl=275v}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|2|lbl=60v.2}}
|  
+
}}
| <p>[19] {{red|b=1|Yet another}}</p>
 
  
<p>Or strike through to his forward driven elbow with the pommel.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|18
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|10|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|9|lbl=88r.9}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|1|lbl=88v}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|1|lbl=88v.1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|3|lbl=57v.3}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|18|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|17|lbl=125r.17}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Itm~ nÿm vnd schlag mit dem knopff zu dem vor gesatzttem elnbogenn
+
 
 +
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|7|lbl=131v.7}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} Oder schlach Im züu mit dem knopff zu dem vorgesaczñ elpogñ
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|8|lbl=101v.8}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|2|lbl=275v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[20] or below to the elbow and against the sword hard on the blade and under the right armpit or onto the knee.</p>
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|2|lbl=-}}
+
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|2|lbl=257v.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|1|lbl=58r|p=1}}
+
|  
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|19|lbl=-}}
+
|  
| Itm~ oder schlag Im vnde~ zu dem elnbogem vnd dz swertt wider gefast by der klÿngem vnd vnder '''[132r]''' der gerechte~ vchsenn oder vff dz knye ~
+
|  
| {{red|Itm~}} oder schlach Im vndn zuu dem elpogen Vnd das swerdt wider gefast pey der klingñ vñ vnter das recht vchsen oder auff das knÿe /
+
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|3|lbl=-}}
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|3|lbl=60v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|19
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|2|lbl=88v.2}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|4|lbl=57v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|1|lbl=58r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|18|lbl=125r.18}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[21] Note if he attacks on the middle of your sword to your face strong from the edge then quickly shove out.</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|8|lbl=131v.8|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|1|lbl=132r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|3|lbl=-}}
+
|
| {{section|Page:Cod.I.6..3 058r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|9|lbl=101v.9}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|20|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|3|lbl=275v.3}}
| Itm~ felt er dir in dz swertt in der mitten das geschiecht gern von zagheitt so rausch <del>auch</del> auff
+
|  
| '''[102r]''' {{red|Itm~}} Feldt er dier In das swerdt in der mitte das geeschicht gerñ võ zagkaÿt so zew°n im rasch auß /
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|3|lbl=257v.3}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|4|lbl=-}}
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|4|lbl=60v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|20
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|3|lbl=88v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|2|lbl=58r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|19|lbl=125r.19}}
 
|  
 
|  
| <p>[22] Note if he attacks you on the point then lift the sword over the head and take the sword in both hands and pull to you and strike him to his forward hand that he holds ahead to the attack or to the knee joint and grasp the sword again by the blade and take advantage of the knee.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|2|lbl=132r.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|4|lbl=-}}
+
|
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|1|lbl=102r.1}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|21|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|4|lbl=275v.4}}
| Itm~<sup> felt </sup>er dir in die spitzenn so hab dz swertt vber daß haupt vnd nÿm dz schwertt in beyde hende vnd rück an dich vnd schlag In zu der vordern hãt die er hat fier gesetz oder zu der knÿepug vnd griff wider dz schwertt mit der clingem vnd geleg vff daß knye ~
+
|  
| {{red|Itm~}} feldt er dier in die spitz so heb das swert vber das haubt Vñ nym das swertt in payde hendte vñ ruck an dich Vñ schlach Im zuu der forderñ handt dye er hat fyr geczt Oder zuw der knie pich Vnd pegreÿff Wider das swert mit klingñ Vnd gelegt auff das knye
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|4|lbl=257v.4}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|5|lbl=-}}
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|5|lbl=60v.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|21
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|4|lbl=88v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|3|lbl=58r.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|20|lbl=125r.20}}
 
|  
 
|  
| <p>[23] {{red|b=1|This is the fourth guard for combat in harness}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|3|lbl=132r.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|2|lbl=102r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|5|lbl=275v.5}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258r.png|1|lbl=258r.1}}
 +
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|6|lbl=60v.6}}
 +
}}
  
<p>Take the sword under the right armpit and go to the man with an attack and attack him to the face If he wards then disengage or attack him to the throat or to the shoulder or under the armpit and force him thus from you and when you you have attacked then let him not come off and if he then will come to you with strikes and will work with the pommel, then follow him by pressing after and don't let him come off to attack or stab again when he does he will be short, this is an art to know.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|22
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|5|lbl=88v.5}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|1|lbl=58v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|1|lbl=58v.1}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|21|lbl=125r.21|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|1|lbl=125v.1|p=1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|4|lbl=132r.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|3|lbl=102r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|1|lbl=276r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258r.png|2|lbl=258r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|22|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|1|lbl=125v|p=1}}
 
| {{red|b=1|Die vierde hu°t}}
 
{{red|Item}} Nÿm das schwertt vnter die rechten vchsen vnd ge an den man mit an setzen vnd setz ÿm an daß gesicht wertt ers so ruck oder setz ym an den drÿssell oder an die achssell oder vnder die vchsen vnd dring yn also von dir hÿn vnd wenn du hast an gesetzett so loß ÿn nicht ab kümenn so mag er weder geschlagenn noch gestechen wan es wirtt ÿm zu° kurtz vnd dz ist die künst daß wiesse ~
 
| {{red|b=1|Dye Vyert huodt /}}
 
{{red|Itm~}} Nÿm das swertt vnder das recht vchsen vnd gee an den man mit an seczñ vnd secz Im an an das gesicht / wert erß so zuck oder secz Im an dye drossel Oder an dye achselñ oder vnd° die vchsñ vnd dring  in also von dier hin vnd wen du hast an gescztt so laß in nicht ab ku~en vñ wil er <del>dier</del> den zu dier mit schlegñ vñ mit den knopff arbettñ Volg Im nach mit nach rayssñ vñ laß in nich kume~ so mach er weder geschlagñ noch gestechñ wan es wiert im zu kurcz vñ das ist die kunst das wisse /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|1|lbl=276r}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[24] {{red|b=1|Of attacking}}</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|7|lbl=60v.7|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 061r.png|1|lbl=61r.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>Mark all who would attack to do so to the face or to the throat and to the left shoulder or under the armpit and thus force him.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|23
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|1|lbl=89r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|6|lbl=88v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|1|lbl=89r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|1|lbl=59r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|2|lbl=58v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|1|lbl=59r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|2|lbl=125v.2}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Item merck alles daß dü willt ansetzen daß setz in das gesicht oder an den dru<sup>e</sup>ssel oder an die lincke achsell oder vnten an die vchsen vnd alweg vnte~ die die rechten vchsen vnd dring In also vor dir hin wegtt
+
 
| {{red|b=1|Daß ist von an seczñ}}
+
{{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|5|lbl=132r.5}}
{{red|Itm~}} merck alles das du an wild secze~ das secz an an das gesicht Oder an dye drossel oder an dye linck achksel Oder vnder vichsen vñ dring In also von dyer hin
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|4|lbl=102r.4}}
 +
|
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|1|lbl=258v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[25] </p>
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Note: mark as you attack him to his left side then step off with the left foot. Or if you attack him to his right side then step off with the right foot and stride ahead and hit him on a side if he withdraws the side then stab him to the head know this is the best offense against people.</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|2|lbl=61r.2}}
 +
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS|24
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|2|lbl=89r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|2|lbl=59r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|3|lbl=125v.3}}
| '''[132v] {{red|Nota}}
+
|  
{{red|Item}} Merck eben setz du Im an die rechte syten so tritt so trit ab mit dem lincken fuß oder setz du Im an den lincken siten So tritt ab mit dem rechte~ fuß vnd lauff fier dich vnd truck In vff ein siten vnd lest er die siten so stos in vff die hauben wis daß ist das krenckest an dem menschen
+
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|1|lbl=132v.1}}
 +
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
'''[102v]''' {{red|Itm~}} merck ebñ secz tu im an / an die rechtñ seitñ so trit ab mit dem linckñ fueß oder secztu Im an / an der lincke~ seÿtñ so trit mit dem rechtñ Fueß vnd lauff Fyr dich vnd druck In auff ein seÿttñ vnd lest er dier die seyttñ so stoß in auff dye haubñ Wisse das ist das crenkist an dem menschñ /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|1|lbl=102v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|2|lbl=276r.2}}
 +
|
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|2|lbl=258v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[26] Note mark when you have attacked and he is longer then at the same time you hit ahead of yourself so that his point goes off upward and he is fully attacked in the gorget.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|1|lbl=59v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|4|lbl=-}}
 
| Item Merck wen du Im hast an gesetz vnd ist er lenger dan du So truck also glich fur dich hin dz der ort vber sich auff gee vnd In woll in die ringenn gesetz ~
 
| {{red|Itm~}} merck wen du Im hast an gesecz vnd ist er lenge~ den du so druck also gleich Fÿr dich hin ab das der ort vber sich auf gee vnd Im wol in die ringe geseczt
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|3|lbl=61r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|25
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|3|lbl=89r.3}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|3|lbl=59r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|1|lbl=59v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|4|lbl=125v.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|2|lbl=132v.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|2|lbl=102v.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|3|lbl=258v.3}}
 
|  
 
|  
| <p>[27] </p>
+
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|4|lbl=61r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 061v.png|1|lbl=61v.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>Note: when he is shorter then you let your sword sink off below to the right hip and as before go out upward with the point and below the gorget is well attacked as before and don't let him come off he will then work with the pommel so observe the pressing after with the point so he can come to nothing as you observe and is good.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|26
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|4|lbl=89r.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|2|lbl=59v.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|5|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|5|lbl=125v.5}}
| {{red|b=1|Nota}}
+
|
{{red|Item}} Vnd ist er kurtzer dan du So loß din swertt mit der hant ab sinckenn bis auff die rechte hu<sup>e</sup>ff vnd also far vber sich vff mit dem ortt vnd vnder die ring wol gesatz als vor vnd loß in nicht ab kümen vnd wil er dan mit dem kloß arbeyte~ so merck dz noch volgenn mit dem ortt So kan er zu keynem andern kümen vñ ist gu°tt ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|3|lbl=132v.3}}
 +
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} Vnd ist er kyrcze~ wen du so laß dein swert mit der hant ab sinckñ vncz auff die recht hyff vnd also far yber sich auff mit dem ortt vñ vntter dye ring wol gesaczt als vor vñ laß nit ab ku~en vñ wil er den mit dem kloß arbaitten so merck das nach volgñ mit dem ortt so kan er zu kaine~z dingñ kume~ das ist zu merckñ vñ ist guett
+
 
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|3|lbl=102v.3}}
 
|  
 
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|1|lbl=259r.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|2|lbl=61v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|27
|
+
| <p><br/></p>
| <p>[28] </p>
 
  
{{red|b=1|Mark the counter against the attack to the face or wherever it may be}} Stab him below to the hand that he has set forward on the blade and thus lead him from the circle.
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|5|lbl=89r.5}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|5|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|3|lbl=59v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|1|lbl=60r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|1|lbl=60r|p=1}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|6|lbl=125v.6}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|4|lbl=132v.4}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|6|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|4|lbl=102v.4}}
| {{red|b=1|Ein bruch wider die ansetzüng}}
 
{{red|Item}} Merck wider daß ansetzüng In das gesicht oder wuer daß sÿe daß brich also Sstich in vnte~ in die hant die er hat vor gesetz auff die clingen vnd fier In also avß dem kreyß ~
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} merck wider das an secze~ / in das gesigt oder wo das seÿ das prich also stich in vnden in dye handt dier er hat fyr geseczt auff der klingñ vñ fyer In alsso auß den krayß /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|3|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|3|lbl=276r.3}}
 
|  
 
|  
| <p>[29] Note: or stab him over his forward hand and punch the sword down toward the ground with the pommel and attack him.</p>
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|2|lbl=259r.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|1|lbl=89v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|7|lbl=-}}
 
| '''[133r]''' Item Oder stich In vber seyn vor gesatzten hantt vnd druck dz swertt vnd den knopff nÿder zu der erden vnd setz Im ann ~
 
| {{red|Itm~}} oder stich Im vber seine forgesaczte handt vnd dürch das swerdt vñ durch den knopff nider zuder erden vñ secz Im an /
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|1|lbl=276v|p=1}}
+
|  
 +
|  
 +
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|3|lbl=61v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|28
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|6|lbl=89r.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|1|lbl=89v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|2|lbl=60r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|7|lbl=125v.7}}
 
|  
 
|  
| <p>[30] </p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|1|lbl=133r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|5|lbl=102v.5}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|4|lbl=276r.4|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|1|lbl=276v.1|p=1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|3|lbl=259r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|4|lbl=61v.4}}
 +
}}
  
<p>Note: or set him aside between both your hands and with the pommel thrust before the throat and below with the right leg set behind his left he is then thrown over.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|29
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|2|lbl=89v.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|3|lbl=60r.3}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|8|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|8|lbl=125v.8}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Item Oder setz Im ab zwischen dÿnen beÿdenn henden mit dem knopff gestossen fur den hals vnd vnte~ mit dem rechten peÿn getretten hinter syn linkes vnd dan vber geworffen
+
 
 +
{{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|2|lbl=133r.2}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
'''[103r]''' {{red|Itm~}} oder secz Im ab zwische~ deine~ paÿden hendñ vnd mit dem knopff gestossen fir den halß vñ vnden mit dem rechtñ payn getretten hinders sein linckes vnd dar vber gbarffen /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|1|lbl=103r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|2|lbl=276v.2}}
 +
|
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|1|lbl=259v.1}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[31] Note: or set him aside with the point and attack him to his face.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|1|lbl=60v}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|9|lbl=-}}
 
| Item oder setz Im ab mit dem ort vnd Im angesetz an sin gesichtt
 
| {{red|Itm~}} oder seczt Im ab mit dem ort vnd Im ab vñ Im an gesaczt an sein angesicht /
 
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 061v.png|5|lbl=61v.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 062r.png|1|lbl=62r.1|p=1}}
 +
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS|30
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|3|lbl=89v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|1|lbl=60v.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|9|lbl=125v.9}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|3|lbl=133r.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|2|lbl=103r.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|2|lbl=259v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[32] Or change through with the pommel and set it aside with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|10|lbl=-}}
 
| Item Oder durch wechsell mit dem knopff vnd setz Im do mit ab ~
 
| {{red|Itm~}} der durch wechsel / mit dem knopff vñ seczt da mit ab /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|2|lbl=62r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|31
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|4|lbl=89v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|2|lbl=60v.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|10|lbl=125v.10}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|4|lbl=133r.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|3|lbl=103r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|3|lbl=259v.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[33] </p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|3|lbl=62r.3}}
 +
}}
  
<p>or if he has turned the hand around on the blade then stab him above in the fingers and lift out upward.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|32
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|5|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|5|lbl=89v.5}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|3|lbl=60v.3}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|11|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|11|lbl=125v.11}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Item Ob er die hant hatt vmb gewantt auff des clingen / stich ym oben In die finger vbersich auff ~
+
 
 +
{{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|5|lbl=133r.5}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} ob er dye hant hat vmb gewant auff der klinge~ so stich In obe~ in dye finger vnd heb vber sich auff /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|1|lbl=277r}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|4|lbl=103r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|1|lbl=277r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[34] </p>
 
 
<p>Note, yet a counter against the attack, stab him below through his hand and over his sword and send the pommel over his left hand and pull down with it and attack</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|6|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|4|lbl=259v.4}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|1|lbl=61r|p=1}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|12|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Var.82 062r.png|4|lbl=62r.4}}
| {{red|b=1|Ein bruch wider die ansetzüng}}
+
}}
{{red|Item}} wider daß an setzenn Stich Im vntte~ durch sint hant vnd vber sin swertt vnd schlag den knauff vber sin lincke hant vnd druck do mit nider vnd setz Im ann ~
+
 
| <p><br/></p>
+
{{Huntsfeld row SS|33
{{red|Itm~}} aber ein pruch wider das an seczen stich Im vnden dürch sein handt vñ vber sein swerdt vñ erpuer den knopff vber sein linke handt vñ ruck da mit Inder vñ secz Im an /
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|6|lbl=89v.6}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|4|lbl=60v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|1|lbl=61r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|12|lbl=125v.12}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|6|lbl=133r.6}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|5|lbl=103r.5}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|1|lbl=260r.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|5|lbl=62r.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|34
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|7|lbl=89v.7}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|2|lbl=61r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[35] Note when one will drive the pommel over your right shoulder and around the neck Then grab his elbow with the left hand and thrust him from yourself and stab strongly with the right hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| Item  wen dir eÿner mit dem knaüff vnder den hals faren vber din rechte achsell So begriff Im den elnboge~ mit diner lincken hant vnd stos In von dir vnd stich mit der rechte~ hantt krefftliglichenn hinden zu° ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|7|lbl=133r.7}}
| {{red|Itm~}} wen dier einer wil mit<sup> dem </sup>knopff vmb den halsß faren vber dein rechte achssel so pegreyff Im den elpogñ mit deiner lincken handt vñ stoß In fon dier vñ stich mit der rechtñ handt krefftichklich hindñ züe
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|6|lbl=103r.6}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|2|lbl=260r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|6|lbl=62r.6}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|35
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|8|lbl=89v.8}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|3|lbl=61r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|1|lbl=133v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|7|lbl=103r.7}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|3|lbl=260r.3}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[36] Note: or grab his right with the right hand and take his weight with the left on his elbow.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| '''[133v]''' Item Oder begriff mit der rechte~ hant vnd mit der lincken nÿm dz gewicht bÿ seyne~ enlbogenn ~
 
| {{red|Itm~}} oder pegriff mit der rechtñ handt sein rechte vnd mit der linckeñ nim ym das gewicht pey seine~ elpogñ
 
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[37] </p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|7|lbl=62r.7}}
 +
}}
  
<p>Note: pull him to yourself with the right hand and grasp his body and take the side and lift him and strike him below from the foot so he falls, this is good too.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|36
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|9|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|9|lbl=89v.9}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|1|lbl=61v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|4|lbl=61r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|1|lbl=61v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|2|lbl=133v.2}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Nota}}
 
{{red|Item}} Rück in zü dir mit sÿner rechte~ hantt vnd begriff im den lÿp vnd gewind im die syten an vnd erheb Im vnd schlag im vnden auß sin fuß so felt er dz ist gutt
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{red|Itm~}} Ruck In zü der mit seiner rechtñ handt vnd begreyff Im den leyb vnd gebin Im die seytñ an vnd erheb In vnd schlach im vndñ auß den fueß so felt er vñ das ist güett /
+
 
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|8|lbl=103r.8}}
 +
|
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|1|lbl=260v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[38] Note: when he stabs then stab at the same time as him to his left side and clasp his sword to your sword with your left hand and twist the right hand down through his sword and then strike him with both swords.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|1|lbl=90r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| Item wan er sticht so stich mit Im glich zu° siner lincken syten vnd begriff syn swertt zu° dine~ swertt mit der lincken hant vnd mit der rechten var vntte~ durch sin swertt vnd schlag dan mit beÿden swertternn ~
 
| {{red|Itm~}} Wen er sticht so stich mit im gleich ein zü seiner linckñ seytñ vnd pegreyff sein swert zu deine~z swert mit dein<del>e~</del>r <del>swert</del> linckñ handt mit der rech[tñ?] handt windt vnde~ durch sein swert so schlag in dan mit paydñ swerten
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|37
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|1|lbl=90r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|2|lbl=61v.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|3|lbl=133v.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|9|lbl=103r.9}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|2|lbl=260v.2}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[39] Note: when one has attacked you and you also to him, then this will counter near him as in forcing with the side to which he has attacked you and grasp forward with your left hand to his sword by the point and force him back to you, thus you take his side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|1|lbl=62r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| Item wen dir eÿner hat an gesetz vnd du Im auch das prich also / nohent Im als mit eym ringen mit der siten an dir vnd er dir hat angesetz vnd grifft mit diner lincken hant vorn an sin swertt / sin ort ruck yn noch dir so gewinstu im die siten an ~
 
| '''[103v]''' {{red|Itm~}} Wen er dier hat an geseczt vñ du Im auch das prich also nahen Im als mit einem dringñ mit der seytñ an die er an dier hat gesaczt Vnd greyff mit deiner linckñ handt voren an sein swert pey dem ort vñ verbring Ruk In nach dier so gebinst du Im die seyten an
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 062v.png|2|lbl=62v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|38
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|2|lbl=90r.2}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|3|lbl=61v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|1|lbl=62r.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|4|lbl=133v.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|1|lbl=103v.1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|3|lbl=260v.3}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[40] Note: if you stab to one from the high guard to his face, if he then drops his left hand onto your sword ahead of your left Then drop your pommel below your right armpit into the guard and attack him under his left armpit or to the chest.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
 
| {{red|*Itm~}} stichstu einem zu aus der oberñ hüt Zu seinem gesicht vñ feldt er dier dan mit seiner linckñ handt In dein swert vor deiner linckñ handt so '''[104v]''' Fall mit deinem knopff vnder dein rechtes vchsen in die hüt vñ secz Im an vnder die linck vchsen Oder an die prust
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 062v.png|3|lbl=62v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|39
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|3|lbl=90r.3}}
 
|  
 
|  
| <p>[41] Note: if you stab one to the face from the low guard if he drops his left hand onto your sword ahead of your left then drive the right hand up into the high guard and hang the point over his left hand and attack him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| Item stichstu eynem zu dem gesicht auß der andern hutt von der rechte~ site~ vnd felt dir in din swertt als vor geschriben stot mit siner lincken hantt vor dine~ lincken So far auff mit der rechte~ hãt vnd mit der lincken hant / leütt im sin schwertt auff vber sin lincken hant ab vnd setz Im an ~
 
| {{red|Itm~}} stichstu Einem zu dem gesicht aus der vnderñ huet vor der rechtñ seytñ vñ felt er dier in dein swert als vorgeschribñ stet mit seiner / lincken hant vor deiner lincken so far auff mit der rechtñ handt vñ mit der linckñ leydt dein swert aussñ vber sein lincke handt vnd secz Im an /
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|4|lbl=104r.4|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 104v.jpg|1|lbl=104v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|40
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|4|lbl=90r.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|2|lbl=62r.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|5|lbl=133v.5}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|2|lbl=103v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[42] Note: know that all high attacks counter and outreach the low ones and in all attacks twist your pommel under your right armpit into the guard and thus force ahead of yourself with strength.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|1|lbl=62v|p=1}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|1|lbl=261r.1}}
 
|  
 
|  
| '''[134r]''' Item wiß das alle ober an setzung prechent vnd ledigen die andern vnd in allen an setzen soltu den knouff winden vnder dem rechte~ vchsen in die hut vnd also fier dich dringen mit sterck ~
 
| {{red|Itm~}} Wiß das alle oberñ an secze~ prechñ vnd ledigñ die vnderñ vñ in allen an seczñ soltu deinem knopff windñ vnter dein rechtes vchsen In die hut also fur dich dringñ mit sterk
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 062v.png|4|lbl=62v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 063r.png|1|lbl=63r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|41
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|5|lbl=90r.5}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|3|lbl=62r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|1|lbl=62v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|1|lbl=134r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|3|lbl=103v.3}}
 
|  
 
|  
| <p>[43] </p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|2|lbl=261r.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| Item Stichstü eyne~ zu dem gesicht auß der obern hut vnd felt er dir mit siner lincken hantt in din swertt schwueschen dinen beyde~ hende~ so wind mit dem knoupff Inwendig durch sine~ arm auff deim lincke siten vnd ruck vber sich auff din rechte site~ vnd setz Im ann ~
 
| {{red|Itm~}} schichstu Einem zu dem gesicht auß der oberñ hut vñ er <del>feldet</del> fellet mit seine~ linckñ hant In dein swert zwissche~ dein paydñ hendñ so windt mit dem knopff in wendich dürch sein arm~ auff dein lincke seyttñ vñ ruck vber sich Auff dein rechte seytñ vñ secz Im an
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 063r.png|2|lbl=63r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|42
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|1|lbl=90v.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|2|lbl=62v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[44] </p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|2|lbl=134r.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|4|lbl=103v.4}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|3|lbl=261r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 063r.png|3|lbl=63r.3}}
 +
}}
  
<p>Note: if you stab one to the face from the high guard, if he drops his left hand onto your sword between both of your hands then twist with the pommel inward through his arm or outward over his arm to your left side side and pull to your right side and attack him, this is called ''wrenching'' out below and above.<ref>"wrenching" is a pure guess.</ref></p>
+
{{Huntsfeld row SS|43
 +
| <p><br/><br/><br/><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|2|lbl=90v.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|1|lbl=90v}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|3|lbl=62v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|1|lbl=63r.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|3|lbl=134r.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|1|lbl=63r|p=1}}
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|1|lbl=104r.1}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Nota}}
 
{{red|Item}} Stichstu eynem zu dem gesicht aus der vnten hutt von der rechte~ site~ vnd er felt dir mit syner lincken hant in din swert zwischen dÿnen beÿden henden So wind mit dinem knopff aussen vber sinen lincken arm vnd setz im an dz heisset auß gezempt vnte~ vnd oben
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
'''[104r]''' {{red|Itm~}} stichstu Zu dem gesicht aus der vnderñ hut von der rechtñ seittñ vñ er fellt dier mit seiner linken han[t] In dein swert Zwissche~ deine~ paydñ hendñ so wind mit deine~ knopff aussen vber sein linckñ arm~ vñ ruck in auf dein rechte seyttñ vñ secz Im an vñ das hayst auß <del>gez???</del> gezewnet vnden vñ oben /
+
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 261v.png|1|lbl=261v.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Var.82 063r.png|4|lbl=63r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 063v.png|1|lbl=63v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|44
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|3|lbl=90v.3}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|2|lbl=63r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|1|lbl=63v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|4|lbl=134r.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|2|lbl=104r.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261v.png|2|lbl=261v.2}}
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[45] Note when you have attacked one and he is strong against you so that you can not force, and he then would grasp down through your sword with his left hand and grabs your left and will take your weight Then watch him as he sends his around around then attack him under the left armpit thus you win in weakness as he is strong and strength helps him not.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|1|lbl=63v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| Ite~ wan du eÿnen hast <del>gefast</del> angesetz vnd er starck wider ist dz du In nit getringen magst vnd er grifft vnde~ durch sin swertt mit siner lincken hant vnd begrifft der din lincken vnd wil dir dz gewicht neme~ vnd die weill den arm reÿttert die wil setz Im an vnde~ an die lincken vchsen so gewinstu im die schwech an wie starck er ist dz hilfft in nitt ~
 
| {{red|Itm~}} Wen du hast Einem h an geseczt vnd er stark wider ist das du nicht gedringe~ magst vñ er greyfft vnden durch dein swert mit seiner linckñ handt vñ begreyfft dir dein liñck vñ wil dir das gewicht nemeñ vñ die weyl er dier den arm vmb reydet dye weyl secz Im an vnder das linck vchsen so gewinstü / du Im die schwech an wie starcker<sup> er </sup>ist das hylfft In nicht /
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 063v.png|2|lbl=63v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|45
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|4|lbl=90v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|2|lbl=63v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[46] Note: stab at the same time with one from the low guard and if strong then drive on the sword, if he is also strong then drive your right hand out with the pommel and with the left put the point over his left arm before the chest or under his left armpit and attack him and in all attacks wind then in the bind under the armpit in the guard.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| '''[134v]''' Item stich mit eyne~ glich ÿn auß der vntern hutt von diner rechte~ siten vnd biß starck am swertt vnd ist er auch starck So far mit dem knopff vber sich auff mit der rechte~ hant vnd mit der lincken hãt leütt ÿm den ortt vber sin lincken arm an die brust oder vnter sin lincken vchsen vnd setz ym an vnd wind albeg an mit dem ansatz vnder die vchsenn in die hu°tte~ ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|1|lbl=134v.1}}
| {{red|Itm~}} stich mit einem gleich ein aus der vnderñ huet von deiner rechtñ vñ pis starck Am swert vñ ist er Auch starck so far mit dem knopff vber sich auf mit der rechtñ handt vñ mit der lincken leit Im dem ort vber sein linkñ arm~ an die prust Oder vnder sein linckes vchsen vñ secz Im an vñ windt albegñ mit dem sacz vnder das vchsein In die hut*
 
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|3|lbl=104r.3}}
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[47] </p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262r.png|1|lbl=262r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|Itm~}} stichstu einem zu aus der oberñ hüt Zu seinem gesicht vñ feldt er dier dan mit seiner linckñ handt In dein swert vor deiner linckñ handt so '''[104v]''' Fall mit deinem knopff vnder dein rechtes vchsen in die hüt vñ secz Im an vnder die linck vchsen Oder an die prust
 
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[48] {{red|b=1|Here you rise to master Martin Hundfeldt's art of holding down and standing up during combat in harness}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 063v.png|3|lbl=63v.3}}
 +
}}
  
<p>Mark when he falls then fall on him always to the right side and fall with the right knee between his legs and fall with the left hand in front of his throat and be not too rash so that you don't fall too far over him and grab to his dagger and don't show your own that you keep in reserve if he would then drop to the dagger then stab him in the hand.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|46
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|5|lbl=90v.5}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|1|lbl=91r}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|1|lbl=91r.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064r.jpg|1|lbl=64r}}
+
| {{paget|Page:Cod.I.6.4º.3|064r|jpg|lbl=64r}}
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|13|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|13|lbl=125v.13}}
| '''[134v] {{red|Item das sint die vnter haulbenn vnd die auff sten ÿm kampff ~}}
+
|  
{{red|Item}} Wan er felt So fall mit ÿm albeg zu der rechte~ siten vnd mit dem rechte~ knye fal ym albeg zwichsten sin peyn vnd mit der lincken hant far vmb sin halls vnd bis nicht zu geehen dz du nit zu ver vber in vallest vnd griff noch sinem degenn vnd zuch dinen tegen nicht du hapst in dan gewiß wil er dir dan in din degen fallen so stich ym zu der hãt vnd ru<sup>e</sup>ck nicht wyder ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|2|lbl=134v.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|2|lbl=277r.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262r.png|2|lbl=262r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|2|lbl=-}}
+
|  
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 063v.png|4|lbl=63v.4|p=1}}<br/><br/>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|1|lbl=64r.1}}
|
+
}}
| <p>[49] {{red|b=1|A second hold}}</p>
 
  
<p>Take his right arm between your legs and lay yourself across him and stretch yourself hard and hold your legs strongly together and grasp with the left hand to his left arm and hold it thus and work the dagger with the right hand so that you go to both sides.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|47
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|2|lbl=91r.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|1|lbl=64v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|1|lbl=64v.1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|14|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|14|lbl=125v.14}}
| {{red|b=1|Ein anders hebenn}}
+
|
{{red|Itm~}} Nÿm sin rechten arm zwischen dyn beyn vnd leg dich auff In zwergs vnd streck dich vast vñ halt din beyn fast zu samen vnd griff mit diner lincken hant sinen lincken arm vnd halt yn also vnd arbeÿt mit der rechte~ hant mit dem tegenn daß gett zu beÿde~ siten zu° ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|3|lbl=134v.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|278r|jpg}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|1|lbl=262v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 278r.jpg|1|lbl=278r}}
+
|  
 +
|  
 +
|  
 +
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|2|lbl=64r.2}}
|  
+
}}
| <p>[50] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
 
  
<p>When you fall beside him then take his head under your left armpit and wrap around his throat and lay yourself with your body above over his face and work with the right hand.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|48
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|3|lbl=91r.3}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|1|lbl=65r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|2|lbl=64v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|1|lbl=65r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|15|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|15|lbl=125v.15}}
| '''[135r]''' {{red|Item}} Ein Anders heben
 
Wan du neben In fallest So nÿm sin hauptt vntter sine~ lincken vchschen vñ vmb fahe in mit dem hals vnd leg dich mit dem lincken oben vntter sin antzlutz vnd arbeit mit der rechte~ hant ~
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 278v.jpg|1|lbl=278v}}
+
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|1|lbl=135r.1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|278v|jpg}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|2|lbl=262v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|3|lbl=64r.3}}
|  
+
}}
| <p>[51] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
 
  
<p>If he falls on his back then follow him with your right knee between his legs and trap his right arm with your left kneecap and grasp his left hand with your right and pull it under his throat and hold it fast with the left hand and work with the dagger with the right.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|49
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|1|lbl=91v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|4|lbl=91r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|1|lbl=91v.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065r.jpg|2|lbl=65r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|18|lbl=-|p=1}}<ref>Paragraph placed after 53.</ref>
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|18|lbl=125v.18}}
| Item Ein anders
+
|
Felt er auff den ruck so fal im mit dine~ rechte~ beyn zwischen sin beyn vnd faß im den rechte~ arm in din lincke knÿepogenn vnd setz dich dar vff vnd begriff sin lincke hant mit diner rechte~ oder lincken hant truck In nider vnder sin hals vnd halt in fest mit diner lincken vnd arbeytt mit der rechte~ mit dem tegenn ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|2|lbl=135r.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|279r|jpg}}
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|3|lbl=262v.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|1|lbl=263r.1|p=1}}
 +
|
 +
|  
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 279r.jpg|1|lbl=279r}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[52] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|4|lbl=64r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 064v.png|1|lbl=64v.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>If you throw him on his back then follow with your left knee on his right arm and with your left before his throat and push him hard with it and grasp  his left hand with the right and grasp with the left helping the right and hold his left hand with your left and with the right hand work with the dagger.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|50
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|2|lbl=91v.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|1|lbl=65v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|1|lbl=65v.1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|16|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|16|lbl=125v.16}}
| Item Ein Anders
+
|  
Wurffstu in auff den ruck so fal inn mit dinem lincken knÿe zu sinem rechte~ arm vnd mit der lincken hant fur sin hals vnd do mit truck vast / begriff im sin lincke hant mit der rechten vnd begriff mit der lincken der rechte~ zü hilff vnd arbeytt mit der rechte~ ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|3|lbl=135r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|279v|jpg}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|2|lbl=263r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 279v.jpg|1|lbl=279v}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[53] {{red|b=1|Another hold}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 064v.png|2|lbl=64v.2}}
 +
}}
  
<p>If he falls on his back then grip both his legs under the knees with both hands and lift him up and drop with the knee between his legs into the crotch and hold both legs with one hand and work with the dagger with the other.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|51
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|3|lbl=91v.3}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|1|lbl=66r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|2|lbl=65v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|1|lbl=66r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|17|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|17|lbl=125v.17}}
| Item Ein Anders
+
|  
Felt er auff den rück so begriff inn beyde peÿn vntter dem knÿe mit beyde~ hende~ vnd heb sie auff vnd fall ÿm mit dem knÿe zwischen sin peÿn ÿnd die hode~ vnd die halt also beÿ dem peyn mit eÿner hant vnd mit der andern arbeit mit dem tegenn ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|4|lbl=135r.4}}
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|280r|jpg}}
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|3|lbl=263r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|1|lbl=263v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280r.jpg|1|lbl=280r}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[54] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 064v.png|3|lbl=64v.3}}
 +
}}
  
<p>Note: by the throat with the left over the hollow.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|52
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|4|lbl=91v.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|2|lbl=66r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
Item bÿ dem hals mit der lincken Fur die kelle ~
+
 
 +
{{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|5|lbl=135r.5}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|1|lbl=280v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|1|lbl=280v}}
+
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|2|lbl=263v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[55] Note: under the right arm through and over the throat.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| Item vnder dem rechte~ arm durch vnd vber den hals ~
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|2|lbl=-}}
+
|  
 +
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 064v.png|4|lbl=64v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 065r.png|1|lbl=65r.1|p=1}}
 +
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS|53
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|5|lbl=91v.5}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|3|lbl=66r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|6|lbl=135r.6}}
 
|  
 
|  
| <p>[56] {{red|b=1|If you throw him on his belly}}</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|2|lbl=280v.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|3|lbl=263v.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|2|lbl=65r.2}}
 +
}}
  
<p>Then follow with your right knee behind in the crook and with the left hand grasp over his face forward to the visor and pull upward and push down with the knee If his visor is open then reach with your fingers to his eyes or grasp with both hands on the face and twist his neck so he falls on his stomach again.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|54
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|6|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|6|lbl=91v.6}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|4|lbl=66r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|1|lbl=66v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|1|lbl=66v|p=1}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|19|lbl=125v.19|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|1|lbl=126r.1|p=1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|1|lbl=135v.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|19|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|1|lbl=126r|p=1}}
 
| '''[135v] {{red|Item vnter haulb wen er auff den buech felt}}
 
{{red|Item}} So fal ÿm mit dem recht Item knÿe ÿn das schlos vnd mit diner lincken hant griff vber sin hant fornen an daß visier vnd zuch vber sich / vnd mit dem knÿe drück wider / ist sin visier offen so griff mit den fingern in seÿn augen Oder griff mit beÿde~ hende~ an die hauben vnd ver dre mit dem hals so felt er wider auff den buch ~
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|3|lbl=-}}
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[57] {{red|b=1|An arm break}}</p>
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|4|lbl=263v.4}}
 +
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|3|lbl=65r.3}}
 +
}}
  
<p>Note: if he falls on his stomach then follow with one knee on his arm in the joint and break upward.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|55
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|7|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|7|lbl=91v.7}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|1|lbl=92r}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|1|lbl=92r.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|2|lbl=66v.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|2|lbl=126r.2}}
| Item Ein anders
+
|  
felt er auff den buch so fal auff sine~ arm mit dem knÿe ym gelenck vnd brich vber sich
+
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|2|lbl=135v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|1|lbl=281r}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|1|lbl=281r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|1|lbl=264r.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|4|lbl=65r.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|56
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|2|lbl=92r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|3|lbl=66v.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|3|lbl=126r.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|3|lbl=135v.3}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[58] Note: when he lays on his belly then sit on him and step over his arm and break it.</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|2|lbl=281r.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|3|lbl=-}}
 
| Item wen er auff den buech felt so sitz auff yn vnd schrenck vber sin arm vnd brich siye ~
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|2|lbl=264r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|5|lbl=65r.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|57
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|3|lbl=92r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|1|lbl=67r.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|4|lbl=126r.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|4|lbl=135v.4}}
 
|  
 
|  
| <p>[59] Note: sit straddling on his shouldler and pull his head upward.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|1|lbl=67r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|4|lbl=-}}
 
| Item sitz ÿm auff sin achsell schrittlingen vnd zu<sup>e</sup>ch vber sich
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|3|lbl=281r.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|3|lbl=264r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|6|lbl=65r.6}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|58
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|4|lbl=92r.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|2|lbl=67r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|5|lbl=126r.5}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|5|lbl=135v.5}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[60] Note: his right hand on your back extends well above you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|5|lbl=-}}
 
| Item Sin rechte~ hant auff den ruck woll vor sich getruck ~
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[61] </p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|7|lbl=65r.7}}
 +
}}
  
<p>Note: if he grabs your visor with his fingers when it is opened up from below when you lie on your belly then strike with your left hand to his left</p>
+
{{Huntsfeld row SS|59
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|5|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|5|lbl=92r.5}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|3|lbl=-}}
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|3|lbl=67r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|1|lbl=67v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|6|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|6|lbl=126r.6}}
| {{red|b=1|Die auff sten im kanpff}}
+
|  
{{red|Item}} Grifft dir eÿner in dyn visier mit den fingern wan eß offen ist von vnde~ auff wen du auff dem buch leyst So schlag mit diner hant an seyn lincken ~
+
|
 +
{{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|6|lbl=135v.6|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|1|lbl=136r.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|4|lbl=281r.4}}
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|4|lbl=264r.4|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|1|lbl=264v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
{{section|Page:MS Var.82 065r.png|8|lbl=65r.8|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 065v.png|1|lbl=65v.1|p=1}}
 +
}}
  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|4|lbl=-}}
+
{{Huntsfeld row SS|60
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|6|lbl=92r.6}}
|-
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|2|lbl=67v.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|2|lbl=136r.2}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[62] or to his right with your right and pull over you and push his head to the ground and help with hands and with feet so you come up.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|6|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|1|lbl=67v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|7|lbl=-}}
 
| Oder mit diner rechte~ hant an seyn rechte hãt vnd ruck an dich vnd druck din haupt zu° der '''[136r]''' erden vnd hilff mit hende~ vnd mit fu<sup>e</sup>ssen so kümpstu auff ~
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|2|lbl=264v.2}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[63] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
 
 
<p>Note: grasp his left hand with your left and pulling to you fall on your back and with the right hand grab his leg and lift upward so you come up.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein stuck auff das}}
 
{{red|B}}egriff syn lincke hant mit diner lincken vñ ruck an dich fal auff den rück vnd mit der rechte~ hant begriff sin beyn vnd hebe vber sich so kümpstu auff ~
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[64] {{red|b=1|If you fall on your back}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 065v.png|2|lbl=65v.2}}
 +
}}
  
<p>Note: if one throws you on your back, then mark just as you fall to put your left hand on your chest and when he falls on you then grasp his left elbow with your left hand and with your right hand grasp under his left knee and lift upward and slip your body quickly out during the fall so you come over him.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|61
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|8|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|7|lbl=92r.7}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|1|lbl=68r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|3|lbl=67v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|1|lbl=68r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|8|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|7|lbl=126r.7}}
| {{red|b=1|Ob du auff den ruck velst}}
+
|
{{red|Itm~}} Als du velest leg dyn lincke hant auff sin brüst vnd wan er auff dich vallett so griff mit diner lincken hant an sin lincken elnboge~ vnd mit der rechte~ hant griff vntter sin linckes knÿe vnd hebe vber sich vnd mit dem lieb schupff dich risch auff yn den fal so kümpstü auff ymu<sup>e</sup>n ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|3|lbl=136r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|281v|jpg}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|3|lbl=264v.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281v.jpg|1|lbl=281v}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[65] {{red|b=1|Another counter}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 065v.png|3|lbl=65v.3}}
 +
}}
  
<p>Or bring your left arm around his neck and lift with your right leg and help with the right hand.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|62
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|9|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|8|lbl=92r.8}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|1|lbl=92v}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|1|lbl=92v.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|2|lbl=68r.2}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Ein ander pruch}}
 
{{red|O}}der bring din lincken arm vmb sin hals vnd heb mit dem rechte~ peÿn vnd hilff mit der rechte~
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|4|lbl=136r.4}}
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|1|lbl=265r.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 065v.png|4|lbl=65v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 066r.png|1|lbl=66r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|63
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|2|lbl=92v.2}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|3|lbl=68r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|1|lbl=68v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|8|lbl=126r.8}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|5|lbl=136r.5}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|2|lbl=265r.2}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[66] Note: if you can't do this and he works with the dagger, then always slip yourself outward if you don't want your left hand to be taken then grasp him under his hand below the dagger and take the hand close when you will grab and when you have the hand trapped then grasp with the right to his left elbow and lift upward pulling the right knee to you and look to see if he can be thrust from you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|1|lbl=68v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|9|lbl=-}}
 
| Ite~ magstu daß nit gethün vnd er mit dem tege~ arbeytt So schüpff dich albeg außwartz magstu din lincken arm gewÿnenn so griff ÿm vnder sin hãt vntter den tege~ vnd thün die hãt zu° wen du griffent wiltt vnd wen du ÿm die hant gefassest hast So griff mit der rechte~ an sin lincken elnboge~ vnd heb vber sich vnd ru<sup>e</sup>ck dz recht knÿe zü dir vnd besich ob du ÿnn magst von dir gestossenn ~
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 066r.png|2|lbl=66r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|64
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|3|lbl=92v.3}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|2|lbl=68v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|1|lbl=69r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|9|lbl=126r.9}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|1|lbl=136v.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|3|lbl=265r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|1|lbl=265v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>[67] {{red|b=1|A good hold in wrestling}}</p>
 
 
<p>Grasp his right arm behind the hand with your right hand and take his weight with your left hand on his right elbow and with your right hand thrust his right arm well over your left arm and step behind him and so hold him fast, if he is not thrown then grab his right leg below the knee.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|2|lbl=68v|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|1|lbl=69r|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|10|lbl=-}}
 
| '''[136v] {{red|Ein gut halten nider ringen}}
 
{{red|Item}} Begriff mit diner rechte~ hant sine~ rechte~ arm hintter siner rechte~ hant vnd mit der lincke~ hant nÿm ÿm daß gewichtt bÿ syne~ rechte~ elnboge~ vnd stos siner rechte~ arm mit diner reche~ hant wol vber dine~ lincke~ arm vnd tritt hinder yn vnd halt yn vest hostu yn nit gewurffen so begriff sin recht peyn hinder dÿn knye vnd wurff yn
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[68] {{red|b=1|This is a lesson}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 066r.png|3|lbl=66r.3}}
 +
}}
  
<p>If you have thrown one below you then cut or wrench a great play from his weapon belt, stab him then in his visor with the dagger and let him not take it out, this is good when it's muddy or fill his visor with dirt or ''pull upward'' with the dagger out to the ground and throw him on the face.<ref>Note: "pull upward" is another guess.</ref></p>
+
{{Huntsfeld row SS|65
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|4|lbl=92v.4}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|2|lbl=69r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|11|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|10|lbl=126r.10}}
| {{red|b=1|Ein gut lere}}
+
|
{{red|H}}astu eyne~ vntter dich geworffen so schnid oder ryeß ein groß stuck aus sinem waffen rock vñ stich ÿm in daß visier mit dem tege~ vñ loß dz ym nicht auß gewÿnne~ daß <del>y</del> ist gut wen es kottig oder staubig ist wirff ÿm dz visier voll staubs ode° gemil oder stich erde~ auß mit dem tege~ vnd wurff ÿm dz in dz gesichtt
+
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|2|lbl=136v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|2|lbl=265v.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[69] {{red|b=1|Another lesson}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|1|lbl=66v.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>Mark if you want to show him no opening then cut him from the weapon belt to the arm or the pants and whatever you stab from probing you cut off and if you find a belt then cut it off too and wherever you find something that will do you good and stab well even on his dagger.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|66
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|5|lbl=92v.5}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|1|lbl=93r}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|1|lbl=93r.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|1|lbl=69v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|3|lbl=69r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|1|lbl=69v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|12|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|11|lbl=126r.11}}
| {{red|b=1|Aber ein lere}}
+
|
{{red|M}}erck magstu keÿn ploßling gesten so schnid ÿm vß dem wappen rock auff den armen oder die hossen vnd waß du sicht von nestell dz schnid auff so vinstu etlbas daß dir gut wirtt vnd sich gar eben auff sin tege~ das er dir do mit nit schade ~
+
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|3|lbl=136v.3}}
 +
|  
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|3|lbl=265v.3}}
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|2|lbl=66v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|67
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|2|lbl=93r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|2|lbl=69v.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|12|lbl=126r.12}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|4|lbl=136v.4}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|1|lbl=266r.1}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[70] Mark you also want to hit him with the pommel or thrust to the heart when he is on or at the shoulder or at the other joints.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|13|lbl=-}}
 
| Merck du magstu ÿn auch schlagen mit de~ knopff oder stoßen zu dem hertzen wie er leutt oder zu den achsell oder zu° andern gelenckenn ~
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|3|lbl=66v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|68
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|3|lbl=93r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|3|lbl=69v.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|13|lbl=126r.13}}
 
|  
 
|  
| <p>[71] Mark during the striving to strike high or low to the ankle and twist above to his side with the right.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|5|lbl=136v.5}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|14|lbl=-}}
 
| Merck im dem vorreüten / Schlag oben oder vnte~ an sin enckell vnd zu°ch oben auff sin sitenn mit der rechte~ hantt {{red|~}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|2|lbl=266r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 066v.png|4|lbl=66v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067r.png|1|lbl=67r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|69
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|4|lbl=93r.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|1|lbl=70r.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|14|lbl=126r.14}}
 
|  
 
|  
| <p>[72] Thus also stab the openings behind to the body to the face between the shoulders inward below the armpit and not disengage again until he is secure.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|1|lbl=70r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|15|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|3|lbl=266r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|2|lbl=67r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS noline|70
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|6|lbl=136v.6}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,087: Line 1,703:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{dec|u|Fimis {{red|/}}}} (!)
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 +
}}
 +
</table>
 +
</div>
  
|}
+
<h3 style="display: none;> Dagger </h3>
{{master end}}
+
<div id="dagger" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="DIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
 +
  <th id="DRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Martin Huntsfeld/Mike Rasmusson D 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="DRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DGlasgowa0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version Ⅰ]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DGlasgowb0"><p>[[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version Ⅱ]] (1533){{edit index|Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]] and [[Bartosz Starko]]</p></th>
 +
  <th id="DKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</th>
 +
  <th id="DViennaGM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-German (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]] and [[Bartosz Starko]]</p></th>
 +
  <th id="DMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p></th>
 +
  <th id="DViennaLM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-Latin (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p></th>
 +
  <th id="DMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]] and [[Bartosz Starko]]</p></th>
 +
</tr>
  
{{master begin
+
{{Huntsfeld row D|1
| title = Dagger
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|1|lbl=94r.1}}
| width = 240em
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|5|lbl=95v.1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 040r.png|1|lbl=40r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10825 236r.png|3|lbl=236r.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 
}}
 
}}
{| class="floated master" style="clear:both;"
 
|-
 
! <p>Images</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[translator::Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|2
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|2|lbl=94r.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|6|lbl=95v.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.354 198r.jpg|3|lbl=198r.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|1|lbl=103v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 040r.png|2|lbl=40r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.10825 236r.png|4|lbl=236r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[1] {{red|b=1|This is dagger fencing as composed and devised by master Martin Hunnfeltz who was well respected}}<br/><br/></p>
+
|
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Mark when one stabs below to your body and holds the dagger so that the disc stands forward on the hand.</p>
+
{{section|Page:Cgm 3712 076r.jpg|3|lbl=76r.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|1|lbl=94r}}
+
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row D|3
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|3|lbl=94r.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|7|lbl=95v.3|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|1|lbl=96r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.354 198r.jpg|4|lbl=198r.3|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.354 198v.jpg|1|lbl=198v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|2|lbl=103v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 040r.png|3|lbl=40r.3}}
 
|  
 
|  
| '''[95v] {{red|Das ist das fechtñ Vnd dye ringen mit dem tegñ}}
+
{{section|Page:Cod.10825 236r.png|5|lbl=236r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 236v.png|1|lbl=236v.1|p=1}}
<br/><br/>{{red|Merck}} wen dir ainer zu sticht zu dem leib vndten / oder zu dem diech / vnd hat <del>dengen ge</del> den tegen gefasst / das im dÿe scheib vorn in der hant stet
+
|
| <p><br/><br/><br/></p>
+
|
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 076r.jpg|4|lbl=76r.3}}
 +
}}
  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|1|lbl=103v}}
+
{{Huntsfeld row D|4
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|4|lbl=94r.4}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|2|lbl=96r.2}}
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.354 198r.jpg|2|lbl=198r.1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|104v|jpg|lbl=104v}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 053r.png|1|lbl=53r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10825 247r.png|2|lbl=247}}
 
|  
 
|  
| <p>[2] {{red|b=1|Counter this thus}}</p>
+
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cgm 3712 076r.jpg|2|lbl=76r.1}}
 +
}}
  
<p>Item: hold your left hand in front of you on the belly and when he stabs down then strike upward with your left hand onto his right arm and drive through inward under his right arm so that your left arm comes outward to his right and step well to him and lift upward and break his arm over your left shoulder.</p>
+
{{Huntsfeld row D|5
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|2|lbl=-}}
+
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|5|lbl=94r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|1|lbl=94v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|3|lbl=96r.3}}
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|105r|jpg|lbl=105r}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| Item das prich also /
+
}}
halt dei~ lincke hãt vor dir an den pauch / vnd wen er vndten zu sticht / so schlag in '''[96r]''' mit der lincken hant / oben auff sein rechtñ arm~ / vnd far im in wendig vnden dürch sein rechten arm~ / vnd dein lincker arm~ auss wendig auff sein rechtñ arm kume / vnd trit wol zu im / vnd hab vbersich / vnd prich im den arm vber dein lincke achseln
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|6
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|2|lbl=94v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|4|lbl=96r.4}}
 
|  
 
|  
| <p>[3] {{red|b=1|This is another counter}}</p>
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|105v|jpg|lbl=105v}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|  
 +
}}
  
<p>Mark when he stabs down to you then drop your left hand from above down to the dagger so that your thumb stands before you and strike up with the right hand from below under his right forearm near the hand thus you follow the dagger.</p>
+
{{Huntsfeld row D|7
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|3|lbl=94v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|5|lbl=96r.5}}
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|106r|jpg|lbl=106r}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein pruch}}
+
}}
Wen er dir vndtñ zu stich / so fall im von oben nÿder / mit der lincken hant in sein tegen / das dein dawm von dir stee / vnd schlag mit der rechtñ hant vndtñ auff / im vndtersein rechtñ arm  vorn peÿ der hant / so folgt dir sein tegen
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 104v.jpg|1|lbl=104v}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|8
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|4|lbl=94v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|1|lbl=95r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|6|lbl=96r.6}}
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|106v|jpg|lbl=106v}}
 
|  
 
|  
| <p>[4] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
 
 
<p>Mark when he stabs down to you then grasp his hand with your left hand and step through his arm with your head and in the step grab his right leg with your right hand and force him thus as you will. Or with your right hand strike up under his elbow from below backward on the joint.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|1|lbl=94v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein pruch}}
+
}}
Wen er dir vndten zu stich / so begreyff im die hant mit deiner linckñ hant vnd mit dem haubt lauff im durch den arm~ / vnd begreiff im in dem lauff mit der rechtñ hant sein rechtz pain / vnd trag in also wo du hin wild / vnd behalt den tegen / Oder schlag võ vndtñ auff in vndter den elpogñ mit der rechtñ hant hinden an das gelenck /
+
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 105r.jpg|1|lbl=105r}}
+
{{Huntsfeld row D|9
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|2|lbl=95r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|7|lbl=96r.7}}
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|1|lbl=96v.1}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[5] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
 
 
<p>Mark when he stabs down then grab his arm with the left hand and push down and follow with your right hand from below up to the elbow and with it pull upward, this is good</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein pruch / }}
+
}}
begreyff im den arm~ mit der linckñ hant / vnd druck vndtersich / vnd fall im mit der rechtñ hant võ vndtñ auff in den elpogñ / vnd da mit vbersich / das ist gutt /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 105v.jpg|1|lbl=105v}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|10
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|3|lbl=95r.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|2|lbl=96v.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|1|lbl=107r.1}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[6] {{red|b=1|This is how one shall wrench out with the dagger}}</p>
 
 
<p>Mark when he holds the dagger so that the disk stands out in front of the hand then hold yours so too if he stabs down to you then drive yours at the same time and bind your dagger onto his and immediately with your left hand grasp downward to his from above with your thumb toward yourself and twist your dagger on his right hand and with your left break his dagger over your dagger upward thus taking his dagger</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das ist wie man den tegen ausß reyssñ sol}}
+
}}
{{red|Item}} wen er den tegen hat gefast das im dye scheib vornan der hant stet / so faß den dein auch also / stich er dir dan vndtñ zu / so stich mit im geleich vnd pi~t mit deine~ tegeñ an den sein / vnd begreyff pald sein tegen / von oben mit lincker hant / das dein dawm gegen dir ste / vnd windt dein tegen auff sein rechte hant / vnd mit der lincken wurg sein vber deinen tegen / so ny~bstu im de~ tegen /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 106r.jpg|1|lbl=106r}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|11
 
|  
 
|  
| <p>[7] {{red|b=1|Yet a wrench out}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|4|lbl=95r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|1|lbl=95v.1|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Mark if he has held the dagger so that the disc stands against his little finger and stabs up to you, then invert your left hand and drive up from below and grasp his forearm near his hand below his dagger and wrench* his dagger upward with your left arm</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|3|lbl=96v.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|2|lbl=107r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|1|lbl=95r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein auß reÿssñ}}
+
}}
Item sticht er dir oben zu / vnd hat den tegen gefast / das im dye scheib hindtñ an seiner hãt stet / so verker dein lincke hant / vnd far im vndtñ auff / gegen seinem stich / in sein rechtñ arm~ / vnd begreyff im den arm~ vorñ pey der hant / vnd wurg im den tegeñ mit deine~ rechtñ arm~ vber sich auß
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 106v.jpg|1|lbl=106v}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|12
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|2|lbl=95v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|4|lbl=96v.4}}
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[8] {{red|b=1|Counter this thus}}</p>
 
 
<p>Mark when you stab down to one from above and hold your dagger so that the disc lies behind your hand if he displaces with an inverted hand, whichever hand it is and will wrench around your right arm or wrench (choke) out the dagger, then twist your dagger over his hand and cut his hand off</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Also prich das außreyssen}}
 
'''[96v]''' Wen du auff einen stichst von obñ / vnd hast den tegen gefast das dye scheib hindtñ an deiner hant stett / vnd so er dir versetzt mit v°kerter hant / es sey mit welicher hant das sey / vnd wil dir den rechtñ arm~ vmbreibñ / oder den tegen auß würgen / So wendt im dein tegñ vber sein hant / vnd kumb mit deiner lincken hant dem tegñ zu hilf vnd begreyff in vorñ peÿ dem spitz / vnd schneid im ab dye hant /
 
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
 +
{{Huntsfeld row D|13
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|3|lbl=95v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|5|lbl=96v.5}}
 
|  
 
|  
| <p>[9] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>Mark, if he stabs downward from above and has held his dagger so that the disc lies behind the hand Then also hold your dagger so and stab up from below against his stab with an inverted dagger and leave the hand and don't grapple and stab to the face</p>
+
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|107v|jpg|lbl=107v}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein pruch / }}
+
|  
faß den tegen / auch das dye scheyb hindten an der hant ste / vnd wen er stich von oben hernÿder / so stich du võ vndtñ auff / von deiner lincken seyttñ mit verkertem degen / vnd laß dir dye hant nicht begreÿffen / vnd stich in in das gesicht /
+
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|1|lbl=107r}}
+
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|14
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|4|lbl=95v.4}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|6|lbl=96v.6}}
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[10] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
 
 
<p>Mark if he holds his dagger so that the disc lies behind the hand Then hold yours so as well, if he then stabs high to you then stab up from below with an inverted dagger from your left side against his stab and drive your dagger over his forearm near the hand and push down with the dagger and with the left take him forcefully by the elbow</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|1|lbl=95v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
}}
Item wilt du nit in das gesicht stechen / so far mit deine~ degen vber seinen arm~ vorñ pey der hant / vnd druck nÿder mit dem tegen / vnd mit der linckñ hant nym Im das gewicht bey de~ Elpogñ /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|15
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|5|lbl=95v.5}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|7|lbl=96v.7}}
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[11] Mark when you have driven your dagger over his hand then with the left hand grasp below through your right to your dagger's blade and push your arms close together and pull well downward thus you have his arm trapped</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|Item}} / wen du mit deine~ tegen vber sein hant gefarñ pist / so greyff mit deiner lincken hant vndtñ durch dein rechte hant in dein tegen klingeñ / vnd druck dein arm~ vast zu samen / vnd ruck vast vndtersich / so hastu Im den arm~ gefangen
 
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[12] <br/></p>
+
}}
  
<p>Mark when he holds his dagger so that the disc stands behind the hand and stabs high to you, then invert your left hand and with it grasp his right and with the other hand stab him where you will or grab his leg with the right and thus come to wrestle</p>
+
{{Huntsfeld row D|16
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|6|lbl=95v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|1|lbl=96r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|8|lbl=96v.8|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|1|lbl=97r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber ein pruch}}
+
|  
Begreyff im dye hant mit lincker verkerter hant / vnd mit der anderñ da du den tegen innen hast / stich du in wo du hin wilt / Oder begreyff Im das pain mit der rechtñ hant / vnd kumb also zu ringñ
+
|  
| <p><br/></p>
+
|  
 +
|
 +
|  
 +
}}
  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107v.jpg|1|lbl=107v}}
+
{{Huntsfeld row D|17
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|2|lbl=96r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|2|lbl=97r.2}}
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|108r|jpg|lbl=108r}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|18
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|3|lbl=96r.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|3|lbl=97r.3}}
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|108v|jpg|lbl=108v}}
 
|  
 
|  
| <p>[13] Mark when you have grasped his right hand with your inverted left hand then strike with the right hand from above down to his arm joint and break his right arm over your right</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|Item /}} Oder wen du im den arm~ vmbgeriben hast / so schlag in mit der rechtñ hant võ oben nÿder in die armpueg /
 
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|19
 
|  
 
|  
| <p>[14] {{red|Item:}} When one stabs up from below then you stab strongly from above down taking the stab and fight him</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|4|lbl=96r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|1|lbl=96v.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|4|lbl=97r.4}}
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|109r|jpg|lbl=109r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|Item}} wen ainer von vndtñ auff sticht / so stich du starck võ oben nÿder den holen vnd tempf in
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
|
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|20
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|2|lbl=96v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|5|lbl=97r.5}}
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|109v|jpg|lbl=109v}}
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[15] Mark, this is called the Key</p>
+
|  
 +
}}
  
<p>with which one unlocks all locks,<ref>Schlos/schloss can mean castle/fort as well as lock. In either case it is something that is strongly closed.</ref> this works when one stabs up to you with a dagger and you hold no weapon in your hands, then stand still and place your hands over one another from which you shall open up all locks against the dagger one stabs to you high or low</p>
+
{{Huntsfeld row D|21
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|3|lbl=96v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|6|lbl=97r.6}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|1|lbl=96r|p=1}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|110r|jpg|lbl=110r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Hye merck den schlussel}}
 
Das <del>ist</del> haist der schlussel daru~b das er alle sloß auf schleust der get also zu / wen ainer auff dich sticht mit eine~ tegen / vnd du in den hendñ kain wer nit hast / so ste still / vnd leg dein hent '''[97r]''' eine auff dye andern kreutzweiß vorñ fur dich darauß magstu auff schlissen alle schloß dye aine~ stich auff dich oben oder vndtn /
 
 
|  
 
|  
 +
|
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|22
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|4|lbl=96v.4}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|7|lbl=97r.7}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[16] {{red|b=1|Mark the counter from the Key with empty hands}}</p>
+
}}
  
<p>Mark if one stabs to you high with the dagger then invert your right hand and grab his right forearm near the hand and wrap around his arm and with the left hand take it strongly by the elbow and while you take him with strength then thrust his right arm up over your left with your right hand and with your left arm lift his right over yourself so you have him trapped and can eat and drink near him and he can't come away from you</p>
+
{{Huntsfeld row D|23
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|5|lbl=96v.5}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|8|lbl=97r.8}}
 +
 
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 097v.jpg|1|lbl=97v.1}}
 +
|
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|110v|jpg|lbl=110v}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Merck dye pruch auß dem schlischel mit lern hendtñ}}
 
Stich dir einer zu mit dem tegen / so verkere dein rechte hant / vnd sein rechtñ arm~ / vorñ peÿ seiner rechtñ hant / vnd reib im den arm~ vmb / vnd mit deiner lincken hant nÿm im das gewicht pey de~ Elpogn / vnd dye weil du im das gewicht nymbst mit deiner lincke~ hãt / so stoß in mit deiner rechtñ hant seinen rechtñ arm~ oben vber deinen lincken arm~ gar wol / vnd heb mit deine~ linckñ arm~ seine~ rechtñ arm~ vber sich auff / so hast du in gefangñ / vnd magst nebñ im essen vnd tringeñ /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 108r.jpg|1|lbl=108r}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[17] {{red|b=1|Yet a counter with empty hands}}</p>
+
}}
  
<p>When one stabs down to you then drop your left hand onto his right and hold it tight and grasp with an inverted right hand down to his dagger and twist his dagger by the point up from below and toward his body and step with your chest behind on the dagger thus stabbing him with his own dagger</p>
+
{{Huntsfeld row D noline|24
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097v.jpg|2|lbl=97v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber mit lern hendtñ}}
 
Wen dir einer zu sticht vndtñ / so fall im mit der linckñ hant auff sein rechte hant vnd halt dye fest / vnd greyff mit rechter verkerter hant vndtñ in sein tegen / vnd wend im sein tegen von vndtñ auff mit dem spitz zu seine~ leib / vnd lauff mit deiner prust hindtñ an den tegen / so stichstu in mit seine~ aige~ tegeñ /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 108v.jpg|1|lbl=108v}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[18] {{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
 
 
<p>When one stabs down with the dagger to you then grasp his arm with both hands and step through the arm and hold tight thus you break his arm and also take the dagger if you want</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|1|lbl=96v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber mit lerñ henden / }}
+
}}
Wen dir ainer vndtñ zu sticht / so begreyff im den arm~ mit payden hendñ / vnd lauff im durch den arm~ / vnd reib vmb / so sprichst du im den arm~ / auch nymbst du im den tegen ob du wild
+
</table>
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 109r.jpg|1|lbl=109r}}
+
</div>
  
|-  
+
<h3 style="display: none;> Mounted Fencing </h3>
 +
<div id="mounted" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="MFIllustrations0"><p>Illustrations<br/>from the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]]</p></th>
 +
  <th id="MFCheney0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2020){{edit2|Martin Huntsfeld/Stephen Cheney MF 2020}}<br/>by [[Stephen Cheney]]</p></th>
 +
  <th id="MFHaaland0"><p>{{rating|c|Draft Translation (from the Latin)}} (2019){{edit2|Martin Huntsfeld/Per Magnus Haaland MF 2020}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p></th>
 +
  <th id="MFRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFAugsburg0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFViennaa0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version Ⅰ]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (late 1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="MFNuremberg0"><p>[[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Version]] (ca. 1500){{edit index|Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="MFViennab0"><p>[[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Version Ⅱ]] (1505){{edit index|Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="MFDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
 +
  <th id="MFViennaGM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-German (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="MFMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p></th>
 +
  <th id="MFViennaLM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-Latin (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="MFMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="MFRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
 +
{{Huntsfeld row MF|1
 
|  
 
|  
| <p>[19] {{red|b=1|Another}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|1|lbl=97v.1}}
 +
| <p><br/><br/><br/></p>
  
<p>When you have grabbed the arm with both hands Then wrench over and twist yourself around to your right side and break his arm over your left shoulder</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 123v.jpg|1|lbl=123v.1|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.I.6..3 124r.jpg|1|lbl=124r|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|15|lbl=126r.15}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|3|lbl=100v}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Aber mit lerñ hendñ}}
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 192v.jpg|2|lbl=192v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|1|lbl=193r.1|p=1}}
Begreÿff im den arm~ mit paydñ hendñ / vnd reib vmb / vnd went dich durch auff dein rechte seÿttñ vmb / prich im den arm~ vber dein lincke achsel
+
| <p><br/><br/><br/></p>
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 109v.jpg|1|lbl=109v}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 327r.png|1|lbl=327r}}
 
|  
 
|  
| <p>[20] {{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 227r.jpg|2|lbl=227r|p=1}}<br/><br/><br/>{{section|Page:Cod.icon. 393 II 227v.jpg|1|lbl=227v|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Var.82 075v.png|1|lbl=75v}}
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|2
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|2|lbl=97v.2}}
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
<p>When one stabs to you Then grasp his arm with both hands and step well to him and twist yourself to your right side and break his arm over your chest</p>
+
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|1|lbl=126v.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|3|lbl=-}}
+
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|2|lbl=193r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|3
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|3|lbl=97v.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|2|lbl=126v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|3|lbl=193r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|4
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|1|lbl=98r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|3|lbl=126v.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|4|lbl=193r.4}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|5
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|2|lbl=98r.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|4|lbl=126v.4}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|5|lbl=193r.5}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|6
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|3|lbl=98r.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|5|lbl=126v.5}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|6|lbl=193r.6}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|7
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|4|lbl=98r.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|6|lbl=126v.6}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|7|lbl=193r.7}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|8
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|5|lbl=98r.5}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|7|lbl=126v.7}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Mit lern hendñ}}
 
{{red|Begreyff}} im den arm~ mit payde~ hendñ / vñ tritt wol zu im / vñ went dich auff dei~ rechte seyttñ vñ prich im den arm~ vber dei~ prust
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 110r.jpg|1|lbl=110r}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[21] {{red|b=1|Or try wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|8|lbl=193r.8}}
 
+
|
<p>Drive ahead with your left hand to his neck and stride with your left foot behind his right and throw him over your left knee from the foot</p>
+
|
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|4|lbl=-}}
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|9
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|6|lbl=98r.6}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|8|lbl=126v.8}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|1|lbl=193v.1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|10
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|7|lbl=98r.7}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|9|lbl=126v.9}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|2|lbl=193v.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|11
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|8|lbl=98r.8}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|10|lbl=-126v.10}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|3|lbl=193v.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|12
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|9|lbl=98r.9|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|1|lbl=98v.1|p=1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|11|lbl=126v.11}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|4|lbl=193v.4}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|13
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|2|lbl=98v.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|12|lbl=126v.12}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|5|lbl=193v.5}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|14
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|3|lbl=98v.3}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|13|lbl=126v.13}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|6|lbl=193v.6}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|15
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|4|lbl=98v.4}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|14|lbl=126v.14}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|7|lbl=193v.7}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|16
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|5|lbl=98v.5}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|15|lbl=126v.15}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|8|lbl=193v.8}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|17
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|6|lbl=98v.6}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|16|lbl=126v.16}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|9|lbl=193v.9|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|1|lbl=194r.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|Oder}} treib das ringen /
 
far mit deiner linckeñ hant vorñ fur sein halß / vnd schreitt mit dem lincken fuß hindter sein rechtñ fuß / vnd wurff in vber dein linckes knye auß dem fuß
 
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|18
 
|  
 
|  
| <p>[22] {{red|b=1|With Empty Hands}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|7|lbl=98v.7}}
 
 
<p>When he stabs then grasp his right hand with your left and with the right grasp him below the elbow and pull it to yourself and with the left thrust his arm upward and spring with your right foot behind his left and throw him from the foot over your right knee</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|17|lbl=126v.17}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Mit lern hendtñ}}
 
'''[97v]''' Begreyff Im dye recht hant mit deiner lincken / vnd mit der rechten begreiff im vnden den elpogen / vnd zeuch damit zu dir / vnd mit der linckñ hant stoß in oben von dir / vnd spring mit deine~ rechtñ fueß hindter seinen lincken fuß / vnd wurff in auß dem fuß vber dein rechtes knÿe etc /
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 110v.jpg|1|lbl=110v}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|2|lbl=194r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,404: Line 2,368:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Finis}}
 
 
|  
 
|  
 
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
| title = Mounted Fencing
 
| width = 240em
 
 
}}
 
}}
{| class="floated master" style="clear:both;"
+
{{Huntsfeld row MF|19
|-
+
|  
! <p>Images</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|8|lbl=98v.8}}
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[user:Stephen Cheney|Stephen Cheney]]</p>
+
|  
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Codex Danzig (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|18|lbl=126v.18}}
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1510-20){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[1] {{red|b=1|Here begins Master Martin Huntfeltz’s art, God be gracious to him, on horseback with the lance and with the sword, written hereafter}}<br/></p>
 
 
<p>Stride on horseback<br/>Learn from both sides<br/>Thereafter certainly<br/>Know the horse well<br/>Also note the side<br/>Which you wish to advantageously stride<br/>Whoever thinks about you<br/>His sword wins coming to you<br/>Wind on without misgiving<br/>If you want no pain<br/>Thereafter note<br/>Stitch lance wielding with strength<br/>Run to the first opening<br/>Then grasp the bridle long with sense<br/>Thereafter stride forth<br/>Thwart the lance over a side<br/>Then note the side<br/>So you want to ride with art<br/>So correctly with sense<br/>Then you want to win set-aside<br/>Right long, let hang<br/>That I praise, if you want to wrestle<br/>Whoever wants to hew upon you<br/>Parry, you shall free yourself<br/>When you have parried<br/>Then all of his hews are destroyed<br/>So you find with slice behind<br/>And in front, thereafter hew away to him<br/>Reins, left leg, otherwise threaten him</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|1|lbl=97v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|16|lbl=126r}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|3|lbl=194r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 192v.jpg|2|lbl=192v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|1|lbl=193r|p=1}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[2] {{red|b=1|These are the techniques with the lance}}</p>
 
 
<p>Item: Run in equally with him with the lance, and stand up from the left arm</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
 
 
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|1|lbl=126v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|2|lbl=-}}
+
}}
 
+
{{Huntsfeld row MF|20
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[3] Item: Set aside short with both hands with the lance</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|1|lbl=99r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|19|lbl=126v.19}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[4] Item: So someone strikes away your lance with the sword, jab him with the lance with the back part to the testicles, or move with the arm to his arm and take his sword.</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|4|lbl=194r.4}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|1|lbl=98r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[5] {{red|b=1|Sword against sword}}</p>
 
 
<p>Item: Lay your sword on the left arm, and when someone hews onto you, stand up, hew away hand, reins, left leg</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|21
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|2|lbl=99r.2}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[6] Item: Stand up with the sword, and take his sword.</p>
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|20|lbl=126v.20}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|6|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|5|lbl=194r.5}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[7] Item: Go up with your pommel and hew to his head. Counter lance and all weapons with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|6|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|7|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[8] Item: When you strike to his head and he parries you, hang well from your right arm. Throw or stab him to his arm.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|7|lbl=-}}
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|22
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|3|lbl=99r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|8|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|21|lbl=126v.21}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[9] Item: Parry the stab or the hit, and move with the pommel to his neck, and throw him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|6|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|8|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|6|lbl=194r.6}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|1|lbl=193v}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[10] Item: When he rides to you to the left side, parry and strike an over hew to his head, or stab him in the neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|7|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|9|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[11] Item: Take your sword in the left hand, and lay it on the neck of the horse, and when he strikes, parry and stab him to the neck.</p>
+
}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|8|lbl=-}}
+
{{Huntsfeld row MF|23
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|10|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|4|lbl=99r.4}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|22|lbl=126v.22}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[12] Item: When he strikes, parry and thrust with your hilt under his arm, and with your right foot, move under his saddle rim and raise his foot high, and lift up his arm with your hilt, and therefore throw him from the horse.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|9|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|1|lbl=98v|p=1}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|7|lbl=194r.7}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|11|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[13] Item: This technique is the noble sheep hold, as you well know how one shall perform it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|12|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|24
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|5|lbl=99r.5}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[14] Item: One sword with the other taken from the hanging point. Grab his arm in which he holds the sword, and thrust through him and take his sword, or pull him from the horse.</p>
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|23|lbl=126v.23}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|13|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|6|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|8|lbl=194r.8}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[15] Item: As before, hew an over hew straight to his head.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|14|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|7|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[16] Item: Go up from the left arm, and hew away his neck with the thwart, or grab his neck with the right hand and throw him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|15|lbl=-}}
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|25
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|6|lbl=99r.6}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|8|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|24|lbl=126v.24}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[17] {{red|b=1|This is with the armed hand}}</p>
 
 
<p>Item: Let hang long, and grip in the short sword, and parry in front of your hand, and stab him wherever you may.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|6|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|16|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|9|lbl=194r.9|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|1|lbl=194v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|9|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|1|lbl=194r|p=1}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[18] Item: As before, and move around his neck, parry especially long from you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|7|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|17|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[19] Item: Go up with the pommel, and parry with the window, and grip in the half sword, and shift the back hand forward, and strike him to the neck.</p>
+
}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|8|lbl=-}}
+
{{Huntsfeld row MF|26
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|18|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|7|lbl=99r.7}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|25|lbl=126v.25}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[20] Item: Sword against lance: parry with the sword so that your stab goes to his neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|1|lbl=99r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|19|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|2|lbl=194v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[21] Item: If someone hunts strong onto you with the lance, then parry with half sword, and let slide with it, and stab him to the neck.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|20|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|5|lbl=-}}
+
}}
 
+
{{Huntsfeld row MF|27
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[22] Item: Take sword, dagger, from the left side, and the lance left side, note your work with it strong.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|21|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|8|lbl=99r.8|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|1|lbl=99v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|26|lbl=126v.26}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|6|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[23] Item: Wind and parry, take it long from you, so he is destroyed by hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|22|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|3|lbl=194v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|7|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[24] {{red|b=1|Against the parry at the sword}}</p>
 
 
<p>Item: blind thereafter<br/>Whoever wants to disgrace you with parry<br/>Notice without misgiving<br/>And move quickly under his arms there</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|23|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|8|lbl=-}}
+
}}
 
+
{{Huntsfeld row MF|28
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[25] {{red|b=1|To break set-aside with the lance}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|2|lbl=99v.2}}
 
 
<p>If you want to break set-aside<br/>And destroy his art<br/>Lance to the front<br/>Rush under it, take it to him without wrath<br/>You may also wrestle<br/>When you have clasped him</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|6|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|24|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|27|lbl=126v.27}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|9|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|1|lbl=194v|p=1}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|4|lbl=194v.4}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[26] Item: If he grips you to the side around the neck or similar, clasp his arm outwards in the inside of the elbow, and and break up from below.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|7|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|25|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[27] {{red|b=1|This is a common lesson on horseback}}</p>
 
 
<p>Item: If you flee before if one hunts you, and one plants behind you with the lance, then set aside through arms, or throw yourself around, or sit with the ass in the crook, or hold onto yourself with the horse as a result through the horse, and hew in with the spurs, so the lance goes out. Learn from both sides, hew, stab, artfully slide-away.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|8|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|1|lbl=99v|p=1}}
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|29
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|26|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|3|lbl=99v.3}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|28|lbl=126v.28}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[28] Item: Stab from both sides behind you to him after hunting, and in the same stab, sit in the crook.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|27|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|5|lbl=194v.5}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[29] Item: You may also set aside with the hand and with the dagger, when one has planted in front. That goes forth also with points in the crook.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|28|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|5|lbl=-}}
+
}}
 
+
{{Huntsfeld row MF|30
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[30] {{red|b=1|This is again a lesson}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|4|lbl=99v.4}}
 
 
<p>Note, when you shall fence on horseback with a crossbow and with a sword, and would like to hold both of them so that you don’t let them leave you, when you work with one so that you also hold the other,</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|29|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|29|lbl=126v.29}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|1|lbl=195r|p=1}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[31] note when you have shot, and can’t reload the crossbow, and must yet press, then strike your crossbow to your left arm, and grip to the sword or grab the crossbow low by the nut with the left hand to the reins, and therefore make a shield with the crossbow, and work with the sword.</p>
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194v.jpg|6|lbl=194v.6|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|1|lbl=195r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|5|lbl=-}}
+
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|31
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|5|lbl=99v.5}}
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|30|lbl=126v.30|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1|lbl=127r.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|2|lbl=195r.2}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|32
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|6|lbl=99v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 100r.jpg|1|lbl=100r.1|p=1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1.1|lbl=127r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|30|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1|lbl=127r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|3|lbl=195r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[32] However, if you want to reload, then strike your sword under your left leg under the stirrup leather, and press the leg to the horse as such, or stab your sword through the belt of your tabard, and therefore you may reload, and hold them both, and come towards and away with it.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 100r.jpg|1|lbl=100r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1.1|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|3|lbl=-}}
+
}}
 
+
{{Huntsfeld row MF|33
|-
 
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 195v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 195v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[33] '''Horse Throw-down'''</p>
 
 
<p>Make yourself near by him onto the right side. Grab his horse with your right hand over the neck, and grab him by his reins below by the bit, and come with the right hand to the left to help, and wrench strongly to yourself, so he must fall against you onto your left side, and that play also goes forth the same way on the left side.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,783: Line 2,608:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|4|lbl=-}}
+
|
 
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 195r.jpg|4|lbl=195r.4}}
|-
+
|
 +
|  
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF noline|34
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|400x400px|center]]
| <p>[34] If someone then takes you under eyes on your right side, grab him with your right hand next to your right leg to the bridle, below by the bit, and wrench strongly upward with both hands, and press his horse to the side with your horse’s chest by the lower leg, so he must fall away from you on the back, or onto a side, and you may also perform that play on the left side.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,793: Line 2,624:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|1|lbl=196r}}
+
|
 
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|196r|jpg}}
|}
+
|
{{master end}}
+
|
 +
|  
 +
|  
 +
|
 +
|  
 +
}}
 +
</table>
 +
</div>
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 1,806: Line 2,644:
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Images]]
+
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Illustrations]]
 
  | authors    = [[Biblioteka Jagiellońska]]
 
  | authors    = [[Biblioteka Jagiellońska]]
 
  | source link = http://www.bj.uj.edu.pl/
 
  | source link = http://www.bj.uj.edu.pl/
 
  | source title= Biblioteka Jagiellońska
 
  | source title= Biblioteka Jagiellońska
  | license    = permission
+
  | license    = public domain
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation
+
  | work        = Translation (Short sword, dagger)
  | authors    = [[Mike Rasmusson]]
+
  | authors    = [[translator::Mike Rasmusson]]
  | source link = http://www.schielhau.org/von.danzig.html
+
  | source link =  
| source title= Shielhau.org
+
| source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org]
 
  | license    = GNU
 
  | license    = GNU
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]]
+
| work        = Translation (Mounted)
 +
| authors    = [[translator::Stephen Cheney]]
 +
| source link =
 +
| source title= Wiktenauer
 +
| license    = default
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
  | work        = [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]]
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Ⅰ Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4°.3)|Augsburg Version]]
+
  | work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/jude_lew/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]]
+
  | work        = [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Transcription]]
  | authors    = [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]
+
  | authors    =
  | source link = http://www.pragmatische-schriftlichkeit.de/transkription/edition_paulus_kal.pdf
+
| source link =
  | source title= Gesellschaft für pragmatische Schriftlichkeit
+
| source title= [[Index:Ortenburg Fechtbuch]]
 +
| license    =
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]]
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
  | source link =  
 +
  | source title= [[Index:Codex Speyer (MS M.I.29)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]]
+
  | work        = [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)]]
 +
| license    =
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ Transcription]]  
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/hans_von_speyer/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= {{nowrap|[[Index:Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Index:Οπλοδιδασκαλια sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)]]}}
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]]
+
  | work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Ⅰ Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
  | source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/emring_glasgow/index.php
+
  | source link =  
  | source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
  | source title= [[Index:Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]]
+
| work        = [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Ⅱ Transcription]]
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
+
| authors    = [[Bartłomiej Walczak]], [[Bartosz Starko]]
  | source link = http://www.arma.lh.pl/badania.html
+
| source link =
  | source title= ARMA Poland
+
| source title= [[Index:Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)]]
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
 +
| authors    = [[Michael Chidester]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)]]
 +
| license    =
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Mair Transcription]]
 +
| authors    = [[Pierre-Henry Bas]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Mair Transcription]]
 +
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]], [[Bartosz Starko]]
 +
  | source link =  
 +
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]]
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Mair Transcription]]
 +
| authors    = [[Per Magnus Haaland]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Ⅱ Transcription]]
 +
| authors    = [[Werner Ueberschär]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Transcription]]
 +
| authors    = [[Bartłomiej Walczak]], [[Bartosz Starko]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)]]
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]]
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
  | source title= [[Index:Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 1,866: Line 2,788:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* ''[http://www.archive.org/details/anzeigerfurkunde01germ Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit]''. Nuremberg: [[Germanisches Nationalmuseum|Verlag der Artistisch-literarischen Anstalt des Germanischen Museums]], 1854.
+
{{bibliography}}
* [[Dierk Hagedorn|Hagedorn, Dierk]]. ''Jude Lew: Das Fechtbuch.'' VS-Books, 2017. ISBN 978-3-932077-46-3
 
* Jaquet, Daniel; [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]]. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''2'''(1): 105-148. 2014. {{doi|10.1515/apd-2015-0015}}.
 
* [[Jeffrey Hull|Hull, Jeffrey]], with [[Monika Maziarz|Maziarz, Monika]] and [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. ''[http://www.academia.edu/1035644/Knightly_Dueling_the_Fighting_Arts_of_German_Chivalry Knightly Dueling: The Fighting Arts of German Chivalry]''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2007. ISBN 1-58160-674-4
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts''. Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. ''"…und wisse das alle höbischeit kompt von deme ringen". Der Ringkampf als adelige Kunst im 15. und 16. Jahrhundert.'' Pfaffenweiler: Centaurus-Verlagsgesellschaft, 1993. ISBN 3-89085-755-8
 
  
 
== References ==
 
== References ==
  
 
{{reflist|2}}
 
{{reflist|2}}
{{DEFAULTSORT:Huntfeltz, Martin}}
+
{{DEFAULTSORT:Huntsfeld, Martin}}
 
{{Liechtenauer tradition}}
 
{{Liechtenauer tradition}}
 
__FORCETOC__
 
__FORCETOC__
Line 1,891: Line 2,808:
 
[[Category:Grappling]]
 
[[Category:Grappling]]
 
[[Category:Mounted Fencing]]
 
[[Category:Mounted Fencing]]
 +
 +
[[category:new format]]
 +
[[Category:Modular display]]

Revision as of 22:25, 7 May 2025

Martin Huntsfeld
Born date of birth unknown
Died before 1452
Occupation Fencing master
Nationality German
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Notable work(s)
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Martin Huntsfeld (Martein Hündsfelder, Huntfelt[1]) was an early 15th century German fencing master. Based on his surname, his family likely comes from the village of Hundsfeld, about 20 km east of Würzburg (alternatively, he might be from Psie Pole, a district of present-day Wrocław). While Huntsfeld's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the Starhemberg Fechtbuch in 1452.[2] The only other thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him in the list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[3]

Huntsfeld authored treatises on armored fencing (both with the short sword and unarmed), dagger, and mounted fencing; some manuscripts (including the Augsburg Ⅰ, Salzburg, Nuremberg, Graz, Munich, and Rostock versions) erroneously credit to his armored teachings to Lew, while ascribing the armored fencing treatise of Andre Lignitzer to Huntsfeld instead.[4]

The poem that begins Huntsfeld's mounted teachings appears at the very end of the Augsburg manuscript, after the mounted gloss attributed to Lew. It seems likely that the manuscript was intended to include Huntsfeld's entire mounted fencing treatise, but it was either never completed or, since the poem falls at the end of a quire, that the final quire containing it was later lost from the manuscript. This poem also appears after most subsequent copies of Lew's gloss. Further complicating the matter, the Vienna Ⅱ and Rostock versions include the poem separate from either mounted teaching. The fact that, at least by the 16th century, it was circulating separately suggests the possibility that it wasn't not be the work of Huntsfeld at all, but lacking a better attribution, they are grouped in this article.

Textual History

Provisional stemma codicum expanded from Jaquet and Walczak

It's difficult to say when Huntsfeld's treatise was written, and the original is certainly lost at present.

The oldest extant copy of any of Huntsfeld's works is the Rome version (1452); this is also the only manuscript to include substantially-complete versions of all three treatises with their correct attributions. The Kraków version (1535-40) was probably based on this manuscript,[5] though it shows occasional expansions by a later author; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword, but these were never executed.

The second-oldest extant copy is Augsburg version Ⅰ, dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by Lew.[6] and only includes the armored fencing, which it attributes to Andre Lignitzer, and the mounted fencing poem, which it leaves unattributed. The Salzburg (1491), Nuremberg (ca. 1500), Vienna Ⅱ (ca. 1505), Graz (1539), Munich (1556), and Rostock (1565-70) versions also descend from this lost Lew manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear[7]—Munich's armored and mounted sections are based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others seem to descend independently from earlier lost versions.

The Vienna Ⅰ (1480s) and Ortenburg (late 1400s) versions only include Huntsfeld's treatises on armored and mounted fencing, but with correct attributions for both. Glasgow version Ⅱ, a fragment of the dagger text embedded in a longer compilation of dagger techniques, also seems to descend from this branch, and this was copied into Munich along with the Hundsfeld material from Augsburg Ⅰ.[8]

Glasgow version Ⅰ represents yet another branch, including the short sword treatise, which it attributes to Huntsfeld, and the dagger treatise, which it leaves unattributed. The fragment of the armored treatise in Augsburg version Ⅱ is quite similar to Glasgow Ⅰ and they probably descend from the same earlier manuscript.

Paulus Hector Mair's three manuscripts—Vienna (1540s), Munich (1550s), and Vienna (1550s)—are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies and attempted to unify them.[9] Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.

Treatises

The text of the Kraków version of the short sword includes two references to illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible that some version of these intended illustrations still exist somewhere; if they ever surface, the blank pages will be replaced. It also includes two illustrations of mounted fencing.

Select one or more fencing styles using the checkboxes below to view the associated treatises.

The number in brackets at the beginning of each translation box is a paragraph number assigned by Wiktenauer; clicking it will take you to the translation page. The numbers in brackets in the transcriptions with an "r" or "v" are manuscript folio numbers; clicking them will take you to original page scan with the transcription alongside for comparison. If you want to sort a column by number, click the black triangles in the table headers.

Short sword

Illustrations

Kraków Version

Translations

Draft Translation (Rome only) Draft translation (2004) by Mike Rasmusson

German Transcriptions (attributed to Martin Huntsfeld)

Rome Version (1452) by Dierk Hagedorn

Vienna Version Ⅰ (1480s) by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (late 1400s) (Untranscribed)

Glasgow Version (1508) by Dierk Hagedorn

German Transcriptions (attributed to Lew)

Augsburg Version Ⅰ (1460s) by Dierk Hagedorn

Salzburg Version (1491) by Dierk Hagedorn

Nuremberg Version Ⅱ (1500s) (Untranscribed)

Graz Version (1539) (Untranscribed)

Munich Version (1556) (Untranscribed)

Rostock Version (1570) by Dierk Hagedorn

German Transcriptions (unattributed)

Kraków Version (1535-40) by Michael Chidester

Dresden Version (Mair) (1542) by Bartłomiej Walczak

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Augsburg Version Ⅱ (1553) by Werner Ueberschär

Latin Transcriptions (unattributed)

Munich Version (Mair) (1540s) (Untranscribed)

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Dagger

Illustrations

None

Translations

Draft Translation (Rome only) Draft translation (2004) by Mike Rasmusson

German Transcriptions (attributed to Martin Huntsfeld)

Rome Version (1452) by Dierk Hagedorn

German Transcriptions (unattributed)

Glasgow Version Ⅰ (1508) by Dierk Hagedorn

Glasgow Version Ⅱ (1533) by Bartłomiej Walczak and Bartosz Starko

Kraków Version (1535-40) by Michael Chidester

Dresden Version (Mair) (1542) by Pierre-Henry Bas

Vienna Version (Mair) (1550s) by Bartłomiej Walczak and Bartosz Starko

Munich Version (1556) by Bartłomiej Walczak and Bartosz Starko

Latin Transcriptions (unattributed)

Munich Version (Mair) (1540s) (Untranscribed)

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Mounted fencing

Illustrations

Kraków Version

Translations

Draft Translation (Rome only) Draft translation (2020) by Stephen Cheney

Draft Translation (Latin only) Draft translation (2019) by Per Magnus Haaland

German Transcriptions (attributed to Martin Huntsfeld)

Rome Version (1452) by Dierk Hagedorn

Vienna Version Ⅰ (1480s) by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (late 1400s) (Untranscribed)

Kraków Version (1535-40) by Michael Chidester

German Transcriptions (unattributed)

Nuremberg Version Ⅰ (ca. 1400) by Dierk Hagedorn

Augsburg Version Ⅰ (1460s) by Dierk Hagedorn

Nuremberg Version Ⅱ (1500s) (Untranscribed)

Vienna Version Ⅱ (1505) by Dierk Hagedorn

Dresden Version (Mair) (1542) by Bartłomiej Walczak

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Munich Version (1556) (Untranscribed)

Rostock Version (1570) by Dierk Hagedorn

Latin Transcriptions (unattributed)

Munich Version (Mair) (1540s) by Per Magnus Haaland

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Short Sword

Illustrations
from the Kraków Version

Draft Translation (from the Rome) Draft translation (2004) [edit]
by Mike Rasmusson

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Augsburg Version Ⅰ (1460s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Vienna Version (1480s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (late 1400s) [edit]

Salzburg Version (1491) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Nuremberg Version (ca. 1500) [edit]

Glasgow Version (1508) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Kraków Version (1535-40) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

Graz Version (1539) [edit]

Dresden Version (Mair) (1542) [edit]
Transcribed by Bartłomiej Walczak

Vienna Version-German (Mair) (1550s) [edit]

Munich Version (Mair) (1550s) [edit]

Vienna Version-Latin (Mair) (1550s) [edit]

Augsburg Version Ⅱ (1553) [edit]
Transcribed by Werner Ueberschär

Munich Version (1556) [edit]

Rostock Version (1570) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

[254r] Die vier hutten zu Fůoß Im Harnasch zů Kempffen


Wer absinnet
Fechtens zů fůoß beginnet
Der schich seinn speer
Zů zetlichem anheben recht weer
Nimb den vo stich on forcht
Sprinng vnd setz Im an
Widerzůckh das sigt Im an
Wiltů vor stechen
Mit zůcken wehr leer prechen
[254v.1] Mer will er ziehen
von schet den will fliechen
So solltů Im nachen
vnnd weÿßlichen wart des fachen

[58r] Hie hernach hebt sich an meister lebenn [58v.1] kunst fechtens im harnisch aus den vier hutenn tzu fus vnnd tzu kampff.

Wer absinnet, fechtens zu fus beginnet, der schick sein sper, tzu Iglichem anhebenn recht wer, Nim denn Vorstich on forcht, spring vnnd setz im an, Widertzuck das gesigt im an, wiltu vor stechenn, mit tzuckenn wer ler brechenn mer wil er tziehenn, von schaidenn wil fliehenn, so solt im nohenn, vnd weislich wart des vohenn.

MS Germ.Quart.2020 272r.jpg

[58v.2] Item das ist die erst hut,

nim dein schwertt in beid hendt, vnnd schut das kreftiglichenn vnnd kum in denn hangendenn ort, tzu dem Rechtenn or, vnnd stich in tzu dem gesicht, vnd setz im ann in das gesicht, oder wo das ist, wert ers, so tzuck vnnd gehe durch mit dem stich, vnnd setz im an hals vor, vnnd wenn du im hast angesetztt, so schlag dein schwert, vnter dein Rechte vchsenn, vnd dring in also vor dir [59r.1] hin.

[54v.2] Item ein anders

Stich Im zu dem hals vor Wert ers mit dem vordern ortt von seiner lincken hantt vnd setz ab So fall Im mit der lincken hant In sein swert pej dem ort vnd weiß Im den stich ab vnd stich In mit der rechten hant kreff= [55r.1] tiglichen zu den hoden Wirt er des stichs gewar vnd fellt dir auch In das swert So las dein swert Im für die füs fallen vnd vach vnd begreiff denselben arm vnd prich Im den als du wol waist etc.


[87r.4] Ein anders

Auch magstu aus der oberñ hu°t mit dem kloß des swertz im zw dem haubt [87v.1] schlahen oder auf die arm~ püg der vor gesatzten hant oder in die knÿepüg des voderñ fuess vnd wil er dir das werñ wenn dw In schlechst nach der knÿepüg vnd wil dich oben vberlauffen So vorsetz ÿm den schlack mit dem gehultz vnd setz Im den ort in sein gesicht ~~~








[130v.4] Item was man mit dem knauff schlecht dz heissent [131r.1] die dünder schleg du ein auch vnder die ougenn schlagenn in daß visier ~

MS Germ.Quart.2020 273v.jpg







[59r.5] Item [59v.1] merck wiltu einenn vber sein danck Inn dem kreiß vmbfurenn, so greif nach einem finger tzu der linckenn handt vnnd prich vbersich, oder stich im obenn tzu denn handt schuchenn in die hanndt vbersich, vnnd fur in aus dem kreiss das ist gut vnnd auch verborgenn.









[56r.3] Item die ander hut.

Item Nym das swert In beid hend vnd halt es über dein knie vnd gee zum man Sticht er dir vnden [56v.1] zu so wer Im nicht Sunder setze Im an sein gesicht etc.

[87v.7] Oder [88r.1] Sticht er dir oben zu° es sei zu° dem gesicht oder wo es ist So secz ÿm den stich ab mit dem voderñ tail deines swertz vnd setz ÿm an in das gesicht oder an die drossel vnd schlach dein swert vnder dein vchsen vnd dring für dich

[59v.5] Item sticht er dir oben tzu, es sey tzu dem gesicht, oder wo es ist, das [60r.1] soltu werenn, vnnd setz im denn stich ab, mit dem vordernn teil deines schwerts, oder setz im in das gesicht oder ann denn drüßel, vnd schlag dein schwert vnnter dein Vchsenn, vnnd dring fur dich.







[60r.7] Die drit hut.

Item nim das schwert in beid hendt, vnnd stehe in dem gehenck bey der Rechtenn seittenn, also das der linck fus vor stehe, vnnd gener auf dich stichett, oder wolt schlagenn, mit dem kloß, oder [60v.1] wil dir ansetzenn, so stich im tzu seiner vorsatzten handt.













[57v.4] Item oder slag In vnden zum elnpogen [58r.1] Vnd das swert wider gefast pej der clingen vnd vntter der gerechten üchsen oder auff das knie etc.

[131v.8] Item oder schlag Im vnden zu dem elnbogem vnd dz swertt wider gefast by der klÿngem vnd vnder [132r.1] der gerechten vchsenn oder vff dz knye ~

[125r.21] Die vierd huet zw champf in harnasch

nym das swert vnder das recht vechsenn vnnd ge ann denn man mit anseczenn vnd secz ann das gesicht wert ers so zuchk vnnd secz im an denn drossenn oder an die achsel oder vnnder die vechsenn vnnd drinng In also vonn dir hin dann vnnd dw hast abgeseczt so las in nicht abchömen vnd will er zw [125v.1] Dier mit slegenn vnd mit dem chnopf arbaitenn volg im nach mit nachraysen vnnd laß nit ab chumenn so mag er weder ge slahenn noch gestechenn wann es wierd zw churcz

[60v.7] Die vierdt hut.

Nim das schwert vnnter das Recht vchsenn [61r.1] vnnd gehe ann denn mann mit annsetzenn, vnd setz im an das gesicht, wert ers, so ruck oder setz im ann denn drüssel, oder ann die achselnn, oder vnter die vchsenn, vnnd dring in also vonn dir hin, Vnnd wann du hast anngesetzt, so las inn nit abkummenn, so mag er weder geschlagenn noch gestechenn, Wann es wirt im tzu kurtz, vnnd das ist die kunst das wiß.

[88v.6] Von an setzen

Merck alles das du wil an setzen das [89r.1] setz an · an das gesicht oder an die drossel oder an die linck achsel oder vnder die vchsen vnd dring in also ~


[58v.2] Item merck alles das du wilt ansetzen das setze an das gesicht oder an den trüssel oder an die [59r.1] lincken achsel oder vntten an die üchsen vnd albeg vntter die rechten ṽchsen vnd dring In also von dir hin weck etc.











[59r.3] Item merck Wann du Im hast angesetzt vnd ist er lenger denn du [59v.1] so druck also gleich für dich hin das der ort übersich auf gee vnd In wol In die ring gesetzt

[61r.4] Item merck wen du Im hast angesetzt, vnnd ist der lenger dann du, so [61v.1] truck also gleich fur dich hin das der ort vbersich auf gehe, vnnd In wol in die Ring gesetzt.







[59v.3] Item merck wider das ansetzen In das gesicht oder wo das sej [60r.1] Das prich also

Stich In vntten In die hant die er hat fürgesatzt auf der clingen vnd für In also auß dem kreis etc.




[89r.6] Item oder stich Im vber sein vorgesatztew [89v.1] Hant vnd druck das swert mit dem knopf nider zu° der erden vnd setz ÿm an ~

[276r.4] Oder stich im ÿber sein vor, [276v.1] gesetzte hannt, unnd druckh das schwert, mit dem knopf nider zu der erden, und setz im an.








[61v.5] Item oder setz im an tzwischenn seinenn tzweien [62r.1] hendenn, mit dem knopf gestossenn fur den hals, vnnd vntenn mit dem Rechtenn pain getretenn hinter sein linckes, vnnd darüber geworffen.








[60v.4] Ein pruch wider die ansetzung

Item wider das ansetzen Stich Im vnden durch sein hant vnde [61r.1] über sein swert vnd slag den knauf über sein lincke hant vnd rucke damit nider vnd setze Im an.



[61r.4] Item ruck In zu dir mit seiner rechten hant vnd begreiff Im den leip vnd [61v.1] gewÿnne Im die seitten an vnd erhebe In vnd slag Im vntten auß den fus So felt er das ist gut



[61v.3] Item wenn dir einer hat angesetzt vnd du Im auch Das brich also nahen nym als mit einem ringen mit der seitten an der er dir hat angesetzt vnd greif [62r.1] mit deiner lincken hant vornen an sein swert mit dem ort ruck In nach dir so gewinstu Im die seitten an etc.

[104r.4] It~m stichstu einem zu aus der oberñ hüt Zu seinem gesicht vñ feldt er dier dan mit seiner linckñ handt In dein swert vor deiner linckñ handt so [104v.1] Fall mit deinem knopff vnder dein rechtes vchsen in die hüt vñ secz Im an vnder die linck vchsen Oder an die prust

[62v.4] Item stichstu einem tzu dem gesicht, aus der vntern hutt, vonn der Rechtenn seittenn, vnnd felt er dir in dein schwert als vor geschribenn stet, mit seiner linckenn handt von deiner lincken, so [63r.1] far auf mit der Rechtenn handt, vnnd mit der lincke[n] hanndt leit im sein schwert außenn vber sein linck[e] hant, vnnd setz im ann.

[62r.3] Item wisß das alle ober ansetzung [62v.1] prechen vnd ledigen die vndern vnd yn allen ansetzen soltu den knopff winden vntter dein rechte ṽchsen In die hut vnd also für dich ringen mit stercke.






[62v.3] Item Stichstu einem zum gesicht [63r.1] auß der vnttern hut von der rechten seitten vnd er felt dir mit seiner lincken hant zum swert zwischen deinen baiden henden So winde mit deinem knauff aussen über sein lincken arm vnd ruck In auff dein rechte seitten vnd setze Im an Vnd das heisset außgetzempt vnden vnd oben.




[63r.4] Item stichstu einem tzu dem gesicht aus der vnternn hut, vonn der Rechtenn seittenn, vnnd er felt dir mit seiner linckenn handt in dein schwert, tzwischenn deinenn baidenn hendenn so wind mit deinem knopf aussenn vber sein linckenn arm, vnnd Ruck in auf dein Rechte seittenn, vnnd setz im an, vnd das heisset ausgezem [63v.1] vnntenn vnnd obenn.

[63r.2] Item Wenn du einem hast angesetzt vnd er starck wider ist das du In nit getringen magst vnd er greifft vnden durch sein swert mit seiner lincken hant vnd begreifft dir dein lincke vnd wil dir das gewicht nemen vnd dieweil er dir den arm [63v.1] vmb reidet dieweil setze Im an vntter die lincken so gewinstu Im die swech an wie starck er ist das hilfft In nicht etc.

[63v.4] Item das sein die vnnterhabenn vnnd aufstehenn im kampf.



[64v.2] Aber ein anders

Wenn du neben In fellest so nÿm sein haubt vntter sein lincke ṽchsen vnd vmb such In mit [65r.1] dem hals vnd leg dich mit dem leib oben vntter sein antlütze vnd arbeit mit der rechten hant.



[91r.4] Aber ein halden

Felt er auf den ruck so fall im mit deine~ rechten knÿ zwischen sein pain vnd vaß Im den rechten arm~ in dein lincke knÿepüg vnd sitz dar auf vnd begreif sein lincke hant mit deiner rechten vnd ruck Im die vnder seinen hals vnd hald in fest mit der lincken hant vnd arbait mit [91v.1] der rechten mit dem degen ~


[262v.3] Aber aims

Item fellt Er aůf den rucken so fall Im mit deinnem Rechten bain zwischen seinn bain vnnd faß Im den rechten Arm In dein Lincken [263r.1] kniebůgen vnnd setz dich daraůf vnnd Begreiff sein lincke hannd mit deinner rechten hannd trůckh die Im vnnder seinnen hals vnnd halt in veest mit deinner linncken vnnd arbait mit der rechten mit dolchen

[64r.4] Item ein anders,

felt er auf denn Ruck, so fal im mit deinem [64v.1] Rechtenn pain, tzwischenn sein pain, vnnd fas im denn Rechtenn arm in dein lincke kniebug, vnnd setz dich darauff, vnnd begreif sein lincke handt mit deiner Rechtenn handt, truck im die vnter sein hals, vnnd halt in fest mitt deiner linckenn, vnnd arbeit mit der Rechten, mit dem degenn.


[65v.2] Aber ein anders

Item felt er auf den ruck So begreiffe Im paide pain vntter den knien mit beiden henden vnd heb sie auf vnd fall Im mit [66r.1] dem knie zwischen sein pain an die hoden vnd die halt also beide pain mit einer hant vnd mit der lincken ander mit dem degen


[263r.3] Aber einn annders

Item fellt Er aůf den růcken so begreiff Im baide bain Vnnder den knien mit baider hennden vnnd heb sy aůf vnnd fall Im mit dem knie [263v.1] Zwischen sein pain ann die Höden vnnd hallt allso die baide pain mit aiiner hannd vnnd mit der linncken arbait mit dem dolchen





[64v.4] Item [65r.1] bey dem hals mit dem linckenn vber die kel.

[66r.4] Item vnderhaben wann einer auf den pauch felt

So fall In mit dem rechten knie In das schlaß vnd mit deiner lincken hant greiff über sein [66v.1] haubt vornen an das visir vnd zeuch übersich vnd mit dem knie druck wider Ist sein visir offen So greiff mit den vingern In sein augen Oder greiff mit beiden henden an die hauben vnd reme damit des hals so fellt er wider auf den pauch.

[125v.19] Wirft dw in auf denn pauch

so val im mit dem rechtenn chnye hinden In das sloß vnd mit deiner tennckenn hand greyff vber sein haubt vornn ann [126r.1] Das visier vnd zeuch vbersich vnd mit dem chnye druck nyder yst sein visier offenn so greyff mit den vingernn Im in die augenn oder greyff mit baidenn hennden an die haubenn vnd verdra im den hals so velt er wider auf den pauch



[67r.3] Die aufsteen Im kampf

Item greifft dir einer In dein visir mit den vingern wenn es offen ist von vnden auf wann du auf dem pauch leist so slag mit deiner lincken hant an sein lincken
Oder mit deiner rechten hant an sein rechte hant vnd ruck an dich vnd druck dein haubt zu der [67v.1] erden vnd hillf mit henden vnd mit füssen so kompstu auff.


[135v.6] Die auff sten im kanpff

Item Grifft dir eÿner in dyn visier mit den fingern wan eß offen ist von vnden auff wen du auff dem buch leyst So schlag mit diner hant an seyn lincken ~
Oder mit diner rechten hant an seyn rechte hant vnd ruck an dich vnd druck din haupt zu der [136r.1] erden vnd hilff mit henden vnd mit fuessen so kümpstu auff ~

[264r.4] Die aufsteen Im Kampf

Item greÿfft dir Ainner Inn dein Visier mit den fingern wann es offen ist von vnnden aůf wann dů aůf dem paůch ligst so schlag mit deinner linncken hannd an sein Linncken [264v.1] oder mit deinner rechten hannd an sein Rechten vnnd růckh an dich vnnd truckh dein haůpt yu der erden vnnd hilff mit henden vnnd fůessen so kůpmstů aůf

[65r.8] Die aufstehen in dem kampff.

Item greift dir einer in dein Visier mitt denn [65v.1] fingernn, wenn es offenn ist, von vnntenn auff, wenn du auf dem pauch leist, so schlag mit deiner linckenn handt ann sein linckenn, Oder mitt deiner Rechtenn handt, ann sein Rechte handt, vnd ruck ann dich, vnnd druck dein haupt tzu der erdenn, vnnd hilf mit hennden vnd mit fussenn so kumbst auf.

[67v.3] Ob du auf den ruck vilest

Als du vellest dein lincke hant leg auf sein prust vnd wenn er auf dich fellet so greiff mit deiner lincken hant an sein lincken elnpogen vnd mit der rechten hant greiffe vntter sein [68r.1] linckes knie vnd heb übersich vnd mit dem leib schüpff dich resch auf In dem fall so kompstu auf In.


[65v.4] Ein annder pruch,

oder [66r.1] bring dein linckenn arm vmb sein hals, vnd heb mit dem Rechtenn pain vnnd hilf mit der Rechten hand[t.]

[68r.3] Item magstu das nit getan vnd er mit dem degen arbeit so schüpf dich albeg ausserwertz Magstu dein lincken arm gewÿnnen so greiff Im vntter sein hant vntter den degen vnd thue die hant zu wenn du greiffen wilt vnd [68v.1] wenn du Im die hant gefasset hast so greiff mit der rechten an sein lincken elenpogen vnd heb übersich vnd ruck das recht knie zu dir vnd besich ob du In mügst von dir gestossen etc.

[68v.2] Ein gut halten In dem ringen

Begreiff mit der rechten hant seinen rechten arm hintter sein rechte hant vnd mit deiner lincken hant nym Im das gewicht pej seinem rechten elenpogen vnd stos seinen rechten arm mit deiner rechten hant wol über deinen lincken arm vnd drit hintter In vnd halt In also veste Hastu In nit geworffen So begreiff [69r.1] sein recht pein hintter dem knie vnd würffe In.

[265r.3] Ein güt hallten Iim den Rinngen

Begreÿff mit der rechten hannd sinnen Rechten Arm hinder sein rechte hannd vnnd mit deiiner Linncken Nimb Im das gwicht bey [265v.1] seinnem rechten Elenpogen vnnd stoß seinnen rechten Arm mit deiiner rechten hannd wol vber deinnen Linncken Arm vnnd trit hinder In vnnd hallt In allso veest hastů In nit geworffen so begreÿff sein recht pain hinder dem knie vnnd wirff Inn


[66v.1] Item ein gut ler,

hastu einen vnter dich geworffenn, so schneid oder Reiß ein groß stuck aus seinem Woppenrock, vnnd stich im in das Visier mitt dem degenn, vnnd laß im das nit ausgewinnen das ist gut wenn es kotig oder staubig ist, wirf im das Visier voller staubs oder gemülb, oder stich erdenn aus mit dem degen, vnnd wirff im das in das gesicht.

[69r.3] Aber ein lere

Item merck magstu kein plößling [69v.1] gesehen So schneide Im auß dem wappenrock auf den armen oder die hosen vnd was du sichst von nesteln das sneid auf da vinstu etwas das dir gut würt vnde sich gar eben auf sein degen das er dir damit nit schade.


[66v.4] Merck in dem Verreidenn, schlag oben oder vnten ann sein enckel, vnnd tzeuch oben auf sein seittenn [67r.1] mit der Rechtenn handt.

Dagger

Illustrations

Draft Translation (from the Rome) Draft translation (2004) [edit]
by Mike Rasmusson

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Glasgow Version Ⅰ (1508) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Glasgow Version Ⅱ (1533) [edit]
Transcribed by Bartłomiej Walczak and Bartosz Starko

Kraków Version (1535-40) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

Dresden Version (Mair) (1542) [edit]
Transcribed by Pierre-Henry Bas

Vienna Version-German (Mair) (1550s) [edit]
Transcribed by Bartłomiej Walczak and Bartosz Starko

Munich Version (Mair) (1550s) [edit]

Vienna Version-Latin (Mair) (1550s) [edit]

Munich Version (1556) [edit]
Transcribed by Bartłomiej Walczak and Bartosz Starko






[95v.3] Item das prich also /

halt dei~ lincke hãt vor dir an den pauch / vnd wen er vndten zu sticht / so schlag in [96r.1] mit der lincken hant / oben auff sein rechtñ arm~ / vnd far im in wendig vnden dürch sein rechten arm~ / vnd dein lincker arm~ auss wendig auff sein rechtñ arm kume / vnd trit wol zu im / vnd hab vbersich / vnd prich im den arm vber dein lincke achseln

[198r.3] Item also brich das

hab dein linck hand vornemen am dich an dich an den bauch vnd wan er vnden zu dir sticht so schlag im mit deinen linken hand oben auf sein rechten arm [198v.1] vnd mit deinem rechten arm im vnden durch seinen rechten arm auswendig auf sein rechten arm~ kom vnd drist zu im vnd hab in von vnd brich im den arm vber dein linck achseln ab oder er mus fasen[!] ~ ~ ~ ~ ~

[236r.3] so brich das allso:

hab dein linngge hannd vornen an den bauch / vnnd wann er vnnden zu dir sticht / so schlag jme mit deiner linnggen hannd / oben auf seinenn rechten arm / vnnd mit deinem rechten arm / gee vnndten durch seinen rechten arm / auswenndig auf sein rechte seitten / So brichstu jme den arm über [236v.1] dein linngge achsel / oder er muß fallen..



[94r.5] Aber ein pruch

Merck wenn er dir vnden zu° sticht so begreif im die hant mit deiner [94v.1] lincken hant vnd lauf ÿm mit dem haubt durch den arm~ vnd begreif in in dem lauf mit der rechten hant sein rechts pain vñ trag in also wo dw hin wild Oder slach von vnden auf In vnder den elpogen mit der rechten hant hinden in das gelenck ~

[94v.4] Aber ein aus reissen

Merck hat er den degen gefast das die scheib an seine~ klaine finger stet vnd sticht dir oben zu° so ver ker dein lincke hant vnd var von vnden auf vnd be [95r.1] greif ÿm den arm~ vorñ peÿ der hannt vnder seine~ degen vnd würg ÿm den degen mit deine~ lincken arm~ vbersich auf

[95r.4] Aber ein pruch

Merck hat er den degen gefast das ÿm die scheib hinden an der hant stet So fass den deinen auch also sticht er dir denn oben zu° so stich von vnden auf von dein° lincken seitten gegen seine~ stich mit vor kartem degen vnd var mit deine~ degen vber sein arm~ vorñ peÿ der hant vnd druck nÿder mit dem degen vnd mit der lincken nÿm ÿm das gewicht peÿ [95v.1] dem elpogen ~





[95v.6] Merck das haist der schlüssel dar vmb das man alle schlos do mit auf schleust der get also zu wenn einer auf dich sticht mit eine~ degen vnd du in den henden kain were nicht hast so stee still vñ leg dein hendt eine auf die ander dar aus soltu auf schliessen alle schlos gegen dem degen einer stech auf dich oben [96r.1] oder vnden ~

[96v.8] Hye merck den schlussel

Das ist haist der schlussel daru~b das er alle sloß auf schleust der get also zu / wen ainer auff dich sticht mit eine~ tegen / vnd du in den hendñ kain wer nit hast / so ste still / vnd leg dein hent [97r.1] eine auff dye andern kreutzweiß vorñ fur dich darauß magstu auff schlissen alle schloß dye aine~ stich auff dich oben oder vndtn /

[96r.4] Aber mit leren hendñ

Wenn dir einer mit dem degen vnden zu° sticht so begreif ÿm den arm~ arm~ mit paiden henden vnd lauf ÿm durch den arm~ [96v.1] vnd halt fest So prichstu Im den arm~ auch nÿmpstu Im den degen ob dw wild ~

Mounted Fencing

Illustrations
from the Kraków Version

Draft Translation (from the Rome) Draft translation (2020) [edit]
by Stephen Cheney

Draft Translation (from the Latin) Draft translation (2019) [edit]
by Per Magnus Haaland

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Augsburg Version (1460s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Vienna Version Ⅰ (1480s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (late 1400s) [edit]

Nuremberg Version (ca. 1500) [edit]

Vienna Version Ⅱ (1505) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Kraków Version (1535-40) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

Dresden Version (Mair) (1542) [edit]
Transcribed by Bartłomiej Walczak

Vienna Version-German (Mair) (1550s) [edit]

Munich Version (Mair) (1550s) [edit]

Vienna Version-Latin (Mair) (1550s) [edit]

Munich Version (1556) [edit]

Rostock Version (1570) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn




[123v.1] Czu Roß streitten
Lern von baiden seitten
Darnach wiß
Dein Ros gůrtt gewiß
Vnd merck die seitten
So du auf vorteil begerst streitten
Wer auf dich synnet
Sein swert zu dir kummen gewynnet
On zweifel wind du an
Wiltu keinen schaden han
Darnach merck
Die gleuen prauch mit sterck

Vaß dein zawm langk mit synnen
Wiltu mit kunst begÿnnen
Darmach zu streitten
Die gleuen zwer über ein seitten


Reitt mit synnen
So du absetzen begerst gewÿnnen
Recht langk las hangen
Das lob ich wiltu rangen
Wer auf dich will hewen
Versetzen soltu dich frewen
Wann du hast versetzet

[124r] So sein alle dein hew geletzet
So vinstu schnidt
Hintten vnd vorn mit
Darnach Im abhawe
Zawm linck pain sunder Im drawe ~

[192v] [H]ye hebt sich an Maister Martins huntfeltz kunst zu roß mit der Glefen und mit dem schwert

Zu roß streiten
lerrnn von beden seiten,
Darnach wisse
den roß guten gewisse
auch merck die seiten
do du auf fortell gerest streiten
Wer auf dich synnet
sein schwert zu dir kumenn gewinnet
an zweifell wind an
wildu keinen schaden han
Darnach merck
glefen nay bederbenn mit sterck
erst blos zu remen
so fas denn zaum lanck mit sinnen

darnach zu streiten
die glefen zwer uber ein seÿten
so merck die seytenn
so du mit kunst gerest reyttenn
so recht mit sinnenn
so du absetzenn gerest winnen
recht lanck las hanngn
das lob ich wiltu rangn
wer auff dich wil hauenn
versetzn [193r.1] soltu dich frauen
wenn du hast versetzt
so sein all sein hau geletzt
so findestu schnidt
hindenn unnd vorn mit
darnach in abhau Zaum
linck pain sunder im drau




[227r] QUAEDAM OPTIMAE ADMOnitiones


UTRINQue regere et equum flectere discito.

EQUO ephippium imponito rite equitum consuetudine.

CUM primas obtinere voles, lateris memor esto.

SI hostem in certamine videris remissiorem, mucronem eidem adponito, vel etiam si sit strenuior occasione ablata idem facito, nisi laedi volueris.

HASTAM equestrem viriliter totis viribus exerceto.


[227v] LAXATATIS habenis equum, prout occasio datur regas, si cupias obtinere victoriam

PRUDENTEr agas hasta equestri media in exceptione impetus hostilis.



RECTA porrectim superiniectione ensis contra hostem utitor.

IMPETUM vel ictum hostilem accurate excipito.

SI ictus hostiles exceperis, arripias punctiones atque incisiones a fronte et a tergo nam ictus tui praepediti sunt.


POST frenum disseces hosti.


[98r.9] Item wenn er schlecht so vor setz vñ hurt [98v.1] mit deine~ gehültz vnder sein arm~ vnd mit deine~ rechten fuess far vnder sein satelrÿmen vnd erpür ÿm den fues vnd heb ÿm auf den arm~ mit deine~ gehültz vnd würff ÿn also vom ross

[193v.9] Das ist zu gewoppenterhant.

[L]as lanck hangenn unnd greiff in das kurtz schwert unnd versetz fur [194r.1] deiner hant und stich in wo du magst.

[194r.9] Absetzn zu prechn mit der glefen

[W]iltu das absetzn
prechn unnd sein kunst letzn
glefen zu forne
raus dar= [194v.1] unnder nim ims an zorne
auch magstu rangn
wenn du in hast umbfangn.

[99r.8] Das ist ein gemaine lere zu° ross

Item fleuchstu vor ob man dich Jagt vñ man dir hinden an setzt mit der glefen [99v.1] So setz ab durch arm~ Oder würf dich vmb oder sitz mit dem ars in die krum oder halt an dich mit dem ross durch roß ädems willen vnd haw drein mit den sporñ so get die glefen aus lere von paiden seittñ haw stich kunstigklich abgleitten ~


[194v.6] Aber ein ler

[W]enn du vechten solt zu ros mit einem armprust und mit einem schwert [195r.1] vnnd woldest sie gernn beÿde behalden also das du sie nicht von dir lest wenn du mit einem arbeitest das du das ander auch behildest

[126v.30] merck wenn dw verslossenn hast vnd nit hand chanst chomen zw dem spannen vnnd muest ye verdruckenn so slach [127r.1] Dein armbrost ann dem tenchtenn[35] arm vnnd greyff zw dem swert oder pegreyff das arm brost vnderhalb der nuß mit der tennckenn hanndt vnd halt den zaum auch mit der tennckenn hand

[99v.6] Wildu aber wider zu° dem spanne~ ku~men [100r.1] So slach do dein swert vnder dein lincks pain vnder das steickleder vnd druck also das pain an das roß Oder stich dein swert durch den gerñ deines rockes vnd also magstu spannen vnd sÿ paide behalten vnd da mit ab vnd zu° ku~men ~

MS Germ.Quart.2020 195v.jpg
MS Germ.Quart.2020 196r.jpg

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. The spelling "Huntfeltz", the possessive form of the spelling "Huntfelt", is sometimes mistakenly used in the literature.
  2. His name is accompanied by the traditional blessing on the dead on folio 87r.
  3. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1507 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  4. Jaquet and Walczak 2014.
  5. Welle (2017), p. 45.
  6. Jaquet and Walczak (2014), p. 121.
  7. Jaquet and Walczak (2014), p. 122.
  8. Walczak and Starko (2018), p. 142.
  9. Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.
  10. Das Initial ist ausgespart und nur durch einen kleinen provisorischen Buchstaben kenntlich gemacht. The initial is left out and is only marked by a small provisional letter.
  11. Corrected from »im«.
  12. Marginal note partially illegible due to clipping (completion following Codex 44 A 8)
  13. Marginal note partially illegible due to clipping (completion following Codex 44 A 8)
  14. Über dem „a“ ein etwas dickerer Punkt. Meint vielleicht „ä“
  15. „Drossel“ (throat) is spelled in different ways by others, i.e. Gurgel, Schlund, Kehle (DWB).
  16. The text ends here abruptly.
  17. o corrected from d.
  18. e corrected from d.
  19. Written "die In", with marks indicating the correct order
  20. Korrigiert aus »an«.
  21. Placed between "die hant", with marks indicating the correct placement
  22. Note: this is a pure guess.
  23. Die beiden Worte »ÿm« und »mit« sind vertauscht, was durch entsprechende Einfügezeichen kenntlich gemacht ist.
  24. n corrected from o.
  25. Unleserliches Wort von anderer Hand neben der der Zeile. Illegible word from another hand next to the line.
  26. »mag« von anderer Hand neben der der Zeile. “mag” from another hand next to the line.
  27. Note: another guess.
  28. U corrected from O.
  29. Note: würg literally translates to "choke" or "strangle".
  30. choke
  31. das »b« war ursprünglich ein »g«
  32. Note: Schlos/schloss can mean castle/fort as well as lock. In either case it is something that is strongly closed.
  33. Written "glaffenn der", with marks indicating the correct order
  34. m corrected from n.
  35. Korrigiert aus »rechtenn.