Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Martin Huntsfeld"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
(43 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{under construction}}
+
{{infobox writer
{{Infobox writer
 
 
| name                = [[name::Martin Huntsfeld]]
 
| name                = [[name::Martin Huntsfeld]]
 
| image                =  
 
| image                =  
Line 14: Line 13:
 
| resting_place        =  
 
| resting_place        =  
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set:occupation=Fencing master}}
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set:occupation=Fencing master}}
| language            = [[language::Early New High German]]
+
| language            = [[language::Early New High German]]{{#set: language=New Latin}}
 
| nationality          = German
 
| nationality          = German
 
| ethnicity            =  
 
| ethnicity            =  
Line 29: Line 28:
 
| subject              =  
 
| subject              =  
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
| notableworks        =  
+
| notableworks        = {{plainlist
 +
| [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Cod. 44.A.8]] (1452)
 +
| [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.quart. 2020]] (1535-40)
 +
}}
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
| [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Cod. 44.A.8]] (1452)
 
 
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
 
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
 
  | [[Ortenburg Fechtbuch]] (1400s)
 
  | [[Ortenburg Fechtbuch]] (1400s)
 +
| [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Pirckh.Papp.353]] (ca. 1500)
 +
| [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|MS 26-232]] (1505)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
  | [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|MS 26-232]] (1512)
+
  | [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|MS E.1939.65.354]] (1533)
| [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.quart. 2020]] (1535-40)
 
 
  | [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|MS 963]] (1538)
 
  | [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|MS 963]] (1538)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|MS Dresd. C.93/C.94]] (1542)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|MS Dresd. C.93/C.94]] (1542)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1540s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1540s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod.10825/10826]] (1550s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod.10825/10826]] (1550s)
  | [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstaadt Nr. 82]] (1553)
+
  | [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt Nr. 82]] (1553)
 
  | [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Cgm 3712]] (1556)
 
  | [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Cgm 3712]] (1556)
 
  | [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|MS Var.82]] (1570)
 
  | [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|MS Var.82]] (1570)
Line 67: Line 69:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Martin Huntsfeld''' (Martein Hündsfelder) was an early [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Based on his surname, he was likely born in Psie Pole, a district of present-day Wrocław, Poland; alternatively, it is possible that he was from the village of Hundsfeld, about 20 km east of Würzburg. While Huntsfeld's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]] in 1452.<ref>His name is accompanied by the traditional blessing on the dead on [[:File:Cod.44.A.8 87r.jpg|folio 87r]].</ref> The only other thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him in the list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> Attributed to Huntsfeld are teachings on [[armored fencing]] (both with the short sword and unarmed), [[dagger]], and [[mounted fencing]].
+
'''Martin Huntsfeld''' (Martein Hündsfelder, Huntfelt<ref>The spelling "Huntfeltz", the possessive form of the spelling "Huntfelt", is sometimes mistakenly used in the literature.</ref>) was an early [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. Based on his surname, his family likely comes from the village of Hundsfeld, about 20 km east of Würzburg (alternatively, he might be from Psie Pole, a district of present-day Wrocław). While Huntsfeld's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]] in 1452.<ref>His name is accompanied by the traditional blessing on the dead on [[:File:Cod.44.A.8 87r.jpg|folio 87r]].</ref> The only other thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him in the list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref>The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref>  
 +
 
 +
Huntsfeld authored treatises on [[armored fencing]] (both with the short sword and unarmed), [[dagger]], and [[mounted fencing]]; some manuscripts (including the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Ⅰ]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg]], [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]], and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions) erroneously credit to his armored teachings to [[Lew]], while ascribing the armored fencing treatise of [[Andre Lignitzer]] to Huntsfeld instead.<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
 +
 
 +
The poem that begins Huntsfeld's mounted teachings appears at the very end of the Augsburg manuscript, after the mounted gloss attributed to Lew. It seems likely that the manuscript was intended to include Huntsfeld's entire mounted fencing treatise, but it was either never completed or, since the poem falls at the end of a quire, that the final quire containing it was later lost from the manuscript. This poem also appears after most subsequent copies of Lew's gloss. Further complicating the matter, the [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions include the poem separate from either mounted teaching. Stranger still, the statement of Liechtenauer's [[Recital]] in [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version Ⅰ]] includes most of the lines of Huntsfeld's poem, but out of order and mixed into the Recital (along with four of Liechtenauer's Figures, an armored fencing couplet, and 10 couplets of unknown origin); Nuremberg also includes the ten lines of poetry from paragraphs 24 and 25, which none of the other orphan poems do, and is a different version of the poem than the others (matching Rome rather than Augsburg).<ref>[[Jessica Finley]] previously identified all of the fragments of poetry in this section in Nuremberg in an unpublished project.</ref>
 +
 
 +
The fact that this poem circulated separately suggests the possibility that it wasn't the work of Huntsfeld at all, but lacking a better attribution, the independent copies of the poem are included in this article.
 +
 
 +
== Textual History ==
 +
[[file:Huntsfeld stemma.png|400px|left|thumb|Provisional stemma codicum expanded from Jaquet and Walczak]]
 +
It's difficult to say when Huntsfeld's treatise was written, and the original is certainly lost at present.
 +
 
 +
The oldest extant copy of any of Huntsfeld's works is the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome version]] (1452); this is also the only manuscript to include substantially-complete versions of all three treatises with their correct attributions. The [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków version]] (1535-40) was probably based on this manuscript,<ref>Welle (2017), p. 45.</ref> though it shows occasional expansions by a later author; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword, but these were never executed.  
  
== Treatises ==
+
The second-oldest extant copy is [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg version Ⅰ]], dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 121.</ref> and only includes the armored fencing, which it attributes to [[Andre Lignitzer]], and the mounted fencing poem, which it leaves unattributed. The [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]] (1491), [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg]] (ca. 1500), [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] (ca. 1505), [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]] (1539), [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]] (1556), and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] (1565-70) versions also descend from this lost Lew manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 122.</ref>&mdash;Munich's armored and mounted sections are based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others seem to descend independently from earlier lost versions.
  
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions of Huntsfeld's treatise on short sword fencing are erroneously credited to [[Lew]], while that of [[Andre Lignitzer]] is credited to Huntsfeld.<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
+
The [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ]] (1480s) and [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg]] (late 1400s) versions only include Huntsfeld's treatises on armored and mounted fencing, but with correct attributions for both. [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow version Ⅱ]], a fragment of the dagger text embedded in a longer compilation of dagger techniques, also seems to descend from this branch, and this was copied into Munich along with the Hundsfeld material from Augsburg Ⅰ.<ref>Walczak and Starko (2018), p. 142.</ref>
  
The text of the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow]] version of Hundsfeld frequently refers to intended illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible (though not likely, given what we know about its origins) that this manuscript was replicating another one with a complete set of illustrations; if this ever surfaces, the illustrations will be replaced.
+
[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow version Ⅰ]] represents yet another branch, including the short sword treatise, which it attributes to Huntsfeld, and the dagger treatise, which it leaves unattributed. The fragment of the armored treatise in [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg version Ⅱ]] is quite similar to Glasgow Ⅰ and they probably descend from the same earlier manuscript.
  
Beginning with the Augsburg version (and later also in the works of Mair), the mounted fencing gloss attributed to Lew concludes with the poem that begins Huntsfeld's mounted teachings. It's likely that the manuscript was planned to include the entire mounted fencing treatise, but it was either never completed or, since the poem falls at the end of a quire, that the final quire containing it was later lost from the manuscript. The [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna]] and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions further complicate the matter by including the poem separately from the Lew gloss but not including the Huntsfeld section either. The fact that the poem was eventually transmitted separately from either work suggests that it might not be the work of Huntsfeld at all. These versions are all listed here for lack of a better claim to authorship.
+
[[Paulus Hector Mair]]'s three manuscripts&mdash;[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Vienna]] (1540s), [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] (1550s), and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] (1550s)&mdash;are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies and attempted to unify them.<ref>Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.</ref> Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.
  
{{master begin
+
== Treatises ==
| title = Short Sword
 
| width = 420em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna German Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Latin Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
  
|-
+
{{Special:RunQuery/Martin Huntsfeld}}
|  
+
<h3 style="display: none;> Short Sword </h3>
| <p>[1] {{red|b=1|Here you rise to well respected Master Martin Hundfeldt's art of combat with the shortened sword in harness from four guards}}</p>
+
<div id="short_sword" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="SSIllustrations0"><p>Illustrations<br/>from the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]]</p></th>
 +
  <th id="SSRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Martin Huntsfeld/Mike Rasmusson SS 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="SSRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSAugsburga0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version Ⅰ]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSVienna0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version Ⅰ]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (late 1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSSalzburg0"><p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSNuremberg0"><p>[[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Version Ⅱ]] (ca. 1500){{edit index|Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSGlasgow0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version Ⅰ]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="SSGraz0"><p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
 +
  <th id="SSViennaGM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-German (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="SSMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p></th>
 +
  <th id="SSViennaLM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-Latin (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="SSAugsburgb0"><p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version Ⅱ]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>Transcribed by [[Werner Ueberschär]]</p></th>
 +
  <th id="SSMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
 +
{{Huntsfeld row SS|1
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|1|lbl=87r.1}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|1|lbl=87r.1}}
 
| {{paget|Page:Cod.I.6.4º.3|054r|jpg|lbl=54r}}
 
| {{paget|Page:Cod.I.6.4º.3|054r|jpg|lbl=54r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 124v.jpg|18|lbl=124v.1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 124v.jpg|18|lbl=124v.1}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 130r.jpg|2|lbl=130r}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 130r.jpg|2|lbl=130r}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|1|lbl=100v.1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|1|lbl=100v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|2|lbl=254r.1|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|1|lbl=254v.1|p=1}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|2|lbl=254r|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|1|lbl=254v.1|p=1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019v.jpg|2|lbl=19v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Var.82 058r.png|4|lbl=58r.1|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 058v.png|1|lbl=58v.1|p=1}}
+
{{section|Page:MS Var.82 058r.png|4|lbl=58r|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 058v.png|1|lbl=58v.1|p=1}}
 
+
}}
|-
 
| rowspan="2" | [[File:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[2] Mark that this is the first guard, </p>
 
  
<p>take your sword in both hands and do so strongly, and come into the hanging point to the right ear, and stab at his face, and attack him in the face or anywhere else, if he wards then disengage, and go through with the stab, and attack him as before, and when you have reached him, then set your sword under your right armpit, and thus force him ahead of you.</p>
+
{{Huntsfeld row SS rsa|2
 +
| rowspan=2
 +
| [[File:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|400x400px|center]]
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|2|lbl=87r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|2|lbl=87r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054v.jpg|1|lbl=54v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054v.jpg|1|lbl=54v.1}}
Line 126: Line 146:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|1|lbl=125r.1}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|1|lbl=125r.1}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|1|lbl=130v.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|1|lbl=130v.1}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} das ist diey erst hüt</p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|2|lbl=100v.2}}
<p>Nÿm das swert payde hendt Vnd schucze das kreftikliche~ vnd küm In den hange~den Ort / zu dem Rechtñ Or / Vnd stich Im zü dem gesicht Vnd secz im an in das gesicht Oder wo das ist weret ers so zück Vnd gee durch mit dem stich Vnd secz im an als vor vnd wen dü im hast an geseczt so schlach dein swert vnder dein rechcz vchsen vnd dring In also von dier hin :</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|1|lbl=272r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|1|lbl=272r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|2|lbl=254v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019v.jpg|3|lbl=19v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 058v.png|2|lbl=58v.2|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 059r.png|1|lbl=59r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 058v.png|2|lbl=58v.2|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 059r.png|1|lbl=59r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS rsb|3
| <p>[3] {{red|b=1|A second play}}</p>
 
 
 
<p>Stab to him as before, if he wards it with the forward point before his left hand, and sets it aside, then follow him with the left hand on his sword by the point, and push his stab off, and stab strongly to his crotch with the right hand. If he is wary of the stab, and also drops to your sword. Then throw your sword in front of his feet, and push him or grab with the same arm, and then break him.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|3|lbl=87r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|3|lbl=87r.3}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054v.jpg|2|lbl=54v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055r.jpg|1|lbl=55r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 054v.jpg|2|lbl=54v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055r.jpg|1|lbl=55r.1|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|2|lbl=125r.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|2|lbl=125r.2}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|2|lbl=130v.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|2|lbl=130v.2}}
| <p>{{red|b=1|Itm~ e}}in ander</p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|3|lbl=100v.3}}
<p>stich im Zu als vor / Weret ers mit dem voderñ ort sein lingen hant / vnd secz ab so fall Im mit der linggen handt In sein swert pei dem ort vnd weiß Im den stich ab vnd stich in mit der rechten hãdt crefftiklichñ Zü den hodñ Wiert er des stichß gewar vñ Feldt dier In das swert so Wirf dein swert Im fir die fieß vnd fach in oder be greiff im den selbñ arm~ vñd prich in im als du wol wayst :</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|2|lbl=272r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 272r.jpg|2|lbl=272r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254v.png|3|lbl=254v.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019v.jpg|4|lbl=19v.3}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 059r.png|2|lbl=59r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 059r.png|2|lbl=59r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|4
|
+
| <p><br/></p>
| <p>[4] </p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Another}}</p>
 
 
 
<p>You also want to strike him to the throat with the pommel from the high guard, or on the arm joint of the forward hand, or in the knee joint of the forward foot, and if he will ward this, when you strike him against the knee joint, and will over-reach you above. Then displace his strike at the hilt, and put your point in his face.</p>
 
| <p><br/></p>
 
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|4|lbl=87r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|1|lbl=87v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 087r.jpg|4|lbl=87r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|1|lbl=87v.1|p=1}}
Line 175: Line 192:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|3|lbl=125r.3}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|3|lbl=125r.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|3|lbl=130v.3}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|3|lbl=130v.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} ein anders</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|4|lbl=100v.4}}
 
 
<p>auch magstu auß der oberñ hüt mit dem kloß des swertes In zü dem haubt schlachñ ode° die arm~ pich ... vor ...ten hant ..er in die ... des foderñ fusses vnd wil er dier des weren wen du in stichst nach der knie püg vñ wil dich obñ yber lauffen so ver secz Im den schlag mit dem hilcz vnd secz in den ort in sein gesicht</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|273r|jpg}}
 
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|273r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255r.png|1|lbl=255r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255r.png|1|lbl=255r.1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|1|lbl=20r.1}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS Var.82 059r.png|3|lbl=59r.3}}
 
{{section|Page:MS Var.82 059r.png|3|lbl=59r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|5
|
 
| <p>[5] Note: that which one strikes with the pommel, is known as the thunder strike which you also want for under the eyes, striking to the visor with it.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|2|lbl=87v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|2|lbl=87v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|1|lbl=55v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 055v.jpg|1|lbl=55v.1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|4|lbl=125r.4}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|4|lbl=125r.4}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|4|lbl=130v.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|1|lbl=131r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 130v.jpg|4|lbl=130v.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|1|lbl=131r.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} Was man mit dem knopff schlecht das hayssñ die demer schlech du magst in auch vnder die augen in das visier da mit schlachen ~</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 100v.jpg|5|lbl=100v.5}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|1|lbl=273v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|1|lbl=273v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255r.png|2|lbl=255r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|2|lbl=20r.2}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 059r.png|4|lbl=59r.4}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 059r.png|4|lbl=59r.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS rsa|6
| rowspan="3" | [[File:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan=3
| <p>[6] </p>
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|400x400px|center]]
 
 
<p>Note: mark when one leads in a circle at his pleasure. So attack to the left against a finger, and break upward, or stab him above into the gauntlet and in the hand, and lift the sword upward with the hand, and lead him in a circle, know that this is good, and also secret.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 224: Line 247:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|5|lbl=125r.5}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|5|lbl=125r.5}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|2|lbl=131r.2}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|2|lbl=131r.2}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[101r] {{red|b=1|Itm~}} Merck auß eine~ kraÿß vber seine~ kreyß vber sein danck so greyff  nach einem finger zu [der linc]kñ vñ [prich] vbe[rsich] Od[er]<ref>completed based on Danzig</ref> stich im obn in die hantschuech In dye hant vñ heb das swert mit der hant vber sich vnd fyere in auß dem krayß / wisse daß ist guet vnd auch verporgen ~</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|1|lbl=101r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|2|lbl=273v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 273v.jpg|2|lbl=273v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255v.png|1|lbl=255v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255v.png|1|lbl=255v.1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|3|lbl=20r.3}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS Var.82 059r.png|5|lbl=59r.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 059v.png|1|lbl=59v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 059r.png|5|lbl=59r.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 059v.png|1|lbl=59v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS rsb|7
| <p>[7] </p>
 
 
 
<p>Note: if you will throw a man who has attacked you. Then grasp over with the left hand over his left, and take the weight by his left elbow, this is good.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 251: Line 278:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|6|lbl=125r.6}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|6|lbl=125r.6}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|3|lbl=131r.3}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|3|lbl=131r.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wiltu einen man werffe~ der dier hat an gesacz so vber greyff mit linckñ vber sein lincke vnd nim das gewicht pey seinem lincken elpoge~ vnd das ist g[ut]</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|2|lbl=101r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255v.png|2|lbl=255v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 255v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|4|lbl=20r.4}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|2|lbl=59v.2}}
 
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|2|lbl=59v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS rsb|8
| <p>[8] {{red|b=1|Counter it thus}}</p>
 
 
 
<p>When he will grasp through. Then counter his hand ahead with your sword by the vambrace.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|5|lbl=87v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|5|lbl=87v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|2|lbl=56r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|2|lbl=56r.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|7|lbl=125r.7}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|7|lbl=125r.7}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|4|lbl=131r.4}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|4|lbl=131r.4}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} ein pruch wider das /</p>
 
 
<p>wen er durch greÿffen will so prich Im die handt vore~ pey dem~ gelidt mit deinem swert</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|3|lbl=101r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|1|lbl=256r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|1|lbl=256r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020r.jpg|5|lbl=20r.5}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|3|lbl=59v.3}}
 
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|3|lbl=59v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|9
|
 
| <p>[9] {{red|b=1|This is the second guard for combat in harness}}</p>
 
 
 
<p>Take the sword in both hands, and hold it over your knee, and go to the man. If he then stabs below to you then don't ward him but attack him to his face.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|6|lbl=87v.6}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|6|lbl=87v.6}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|3|lbl=56r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|1|lbl=56v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056r.jpg|3|lbl=56r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|1|lbl=56v.1|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|8|lbl=125r.8}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|8|lbl=125r.8}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|5|lbl=131r.5}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|5|lbl=131r.5}}
| <p>{{red|b=1|Das ist die ander huet}}</p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|4|lbl=101r.4}}
<p>{{red|b=1|Nym}} das swert in paÿde hende vñ halde es vber dein knÿe vnd gee zu dem man / sticht er dier vnden zü so wer im nicht / sunder secz im an sein gesicht</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|1|lbl=274v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|1|lbl=274v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|2|lbl=256r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020v.jpg|1|lbl=20v.1}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 059v.png|4|lbl=59v.4}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 059v.png|4|lbl=59v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|10
|
 
| <p>[10] Or if he stabs above be it to your face or anywhere else.</p>
 
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|7|lbl=87v.7|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|1|lbl=88r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 087v.jpg|7|lbl=87v.7|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|1|lbl=88r.1|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|2|lbl=56v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|2|lbl=56v.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|9|lbl=125r.9}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|9|lbl=125r.9}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|6|lbl=131r.6}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|6|lbl=131r.6}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} sticht er dier obñ zu es sey zu dem gesicht oder wo es ist das soltu were~</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101r.jpg|5|lbl=101r.5}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|2|lbl=274v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|2|lbl=274v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|3|lbl=256r.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 020v.jpg|2|lbl=20v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|5|lbl=59v.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 060r.png|1|lbl=60r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 059v.png|5|lbl=59v.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 060r.png|1|lbl=60r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|11
|
 
| <p>[11] Then set his stab off with the forward part of your sword, and attack him to the face, or to the throat, and set your sword under your armpit, and force him ahead of you.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|2|lbl=88r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|2|lbl=88r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|3|lbl=56v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|3|lbl=56v.3}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|10|lbl=125r.10}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|10|lbl=125r.10}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|7|lbl=131r.7}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|7|lbl=131r.7}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} so secz im den stich ab • mit dem forderñ tail deines swertes Vnd secz im in das <del>deines swertes</del> gesicht oder an die drossel vnd schlach dein swert vnder dein vchsen vnd dring vir dich</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|1|lbl=101v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|3|lbl=274v.3}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|3|lbl=274v.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256r.png|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|1|lbl=256v.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|2|lbl=60r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|2|lbl=60r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|12
|
 
| <p>[12] Or set it aside between your two hands, and drive the pommel around his neck, and put your right foot in front of him, and so he falls.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|3|lbl=88r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|3|lbl=88r.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 056v.jpg|4|lbl=56v.4}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|1|lbl=57r.1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|11|lbl=125r.11}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|11|lbl=125r.11}}
| {{section|Page:MS M.I.29 131r.jpg|8|lbl=131r.8}}
 
| <p>[101v] {{red|b=1|Itm~}} oder secz ab zwischen deinem zweÿen henden Vnd far Im mit dem knopff vmb sein halß vnd versecz Im mit deine~z Rechtñ fueß vnd fell in also</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 274v.jpg|4|lbl=274v.4}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|1|lbl=256v}}
+
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|1|lbl=131v.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|2|lbl=101v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|1|lbl=275r.1}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|2|lbl=256v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|3|lbl=60r.3}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[13] {{red|b=1|A counter against this}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>Take the arm well, and wrench around and try the arm break.</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|3|lbl=60r.3}}
 +
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row SS|13
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|4|lbl=88r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|4|lbl=88r.4}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|1|lbl=57r.1}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|2|lbl=57r.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|12|lbl=125r.12}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|12|lbl=125r.12}}
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|1|lbl=131v.1}}
 
| <p>{{red|b=1|Itm~}} ein prüch Wider das</p>
 
 
<p>Nÿm des arm~es war vnd reid vmb vnd treib den arm pruch</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|1|lbl=275r.1}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|2|lbl=131v.2}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|3|lbl=101v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|2|lbl=275r.2}}
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|3|lbl=256v.3}}
 
 
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|4|lbl=60r.4}}
 
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[14] Note when you displace then drive above with the handle over his forward driven handle, and pull it to you, and counter, and attack.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|5|lbl=88r.5}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|2|lbl=57r.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|13|lbl=125r.13}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|2|lbl=131v.2}}
 
| <p>{{red|b=1|Itm~}} oder Far vber mit der hant hab vber sein vor gesaczte handt vnd zuch zu dier vnd prich vnd secz an</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|2|lbl=275r.2}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 256v.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|5|lbl=60r.5}}
+
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|4|lbl=60r.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|14
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|5|lbl=88r.5}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|3|lbl=57r.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|13|lbl=125r.13}}
 
|  
 
|  
| <p>[15] Or change through, and set aside with the pommel.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|6|lbl=88r.6}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|3|lbl=57r.3}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|14|lbl=125r.14}}
 
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|3|lbl=131v.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|3|lbl=131v.3}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} oder wechsel durch vnd secz ab mit dem kloß</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|4|lbl=101v.4}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|3|lbl=275r.3}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|3|lbl=275r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|1|lbl=257r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|1|lbl=257r.1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|6|lbl=60r.6}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[16] </p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 060r.png|5|lbl=60r.5}}
 
+
}}
<p>Break this thus:</p>
 
  
<p>Take the pommel well with the left hand and thrust back behind the sword, and stab, below to the testes.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|15
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|7|lbl=88r.7}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|6|lbl=88r.6}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|4|lbl=57r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057r.jpg|4|lbl=57r.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|15|lbl=125r.15}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|14|lbl=125r.14}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|4|lbl=131v.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|4|lbl=131v.4}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} also prich das</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|5|lbl=101v.5}}
 
 
<p>Nÿm klosses war mit der lincke~ vnd stoß Im das swert hinder ruck vnd stich vnden zu den hodñ</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|4|lbl=275r.4}}
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|4|lbl=275r.4}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|2|lbl=257r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 445: Line 469:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|7|lbl=60r.7}}
+
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|6|lbl=60r.6}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|16
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|7|lbl=88r.7}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|1|lbl=57v.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|15|lbl=125r.15}}
 
|  
 
|  
| <p>[17] {{red|b=1|This is the third guard for combat in harness}}</p>
 
 
<p>Take the sword in both hands, and stand in your hanging by the right side so that the left foot stands forward, and when someone stabs to you, or will strike with the pommel, or will attack to you, then stab him to his forward hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|8|lbl=88r.8}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|1|lbl=57v.1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|16|lbl=125r.16}}
 
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|5|lbl=131v.5}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|5|lbl=131v.5}}
| <p>{{red|b=1|Das ist die dritt huett}}</p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|6|lbl=101v.6}}
<p>{{red|b=1|Itm~}} Nim das swert In payde hendt vnd ste In dem gehenge pey der Rechtñ Seytñ also das der linck fueß for / Stee vnd wen gener auff dich sticht oder will schlagñ Zu deiner vorgesacztñ handt</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|5|lbl=275r.5}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275r.jpg|5|lbl=275r.5}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257r.png|3|lbl=257r.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|8|lbl=60r.8|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 060v.png|1|lbl=60v.1|p=1}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[18] {{red|b=1|Another}}</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 060r.png|7|lbl=60r.7|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 060v.png|1|lbl=60v.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>Or stab through over his hand, and over his sword, and push the pommel to the ground, and attack.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|17
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|9|lbl=88r.9}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|8|lbl=88r.8}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 479: Line 499:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|17|lbl=125r.17}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|16|lbl=125r.16}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|6|lbl=131v.6}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|6|lbl=131v.6}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Oder stich Vber seiner handt durch Vnd vber sein swert <del>durch</del> vn druck den knopff zu der erdñ vnd secz an</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|7|lbl=101v.7}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|1|lbl=275v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|1|lbl=275v.1}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|1|lbl=257v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|1|lbl=257v.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 497: Line 521:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|2|lbl=60v.2}}
 
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|2|lbl=60v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|18
|
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|9|lbl=88r.9}}
| <p>[19] {{red|b=1|Yet another}}</p>
 
 
 
<p>Or strike through to his forward driven elbow with the pommel.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088r.jpg|10|lbl=88r.10}}
 
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|1|lbl=88v.1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|1|lbl=88v.1}}
Line 511: Line 532:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|18|lbl=125r.18}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|17|lbl=125r.17}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|7|lbl=131v.7}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|7|lbl=131v.7}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Oder schlach Im züu mit dem knopff zu dem vorgesaczñ elpogñ</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|8|lbl=101v.8}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|2|lbl=275v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|2|lbl=275v.2}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|2|lbl=257v.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 529: Line 554:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|3|lbl=60v.3}}
 
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|3|lbl=60v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|19
|
 
| <p>[20] Or below to the elbow, and against the sword hard on the blade, and under the right armpit or onto the knee.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|2|lbl=88v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|2|lbl=88v.2}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|4|lbl=57v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|1|lbl=58r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 057v.jpg|4|lbl=57v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|1|lbl=58r.1|p=1}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|19|lbl=125r.19}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|18|lbl=125r.18}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|8|lbl=131v.8|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|1|lbl=132r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 131v.jpg|8|lbl=131v.8|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|1|lbl=132r.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} oder schlach Im vndn zuu dem elpogen Vnd das swerdt wider gefast pey der klingñ vñ vnter das recht vchsen oder auff das knÿe /</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 101v.jpg|9|lbl=101v.9}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|3|lbl=275v.3}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|3|lbl=275v.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|3|lbl=257v.3}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|4|lbl=60v.4}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|4|lbl=60v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|20
|
 
| <p>[21] Note if he attacks on the middle of your sword to your face strong from the edge then quickly shove out.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|3|lbl=88v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|3|lbl=88v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|2|lbl=58r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|2|lbl=58r.2}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|20|lbl=125r.20}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|19|lbl=125r.19}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|2|lbl=132r.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|2|lbl=132r.2}}
| <p>[102r] {{red|b=1|Itm~}} Feldt er dier In das swerdt in der mitte das geeschicht gerñ võ zagkaÿt so zew°n im rasch auß /</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|1|lbl=102r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|4|lbl=275v.4}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|4|lbl=275v.4}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 257v.png|4|lbl=257v.4}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|5|lbl=60v.5}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|5|lbl=60v.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|21
|
 
| <p>[22] Note if he attacks you on the point then lift the sword over the head, and take the sword in both hands, and pull to you and strike him to his forward hand that he holds ahead to the attack, or to the knee joint, and grasp the sword again by the blade, and take advantage of the knee.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|4|lbl=88v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|4|lbl=88v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|3|lbl=58r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058r.jpg|3|lbl=58r.3}}
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|21|lbl=125r.21}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|20|lbl=125r.20}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|3|lbl=132r.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|3|lbl=132r.3}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} feldt er dier in die spitz so heb das swert vber das haubt Vñ nym das swertt in payde hendte vñ ruck an dich Vñ schlach Im zuu der forderñ handt dye er hat fyr geczt Oder zuw der knie pich Vnd pegreÿff Wider das swert mit klingñ Vnd gelegt auff das knye</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|2|lbl=102r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|5|lbl=275v.5}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 275v.jpg|5|lbl=275v.5}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258r.png|1|lbl=258r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258r.png|1|lbl=258r.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|6|lbl=60v.6}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 060v.png|6|lbl=60v.6}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|22
|
 
| <p>[23] {{red|b=1|This is the fourth guard for combat in harness}}</p>
 
 
 
<p>Take the sword under the right armpit, and go to the man with an attack, and attack him to the face. If he wards then disengage or attack him to the throat or to the shoulder, or under the armpit and force him thus from you, and when you have attacked then let him not come off, and if he then will come to you with strikes, and will work with the pommel, then follow him by pressing after, and don't let him come off to attack or stab again, when he does he will be short, this is an art to know.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|5|lbl=88v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|5|lbl=88v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|1|lbl=58v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 058v.jpg|1|lbl=58v.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|22|lbl=125r.22|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|1|lbl=125v.1|p=1}}
+
{{section|Page:MS KK5126 125r.jpg|21|lbl=125r.21|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|1|lbl=125v.1|p=1}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|4|lbl=132r.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|4|lbl=132r.4}}
| <p>{{red|b=1|Dye Vyert huodt /}}</p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|3|lbl=102r.3}}
<p>{{red|b=1|Itm~}} Nÿm das swertt vnder das recht vchsen vnd gee an den man mit an seczñ vnd secz Im an an das gesicht / wert erß so zuck oder secz Im an dye drossel Oder an dye achselñ oder vnd° die vchsñ vnd dring  in also von dier hin vnd wen du hast an gescztt so laß in nicht ab ku~en vñ wil er <del>dier</del> den zu dier mit schlegñ vñ mit den knopff arbettñ Volg Im nach mit nach rayssñ vñ laß in nich kume~ so mach er weder geschlagñ noch gestechñ wan es wiert im zu kurcz vñ das ist die kunst das wisse /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|1|lbl=276r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|1|lbl=276r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258r.png|2|lbl=258r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 601: Line 634:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|7|lbl=60v.7|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 061r.png|1|lbl=61r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 060v.png|7|lbl=60v.7|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 061r.png|1|lbl=61r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|23
|
 
| <p>[24] {{red|b=1|Of attacking}}</p>
 
 
 
<p>Mark all who would attack to do so, to the face or to the throat and to the left shoulder, or under the armpit, and thus force him.</p>
 
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|6|lbl=88v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|1|lbl=89r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 088v.jpg|6|lbl=88v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|1|lbl=89r.1|p=1}}
Line 615: Line 645:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|2|lbl=125v.2}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|2|lbl=125v.2}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|5|lbl=132r.5}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 132r.jpg|5|lbl=132r.5}}
| <p>{{red|b=1|Daß ist von an seczñ}}</p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102r.jpg|4|lbl=102r.4}}
<p>{{red|b=1|Itm~}} merck alles das du an wild secze~ das secz an an das gesicht Oder an dye drossel oder an dye linck achksel Oder vnder vichsen vñ dring In also von dyer hin</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|1|lbl=258v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|1|lbl=258v.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 632: Line 664:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|2|lbl=61r.2}}
 
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|2|lbl=61r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|24
|
 
| <p>[25] </p>
 
 
 
<p>Note: mark as you attack him to his left side then step off with the left foot. Or if you attack him to his right side then step off with the right foot, and stride ahead, and hit him on a side, if he withdraws the side then stab him to the head, know this is the best offense against people.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 647: Line 676:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|3|lbl=125v.3}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|3|lbl=125v.3}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|1|lbl=132v.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|1|lbl=132v.1}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[102v] {{red|b=1|Itm~}} merck ebñ secz tu im an / an die rechtñ seitñ so trit ab mit dem linckñ fueß oder secztu Im an / an der lincke~ seÿtñ so trit mit dem rechtñ Fueß vnd lauff Fyr dich vnd druck In auff ein seÿttñ vnd lest er dier die seyttñ so stoß in auff dye haubñ Wisse das ist das crenkist an dem menschñ /</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|1|lbl=102v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|2|lbl=276r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|2|lbl=276r.2}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|2|lbl=258v.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 662: Line 695:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|3|lbl=61r.3}}
 
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|3|lbl=61r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|25
|
 
| <p>[26] Note, mark, when you have attacked, and he is longer, then at the same time you hit ahead of yourself so that his point goes off upward, and he is fully attacked in the gorget.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|3|lbl=89r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|3|lbl=89r.3}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|3|lbl=59r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|1|lbl=59v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059r.jpg|3|lbl=59r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 059v.jpg|1|lbl=59v.1|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|4|lbl=125v.4}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|4|lbl=125v.4}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|2|lbl=132v.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|2|lbl=132v.2}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} merck wen du Im hast an gesecz vnd ist er lenge~ den du so druck also gleich Fÿr dich hin ab das der ort vber sich auf gee vnd Im wol in die ringe geseczt</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|2|lbl=102v.2}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|3|lbl=258v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 258v.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 680: Line 716:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|4|lbl=61r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 061v.png|1|lbl=61v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 061r.png|4|lbl=61r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 061v.png|1|lbl=61v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|26
|
 
| <p>[27] </p>
 
 
 
<p>Note: when he is shorter then you let your sword sink off below to the right hip, and as before go out upward with the point, and below the gorget is well attacked as before, and don't let him come off, he will then work with the pommel so observe the pressing after with the point so he can come to nothing as you observe, and is good.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 695: Line 728:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|5|lbl=125v.5}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|5|lbl=125v.5}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|3|lbl=132v.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|3|lbl=132v.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Vnd ist er kyrcze~ wen du so laß dein swert mit der hant ab sinckñ vncz auff die recht hyff vnd also far yber sich auff mit dem ortt vñ vntter dye ring wol gesaczt als vor vñ laß nit ab ku~en vñ wil er den mit dem kloß arbaitten so merck das nach volgñ mit dem ortt so kan er zu kaine~z dingñ kume~ das ist zu merckñ vñ ist guett</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|3|lbl=102v.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|1|lbl=259r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|1|lbl=259r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|2|lbl=61v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|2|lbl=61v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|27
|
 
| <p>[28] </p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Mark the counter against the attack to the face or wherever it may be}}</p>
 
 
 
<p>Stab him below to the hand that he has set forward on the blade, and thus lead him from the circle.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 723: Line 755:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|6|lbl=125v.6}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|6|lbl=125v.6}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|4|lbl=132v.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 132v.jpg|4|lbl=132v.4}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} merck wider das an secze~ / in das gesigt oder wo das seÿ das prich also</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|4|lbl=102v.4}}
 
 
<p>stich in vnden in dye handt dier er hat fyr geseczt auff der klingñ vñ fyer In alsso auß den krayß /</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|3|lbl=276r.3}}
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|3|lbl=276r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|2|lbl=259r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|3|lbl=61v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|3|lbl=61v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|28
|
 
| <p>[29] Note: or stab him over his forward hand, and punch the sword down toward the ground with the pommel, and attack him.</p>
 
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|6|lbl=89r.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|1|lbl=89v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 089r.jpg|6|lbl=89r.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|1|lbl=89v.1|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|2|lbl=60r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060r.jpg|2|lbl=60r.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|7|lbl=125v.7}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|7|lbl=125v.7}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|1|lbl=133r.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|1|lbl=133r.1}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} oder stich Im vber seine forgesaczte handt vnd dürch das swerdt vñ durch den knopff nider zuder erden vñ secz Im an /</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 102v.jpg|5|lbl=102v.5}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|4|lbl=276r.4|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|1|lbl=276v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276r.jpg|4|lbl=276r.4|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|1|lbl=276v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259r.png|3|lbl=259r.3}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|4|lbl=61v.4}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 061v.png|4|lbl=61v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|29
|
 
| <p>[30] </p>
 
 
 
<p>Note: or set him aside between both your hands, and with the pommel thrust before the throat, and below with the right leg set behind his left, he is then thrown over.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 771: Line 805:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|8|lbl=125v.8}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|8|lbl=125v.8}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|2|lbl=133r.2}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|2|lbl=133r.2}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[103r] {{red|b=1|Itm~}} oder secz Im ab zwische~ deine~ paÿden hendñ vnd mit dem knopff gestossen fir den halß vñ vnden mit dem rechtñ payn getretten hinders sein linckes vnd dar vber gbarffen /</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|1|lbl=103r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|2|lbl=276v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 276v.jpg|2|lbl=276v.2}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|1|lbl=259v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|1|lbl=259v.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 788: Line 826:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 061v.png|5|lbl=61v.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 062r.png|1|lbl=62r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 061v.png|5|lbl=61v.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 062r.png|1|lbl=62r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|30
|
 
| <p>[31] Note: or set him aside with the point, and attack him to his face.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|3|lbl=89v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|3|lbl=89v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|1|lbl=60v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|1|lbl=60v.1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|9|lbl=125v.9}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|9|lbl=125v.9}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|3|lbl=133r.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|3|lbl=133r.3}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} oder seczt Im ab mit dem ort vnd Im ab vñ Im an gesaczt an sein angesicht /</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|2|lbl=103r.2}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|2|lbl=259v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|2|lbl=62r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|2|lbl=62r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|31
|
 
| <p>[32] Or change through with the pommel, and set it aside with it.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|4|lbl=89v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|4|lbl=89v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|2|lbl=60v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|2|lbl=60v.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|10|lbl=125v.10}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|10|lbl=125v.10}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|4|lbl=133r.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|4|lbl=133r.4}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} der durch wechsel / mit dem knopff vñ seczt da mit ab /</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|3|lbl=103r.3}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|3|lbl=259v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|3|lbl=62r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|3|lbl=62r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|32
|
 
| <p>[33] </p>
 
 
 
<p>Or if he has turned the hand around on the blade then stab him above in the fingers, and lift out upward.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 835: Line 876:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|11|lbl=125v.11}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|11|lbl=125v.11}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|5|lbl=133r.5}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|5|lbl=133r.5}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} ob er dye hant hat vmb gewant auff der klinge~ so stich In obe~ in dye finger vnd heb vber sich auff /</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|4|lbl=103r.4}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|1|lbl=277r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|1|lbl=277r.1}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 259v.png|4|lbl=259v.4}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 852: Line 897:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 062r.png|4|lbl=62r.4}}
 
{{section|Page:MS Var.82 062r.png|4|lbl=62r.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|33
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|6|lbl=89v.6}}
 
|  
 
|  
| <p>[34] </p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|4|lbl=60v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|1|lbl=61r.1|p=1}}
 
+
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|12|lbl=125v.12}}
<p>Note, yet a counter against the attack, stab him below through his hand, and over his sword, and send the pommel over his left hand and pull down with it, and attack.</p>
 
| <p><br/></p>
 
 
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|6|lbl=89v.6}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 060v.jpg|4|lbl=60v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|1|lbl=61r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|12|lbl=125v.12}}
 
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|6|lbl=133r.6}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|6|lbl=133r.6}}
| <p><br/></p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|5|lbl=103r.5}}
<p>{{red|b=1|Itm~}} aber ein pruch wider das an seczen stich Im vnden dürch sein handt vñ vber sein swerdt vñ erpuer den knopff vber sein linke handt vñ ruck da mit Inder vñ secz Im an /</p>
+
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|1|lbl=260r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|1|lbl=260r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|5|lbl=62r.5}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|5|lbl=62r.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|34
|
 
| <p>[35] Note, when one will drive the pommel over your right shoulder and around the neck. Then grab his elbow with the left hand, and thrust him from yourself, and stab strongly with the right hand.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|7|lbl=89v.7}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|7|lbl=89v.7}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|2|lbl=61r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|2|lbl=61r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|7|lbl=133r.7}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133r.jpg|7|lbl=133r.7}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} wen dier einer wil mit<sup> dem </sup>knopff vmb den halsß faren vber dein rechte achssel so pegreyff Im den elpogñ mit deiner lincken handt vñ stoß In fon dier vñ stich mit der rechtñ handt krefftichklich hindñ züe</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|6|lbl=103r.6}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|2|lbl=260r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|6|lbl=62r.6}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|6|lbl=62r.6}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|35
|
 
| <p>[36] Note: or grab his right with the right hand, and take his weight with the left on his elbow.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|8|lbl=89v.8}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 089v.jpg|8|lbl=89v.8}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|3|lbl=61r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|3|lbl=61r.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|1|lbl=133v.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|1|lbl=133v.1}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} oder pegriff mit der rechtñ handt sein rechte vnd mit der linckeñ nim ym das gewicht pey seine~ elpogñ</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|7|lbl=103r.7}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|3|lbl=260r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260r.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|7|lbl=62r.7}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 062r.png|7|lbl=62r.7}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|36
|
 
| <p>[37] </p>
 
 
 
<p>Note: pull him to yourself with the right hand, and grasp his body and take the side, and lift him, and strike him below from the foot so he falls, this is good too.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 921: Line 964:
  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|4|lbl=61r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|1|lbl=61v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061r.jpg|4|lbl=61r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|1|lbl=61v.1|p=1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|2|lbl=133v.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|2|lbl=133v.2}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Ruck In zü der mit seiner rechtñ handt vnd begreyff Im den leyb vnd gebin Im die seytñ an vnd erheb In vnd schlach im vndñ auß den fueß so felt er vñ das ist güett /</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|8|lbl=103r.8}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|1|lbl=260v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|1|lbl=260v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[38] Note: when he stabs then stab at the same time as him to his left side, and clasp his sword to your sword with your left hand, and twist the right hand down through his sword, and then strike him with both swords.</p>
+
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|1|lbl=90r.1}}
+
}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|2|lbl=61v.2}}
+
 
 +
{{Huntsfeld row SS|37
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|1|lbl=90r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|2|lbl=61v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|3|lbl=133v.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|3|lbl=133v.3}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} Wen er sticht so stich mit im gleich ein zü seiner linckñ seytñ vnd pegreyff sein swert zu deine~z swert mit dein<del>e~</del>r <del>swert</del> linckñ handt mit der rech[tñ?] handt windt vnde~ durch sein swert so schlag in dan mit paydñ swerten</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103r.jpg|9|lbl=103r.9}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|2|lbl=260v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 062v.png|2|lbl=62v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 062v.png|2|lbl=62v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|38
|
 
| <p>[39] Note: when one has attacked you, and you also to him, then this will counter near him as in forcing with the side to which he has attacked you, and grasp forward with your left hand to his sword by the point, and force him back to you, thus you take his side.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|2|lbl=90r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|2|lbl=90r.2}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|3|lbl=61v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|1|lbl=62r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 061v.jpg|3|lbl=61v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|1|lbl=62r.1|p=1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|4|lbl=133v.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|4|lbl=133v.4}}
| <p>[103v] {{red|b=1|Itm~}} Wen er dier hat an geseczt vñ du Im auch das prich also nahen Im als mit einem dringñ mit der seytñ an die er an dier hat gesaczt Vnd greyff mit deiner linckñ handt voren an sein swert pey dem ort vñ verbring Ruk In nach dier so gebinst du Im die seyten an</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|1|lbl=103v.1}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|3|lbl=260v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 260v.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 062v.png|3|lbl=62v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 062v.png|3|lbl=62v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|39
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|3|lbl=90r.3}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[40] Note: if you stab to one from the high guard to his face, if he then drops his left hand onto your sword ahead of your left. Then drop your pommel below your right armpit into the guard, and attack him under his left armpit, or to the chest.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|3|lbl=90r.3}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|4|lbl=104r.4|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 104v.jpg|1|lbl=104v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|*Itm~}} stichstu einem zu aus der oberñ hüt Zu seinem gesicht vñ feldt er dier dan mit seiner linckñ handt In dein swert vor deiner linckñ handt so [104v] Fall mit deinem knopff vnder dein rechtes vchsen in die hüt vñ secz Im an vnder die linck vchsen Oder an die prust</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 984: Line 1,041:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|40
|
 
| <p>[41] Note: if you stab one to the face from the low guard, if he drops his left hand onto your sword ahead of your left then drive the right hand up into the high guard, and hang the point over his left hand, and attack him.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|4|lbl=90r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|4|lbl=90r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|2|lbl=62r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|2|lbl=62r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|5|lbl=133v.5}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 133v.jpg|5|lbl=133v.5}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} stichstu Einem zu dem gesicht aus der vnderñ huet vor der rechtñ seytñ vñ felt er dier in dein swert als vorgeschribñ stet mit seiner / lincken hant vor deiner lincken so far auff mit der rechtñ handt vñ mit der linckñ leydt dein swert aussñ vber sein lincke handt vnd secz Im an /</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|2|lbl=103v.2}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|1|lbl=261r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|1|lbl=261r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,001: Line 1,061:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 062v.png|4|lbl=62v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 063r.png|1|lbl=63r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 062v.png|4|lbl=62v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 063r.png|1|lbl=63r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|41
|
 
| <p>[42] Note: know that all high attacks counter, and outreach the low ones, and in all attacks, twist your pommel under your right armpit into the guard, and thus force ahead of yourself with strength.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|5|lbl=90r.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090r.jpg|5|lbl=90r.5}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|3|lbl=62r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|1|lbl=62v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062r.jpg|3|lbl=62r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|1|lbl=62v.1|p=1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|1|lbl=134r.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|1|lbl=134r.1}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} Wiß das alle oberñ an secze~ prechñ vnd ledigñ die vnderñ vñ in allen an seczñ soltu deinem knopff windñ vnter dein rechtes vchsen In die hut also fur dich dringñ mit sterk</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|3|lbl=103v.3}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|2|lbl=261r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 063r.png|2|lbl=63r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 063r.png|2|lbl=63r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|42
|
 
| <p>[43] Note: if you stab one to the face from the high guard, if he drops his left hand onto your sword between both of your hands then twist with the pommel inward through his arm...</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|1|lbl=90v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|1|lbl=90v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|2|lbl=62v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|2|lbl=62v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|2|lbl=134r.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|2|lbl=134r.2}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} schichstu Einem zu dem gesicht auß der oberñ hut vñ er <del>feldet</del> fellet mit seine~ linckñ hant In dein swert zwissche~ dein paydñ hendñ so windt mit dem knopff in wendich dürch sein arm~ auff dein lincke seyttñ vñ ruck vber sich Auff dein rechte seytñ vñ secz Im an</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 103v.jpg|4|lbl=103v.4}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|3|lbl=261r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261r.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 063r.png|3|lbl=63r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 063r.png|3|lbl=63r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|43
|
 
| <p>[44] <br/><br/><br/><br/></p>
 
 
 
<p>...or outward over his arm to your left side, and pull to your right side, and attack him, this is called wrenching<ref>Note: "wrenching" is a pure guess.</ref> out below, and above.</p>
 
 
| <p><br/><br/><br/><br/></p>
 
| <p><br/><br/><br/><br/></p>
  
Line 1,046: Line 1,109:
  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|3|lbl=62v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|1|lbl=63r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 062v.jpg|3|lbl=62v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|1|lbl=63r.1|p=1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|3|lbl=134r.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|3|lbl=134r.3}}
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[104r] {{red|b=1|Itm~}} stichstu Zu dem gesicht aus der vnderñ hut von der rechtñ seittñ vñ er fellt dier mit seiner linken han[t] In dein swert Zwissche~ deine~ paydñ hendñ so wind mit deine~ knopff aussen vber sein linckñ arm~ vñ ruck in auf dein rechte seyttñ vñ secz Im an vñ das hayst auß <del>gez???</del> gezewnet vnden vñ oben /</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|1|lbl=104r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 261v.png|1|lbl=261v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 261v.png|1|lbl=261v.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,062: Line 1,129:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 063r.png|4|lbl=63r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 063v.png|1|lbl=63v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 063r.png|4|lbl=63r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 063v.png|1|lbl=63v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|44
|
 
| <p>[45] Note, when you have attacked one, and he is strong against you so that you cannot force, and he then would grasp down through your sword with his left hand, and grabs your left, and will take your weight. Then watch him as he sends his around then attack him under the left armpit, thus you win in weakness as he is strong and strength helps him not.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|3|lbl=90v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|3|lbl=90v.3}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|2|lbl=63r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|1|lbl=63v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063r.jpg|2|lbl=63r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|1|lbl=63v.1|p=1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|4|lbl=134r.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134r.jpg|4|lbl=134r.4}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} Wen du hast Einem h an geseczt vnd er stark wider ist das du nicht gedringe~ magst vñ er greyfft vnden durch dein swert mit seiner linckñ handt vñ begreyfft dir dein liñck vñ wil dir das gewicht nemeñ vñ die weyl er dier den arm vmb reydet dye weyl secz Im an vnder das linck vchsen so gewinstü / du Im die schwech an wie starcker<sup> er </sup>ist das hylfft In nicht /</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|2|lbl=104r.2}}
 +
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261v.png|2|lbl=261v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 261v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 063v.png|2|lbl=63v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 063v.png|2|lbl=63v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|45
|
 
| <p>[46] Note: stab at the same time with one from the low guard, and if strong then drive on the sword, if he is also strong then drive your right hand out with the pommel, and with the left put the point over his left arm before the chest or under his left armpit, and attack him, and in all attacks wind then in the bind under the armpit in the guard.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|4|lbl=90v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|4|lbl=90v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|2|lbl=63v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 063v.jpg|2|lbl=63v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|1|lbl=134v.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|1|lbl=134v.1}}
| <p>{{red|b=1|Itm~}} stich mit einem gleich ein aus der vnderñ huet von deiner rechtñ vñ pis starck Am swert vñ ist er Auch starck so far mit dem knopff vber sich auf mit der rechtñ handt vñ mit der lincken leit Im dem ort vber sein linkñ arm~ an die prust Oder vnder sein linckes vchsen vñ secz Im an vñ windt albegñ mit dem sacz vnder das vchsein In die hut*</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 104r.jpg|3|lbl=104r.3}}
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262r.png|1|lbl=262r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262r.png|1|lbl=262r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 063v.png|3|lbl=63v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 063v.png|3|lbl=63v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|46
|
 
| <p>[47] {{red|b=1|Here you rise to master Martin Hundfeldt's art of holding down and standing up during combat in harness}}</p>
 
 
 
<p>Mark when he falls then fall on him always to the right side, and fall with the right knee between his legs, and fall with the left hand in front of his throat, and be not too rash so that you don't fall too far over him, and grab to his dagger, and don't show your own that you keep in reserve, if he would then drop to the dagger then stab him in the hand.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|5|lbl=90v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 090v.jpg|5|lbl=90v.5}}
  
Line 1,106: Line 1,176:
 
| {{paget|Page:Cod.I.6.4º.3|064r|jpg|lbl=64r}}
 
| {{paget|Page:Cod.I.6.4º.3|064r|jpg|lbl=64r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|13|lbl=125v.13}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|13|lbl=125v.13}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|2|lbl=134v.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|2|lbl=134v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|2|lbl=277r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 277r.jpg|2|lbl=277r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262r.png|2|lbl=262r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 063v.png|4|lbl=63v.4}}
+
|  
 +
|
 +
|
 +
{{section|Page:MS Var.82 063v.png|4|lbl=63v.4|p=1}}<br/><br/>
  
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|1|lbl=64r.1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|1|lbl=64r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|47
|
 
| <p>[48] {{red|b=1|A second hold}}</p>
 
 
 
<p>Take his right arm between your legs, and lay yourself across him and stretch yourself hard and hold your legs strongly together, and grasp with the left hand to his left arm, and hold it thus, and work the dagger with the right hand so that you go to both sides.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|2|lbl=91r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|2|lbl=91r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|1|lbl=64v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 064v.jpg|1|lbl=64v.1}}
Line 1,128: Line 1,200:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|14|lbl=125v.14}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|14|lbl=125v.14}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|3|lbl=134v.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 134v.jpg|3|lbl=134v.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|278r|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|278r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|1|lbl=262v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|1|lbl=262v.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,139: Line 1,215:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|2|lbl=64r.2}}
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|2|lbl=64r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|48
|
 
| <p>[49] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
 
 
 
<p>When you fall beside him then take his head under your left armpit, and wrap around his throat, and lay yourself with your body above over his face, and work with the right hand.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|3|lbl=91r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|3|lbl=91r.3}}
 
|  
 
|  
Line 1,151: Line 1,224:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|15|lbl=125v.15}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|15|lbl=125v.15}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|1|lbl=135r.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|1|lbl=135r.1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|278v|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|278v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|2|lbl=262v.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,162: Line 1,239:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|3|lbl=64r.3}}
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|3|lbl=64r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|49
|
 
| <p>[50] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
 
 
 
<p>If he falls on his back then follow him with your right knee between his legs, and trap his right arm with your left kneecap, and grasp his left hand with your right, and pull it under his throat, and hold it fast with the left hand, and work with the dagger with the right.</p>
 
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|4|lbl=91r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|1|lbl=91v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 091r.jpg|4|lbl=91r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|1|lbl=91v.1|p=1}}
Line 1,174: Line 1,248:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|18|lbl=125v.18}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|18|lbl=125v.18}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|2|lbl=135r.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|2|lbl=135r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|279r|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|279r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|1|lbl=263r|p=1}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 262v.png|3|lbl=262v.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|1|lbl=263r.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,185: Line 1,263:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|4|lbl=64r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 064v.png|1|lbl=64v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 064r.png|4|lbl=64r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 064v.png|1|lbl=64v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|50
|
 
| <p>[51] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
 
 
 
<p>If you throw him on his back then follow with your left knee on his right arm, and with your left before his throat, and push him hard with it, and grasp his left hand with the right, and grasp with the left helping the right, and hold his left hand with your left, and with the right hand work with the dagger.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|2|lbl=91v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|2|lbl=91v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|1|lbl=65v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 065v.jpg|1|lbl=65v.1}}
Line 1,196: Line 1,271:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|16|lbl=125v.16}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|16|lbl=125v.16}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|3|lbl=135r.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|3|lbl=135r.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|279v|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|279v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|2|lbl=263r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 064v.png|2|lbl=64v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 064v.png|2|lbl=64v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|51
|
 
| <p>[52] {{red|b=1|Another hold}}</p>
 
 
 
<p>If he falls on his back then grip both his legs under the knees with both hands, and lift him up and drop with the knee between his legs into the crotch, and hold both legs with one hand, and work with the dagger with the other.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|3|lbl=91v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|3|lbl=91v.3}}
 
|  
 
|  
Line 1,217: Line 1,293:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|17|lbl=125v.17}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|17|lbl=125v.17}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|4|lbl=135r.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|4|lbl=135r.4}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|280r|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|280r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|1|lbl=263v|p=1}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 263r.png|3|lbl=263r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|1|lbl=263v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 064v.png|3|lbl=64v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 064v.png|3|lbl=64v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|52
|
 
| <p>[53] {{red|b=1|Yet a hold}}</p>
 
 
 
<p>Note: by the throat with the left over the hollow.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|4|lbl=91v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|4|lbl=91v.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|2|lbl=66r.2}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|2|lbl=66r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|5|lbl=135r.5}}
 
{{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|5|lbl=135r.5}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|1|lbl=280v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|1|lbl=280v.1}}
Line 1,246: Line 1,325:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|2|lbl=263v.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,253: Line 1,334:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 064v.png|4|lbl=64v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 065r.png|1|lbl=65r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 064v.png|4|lbl=64v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 065r.png|1|lbl=65r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|53
|
 
| <p>[54] Note: under the right arm through and over the throat.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|5|lbl=91v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|5|lbl=91v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|3|lbl=66r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066r.jpg|3|lbl=66r.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|6|lbl=135r.6}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135r.jpg|6|lbl=135r.6}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|2|lbl=280v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|2|lbl=280v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|3|lbl=263v.3}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|2|lbl=65r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|2|lbl=65r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|54
|
 
| <p>[55] {{red|b=1|If you throw him on his belly}}</p>
 
 
 
<p>Then follow with your right knee behind in the crook and with the left hand grasp over his face forward to the visor, and pull upward, and push down with the knee. If his visor is open then reach with your fingers to his eyes, or grasp with both hands on the face, and twist his neck so he falls on his stomach again.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|6|lbl=91v.6}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|6|lbl=91v.6}}
 
|  
 
|  
Line 1,280: Line 1,361:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|19|lbl=125v.19|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|1|lbl=126r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS KK5126 125v.jpg|19|lbl=125v.19|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|1|lbl=126r.1|p=1}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|1|lbl=135v.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|1|lbl=135v.1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 280v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 263v.png|4|lbl=263v.4}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|3|lbl=65r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|3|lbl=65r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|55
|
 
| <p>[56] {{red|b=1|An arm break}}</p>
 
 
 
<p>Note: if he falls on his stomach then follow with one knee on his arm in the joint, and break upward.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|7|lbl=91v.7}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 091v.jpg|7|lbl=91v.7}}
  
Line 1,302: Line 1,384:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|2|lbl=126r.2}}
 
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|2|lbl=126r.2}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|2|lbl=135v.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|2|lbl=135v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|1|lbl=281r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|1|lbl=281r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|1|lbl=264r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|1|lbl=264r.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|4|lbl=65r.4}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|4|lbl=65r.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|56
|
 
| <p>[57] Note: when he lays on his belly then sit on him and step over his arm, and break it.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|2|lbl=92r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|2|lbl=92r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|3|lbl=66v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 066v.jpg|3|lbl=66v.3}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|3|lbl=126r.3}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|3|lbl=126r.3}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|3|lbl=135v.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|3|lbl=135v.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|2|lbl=281r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|2|lbl=281r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|2|lbl=264r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|5|lbl=65r.5}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|5|lbl=65r.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|57
|
 
| <p>[58] Note: sit straddling on his shoulder, and pull his head upward.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|3|lbl=92r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|3|lbl=92r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|1|lbl=67r.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|1|lbl=67r.1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|4|lbl=126r.4}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|4|lbl=126r.4}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|4|lbl=135v.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|4|lbl=135v.4}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|3|lbl=281r.3}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|3|lbl=281r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|3|lbl=264r.3}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|6|lbl=65r.6}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|6|lbl=65r.6}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|58
|
 
| <p>[59] Note: his right hand on your back extends well above you.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|4|lbl=92r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|4|lbl=92r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|2|lbl=67r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|2|lbl=67r.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|5|lbl=126r.5}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|5|lbl=126r.5}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|5|lbl=135v.5}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|5|lbl=135v.5}}
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,359: Line 1,454:
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|7|lbl=65r.7}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 065r.png|7|lbl=65r.7}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|59
|
 
| <p>[60] </p>
 
 
 
<p>Note: if he grabs your visor with his fingers when it is opened up from below, when you lie on your belly then strike with your left hand to his left.</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|5|lbl=92r.5}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|5|lbl=92r.5}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|3|lbl=67r.3}}
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067r.jpg|3|lbl=67r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|1|lbl=67v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|6|lbl=126r.6}}
 
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|6|lbl=126r.6}}
| {{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|6|lbl=135v.6}}
 
|
 
| <p><br/></p>
 
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|4|lbl=281r.4}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|6|lbl=135v.6|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|1|lbl=136r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Var.82 065r.png|8|lbl=65r.8|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 065v.png|1|lbl=65v.1|p=1}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|4|lbl=281r.4}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[61] Or to his right with your right, and pull over you, and push his head to the ground, and help with hands and with feet so you come up.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|6|lbl=92r.6}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6..3 067r.jpg|4|lbl=67r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|1|lbl=67v.1|p=1}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 264r.png|4|lbl=264r.4|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|1|lbl=264v.1|p=1}}
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|7|lbl=126r.7}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS M.I.29 135v.jpg|7|lbl=135v.7|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|1|lbl=136r.1|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 281r.jpg|5|lbl=281r.5}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|1|lbl=264v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 065v.png|2|lbl=65v.2}}
+
{{section|Page:MS Var.82 065r.png|8|lbl=65r.8|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 065v.png|1|lbl=65v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|60
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|6|lbl=92r.6}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|2|lbl=67v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[62] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
 
 
<p>Note: grasp his left hand with your left, and pulling to you fall on your back and with the right hand grab his leg and lift upward so you come up.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|7|lbl=92r.7}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|2|lbl=67v.2}}
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|2|lbl=136r.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|2|lbl=136r.2}}
Line 1,415: Line 1,492:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|2|lbl=-}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|2|lbl=264v.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 065v.png|3|lbl=65v.3}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[63] {{red|b=1|If you fall on your back}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 065v.png|2|lbl=65v.2}}
 +
}}
  
<p>Note: if one throws you on your back, then mark just as you fall to put your left hand on your chest, and when he falls on you then grasp his left elbow with your left hand, and with your right hand grasp under his left knee and lift upward, and slip your body quickly out during the fall so you come over him.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|61
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|8|lbl=92r.8}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|7|lbl=92r.7}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|3|lbl=67v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|1|lbl=68r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 067v.jpg|3|lbl=67v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|1|lbl=68r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|8|lbl=126r.8}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|7|lbl=126r.7}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|3|lbl=136r.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|3|lbl=136r.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|281v|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|281v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 264v.png|3|lbl=264v.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 065v.png|4|lbl=65v.4}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[64] {{red|b=1|Another counter}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 065v.png|3|lbl=65v.3}}
 +
}}
  
<p>Or bring your left arm around his neck, and lift with your right leg, and help with the right hand.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|62
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|9|lbl=92r.9}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092r.jpg|8|lbl=92r.8}}
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|1|lbl=92v.1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|1|lbl=92v.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|2|lbl=68r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|2|lbl=68r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|4|lbl=136r.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|4|lbl=136r.4}}
Line 1,456: Line 1,535:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|1|lbl=265r}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|1|lbl=265r.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Var.82 065v.png|5|lbl=65v.5|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 066r.png|1|lbl=66r.1|p=1}}
+
{{section|Page:MS Var.82 065v.png|4|lbl=65v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 066r.png|1|lbl=66r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|63
|
 
| <p>[65] Note: if you can't do this, and he works with the dagger, then always slip yourself outward if you don't want your left hand to be taken then grasp him under his hand below the dagger, and take the hand close when you will grab, and when you have the hand trapped then grasp with the right to his left elbow, and lift upward pulling the right knee to you, and look to see if he can be thrust from you.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|2|lbl=92v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|2|lbl=92v.2}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|3|lbl=68r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|1|lbl=68v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068r.jpg|3|lbl=68r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|1|lbl=68v.1|p=1}}
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|9|lbl=126r.9}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|8|lbl=126r.8}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|5|lbl=136r.5}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136r.jpg|5|lbl=136r.5}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|2|lbl=-}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|2|lbl=265r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 066r.png|2|lbl=66r.2}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[66] {{red|b=1|A good hold in wrestling}}</p>
+
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 066r.png|2|lbl=66r.2}}
 +
}}
  
<p>Grasp his right arm behind the hand with your right hand, and take his weight with your left hand on his right elbow, and with your right hand thrust his right arm well over your left arm and step behind him, and so hold him fast, if he is not thrown then grab his right leg below the knee.</p>
+
{{Huntsfeld row SS|64
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|3|lbl=92v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|3|lbl=92v.3}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|2|lbl=68v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|1|lbl=69r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 068v.jpg|2|lbl=68v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|1|lbl=69r.1|p=1}}
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|10|lbl=126r.10}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|9|lbl=126r.9}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|1|lbl=136v.1}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|1|lbl=136v.1}}
 
|  
 
|  
Line 1,494: Line 1,577:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|1|lbl=265v|p=1}}
+
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 265r.png|3|lbl=265r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|1|lbl=265v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 066r.png|3|lbl=66r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 066r.png|3|lbl=66r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|65
|
 
| <p>[67] {{red|b=1|This is a lesson}}</p>
 
 
 
<p>If you have thrown one below you then cut or wrench a great play from his weapon belt, stab him then in his visor with the dagger, and let him not take it out, this is good when it's muddy, or fill his visor with dirt, or pull upward<ref>Note: "pull upward" is another guess.</ref> with the dagger out to the ground and throw him on the face.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|4|lbl=92v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|4|lbl=92v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|2|lbl=69r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069r.jpg|2|lbl=69r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|11|lbl=126r.11}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|10|lbl=126r.10}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|2|lbl=136v.2}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|2|lbl=136v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|2|lbl=-}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|2|lbl=265v.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|1|lbl=66v.1|p=1}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|1|lbl=66v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|66
|
 
| <p>[68] {{red|b=1|Another lesson}}</p>
 
 
 
<p>Mark if you want to show him no opening then cut him from the weapon belt to the arm, or the pants, and whatever you stab from probing you cut off and if you find a belt then cut it off too and wherever you find something that will do you good, and stab well even on his dagger.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|5|lbl=92v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 092v.jpg|5|lbl=92v.5}}
  
Line 1,532: Line 1,616:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|12|lbl=126r.12}}
+
{{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|11|lbl=126r.11}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|3|lbl=136v.3}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|3|lbl=136v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|3|lbl=-}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 265v.png|3|lbl=265v.3}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|2|lbl=66v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|2|lbl=66v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|67
|
 
| <p>[69] Mark you also want to hit him with the pommel, or thrust to the heart, when he is on or at the shoulder or at the other joints.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|2|lbl=93r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|2|lbl=93r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|2|lbl=69v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|2|lbl=69v.2}}
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|13|lbl=126r.13}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|12|lbl=126r.12}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|4|lbl=136v.4}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|4|lbl=136v.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|1|lbl=266r}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|1|lbl=266r.1}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|3|lbl=66v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 066v.png|3|lbl=66v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|68
|
 
| <p>[70] Mark during the striving to strike high or low to the ankle, and twist above to his side with the right.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|3|lbl=93r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|3|lbl=93r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|3|lbl=69v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 069v.jpg|3|lbl=69v.3}}
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|14|lbl=126r.14}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|13|lbl=126r.13}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|5|lbl=136v.5}}
 
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|5|lbl=136v.5}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|2|lbl=-}}
+
|
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|2|lbl=266r.2}}
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,575: Line 1,669:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 066v.png|4|lbl=66v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067r.png|1|lbl=67r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 066v.png|4|lbl=66v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067r.png|1|lbl=67r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS|69
|
 
| <p>[71] Thus also stab the openings behind to the body to the face between the shoulders inward below the armpit, and not disengage again until he is secure.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|4|lbl=93r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 093r.jpg|4|lbl=93r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|1|lbl=70r.1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|1|lbl=70r.1}}
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|15|lbl=126r.15}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|14|lbl=126r.14}}
 +
|
 +
|
 +
|
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|3|lbl=266r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 266r.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|2|lbl=67r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|2|lbl=67r.2}}
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|6|lbl=136v.6}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
| title = Dagger
 
| width = 420em
 
 
}}
 
}}
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna German Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Latin Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
  
|-
+
{{Huntsfeld row SS noline|70
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[1] {{red|b=1|This is dagger fencing as composed and devised by master Martin Hunnfeltz who was well respected}}</p>
 
 
<p>Mark when one stabs below to your body, and holds the dagger so that the disc stands forward on the hand.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|1|lbl=94r.1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 136v.jpg|6|lbl=136v.6}}
 
|  
 
|  
| <p>[95v] {{red|b=1|Das ist das fechtñ Vnd dye ringen mit dem tegñ}}<br/><br/></p>
 
 
<p>{{red|b=1|Merck}} wen dir ainer zu sticht zu dem leib vndten / oder zu dem diech / vnd hat <del>dengen ge</del> den tegen gefasst / das im dÿe scheib vorn in der hant stet</p>
 
| <p><br/><br/></p>
 
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|1|lbl=103v.1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,653: Line 1,703:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[2] {{red|b=1|Counter this thus}}</p>
 
 
<p>Item: hold your left hand in front of you on the belly, and when he stabs down then strike upward with your left hand onto his right arm, and drive through inward under his right arm, so that your left arm comes outward to his right, and step well to him, and lift upward, and break his arm over your left shoulder.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|2|lbl=94r.2}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>Item das prich also /</p>
+
}}
 +
</table>
 +
</div>
 +
 
 +
<h3 style="display: none;> Dagger </h3>
 +
<div id="dagger" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="DIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
 +
  <th id="DRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Martin Huntsfeld/Mike Rasmusson D 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="DRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DGlasgowa0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version Ⅰ]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DGlasgowb0"><p>[[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version Ⅱ]] (1533){{edit index|Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]] and [[Bartosz Starko]]</p></th>
 +
  <th id="DKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</th>
 +
  <th id="DViennaGM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-German (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]] and [[Bartosz Starko]]</p></th>
 +
  <th id="DMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p></th>
 +
  <th id="DViennaLM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-Latin (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p></th>
 +
  <th id="DMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]] and [[Bartosz Starko]]</p></th>
 +
</tr>
  
<p>halt dei~ lincke hãt vor dir an den pauch / vnd wen er vndten zu sticht / so schlag in [96r] mit der lincken hant / oben auff sein rechtñ arm~ / vnd far im in wendig vnden dürch sein rechten arm~ / vnd dein lincker arm~ auss wendig auff sein rechtñ arm kume / vnd trit wol zu im / vnd hab vbersich / vnd prich im den arm vber dein lincke achseln</p>
+
{{Huntsfeld row D|1
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|2|lbl=103v.2}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|1|lbl=94r.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|5|lbl=95v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 040r.png|1|lbl=40r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10825 236r.png|3|lbl=236r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
 +
{{Huntsfeld row D|2
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|2|lbl=94r.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|6|lbl=95v.2}}
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS E.1939.65.354 198r.jpg|3|lbl=198r.2}}
|  
+
| <p><br/></p>
| <p>[3] {{red|b=1|This is another counter}}</p>
 
  
<p>Mark, when he stabs down to you then drop your left hand from above down to the dagger so that your thumb stands before you, and strike up with the right hand from below under his right forearm near the hand, thus you follow the dagger.</p>
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|1|lbl=103v.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|3|lbl=94r.3}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 040r.png|2|lbl=40r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.10825 236r.png|4|lbl=236r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| <p><br/></p>
| <p>{{red|b=1|Aber ein pruch}}</p>
+
 
 +
{{section|Page:Cgm 3712 076r.jpg|3|lbl=76r.2}}
 +
}}
  
<p>Wen er dir vndtñ zu stich / so fall im von oben nÿder / mit der lincken hant in sein tegen / das dein dawm von dir stee / vnd schlag mit der rechtñ hant vndtñ auff / im vndtersein rechtñ arm  vorn peÿ der hant / so folgt dir sein tegen</p>
+
{{Huntsfeld row D|3
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|104v|jpg|lbl=104v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|3|lbl=94r.3}}
|
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|7|lbl=95v.3|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|1|lbl=96r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.354 198r.jpg|4|lbl=198r.3|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.354 198v.jpg|1|lbl=198v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 103v.jpg|2|lbl=103v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 040r.png|3|lbl=40r.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.10825 236r.png|5|lbl=236r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 236v.png|1|lbl=236v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 076r.jpg|4|lbl=76r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|4
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|4|lbl=94r.4}}
| <p>[4] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|2|lbl=96r.2}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Mark, when he stabs down to you then grasp his hand with your left hand, and step through his arm with your head, and in the step grab his right leg with your right hand, and force him thus as you will. Or with your right hand strike up under his elbow from below backward on the joint.</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.354 198r.jpg|2|lbl=198r.1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|104v|jpg|lbl=104v}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 053r.png|1|lbl=53r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10825 247r.png|2|lbl=247}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|4|lbl=94r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|1|lbl=94v.1|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cgm 3712 076r.jpg|2|lbl=76r.1}}
 +
}}
 +
 +
{{Huntsfeld row D|5
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 094r.jpg|5|lbl=94r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|1|lbl=94v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|3|lbl=96r.3}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein pruch}}</p>
 
 
<p>Wen er dir vndten zu stich / so begreyff im die hant mit deiner linckñ hant vnd mit dem haubt lauff im durch den arm~ / vnd begreiff im in dem lauff mit der rechtñ hant sein rechtz pain / vnd trag in also wo du hin wild / vnd behalt den tegen / Oder schlag võ vndtñ auff in vndter den elpogñ mit der rechtñ hant hinden an das gelenck /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|105r|jpg|lbl=105r}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|105r|jpg|lbl=105r}}
 
|  
 
|  
Line 1,713: Line 1,804:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|6
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|2|lbl=94v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|4|lbl=96r.4}}
 
|  
 
|  
| <p>[5] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
 
 
<p>Mark, when he stabs down, then grab his arm with the left hand, and push down, and follow with your right hand from below up to the elbow, and with it pull upward, this is good.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|2|lbl=94v.2}}
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Aber ein pruch /}}</p>
 
 
<p>begreyff im den arm~ mit der linckñ hant / vnd druck vndtersich / vnd fall im mit der rechtñ hant võ vndtñ auff in den elpogñ / vnd da mit vbersich / das ist gutt /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|105v|jpg|lbl=105v}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|105v|jpg|lbl=105v}}
 
|  
 
|  
Line 1,733: Line 1,816:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
 
 
|-
 
|
 
| <p>[6] {{red|b=1|This is how one shall wrench out with the dagger}}</p>
 
  
<p>Mark when he holds the dagger so that the disk stands out in front of the hand, then hold yours so too, if he stabs down to you then drive yours at the same time, and bind your dagger onto his, and immediately with your left hand grasp downward to his from above with your thumb toward yourself, and twist your dagger on his right hand, and with your left break his dagger over your dagger upward thus taking his dagger.</p>
+
{{Huntsfeld row D|7
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|3|lbl=94v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|3|lbl=94v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|5|lbl=96r.5}}
 
|  
 
|  
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das ist wie man den tegen ausß reyssñ sol}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wen er den tegen hat gefast das im dye scheib vornan der hant stet / so faß den dein auch also / stich er dir dan vndtñ zu / so stich mit im geleich vnd pi~t mit deine~ tegeñ an den sein / vnd begreyff pald sein tegen / von oben mit lincker hant / das dein dawm gegen dir ste / vnd windt dein tegen auff sein rechte hant / vnd mit der lincken wurg sein vber deinen tegen / so ny~bstu im de~ tegen /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|106r|jpg|lbl=106r}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|106r|jpg|lbl=106r}}
 
|  
 
|  
Line 1,753: Line 1,828:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
 
 
|-
 
|
 
| <p>[7] {{red|b=1|Yet a wrench out}}</p>
 
  
<p>Mark, if he has held the dagger, so that the disc stands against his little finger, and stabs up to you, then invert your left hand, and drive up from below, and grasp his forearm near his hand below his dagger, and wrench* his dagger upward with your left arm.</p>
+
{{Huntsfeld row D|8
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|4|lbl=94v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|1|lbl=95r.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 094v.jpg|4|lbl=94v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|1|lbl=95r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|6|lbl=96r.6}}
 
|  
 
|  
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Aber ein auß reÿssñ}}</p>
 
 
<p>Item sticht er dir oben zu / vnd hat den tegen gefast / das im dye scheib hindtñ an seiner hãt stet / so verker dein lincke hant / vnd far im vndtñ auff / gegen seinem stich / in sein rechtñ arm~ / vnd begreyff im den arm~ vorñ pey der hant / vnd wurg im den tegeñ mit deine~ rechtñ arm~ vber sich auß</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|106v|jpg|lbl=106v}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|106v|jpg|lbl=106v}}
 
|  
 
|  
Line 1,774: Line 1,841:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
 
 
|-
 
|
 
| <p>[8] {{red|b=1|Counter this thus}}</p>
 
  
<p>Mark, when you stab down to one from above, and hold your dagger so that the disc lies behind your hand, if he displaces with an inverted hand, whichever hand it is, and will wrench around your right arm, or wrench<ref>choke</ref> out the dagger, then twist your dagger over his hand and cut his hand off.</p>
+
{{Huntsfeld row D|9
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|2|lbl=95r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|2|lbl=95r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096r.jpg|7|lbl=96r.7}}
|
 
|  
 
| <p>{{red|b=1|Also prich das außreyssen}}</p>
 
  
<p>[96v] Wen du auff einen stichst von obñ / vnd hast den tegen gefast das dye scheib hindtñ an deiner hant stett / vnd so er dir versetzt mit v°kerter hant / es sey mit welicher hant das sey / vnd wil dir den rechtñ arm~ vmbreibñ / oder den tegen auß würgen / So wendt im dein tegñ vber sein hant / vnd kumb mit deiner lincken hant dem tegñ zu hilf vnd begreyff in vorñ peÿ dem spitz / vnd schneid im ab dye hant /</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|1|lbl=96v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,795: Line 1,855:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|10
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|3|lbl=95r.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|2|lbl=96v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[9] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|1|lbl=107r.1}}
 
 
<p>Mark, if he stabs downward from above, and has held his dagger so that the disc lies behind the hand, Then also hold your dagger so, and stab up from below against his stab with an inverted dagger, and leave the hand and don't grapple, and stab to the face.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|3|lbl=95r.3}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein pruch /}}</p>
 
 
<p>faß den tegen / auch das dye scheyb hindten an der hant ste / vnd wen er stich von oben hernÿder / so stich du võ vndtñ auff / von deiner lincken seyttñ mit verkertem degen / vnd laß dir dye hant nicht begreÿffen / vnd stich in in das gesicht /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|1|lbl=107r.1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[10] {{red|b=1|Yet a counter}}</p>
 
  
<p>Mark, if he holds his dagger so that the disc lies behind the hand, Then hold yours so as well, if he then stabs high to you, then stab up from below with an inverted dagger from your left side against his stab, and drive your dagger over his forearm near the hand, and push down with the dagger, and with the left take him forcefully by the elbow.</p>
+
{{Huntsfeld row D|11
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|4|lbl=95r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|1|lbl=95v.1|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 095r.jpg|4|lbl=95r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|1|lbl=95v.1|p=1}}
|
 
|
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>Item wilt du nit in das gesicht stechen / so far mit deine~ degen vber seinen arm~ vorñ pey der hant / vnd druck nÿder mit dem tegen / vnd mit der linckñ hant nym Im das gewicht bey de~ Elpogñ /</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|3|lbl=96v.3}}
 +
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|2|lbl=107r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 107r.jpg|2|lbl=107r.2}}
 
|  
 
|  
Line 1,835: Line 1,882:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|12
|
 
| <p>[11] Mark when you have driven your dagger over his hand then with the left hand grasp below through your right to your dagger's blade, and push your arms close together, and pull well downward, thus you have his arm trapped.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|2|lbl=95v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|2|lbl=95v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|4|lbl=96v.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Item}} / wen du mit deine~ tegen vber sein hant gefarñ pist / so greyff mit deiner lincken hant vndtñ durch dein rechte hant in dein tegen klingeñ / vnd druck dein arm~ vast zu samen / vnd ruck vast vndtersich / so hastu Im den arm~ gefangen</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[12] <br/></p>
 
  
<p>Mark when he holds his dagger so that the disc stands behind the hand, and stabs high to you, then invert your left hand, and with it grasp his right, and with the other hand stab him where you will or grab his leg with the right, and thus come to wrestle.</p>
+
{{Huntsfeld row D|13
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|3|lbl=95v.3}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|3|lbl=95v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|5|lbl=96v.5}}
 
|  
 
|  
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Aber ein pruch}}</p>
 
 
<p>Begreyff im dye hant mit lincker verkerter hant / vnd mit der anderñ da du den tegen innen hast / stich du in wo du hin wilt / Oder begreyff Im das pain mit der rechtñ hant / vnd kumb also zu ringñ</p>
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 1,875: Line 1,910:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|14
|
 
| <p>[13] Mark, when you have grasped his right hand with your inverted left hand then strike with the right hand from above down to his arm joint, and break his right arm over your right.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|4|lbl=95v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|4|lbl=95v.4}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|6|lbl=96v.6}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Item /}} Oder wen du im den arm~ vmbgeriben hast / so schlag in mit der rechtñ hant võ oben nÿder in die armpueg /</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
 +
{{Huntsfeld row D|15
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|5|lbl=95v.5}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|7|lbl=96v.7}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[14] {{red|b=1|Item:}} When one stabs up from below then you stab strongly from above down taking the stab and fight him:</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|5|lbl=95v.5}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Item}} wen ainer von vndtñ auff sticht / so stich du starck võ oben nÿder den holen vnd tempf in</p>
+
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row D|16
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|6|lbl=95v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|1|lbl=96r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 096v.jpg|8|lbl=96v.8|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|1|lbl=97r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,908: Line 1,948:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[15] </p>
+
}}
  
<p>Mark, this is called the Key with which one unlocks all locks,<ref>Note: schlos/schloss can mean castle/fort as well as lock. In either case it is something that is strongly closed.</ref> this works when one stabs up to you with a dagger, and you hold no weapon in your hands, then stand still, and place your hands over one another from which you shall open up all locks against the dagger one stabs to you high or low.</p>
+
{{Huntsfeld row D|17
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|2|lbl=96r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|2|lbl=97r.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 095v.jpg|6|lbl=95v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|1|lbl=96r.1|p=1}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|108r|jpg|lbl=108r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Hye merck den schlussel}}</p>
 
 
<p>Das <del>ist</del> haist der schlussel daru~b das er alle sloß auf schleust der get also zu / wen ainer auff dich sticht mit eine~ tegen / vnd du in den hendñ kain wer nit hast / so ste still / vnd leg dein hent [97r] eine auff dye andern kreutzweiß vorñ fur dich darauß magstu auff schlissen alle schloß dye aine~ stich auff dich oben oder vndtn /</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
 +
{{Huntsfeld row D|18
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|3|lbl=96r.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|3|lbl=97r.3}}
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|108v|jpg|lbl=108v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[16] {{red|b=1|Mark the counter from the Key with empty hands}}</p>
+
}}
  
<p>Mark if one stabs to you high with the dagger then invert your right hand, and grab his right forearm near the hand, and wrap around his arm, and with the left hand take it strongly by the elbow, and while you take him with strength then thrust his right arm up over your left with your right hand, and with your left arm lift his right over yourself so you have him trapped, and can eat, and drink near him and he can't come away from you.</p>
+
{{Huntsfeld row D|19
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|2|lbl=96r.2}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|4|lbl=96r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|1|lbl=96v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|4|lbl=97r.4}}
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|109r|jpg|lbl=109r}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Merck dye pruch auß dem schlischel mit lern hendtñ}}</p>
 
 
<p>Stich dir einer zu mit dem tegen / so verkere dein rechte hant / vnd sein rechtñ arm~ / vorñ peÿ seiner rechtñ hant / vnd reib im den arm~ vmb / vnd mit deiner lincken hant nÿm im das gewicht pey de~ Elpogn / vnd dye weil du im das gewicht nymbst mit deiner lincke~ hãt / so stoß in mit deiner rechtñ hant seinen rechtñ arm~ oben vber deinen lincken arm~ gar wol / vnd heb mit deine~ linckñ arm~ seine~ rechtñ arm~ vber sich auff / so hast du in gefangñ / vnd magst nebñ im essen vnd tringeñ /</p>
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|108r|jpg|lbl=108r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
 +
{{Huntsfeld row D|20
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|2|lbl=96v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|5|lbl=97r.5}}
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|109v|jpg|lbl=109v}}
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[17] {{red|b=1|Yet a counter with empty hands}}</p>
 
 
<p>When one stabs down to you then drop your left hand onto his right, and hold it tight, and grasp with an inverted right hand down to his dagger, and twist his dagger by the point up from below and toward his body, and step with your chest behind on the dagger thus stabbing him with his own dagger.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|3|lbl=96r.3}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber mit lern hendtñ}}</p>
+
}}
  
<p>Wen dir einer zu sticht vndtñ / so fall im mit der linckñ hant auff sein rechte hant vnd halt dye fest / vnd greyff mit rechter verkerter hant vndtñ in sein tegen / vnd wend im sein tegen von vndtñ auff mit dem spitz zu seine~ leib / vnd lauff mit deiner prust hindtñ an den tegen / so stichstu in mit seine~ aige~ tegeñ /</p>
+
{{Huntsfeld row D|21
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|108v|jpg|lbl=108v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|3|lbl=96v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|6|lbl=97r.6}}
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|110r|jpg|lbl=110r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,969: Line 2,010:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D|22
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|4|lbl=96v.4}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|7|lbl=97r.7}}
 +
|
 +
|  
 
|  
 
|  
| <p>[18] {{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
 
 
<p>When one stabs down with the dagger to you then grasp his arm with both hands, and step through the arm and hold tight, thus you break his arm and also take the dagger, if you want.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 096r.jpg|4|lbl=96r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|1|lbl=96v.1|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber mit lerñ henden /}}</p>
+
}}
 +
 
 +
{{Huntsfeld row D|23
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|5|lbl=96v.5}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097r.jpg|8|lbl=97r.8}}
  
<p>Wen dir ainer vndtñ zu sticht / so begreyff im den arm~ mit payden hendñ / vnd lauff im durch den arm~ / vnd reib vmb / so sprichst du im den arm~ / auch nymbst du im den tegen ob du wild</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 097v.jpg|1|lbl=97v.1}}
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|109r|jpg|lbl=109r}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|110v|jpg|lbl=110v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,990: Line 2,036:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Huntsfeld row D noline|24
|
 
| <p>[19] {{red|b=1|Another}}</p>
 
 
 
<p>When you have grabbed the arm with both hands, Then wrench over, and twist yourself around to your right side, and break his arm over your left shoulder.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|2|lbl=96v.2}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 097v.jpg|2|lbl=97v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber mit lerñ hendñ}}</p>
 
 
<p>Begreÿff im den arm~ mit paydñ hendñ / vnd reib vmb / vnd went dich durch auff dein rechte seÿttñ vmb / prich im den arm~ vber dein lincke achsel</p>
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|109v|jpg|lbl=109v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,009: Line 2,048:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
</table>
 +
</div>
 +
 +
<h3 style="display: none;> Mounted Fencing </h3>
 +
<div id="mounted" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="MFIllustrations0"><p>Illustrations<br/>from the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]]</p></th>
 +
  <th id="MFCheney0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2020){{edit2|Martin Huntsfeld/Stephen Cheney MF 2020}}<br/>by [[Stephen Cheney]]</p></th>
 +
  <th id="MFHaaland0"><p>{{rating|c|Draft Translation (from the Latin)}} (2019){{edit2|Martin Huntsfeld/Per Magnus Haaland MF 2020}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p></th>
 +
  <th id="MFNuremberga0"><p>[[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version Ⅰ]] (ca. 1400){{edit index|Pol Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFAugsburg0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version Ⅰ]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFViennaa0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version Ⅰ]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (late 1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="MFNurembergb0"><p>[[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Version Ⅱ]] (ca. 1500){{edit index|Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="MFViennab0"><p>[[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Version Ⅱ]] (1505){{edit index|Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="MFKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="MFDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version (Mair)]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
 +
  <th id="MFViennaGM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-German (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="MFMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p></th>
 +
  <th id="MFViennaLM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Version-Latin (Mair)]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="MFMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="MFRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
 +
{{Huntsfeld row MF|1
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/><br/><br/></p>
  
|-
+
<br/><br/>{{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|3|lbl=53r.3|p=1}}<br/>
|  
+
{{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|4|lbl=55r.4|p=1}}<br/>
| <p>[20] {{red|b=1|Still with empty hands}}</p>
+
{{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|8|lbl=55r.8|p=1}}<br/>
 +
{{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|4|lbl=53r.4|p=1}}<br/>
 +
{{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|6|lbl=53r.6|p=1}}<br/>
 +
{{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|12|lbl=55r.12|p=1}}<br/>
 +
{{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|5|lbl=55r.5|p=1}}<br/>
 +
{{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|10|lbl=55r.10|p=1}}<br/>
 +
{{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|6|lbl=55r.6|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|1|lbl=97v.1}}
 +
| <p><br/><br/><br/></p>
  
<p>When one stabs to you, Then grasp his arm with both hands, and step well to him, and twist yourself to your right side, and break his arm over your chest.</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 123v.jpg|1|lbl=123v.1|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 124r.jpg|1|lbl=124r|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|3|lbl=96v.3}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|15|lbl=126r.15}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|3|lbl=100v}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Mit lern hendñ}}</p>
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 192v.jpg|2|lbl=192v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|1|lbl=193r.1|p=1}}
 +
| <p><br/><br/><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Begreyff}} im den arm~ mit payde~ hendñ / vñ tritt wol zu im / vñ went dich auff dei~ rechte seyttñ vñ prich im den arm~ vber dei~ prust</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 327r.png|1|lbl=327r}}
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|110r|jpg|lbl=110r}}
+
|
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 227r.jpg|2|lbl=227r|p=1}}<br/><br/><br/>{{section|Page:Cod.icon. 393 II 227v.jpg|1|lbl=227v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 075v.png|1|lbl=75v}}
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|2
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|2|lbl=97v.2}}
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|1|lbl=126v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[21] {{red|b=1|Or try wrestling}}</p>
 
 
<p>Drive ahead with your left hand to his neck, and stride with your left foot behind his right, and throw him over your left knee from the foot.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|4|lbl=96v.4}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|2|lbl=193r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Oder}} treib das ringen /</p>
 
 
<p>far mit deiner linckeñ hant vorñ fur sein halß / vnd schreitt mit dem lincken fuß hindter sein rechtñ fuß / vnd wurff in vber dein linckes knye auß dem fuß</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,048: Line 2,125:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|3
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|3|lbl=97v.3}}
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[22] {{red|b=1|With Empty Hands}}</p>
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|2|lbl=126v.2}}
 
 
<p>When he stabs then grasp his right hand with your left, and with the right grasp him below the elbow, and pull it to yourself, and with the left thrust his arm upward, and spring with your right foot behind his left, and throw him from the foot over your right knee.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 096v.jpg|5|lbl=96v.5}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Mit lern hendtñ}}</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|3|lbl=193r.3}}
 
 
<p>[97v] Begreyff Im dye recht hant mit deiner lincken / vnd mit der rechten begreiff im vnden den elpogen / vnd zeuch damit zu dir / vnd mit der linckñ hant stoß in oben von dir / vnd spring mit deine~ rechtñ fueß hindter seinen lincken fuß / vnd wurff in auß dem fuß vber dein rechtes knÿe etc /</p>
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|110v|jpg|lbl=110v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,070: Line 2,142:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Finis}}</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
| title = Mounted Fencing
 
| width = 450em
 
 
}}
 
}}
{| class="master"
+
{{Huntsfeld row MF|4
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[user:Stephen Cheney|Stephen Cheney]]</p>
 
<th id="MFHaaland0"><p>{{rating|c|Draft Translation (from the Latin)}} (2019){{edit2|Lew/Per Magnus Haaland MF 2019}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p></th>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Version]] (1512){{edit index|Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅱ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>Transcribed by [[Saskia Roselaar]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[1] {{red|b=1|Here begins Master Martin Huntfeltz’s art, God be gracious to him, on horseback with the lance and with the sword, written hereafter}}<br/></p>
 
 
<p>Stride on horseback<br/>Learn from both sides<br/>Thereafter certainly<br/>Know the horse well<br/>Also note the side<br/>Which you wish to advantageously stride<br/>Whoever thinks about you<br/>His sword wins coming to you<br/>Wind on without misgiving<br/>If you want no pain<br/>Thereafter note<br/>Stitch lance wielding with strength<br/>Run to the first opening<br/>Then grasp the bridle long with sense<br/><br/>Thereafter stride forth<br/>Thwart the lance over a side<br/>Then note the side<br/>So you want to ride with art<br/>So correctly with sense<br/>Then you want to win set-aside<br/>Right long, let hang<br/>That I praise, if you want to wrestle<br/>Whoever wants to hew upon you<br/>Parry, you shall free yourself<br/>When you have parried<br/>Then all of his hews are destroyed<br/>So you find with slice behind<br/>And in front, thereafter hew away to him<br/>Reins, left leg, otherwise threaten him</p>
 
| <p>[1] '''Some other excellent pieces of advice'''<br/><br/><br/></p>
 
 
<p>Learn how to steer and turn the horse on both sides.<br/><br/>
 
Saddle the horse according to good horsemanship.<br/><br/>
 
Pay attention to the sides where you can get your advantage.<br/><br/>
 
If you see the opponent turn away from you in battle, thrust him with the point even if he is stronger than you, and do it as fast as you can if you do not want to get hurt.<br/><br/>
 
Use the lance manly and with all your might.<br/><br/><br/>
 
Steer the horse with long reins when given opportunity, if you want to win the battle.<br/>
 
Shoot the sword over correctly and straight.<br/>
 
Parry the opponent's strikes and thrusts correctly.<br/>
 
If you parry the opponent's strikes, use thrusts and slicing in front and to the back, as strikes are hindered.<br/>
 
Then you cut off his reins(and furthermore threaten his left leg).</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|1|lbl=97v.1}}
 
| <p><br/><br/><br/></p>
 
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 123v.jpg|1|lbl=123v.1|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 124r.jpg|1|lbl=124r|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126r.jpg|16|lbl=126r.16}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|3|lbl=100v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|1|lbl=98r.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 192v.jpg|2|lbl=192v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|1|lbl=193r.1|p=1}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|3|lbl=126v.3}}
 
|  
 
|  
| <p><br/><br/><br/></p>
 
 
{{section|Page:MS Dresd.C.94 327r.png|1|lbl=327r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 227r.jpg|2|lbl=227r|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.icon. 393 II 227v.jpg|1|lbl=227v|p=1}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|4|lbl=193r.4}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 075v.png|1|lbl=75v}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[2] {{red|b=1|These are the techniques with the lance}}</p>
 
 
<p>Item: Run in equally with him with the lance, and stand up from the left arm.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|2|lbl=97v.2}}
 
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
 
 
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|1|lbl=126v.1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|2|lbl=193r.2}}
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|5
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|2|lbl=98r.2}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|4|lbl=126v.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|5|lbl=193r.5}}
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[3] Item: Set aside short with both hands with the lance.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 097v.jpg|3|lbl=97v.3}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|2|lbl=126v.2}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|3|lbl=193r.3}}
 
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|6
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|3|lbl=98r.3}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|5|lbl=126v.5}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[4] Item: So someone strikes away your lance with the sword, jab him with the lance with the back part to the testicles, or move with the arm to his arm and take his sword.</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|6|lbl=193r.6}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|1|lbl=98r.1}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|3|lbl=126v.3}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|4|lbl=193r.4}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|7
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|4|lbl=98r.4}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|6|lbl=126v.6}}
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[5] {{red|b=1|Sword against sword}}</p>
 
 
<p>Item: Lay your sword on the left arm, and when someone hews onto you, stand up, hew away hand, reins, left leg.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|2|lbl=98r.2}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|7|lbl=193r.7}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|4|lbl=126v.4}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|5|lbl=193r.5}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|8
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|5|lbl=98r.5}}
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|7|lbl=126v.7}}
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[6] Item: Stand up with the sword, and take his sword.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|3|lbl=98r.3}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|5|lbl=126v.5}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|8|lbl=193r.8}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|6|lbl=193r.6}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|9
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|6|lbl=98r.6}}
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[7] Item: Go up with your pommel and hew to his head. Counter lance and all weapons with it.</p>
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|8|lbl=126v.8}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|4|lbl=98r.4}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|6|lbl=126v.6}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|1|lbl=193v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|7|lbl=193r.7}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,254: Line 2,244:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|10
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[8] Item: When you strike to his head and he parries you, hang well from your right arm. Throw or stab him to his arm.</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|7|lbl=98r.7}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|5|lbl=98r.5}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|9|lbl=126v.9}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|7|lbl=126v.7}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193r.jpg|8|lbl=193r.8}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|2|lbl=193v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,272: Line 2,261:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|11
 
|  
 
|  
| <p>[9] Item: Parry the stab or the hit, and move with the pommel to his neck, and throw him.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|6|lbl=98r.6}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|8|lbl=98r.8}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|8|lbl=126v.8}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|10|lbl=126v.10}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|1|lbl=193v.1}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|3|lbl=193v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,289: Line 2,277:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[10] Item: When he rides to you to the left side, parry and strike an over hew to his head, or stab him in the neck.</p>
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|12
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|7|lbl=98r.7}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|9|lbl=126v.9}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|9|lbl=98r.9|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|1|lbl=98v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|2|lbl=193v.2}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|11|lbl=126v.11}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|4|lbl=193v.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[11] Item: Take your sword in the left hand, and lay it on the neck of the horse, and when he strikes, parry and stab him to the neck.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|8|lbl=98r.8}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|10|lbl=-126v.10}}
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|13
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|3|lbl=193v.3}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|2|lbl=98v.2}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|12|lbl=126v.12}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|5|lbl=193v.5}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[12] Item: When he strikes, parry and thrust with your hilt under his arm, and with your right foot, move under his saddle rim and raise his foot high, and lift up his arm with your hilt, and therefore throw him from the horse.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 098r.jpg|9|lbl=98r.9|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|1|lbl=98v.1|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|11|lbl=126v.11}}
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|14
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|4|lbl=193v.4}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|3|lbl=98v.3}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|13|lbl=126v.13}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|6|lbl=193v.6}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[13] Item: This technique is the noble sheep hold, as you well know how one shall perform it.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|2|lbl=98v.2}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|12|lbl=126v.12}}
 
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|15
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|5|lbl=193v.5}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|4|lbl=98v.4}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|14|lbl=126v.14}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|7|lbl=193v.7}}
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[14] Item: One sword with the other taken from the hanging point. Grab his arm in which he holds the sword, and thrust through him and take his sword, or pull him from the horse.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|3|lbl=98v.3}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|13|lbl=126v.13}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|6|lbl=193v.6}}
+
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|16
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|5|lbl=98v.5}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|15|lbl=126v.15}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|8|lbl=193v.8}}
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[15] Item: As before, hew an over hew straight to his head.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|4|lbl=98v.4}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|14|lbl=126v.14}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|7|lbl=193v.7}}
 
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|17
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|6|lbl=98v.6}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|16|lbl=126v.16}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[16] Item: Go up from the left arm, and hew away his neck with the thwart, or grab his neck with the right hand and throw him.</p>
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|5|lbl=98v.5}}
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|9|lbl=193v.9|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|1|lbl=194r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|15|lbl=126v.15}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|8|lbl=193v.8}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
{{Huntsfeld row MF|18
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|7|lbl=98v.7}}
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|17|lbl=126v.17}}
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[17] {{red|b=1|This is with the armed hand}}</p>
 
 
<p>Item: Let hang long, and grip in the short sword, and parry in front of your hand, and stab him wherever you may.</p>
 
|
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|6|lbl=98v.6}}
 
|
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|16|lbl=126v.16}}
 
|
 
|
 
|
 
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 193v.jpg|9|lbl=193v.9|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 194r.jpg|1|lbl=194r.1|p=1}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
| <p>[18] Item: As before, and move around his neck, parry especially long from you.</p>
 
|
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|7|lbl=98v.7}}
 
|
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|17|lbl=126v.17}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,446: Line 2,399:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|19
 
|  
 
|  
| <p>[19] Item: Go up with the pommel, and parry with the window, and grip in the half sword, and shift the back hand forward, and strike him to the neck.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|8|lbl=98v.8}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 098v.jpg|8|lbl=98v.8}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|18|lbl=126v.18}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|18|lbl=126v.18}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,463: Line 2,416:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|20
 
|  
 
|  
| <p>[20] Item: Sword against lance: parry with the sword so that your stab goes to his neck.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|1|lbl=99r.1}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|1|lbl=99r.1}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|19|lbl=126v.19}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|19|lbl=126v.19}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,480: Line 2,433:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|21
 
|  
 
|  
| <p>[21] Item: If someone hunts strong onto you with the lance, then parry with half sword, and let slide with it, and stab him to the neck.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|2|lbl=99r.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|2|lbl=99r.2}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|20|lbl=126v.20}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|20|lbl=126v.20}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,497: Line 2,450:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|22
 
|  
 
|  
| <p>[22] Item: Take sword, dagger, from the left side, and the lance left side, note your work with it strong.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|3|lbl=99r.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|3|lbl=99r.3}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|21|lbl=126v.21}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|21|lbl=126v.21}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,514: Line 2,467:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|23
 
|  
 
|  
| <p>[23] Item: Wind and parry, take it long from you, so he is destroyed by hand.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|4|lbl=99r.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|4|lbl=99r.4}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|22|lbl=126v.22}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|22|lbl=126v.22}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,531: Line 2,484:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|24
 
|  
 
|  
| <p>[24] {{red|b=1|Against the parry at the sword}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>Item: blind thereafter<br/>Whoever wants to disgrace you with parry<br/>Notice without misgiving<br/>And move quickly under his arms there.</p>
+
{{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|11|lbl=55r.11}}
|  
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|5|lbl=99r.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|5|lbl=99r.5}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|23|lbl=126v.23}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|23|lbl=126v.23}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,550: Line 2,503:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|25
 
|  
 
|  
| <p>[25] {{red|b=1|To break set-aside with the lance}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>If you want to break set-aside<br/>And destroy his art<br/>Lance to the front<br/>Rush under it, take it to him without wrath<br/>You may also wrestle<br/>When you have clasped him.</p>
+
{{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|7|lbl=53r.7|p=1}}<br/>
|
+
{{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|11|lbl=53r.11|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|6|lbl=99r.6}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|6|lbl=99r.6}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|24|lbl=126v.24}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|24|lbl=126v.24}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,570: Line 2,524:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|26
 
|  
 
|  
| <p>[26] Item: If he grips you to the side around the neck or similar, clasp his arm outwards in the inside of the elbow, and and break up from below.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|7|lbl=99r.7}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099r.jpg|7|lbl=99r.7}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|25|lbl=126v.25}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|25|lbl=126v.25}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,587: Line 2,541:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|27
 
|  
 
|  
| <p>[27] {{red|b=1|This is a common lesson on horseback}}</p>
 
 
<p>Item: If you flee before if one hunts you, and one plants behind you with the lance, then set aside through arms, or throw yourself around, or sit with the ass in the crook, or hold onto yourself with the horse as a result through the horse, and hew in with the spurs, so the lance goes out. Learn from both sides, hew, stab, artfully slide-away.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,598: Line 2,549:
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|26|lbl=126v.26}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|26|lbl=126v.26}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,607: Line 2,559:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|28
 
|  
 
|  
| <p>[28] Item: Stab from both sides behind you to him after hunting, and in the same stab, sit in the crook.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|2|lbl=99v.2}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|2|lbl=99v.2}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|27|lbl=126v.27}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|27|lbl=126v.27}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,624: Line 2,576:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|29
 
|  
 
|  
| <p>[29] Item: You may also set aside with the hand and with the dagger, when one has planted in front. That goes forth also with points in the crook.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|3|lbl=99v.3}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|3|lbl=99v.3}}
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|28|lbl=126v.28}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|28|lbl=126v.28}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,641: Line 2,593:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|30
 
|  
 
|  
| <p>[30] {{red|b=1|This is again a lesson}}</p>
 
 
<p>Note, when you shall fence on horseback with a crossbow and with a sword, and would like to hold both of them so that you don’t let them leave you, when you work with one so that you also hold the other,</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|4|lbl=99v.4}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|4|lbl=99v.4}}
Line 2,653: Line 2,602:
  
 
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|29|lbl=126v.29}}
 
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|29|lbl=126v.29}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,663: Line 2,613:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|31
 
|  
 
|  
| <p>[31] note when you have shot, and can’t reload the crossbow, and must yet press, then strike your crossbow to your left arm, and grip to the sword or grab the crossbow low by the nut with the left hand to the reins, and therefore make a shield with the crossbow, and work with the sword.</p>
 
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|5|lbl=99v.5}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 099v.jpg|5|lbl=99v.5}}
Line 2,672: Line 2,621:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|30|lbl=126v.30|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1|lbl=127r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS KK5126 126v.jpg|30|lbl=126v.30|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1|lbl=127r.1|p=1}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,681: Line 2,631:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|32
 
|  
 
|  
| <p>[32] However, if you want to reload, then strike your sword under your left leg under the stirrup leather, and press the leg to the horse as such, or stab your sword through the belt of your tabard, and therefore you may reload, and hold them both, and come towards and away with it.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,690: Line 2,639:
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1.1|lbl=127r.2}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127r.jpg|1.1|lbl=127r.2}}
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,699: Line 2,649:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF|33
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 195v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:MS Germ.Quart.2020 195v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[33] '''Horse Throw-down'''</p>
+
|  
 
 
<p>Make yourself near by him onto the right side. Grab his horse with your right hand over the neck, and grab him by his reins below by the bit, and come with the right hand to the left to help, and wrench strongly to yourself, so he must fall against you onto your left side, and that play also goes forth the same way on the left side.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 2,718: Line 2,666:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
}}
|-
+
{{Huntsfeld row MF noline|34
| class="noline" | [[File:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|400x400px|center]]
+
| [[File:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|400x400px|center]]
| class="noline" | <p>[34] If someone then takes you under eyes on your right side, grab him with your right hand next to your right leg to the bridle, below by the bit, and wrench strongly upward with both hands, and press his horse to the side with your horse’s chest by the lower leg, so he must fall away from you on the back, or onto a side, and you may also perform that play on the left side.</p>
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 196r.jpg|1|lbl=196r.1}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|196r|jpg}}
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
| class="noline" |  
+
|  
 
+
}}
|}
+
</table>
{{master end}}
+
</div>
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 2,757: Line 2,705:
 
  | authors    = [[translator::Mike Rasmusson]]
 
  | authors    = [[translator::Mike Rasmusson]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org] (defunct)
+
  | source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org]
 
  | license    = GNU
 
  | license    = GNU
 
}}
 
}}
Line 2,775: Line 2,723:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]]
+
  | work        = [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
Line 2,782: Line 2,730:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]]
+
  | work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Ortenburg Fechtbuch]]
 +
| license    =
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
Line 2,796: Line 2,751:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]]
+
| work        = [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)]]
 +
| license    =
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ Transcription]]
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
| source title= {{nowrap|[[Index:Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Index:Οπλοδιδασκαλια sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)]]}}
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
  | work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)]]
 
  | source title= [[Index:Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Ⅱ Transcription]]
 +
| authors    = [[Bartłomiej Walczak]], [[Bartosz Starko]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)]]
 +
| license    = noncommercial
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
 
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
+
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
 
  | source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
Line 2,825: Line 2,801:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Mair Transcription]]
 
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Mair Transcription]]
  | authors    =  
+
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]], [[Bartosz Starko]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]]
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]]
  | license    =  
+
  | license    = noncommercial
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Mair Transcription]]
 
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Mair Transcription]]
  | authors    =  
+
  | authors    = [[Per Magnus Haaland]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
  | license    =  
+
  | license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Ⅱ Transcription]]
 +
| authors    = [[Werner Ueberschär]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Transcription]]
 +
| authors    = [[Bartłomiej Walczak]], [[Bartosz Starko]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)]]
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]]
 +
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)]]
 +
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox footer}}<section end="sourcebox"/>
 
{{sourcebox footer}}<section end="sourcebox"/>
Line 2,863: Line 2,860:
 
[[Category:Mounted Fencing]]
 
[[Category:Mounted Fencing]]
  
[[Category:Format on hold]]
+
[[category:new format]]
[[Category:Modular display candidate]]
+
[[Category:Modular display]]

Revision as of 14:25, 6 June 2025

Martin Huntsfeld
Born date of birth unknown
Died before 1452
Occupation Fencing master
Nationality German
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Notable work(s)
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Martin Huntsfeld (Martein Hündsfelder, Huntfelt[1]) was an early 15th century German fencing master. Based on his surname, his family likely comes from the village of Hundsfeld, about 20 km east of Würzburg (alternatively, he might be from Psie Pole, a district of present-day Wrocław). While Huntsfeld's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the Starhemberg Fechtbuch in 1452.[2] The only other thing that can be determined about his life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him in the list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[3]

Huntsfeld authored treatises on armored fencing (both with the short sword and unarmed), dagger, and mounted fencing; some manuscripts (including the Augsburg Ⅰ, Salzburg, Nuremberg, Graz, Munich, and Rostock versions) erroneously credit to his armored teachings to Lew, while ascribing the armored fencing treatise of Andre Lignitzer to Huntsfeld instead.[4]

The poem that begins Huntsfeld's mounted teachings appears at the very end of the Augsburg manuscript, after the mounted gloss attributed to Lew. It seems likely that the manuscript was intended to include Huntsfeld's entire mounted fencing treatise, but it was either never completed or, since the poem falls at the end of a quire, that the final quire containing it was later lost from the manuscript. This poem also appears after most subsequent copies of Lew's gloss. Further complicating the matter, the Vienna Ⅱ and Rostock versions include the poem separate from either mounted teaching. Stranger still, the statement of Liechtenauer's Recital in Nuremberg Version Ⅰ includes most of the lines of Huntsfeld's poem, but out of order and mixed into the Recital (along with four of Liechtenauer's Figures, an armored fencing couplet, and 10 couplets of unknown origin); Nuremberg also includes the ten lines of poetry from paragraphs 24 and 25, which none of the other orphan poems do, and is a different version of the poem than the others (matching Rome rather than Augsburg).[5]

The fact that this poem circulated separately suggests the possibility that it wasn't the work of Huntsfeld at all, but lacking a better attribution, the independent copies of the poem are included in this article.

Textual History

Provisional stemma codicum expanded from Jaquet and Walczak

It's difficult to say when Huntsfeld's treatise was written, and the original is certainly lost at present.

The oldest extant copy of any of Huntsfeld's works is the Rome version (1452); this is also the only manuscript to include substantially-complete versions of all three treatises with their correct attributions. The Kraków version (1535-40) was probably based on this manuscript,[6] though it shows occasional expansions by a later author; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword, but these were never executed.

The second-oldest extant copy is Augsburg version Ⅰ, dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by Lew.[7] and only includes the armored fencing, which it attributes to Andre Lignitzer, and the mounted fencing poem, which it leaves unattributed. The Salzburg (1491), Nuremberg (ca. 1500), Vienna Ⅱ (ca. 1505), Graz (1539), Munich (1556), and Rostock (1565-70) versions also descend from this lost Lew manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear[8]—Munich's armored and mounted sections are based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others seem to descend independently from earlier lost versions.

The Vienna Ⅰ (1480s) and Ortenburg (late 1400s) versions only include Huntsfeld's treatises on armored and mounted fencing, but with correct attributions for both. Glasgow version Ⅱ, a fragment of the dagger text embedded in a longer compilation of dagger techniques, also seems to descend from this branch, and this was copied into Munich along with the Hundsfeld material from Augsburg Ⅰ.[9]

Glasgow version Ⅰ represents yet another branch, including the short sword treatise, which it attributes to Huntsfeld, and the dagger treatise, which it leaves unattributed. The fragment of the armored treatise in Augsburg version Ⅱ is quite similar to Glasgow Ⅰ and they probably descend from the same earlier manuscript.

Paulus Hector Mair's three manuscripts—Vienna (1540s), Munich (1550s), and Vienna (1550s)—are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies and attempted to unify them.[10] Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.

Treatises

The text of the Kraków version of the short sword includes two references to illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible that some version of these intended illustrations still exist somewhere; if they ever surface, the blank pages will be replaced. It also includes two illustrations of mounted fencing.

Select one or more fencing styles using the checkboxes below to view the associated treatises.

The number in brackets at the beginning of each translation box is a paragraph number assigned by Wiktenauer; clicking it will take you to the translation page. The numbers in brackets in the transcriptions with an "r" or "v" are manuscript folio numbers; clicking them will take you to original page scan with the transcription alongside for comparison. If you want to sort a column by number, click the black triangles in the table headers.

Short sword

Dagger

Mounted fencing

Short Sword

Dagger

Mounted Fencing

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. The spelling "Huntfeltz", the possessive form of the spelling "Huntfelt", is sometimes mistakenly used in the literature.
  2. His name is accompanied by the traditional blessing on the dead on folio 87r.
  3. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1507 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  4. Jaquet and Walczak 2014.
  5. Jessica Finley previously identified all of the fragments of poetry in this section in Nuremberg in an unpublished project.
  6. Welle (2017), p. 45.
  7. Jaquet and Walczak (2014), p. 121.
  8. Jaquet and Walczak (2014), p. 122.
  9. Walczak and Starko (2018), p. 142.
  10. Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.
  11. Das Initial ist ausgespart und nur durch einen kleinen provisorischen Buchstaben kenntlich gemacht. The initial is left out and is only marked by a small provisional letter.
  12. Corrected from »im«.
  13. Marginal note partially illegible due to clipping (completion following Codex 44 A 8)
  14. Marginal note partially illegible due to clipping (completion following Codex 44 A 8)
  15. Über dem „a“ ein etwas dickerer Punkt. Meint vielleicht „ä“
  16. „Drossel“ (throat) is spelled in different ways by others, i.e. Gurgel, Schlund, Kehle (DWB).
  17. The text ends here abruptly.
  18. o corrected from d.
  19. e corrected from d.
  20. Written "die In", with marks indicating the correct order
  21. Korrigiert aus »an«.
  22. Placed between "die hant", with marks indicating the correct placement
  23. Note: this is a pure guess.
  24. Die beiden Worte »ÿm« und »mit« sind vertauscht, was durch entsprechende Einfügezeichen kenntlich gemacht ist.
  25. n corrected from o.
  26. Unleserliches Wort von anderer Hand neben der der Zeile. Illegible word from another hand next to the line.
  27. »mag« von anderer Hand neben der der Zeile. “mag” from another hand next to the line.
  28. Note: another guess.
  29. U corrected from O.
  30. Note: würg literally translates to "choke" or "strangle".
  31. choke
  32. das »b« war ursprünglich ein »g«
  33. Note: Schlos/schloss can mean castle/fort as well as lock. In either case it is something that is strongly closed.
  34. Written "glaffenn der", with marks indicating the correct order
  35. m corrected from n.
  36. Korrigiert aus »rechtenn.