Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Johannes Liechtenauer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(150 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Infobox medieval text
+
{{infobox medieval text
 
<!-- --------Name---------->
 
<!-- --------Name---------->
 
| name                  = Die Zettel
 
| name                  = Die Zettel
Line 5: Line 5:
 
<!----------Image---------->
 
<!----------Image---------->
 
| image                = File:Johannes Liechtenauer.png
 
| image                = File:Johannes Liechtenauer.png
| width                = 250px
+
| width                =  
 
| caption              =  
 
| caption              =  
 
<!----------Information---------->
 
<!----------Information---------->
Line 17: Line 17:
 
| dedicated to          =  
 
| dedicated to          =  
 
| audience              =  
 
| audience              =  
| language              = [[language::Middle High German]]
+
| language              = [[language::Early New High German]]
| date                  = Fourteenth century (?)
+
| date                  = Fifteenth century (?)
 
| state of existence    =  
 
| state of existence    =  
 
<!----------Manuscript Information---------->
 
<!----------Manuscript Information---------->
Line 27: Line 27:
 
| archetype(s)          = Hypothetical
 
| archetype(s)          = Hypothetical
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
  | [[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]] (ca. 1400s)
+
  | [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227<sup>a</sup>]] (ca. 1400s)
  | [[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|MS Chart.A.558]] (1443)
+
  | [[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|MS Chart.A.558]] (1448)
  | [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Cod.44.A.8]] (1452)
+
  | [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Cod.44.A.8]] (1452)
 
  | [[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|MS Thott.290.2º]] (1459)
 
  | [[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|MS Thott.290.2º]] (1459)
  | [[Wolfenbüttel Sketchbook (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Cod.Guelf.78.2 Aug.2º]] (ca. 1465-80)
+
  | [[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Cod.Guelf.78.2 Aug.2º]] (ca. 1465-80)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca.1470)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca.1470)
| [[Die Meisterlieder des Hans Folz (MS Q.566)|MS Q.566]] (1479)
 
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
+
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M..29]] (1491)
 +
| [[Ortenburg Fechtbuch]] (1400s)
 
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]] (ca. 1504-19)
 
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd.C.487]] (ca. 1504-19)
  | [[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.Quart.2020]] (1510-20)
+
  | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.quart. 2020]] (1535-40)
 +
| [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|MS 26-232]] (1512)
 
  | [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Cgm 3711]] (1523)
 
  | [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Cgm 3711]] (1523)
  | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod.I.6.2º.2]] (1523)
+
  | [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod..6.2º.2]] (1523)
 
  | [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt Nr. 82]] (1553)
 
  | [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt Nr. 82]] (1553)
 
  | [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Cgm 3712]] (1556)
 
  | [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Cgm 3712]] (1556)
Line 49: Line 50:
 
| wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
 
| wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
 
| translations          = {{collapsible list
 
| translations          = {{collapsible list
  | {{French translation|http://ardamhe.free.fr/biblio/Tetraptyque.pdf|1}}
+
  | {{French translation|http://www.ffamhe.fr/sources/Tetraptyque.pdf|1}}
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
+
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|Johannes Liechtenauer/Hungarian|2}}
 
  | {{Hungarian translation|Johannes Liechtenauer/Hungarian|2}}
  | {{Slovenian translation|http://scholapugnatoria.si/?page_id{{=}}267|1}}
+
  | {{Slovenian translation|http://www.scholapugnatoria.si/clanki/merkversen-po-ringecku-von-danzigu/|1}}
 
  | {{Spanish translation|http://www.aveh.eu/documentos/EdadMedia/TETRAPTICOV.pdf|1}}
 
  | {{Spanish translation|http://www.aveh.eu/documentos/EdadMedia/TETRAPTICOV.pdf|1}}
 
}}
 
}}
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Johannes Liechtenauer''' (Hans Lichtenauer, Lichtnawer) was a [[nationality::German]] [[fencing master]] in the 14th or [[century::15th century]]. No direct record of his life or teachings currently exists, and all that we know of both comes from the writings of other masters and scholars. The only account of his life was written by the anonymous author of the [[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]], one of the oldest texts in the tradition, who stated that "Master Liechtenauer learnt and mastered the Art in a thorough and rightful way, but he did not invent and put together this Art (as was just stated). Instead, he traveled and searched many countries with the will of learning and mastering this rightful and true Art." He may have been alive at the time of the creation of the fencing treatise contained in MS 3227a, as that source is the only one to fail to accompany his name with a blessing for the dead.
+
'''Johannes Liechtenauer''' (Hans Lichtenauer, Lichtnawer) was a [[century::15th century]] [[nationality::German]] [[fencing master]]. No direct record of his life or teachings currently exists, and all that we know of both comes from the writings of other masters and scholars. The only account of his life was written by the anonymous author of the [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Pol Hausbuch]], one of the oldest texts in the tradition, who stated that "Master Liechtenauer learnt and mastered the Art in a thorough and rightful way, but he did not invent and put together this Art (as was just stated). Instead, he traveled and searched many countries with the will of learning and mastering this rightful and true Art." He may have been alive at the time of the creation of the fencing treatise contained in the Pol Hausbuch, as that source is the only one to fail to accompany his name with a blessing for the dead.
  
 
Liechtenauer was described by many later masters as the "high master" or "grand master" of the art, and a long poem called the ''Zettel'' ("Recital") is generally attributed to him by these masters. Later masters in the tradition often wrote extensive [[gloss]]es (commentaries) on this poem, using it to structure their own martial teachings. Liechtenauer's influence on the German fencing tradition as we currently understand it is almost impossible to overstate. The masters on [[Paulus Kal]]'s roll of the [[Fellowship of Liechtenauer]] were responsible for most of the most significant fencing manuals of the 15th century, and Liechtenauer and his teachings were also the focus of the German fencing guilds that arose in the 15th and 16th centuries, including the [[Marxbrüder]] and the [[Veiterfechter]].
 
Liechtenauer was described by many later masters as the "high master" or "grand master" of the art, and a long poem called the ''Zettel'' ("Recital") is generally attributed to him by these masters. Later masters in the tradition often wrote extensive [[gloss]]es (commentaries) on this poem, using it to structure their own martial teachings. Liechtenauer's influence on the German fencing tradition as we currently understand it is almost impossible to overstate. The masters on [[Paulus Kal]]'s roll of the [[Fellowship of Liechtenauer]] were responsible for most of the most significant fencing manuals of the 15th century, and Liechtenauer and his teachings were also the focus of the German fencing guilds that arose in the 15th and 16th centuries, including the [[Marxbrüder]] and the [[Veiterfechter]].
  
Additional facts have sometimes been presumed about Liechtenauer based on often-problematic premises. The MS 3227a, often erroneously dated to 1389 and presumed to be written by a direct student of Liechtenauer's, has been treated as evidence placing Liechtenauer's career in the mid-1300s.<ref>[[Christian Henry Tobler]]. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts''. Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. p6</ref> However, given that the 3227a may date as late as 1494 and the earliest records of the identifiable members of his tradition appear in the early 1400s, it seems more probable that Liechtenauer's career occurred toward the beginning of the 15th century. Ignoring 3227a as being of indeterminate date, the oldest version of the Recital appears in the [[Modus Dimicandi (MS G.B.f.18.a)|MS G.B.f.18.a]], dating to ca. 1418-28 and attributed to an [[H. Beringer]], which both conforms to this timeline and suggests the possibility that Liechtenauer was himself an inheritor of the teaching rather than its original composer (presentations of the Recital that are entirely unattributed exist in other 15th and 16th century manuscripts).
+
Additional facts have sometimes been presumed about Liechtenauer based on often-problematic premises. The Pol Hausbuch, often erroneously dated to 1389 and presumed to be written by a direct student of Liechtenauer's, has been treated as evidence placing Liechtenauer's career in the mid-1300s.<ref>[[Christian Henry Tobler]]. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts''. Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. p6</ref> However, given that the Pol Hausbuch may date as late as 1494 and the earliest records of the identifiable members of his tradition appear in the mid 1400s, it seems more probable that Liechtenauer's career occurred toward the beginning of the 15th century. Ignoring the Pol Hausbuch as being of indeterminate date, the oldest version of the Recital that is attributed to Liechtenauer was recorded by [[Hans Talhoffer]] in the [[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|MS Chart.A.558]] (ca. 1448), which further supports this timeline.<ref>There is one version of the Recital that predates Talhoffer's, recorded in [[Modus Dimicandi (MS G.B.f.18a)|MS G.B.f.18a]] (ca. 1418-28) and attributed to an [[H. Beringer]]; this also conforms to a 15th century timeline and suggests the possibility that Liechtenauer was himself an inheritor of the teachings contained in the Zettel rather than its original composer (presentations of the Recital that are entirely unattributed exist in other 15th and 16th century manuscripts). Alternatively, the Beringer verse, which includes only portions of the Recital on the Long Sword, may represent just one of the teachings that Liechtenauer received and compiled over the course of the journeys described in the Pol Hausbuch.</ref>
  
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
  
Liechtenauer's teachings are preserved in a brief poem of rhyming couplets called the ''Zettel'' ("Recital"). These "secret and hidden words" were intentionally cryptic, probably to prevent the uninitiated from learning the techniques they represented; they also seem to have offered a system of mnemonic devices to those who understood their significance. The Recital was treated as the core of the Art by his students, and masters such as [[Sigmund Schining ain Ringeck]], [[Peter von Danzig zum Ingolstadt]], and [[Jud Lew]] wrote extensive [[gloss]]es that sought to clarify and expand upon these teachings.
+
Liechtenauer's teachings are preserved in a long poem of rhyming couplets called the ''Zettel'' ("Recital"), covering fencing with the "long" or extended sword (i.e. with both hands at one end of the sword), the "short" or withdrawn sword (i.e. with one hand at either end), and on horseback. These "obscure and cryptic words" were designed to prevent the uninitiated from learning the techniques they represented; they also seem to have offered a system of mnemonic devices to those who understood their significance. The Recital was treated as the core of the Art by his students, and masters such as [[Sigmund ain Ringeck]], [[Peter von Danzig zum Ingolstadt]], and [[Lew]] wrote extensive [[gloss]]es that sought to clarify and expand upon these teachings.
  
Twenty-one manuscripts contain a presentation of the Recital as a separate (unglossed) section; there are dozens more presentations of the verse as part of one of the several glosses. The longest version of the Recital by far is found in the gloss from [[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]], which contains almost twice as many verses as any other. However, given that the additional verses tend to either consist of repetitions from elsewhere in the Recital or use a very different style from Liechtenauer's work, they are generally treated as additions by the anonymous author or his instructor rather than being part of the standard Recital. The other surviving versions of the Recital from all periods show a high degree of consistency in both content and organization, excepting only the version attributed to H. Beringer (which is also included in the writings of [[Hans Folz]]).
+
In addition to the verses on mounted fencing, several treatises in the Liechtenauer tradition include a group of twenty-six "figures" (''figuren'')—phrases that are shorter than Liechtenauer's couplets and often arranged into the format of a Medieval tree diagram. These figures seem to encode the same teachings as the verses of the mounted fencing, and both are quoted in the mounted glosses. However, figures follow a very different structure than the Zettel does, and seem to present an alternative sequence for studying Liechtenauer's techniques. It is not known why the mounted fencing is the only section of the Recital to receive figures in addition to verse.
  
The following tables include only those manuscripts that quote Liechtenauer's Recital in an unglossed form. Note that in the case of Beringer and Folz, the verse is presented in an alternative sequence; they have been reordered to match the others in this rendition, but you can find the original layout in their articles.
+
Seventeen manuscripts contain a presentation of at least one section of the Recital as a distinct (unglossed) section; there are dozens more presentations of the verse as part of one of the several glosses. The longest version of the Recital by far is actually found in one of these glosses, that of [[Pseudo-Hans Döbringer]], which contains almost twice as many verses as any other; however, given that the additional verses tend to either be repetitions from elsewhere in the Recital or use a very different style from Liechtenauer's work, they are generally treated as additions by the anonymous author or his instructor rather than being part of the original Recital. The other surviving versions of the Recital from all periods show a high degree of consistency in both content and organization, excepting only the much shorter version attributed to [[H. Beringer]] (which is also included in the writings of [[Hans Folz]]).
 +
 
 +
The following concordance tables include only those texts that quote Liechtenauer's Recital in an unglossed form.<ref>The figures are often given as a preamble for the [[gloss]] of [[Lew]], and a fragment of the short sword to the teachings of [[Martin Huntsfeld]], but those instances will not be included below and instead treated as part of those treatises.</ref> Most manuscripts present the Recital as prose, and those have had the text separated out into the original verses to offer a consistent view. For ease of use, this page breaks the general Wiktenauer rule that column format remain consistent across all tables on a page; the sheer number of Liechtenauer sources made this convention entirely unworkable, with more columns empty than filled, so instead the long sword table uses one layout, the mounted and short sword tables use another, and the figures use a third.
 +
 
 +
''Note: This article includes a prior (2010) version of Christian Tobler's translation. A revised version of the translation was published in 2021 by Freelance Academy Press as part of ''The Peter von Danzig Fight Book''; it can be purchased in [http://www.freelanceacademypress.com/ThePetervonDanzigFightBook.aspx hardcover].''
  
 
{{master begin
 
{{master begin
   | title = [[Long Sword]]
+
   | title = Long Sword
   | width = 619em
+
   | width = 480em
 
}}
 
}}
<section begin="credits"/>
+
{| class="master"
{| class="wikitable floated master"
 
 
|-  
 
|-  
! style="width:3em;" |
+
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Christian Tobler]]</p>
! <p>{{rating|A}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]<br/><span style="color:#696969; font-style:italic;">Copenhagen Version by [[Jeffrey Hull]]</span></p>
+
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1448){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version]] (ca. 1389)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1443)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Version]] (1459){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]] (ca. 1465-80){{edit index|Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Version]] (1459)<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
+
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Munich Version]] (ca. 1470){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Wolfenbüttel Sketchbook (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version I]] (ca. 1465-80)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Munich Version I]] (ca.1470)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] A (ca. 1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Die Meisterlieder des Hans Folz (MS Q.566)|Wiemar Version]] (1479)<br/>by [[Andreas Meier]]</p>
+
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] B (ca. 1504-19){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s)<br/>by [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]</p>
+
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Grzegorz Żabiński]]</p>
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version]] (1523){{edit index|Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)}}<br/>Transcribed by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (ca. 1504-19)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version]] (1523){{edit index|Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/>by [[Grzegorz Żabiński]]</p>
+
! <p>[[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Version]] (1533){{edit index|Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)}}<br/></p>
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>Transcribed by [[Werner Ueberschär]]</p>
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]] (1523)<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
+
! <p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></p><br/>
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version I]] (1523)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Ⅱ Version]] (ca. 1588){{edit index|Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)}}<br/>Transcribed by [[Kevin Maurer]]</p>
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
+
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/>by [[Werner Ueberschär]]</p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]] (1556)<br/></p><br/>
 
! <p>[[Hans Entner Fechtbuch|Hans Entner]] (before 1562)<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version III]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1563-71)<br/></p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]] (ca. 1588)<br/></p>
 
<section end="credits"/>
 
 
|-  
 
|-  
 +
| <p>{{red|b=1|Here begins the epitome on the knightly art of combat that was composed and created by Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, God have mercy on him;}}<br/><br/></p>
 +
 +
<p>first with the long sword, then with the lance and sword on horseback, and then with the short sword in armoured combat. Because the art belongs to princes and lords, knights and squires, and they should know and learn this art, he has written of this art in hidden and secret words, so that not everyone will grasp and understand it, as you will find described below. And he has done this on account of frivolous fight masters who mistake the art as trivial, so that such masters will not make his art common or open with people who do not hold the art in respect as is its due.</p>
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 018r.jpg|1|lbl=18r}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 003r.jpg|1|lbl=3r}}
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Here begins the epitome on the knightly art of combat that was composed and created by Johannes Liechtenauer, who was a great master in the art, God have mercy on him;}}
 
first with the longsword, then with the lance and sword on horseback, and then with the half-sword in armoured combat. Because the art belongs to princes and lords, knights and squires, and they should know and learn this art, he has written of this art in hidden and secret words, so that not everyone will grasp and understand it, as you will find described below. And he has done this on account of frivolous fight masters who mistake the art as trivial, so that such masters will not make his art common or open with people who do not hold the art in respect as is its due.
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[3r] {{red|Alhÿe hebt sich an dye zedel der Ritterlichen kunst des fechtens dye do geticht vnd gemacht hat Johans Liechtenawer der ain hocher maister In den künsten gewesen ist dem got genadig seÿ /}}'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|1|lbl=104v}}
Des ersten mit dem langen swert {{red|/}} Dar nach mit der glefen {{red|/}} vnd mit dem swert zw roß {{red|/}} Dar nach mit dem kürtzen swert zw° champf {{red|/}} vnd dar umb dÿ kuñst fur~sten {{red|/}} vnd herren {{red|/}} Ritter vnd knechten zw gehört das sy dy wissen {{red|/}} vnd lernen sullen {{red|/}} So hat er die selbig kunst igleich besunder lassen schreiben mit verporgen {{red|/}} vnd verdackten wo°ten {{red|/}} Dar umb das sÿ nit yderman vernemen noch versteen sol {{red|/}} als du sÿ her nach geschriben wirst vinden {{red|/}} vnd hat das getan durch der leichtfertigen schirmaister willen {{red|/}} Dÿe Irr kunst gering wegen {{red|/}} das sein kunst von den selbigen maisterñ nicht gemain noch geoffenwart sol werden solichen lewten die {{red|/}} dye kunst In wirden nicht behalten als <del>an</del> dañ der kunst zw gehört {{red|~}}  
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 003r.png|1|lbl=03r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 116: Line 116:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[3r] {{red|IN sant Jörgen namen höbt an die kunst deß fechtens die gedicht vnd gemacht hat Johanns liechtnawer der ain hocher maister In den kunste~ gewesen ist dem gott genädig sÿ}}'''
 
{{red|Deß ersten mitt dem langen schwert Dar nach mitt dem spieß Vnnd dem schwert zu° roß Vnnd och mitt dem kurczen schwert zu° dem kampf als her nach geschriben stat ~ ~~ ~~ ~}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| <p>{{red|b=1|This is the Prologue}}</p>
 +
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>1</small>
 +
| Young knight, learn<br/>&emsp;to love god and revere women;
 +
|-
 +
| <small>2</small>
 +
| thus your honor will grow.<br/>&emsp;Practice knighthood and learn
 +
|-
 +
| <small>3</small>
 +
| the Art that dignifies you,<br/>&emsp;and brings you honor in wars.
 +
|-
 +
| <small>4</small>
 +
| Be a good grappler in wrestling;<br/>&emsp;lance, spear, sword, and messer
 +
|-
 +
| <small>5</small>
 +
| handle manfully,<br/>&emsp;and foil them in your opponent's hands.
 +
|-
 +
| <small>6</small>
 +
| Strike in and hasten forth;<br/>&emsp;rush to, let it hit, or go by.
 +
|-
 +
| <small>7</small>
 +
| Thus those with wisdom, the ones who<br/>&emsp;are revered, will envy him.
 +
|-
 +
| <small>8</small>
 +
| This you should grasp:<br/>&emsp;All arts have length and measure.
 +
|}
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Chart.A.558 018r.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 003r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 003v.jpg|1|lbl=3v|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|1|lbl=Ⅲr}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{paget|Page:MS 1825|45r|jpg|p=1}}<br/>{{section|Page:MS 1825 45v.jpg|1|lbl=45v|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 003r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 003v.png|1|lbl=03v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 131: Line 176:
  
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <p>{{red|b=1|This is a general teaching of the long sword}}<br/><br/></p>
<poem><small>1</small>
 
  
<small>2</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>3</small>
+
| <small>9</small>
 
+
| If you want to behold the art,<br/>&emsp;See that you go on the left and strike with the right.
<small>4</small>
+
|-
 
+
| <small>10</small>
<small style="color:#696969;">4a</small>
+
| And left to right,<br/>&emsp;is how you strongly want to fight.
 
+
|-
<small>5</small>
+
| <small>11</small>
 
+
| He who follows the strokes,<br/>&emsp;should rejoice little in his art.
<small>6</small>
+
|-
 
+
| <small>12</small>
<small>7</small>
+
| Strike close whatever you will,<br/>&emsp;no Changer will come into your shield.
 
+
|-
<small>8</small></poem>
+
| <small>13</small>
| {{red|b=1|This is the Prologue}}<br/><br/>
+
| To the head, to the body<br/>&emsp;do not shun the Tag-Hits.
<poem>Young knight, learn
+
|-
:to love god and revere women;  
+
| <small>14</small>
thus your honor will grow.  
+
| Fight with the entire body,<br/>&emsp;What you powerfully want to do.
:Practice knighthood and learn
+
|-
the Art that dignifies you,
+
| <small>15</small>
:and brings you honor in wars.
+
| Listen to what is wrong,<br/>&emsp;do not fight above on the left if you are righthanded;
Be a good grappler in wrestling;  
+
|-
:lance, spear, sword, and messer
+
| <small>16</small>
 
+
| and if you are lefthanded,<br/>&emsp;on the right you limp as well.
 
+
|-
handle manfully,  
+
| <small>17</small>
:and foil them in your opponent's hands.  
+
| Before and After, these two things,<br/>&emsp;are to all skill a well-spring.
Strike in and hasten forth;
+
|-
:rush to, let it hit, or go by.
+
| <small>18</small>
Thus those with wisdom, the ones who
+
| Weak and Strong,<br/>&emsp;Always remember the word Instantly.
:are revered, will envy him.
+
|-
This you should grasp:
+
| <small>19</small>
:All arts have length and measure.</poem>
+
| So you may learn<br/>&emsp;To work and defend with skill.
 +
|-
 +
| <small>20</small>
 +
| If you are easily intimidated,<br/>&emsp;no fencing should you learn.
 +
|-
 +
| <small>21</small>
 +
| Learn five strokes<br/>&emsp;from the right side against the opposition.
 +
|-
 +
| <small>22</small>
 +
| Then we promise<br/>&emsp;that your arts will be rewarded.
 +
|}
 
|  
 
|  
| '''[18r] Hye hebt sich an meister liechtenawers chunst Deß le~ge~ swerts Anno dm~ xlviij Jar etc'''
+
{{section|Page:MS Chart.A.558 018r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Chart.A.558 018v.jpg|1|lbl=18v|p=1}}
<poem>Junck ritter lere
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 003v.jpg|2|lbl=-}}
got lieb habenn Jo frawe~ ere
+
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 002r.jpg|1|lbl=2r}}
so wechst dey~ ere
+
| <p><br/><br/></p>
Vber ritterschafft vnd lere
 
kunst dye dich cziret
 
vnd in krigenn czu eren hoffiret
 
ringenn iß gut beßer
 
gleunen sper swert vnd meßer
 
 
 
 
 
ettlich bidermã
 
in andñ hante~ vder Zu (?)
 
kunt er chunst er mocht wol eren
 
erwerbñ hawe drey~ oder laß faren
 
das In dy weyßen
 
hassñ dy mã sicht preisñ
 
dar auff dich czihe
 
alle chunst leng vnd maß</poem>
 
| {{red|b=1|Das ist dy vor red /}}
 
<poem>
 
  
Junck ritter lere {{red|/}}
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|2|lbl=-}}
Got lieb haben frawen Jo ere {{red|/}}
+
| {{section|Page:MS 1825 45v.jpg|2|lbl=-}}
So wechst dein ere {{red|/}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|3|lbl=-}}
Vbe ritterschafft {{red|/}} vnd lere {{red|/}}
 
kunst dye dich zyret {{red|/}}
 
vnd In kriegen zu eren hofiret {{red|/}}
 
Ringes guet fesser {{red|/}}
 
Glefen sper swert {{red|/}} vnd messer {{red|/}}
 
 
 
 
 
Mandleich bederben {{red|/}}
 
vnd In anderñ henden verderben {{red|/}}
 
Haw drein vnd hurt '''[3v]''' dar {{red|/}}
 
Rausch hin trif oder la farñ {{red|/}}
 
Das yn die weyssen {{red|/}}
 
Hassen {{red|/}} dye mann sicht preysen {{red|//}}
 
Dar auff dich fasse {{red|/}}
 
Alle kunst haben leng vnd masse</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/><br/>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 003v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 004r.png|1|lbl=04r|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 004v.png|1|lbl=04v|p=1}}
<poem>'''[Ir]''' Junck ritt° leren
 
got leiff han vñ vroe~ eren
 
So wesset dyn ere
 
vber rut°schaff vñ lere
 
kunst dy dych syret
 
vnd i~ krich ser hoffet°
 
Dagge swert stãge lãse schon
 
Messer bockler has vñ rõken
 
Taegñ darde vnd schilt
 
Miden allen zu ringe~ uff du wilt
 
Och ku~stlich vñ me~lich boderue~
 
vnd eyne~ i~ syne~<sup> hute~ </sup>vñ hãde~ vorderue~
 
haw vrisch dar i~ vñ harren
 
Dar dorch rusch driff lat varre~
 
Das dich dei wissen
 
hassen dei me~ sicht p°sen
 
Dar uff dich lasse
 
alle dinck hat lenge vñ masse</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>'''[44r]''' {{red|junger Ritter}} Lern
 
got lieb haben vnd frawn Ir ere
 
So wächst dein ere
 
v’ber alle Ritterschaft / vnd lern
 
kunst dye dich Ziernndt
 
vnd In kriegen Zu Ernn Hofiernndt
 
Ringen ist gúet pesser
 
spies Swerrt vnd messer
 
 
 
 
 
ettlich
 
In andern hant[e]n verderben
 
'''[44v]''' kúndt er kunst er möchte ere
 
erwerben</poem>
 
 
 
(Transcribed from the [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] by [[Carsten Lorbeer]], [[Julia Lorbeer]], [[Andreas Meier]], and [[Marita Wiedner]])
 
| <br/><br/>
 
<poem>'''[104v]''' Junger ritter lern
 
got lieb habenn und frauen zo<ref>Kein eindeutiges z.</ref> ere
 
so [v]ächst<ref>The first letter has been corrected so that the word is ambiguous to identify.</ref> dein ere
 
vber alle Ritterschafft vnd lern
 
chunst die dich ziern
 
vnd in kriegen ser hoffi{{dec|o|er}}t
 
ring[e]n <sup>ist</sup> guet die pesser
 
sper swert <sup>vnd</sup> messer
 
 
 
 
 
degenn mandlich zw peberben
 
vnd in andern henden zu ver derbenn</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br/><br/>
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 001r.jpg|1|lbl=01r|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 001v.jpg|1|lbl=01v|p=1}}
<poem>Jüngk ritte~ lere /
+
| {{section|Page:Cgm 3711 43r.jpg|1|lbl=43r}}
gott liebhaben frowen ja <del>e</del>ere~
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42br.jpg|1|lbl=42br}}
so wechst dein ere
 
über ritterschafft vnd lere
 
kunst die dich ziert
 
Vnnd in kriegen zu° eren hofiert
 
Ringes gu°tt '''[3v]''' fesset
 
glefen sper schwert vnnd messer
 
 
 
 
 
Manlich bederben
 
Vnnd In andern henden verdörben
 
Haw dren vnnd hart dar
 
Rau°schen treffen ode~ la farn
 
Das in die wÿsen
 
hassen die man sicht brÿsen
 
daruff dich fasse
 
Alle kunst haben leng~ vnd masse</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048r.jpg|1|lbl=48r}}
 +
<section begin="Hauptstücke"/>
 +
|-
 +
| <p>{{red|b=1|This is the text:}}<br/><br/></p>
 +
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>23</small>
 +
| Wrath Stroke, Crooked, Thwart,<br/>&emsp;Squinter and Scalper,
 +
|-
 +
| <small>24</small>
 +
| Fool parries<br/>&emsp;chasing, overrunning gives strokes,
 +
|-
 +
| <small>25</small>
 +
| change through, pull,<br/>&emsp;run through, slice off, press the hands,
 +
|-
 +
| <small>26</small>
 +
| hang, wind with the openings;<br/>&emsp;strike, catch, slash, thrust with jabs.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 018v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 003v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 004r.jpg|1|lbl=4r|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 002v.jpg|1|lbl=2v}}
 +
| <p><br/><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/><br/></p>
 +
 +
{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 004v.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 001v.jpg|2|lbl=-}}
| '''[2r] {{red|Dis ist die vorred. Hans liechtenawers fechter buoch.}}'''
+
| {{section|Page:Cgm 3711 43r.jpg|2|lbl=-}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 42br.jpg|2|lbl=-}}
[The subsequent preface is almost the same as in the [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Codex]], only with slightly different orthographics. At the bottom of the page is a short horizontal rule with knights fighting whilst riding on goats.]
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048r.jpg|2|lbl=-}}
 +
<section end="Hauptstücke"/><section begin="Zornhaw"/><section begin="Krieg"/>
 +
|-
 +
| <p>{{red|b=1|The Wrath Stroke}}</p>
  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>27</small>
 +
| Who strikes at you above,<br/>&emsp;the Wrath stroke threatens him with the point.
 +
|-
 +
| <small>28</small>
 +
| If he becomes aware of it,<br/>&emsp;take it away above without fear.
 +
|-
 +
| <small>29</small>
 +
| Be strong against it;<br/>&emsp;wind, thrust. If he sees that, take it down.
 +
|-
 +
| <small>30</small>
 +
| Note this:<br/>&emsp;strike, thrust, posture, soft or hard,
 +
|-
 +
| <small>31</small>
 +
| Instantly, and Before and After.<br/>&emsp;Your War should not be in haste.
 +
|-
 +
| <small>32</small>
 +
| Who to the War tends above,<br/>&emsp;gets ashamed below.
 +
|-
 +
| <small>33</small>
 +
| In all winding<br/>&emsp;learn to find stroke, thrust, and slice.
 +
|-
 +
| <small>34</small>
 +
| Also you should<br/>&emsp;Apply stroke, thrust, or slice,
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <small>35</small>
<poem><small>9</small>
+
| In all encounters,<br/>&emsp;if you want to fool the masters.
 
+
|}
<small>10</small>
+
|
 
+
{{section|Page:MS Chart.A.558 018v.jpg|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Chart.A.558 018v.jpg|4|lbl=-|p=1}}
<small>11</small>
+
|
 
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 004r.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.44.A.8 004r.jpg|3|lbl=-|p=1}}
<small>12</small>
 
 
 
<small>13</small>
 
 
 
<small>14</small>
 
 
 
<small style="color:#696969;">14a</small>
 
 
 
<small>15</small>
 
 
 
<small>16</small>
 
 
 
<small>17</small>
 
 
 
<small>18</small>
 
 
 
<small>19</small>
 
 
 
<small>20</small>
 
 
 
<small>21</small>
 
 
 
<small>22</small>
 
 
 
<small style="color:#696969;">22a</small></poem>
 
| {{red|b=1|This is a general teaching of the longsword}}<br/><br/>
 
<poem>If you want to behold the art,
 
:See that you go on the left and strike with the right.
 
And left to right,
 
:is how you strongly want to fight.
 
He who follows the strokes,
 
:should rejoice little in his art.
 
Strike close whatever you will,
 
:no Changer will come into your shield.
 
To the head, to the body
 
:do not shun the Tag-Hits.
 
Fight with the entire body,
 
:What you powerfully want to do.
 
<span style="color:#696969; font-style:italic;">Now mark yet further,
 
:And indeed understand this right-well—</span>
 
Listen to what is wrong,
 
:do not fight above on the left if you are righthanded;
 
and if you are lefthanded,
 
:on the right you limp as well.
 
Before and After, these two things,
 
:are to all skill a well-spring.
 
Weak and Strong,
 
:Always remember the word Instantly.
 
So you may learn
 
:To work and defend with skill.
 
If you are easily intimidated,
 
:no fencing should you learn.
 
Learn five strokes
 
:from the right side against the opposition.
 
Then we promise
 
:that your arts will be rewarded.
 
<span style="color:#696969; font-style:italic;">Thereupon we come to the right grounding
 
:That is the rollicking fighter’s art!</span></poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist eyn gemeine ler des swertz etc'''
+
{{section|Page:MS Thott.290.2º 002v.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Thott.290.2º 002v.jpg|3|lbl=-|p=1}}
<poem>
+
| <p><br/></p>
 
 
wiltu kunst schawen
 
sich linck gehñ vnd recht mit hewe~
 
vnd linck mit rechtñ
 
ist das du starck gerest vechtenn
 
wer nach get hawe~
 
der darff sich chunst wenig frewenn
 
Hawe~ nahet was du wilt
 
kein wechßler kumpt an deine~ schilt
 
czu kopff czu leib
 
der czeck nit vormeyd
 
mit ganczem leib
 
vicht waß du starck gerest czu treÿbñ
 
 
 
 
 
Hor was da slecht ist
 
vicht nicht obenn linck so du recht bist
 
Vnd ob du linck bist
 
Im rechtñ auch sere hinckest
 
Var vnd nach dÿ czwey
 
'''[18v]''' ding sint aller chunst ey~ vrspru~g
 
swech vnd sterck
 
in deß das wort da mit merck
 
so magstu chunst lerne~
 
mit chunst ayrbete~ vnd were~
 
Er schrickstu gñ
 
kein vechtñ ny~mer gelern
 
funf hew leren võ der
 
rechtñ hant wid° dye were
 
dar vmb wir glawbñ
 
in chunst geren czu lone~</poem>
 
| {{red|b=1|Das Ist ein gemaine ler des langen Swerttes /}}
 
<poem>
 
 
 
Wildu kunst schauen {{red|/}}
 
Sich linck gen und recht mit hawen {{red|/}}
 
Vnd linck mit rechten {{red|/}}
 
Ist das du starck gerest vechten {{red|/}}
 
wer nach get hauen {{red|/}}
 
Der darff sich kunst wenig fräwen {{red|/}}
 
Haw nahent was du wild {{red|/}}
 
kain wechslär kumpt an deinen schilt {{red|/}}
 
zw° kopff zu° leib {{red|/}}
 
dÿe zegt nicht vermeÿd {{red|/}}
 
Mit gantzem leib
 
vicht was du starck gerest treÿben {{red|/}}
 
 
 
 
 
Hör was da slecht ist {{red|/}}
 
Vicht nicht oben linck {{red|/}} So du recht pist {{red|/}}
 
Vnd ab dw linck pist {{red|/}}
 
Im rechten aug sere hinckes {{red|/}}
 
Vor und nach dy zway ding {{red|/}}
 
Sind aller kunst ain vrsprinck {{red|/}}
 
Swech vnd sterck {{red|/}}
 
Inndes {{red|/}} Das wort do mit mit merck {{red|/}}
 
So magstu lernen {{red|/}}
 
Mit kunst arbaitten vnd weren {{red|/}}
 
Erschrickstu gern {{red|/}}
 
kain vechten nÿmmer gelerñ {{red|/}}
 
ffünff häw lere von der
 
rechtñ hant {{red|/}} wer dy were
 
denn wir geloben {{red|/}}
 
In kunsten gerñ zw° lon</poem>
 
| '''[2r] {{red|Hie lert der talhofer ain gemaine ler in dem langen Schwert von der zetel etc.}}'''
 
<poem>{{red|W}}iltu kunst schowen
 
So vicht gelingg gen recht mit howen
 
und lingt gen Rechten
 
Ist daz du starck wilt fechten
 
wer nach gaut slechten höwen
 
Der tarff sich kunst wenig fröwen
 
How nahnt waß du wilt
 
lauß kain wechsel an din schilt
 
zu dem koppf und zu dem lib
 
Die zick ruorn ouch nit vermyd
 
Nun ficht wyt mit gantzen liben
 
waß du starck wollest triben
 
Nun merck aber furbaß
 
und verstand ouch gar rechte daz
 
 
 
ficht nit obnen lingg so recht bist
 
 
 
 
 
far nach zwayen ding
 
sind aller kunst ain ursprung
 
Din schwöch und din sterck
 
Din arbait darby eben merck
 
So machstu lern
 
Mit fechten dich erwern
 
wer also erschricket gern
 
Der sol kain fechten nymen lern
 
Der höw sind fünff und haissent funff focal Die lern
 
recht und mercks fürwär und dar von
 
 
 
 
 
komet unß der rechte grund
 
Daz ist lützeln fechtern kund</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>Wiltu kunst schawe~
 
So saltu linck gein sein vñ recht howe~
 
vnd linck mid rechte~
 
Is dastu recht gerest vechten
 
wer na geit hauwe~
 
Der darff sich kunst clein frowe~
 
haw nacht was du wilt
 
keyn weissel vber kom dine~ schilt
 
Tho coppe oder to lebe
 
Dey tzucke du nicht myde
 
Mid gãse~ luiewe
 
fycht wes du gerst driue~
 
 
 
 
 
har was dar sclicht ist
 
vicht nicht lick so du recht bist
 
vnd ob du linck bist
 
vñ i~ dem linken biske hi~kest
 
vor vñ nach dei tze dinck
 
sint aller kunst ey~ orsprunck
 
Swache vñ sterke
 
Indes das mede merke
 
So machstu leren
 
Mid kunsten arbeide~ vñ were~
 
Er strickestu geren
 
keyn vechten nu~mer leren
 
ffunff haw dei leren
 
van der rechten hant zo weren
 
Dei wi geloben
 
In kunsten ser zo loben</poem>
 
| '''Ain gemaine lere'''
 
<poem>
 
 
 
Wildw kunst schawn
 
siech linck geen vnd recht mit mit(sic) hawn
 
vnd linck mit rechtem.
 
Jst das du starck gerest Zw vechten
 
wer nach get hawn
 
der bedarf sich kunst wemg</poem>
 
 
 
(Transcribed from the MS 1825 by Carsten Lorbeer, Julia Lorbeer, Andreas Meier, and Marita Wiedner)
 
| '''vnde verso'''<ref>Written larger than normal.</ref>
 
<poem>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
wer nach get haw[e]n
 
de[r] dorff sich ge kunst [...] frew[e]n
 
hort vn[d] waß du willt
 
ke[in] wechsler ku[m] an de[in] schiltt
 
 
 
 
 
 
 
[...] ficht mit gancz[en] leibe gerstu stet [...]
 
 
 
 
 
hor wj de schlecht ist
 
fecht nit link w[e]n du recht pist
 
iß das du lintest
 
in dem fechten du sere hinkest
 
vor nach vn[d] diese zwey di[n]g
 
Sint diser kunst ein vrsprung
 
Ez wert vn[d] schlecht
 
jn des
 
 
 
  
der schrikstu g[er]n
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|4|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|5|lbl=-|p=1}}
ke[in] fecht[e]n [ni[m]] e[r] me[r] gele[r]n</poem>
+
| <p><br/></p>
| '''das ist ein gemaine ler des langenn Swercz vnnd ist das die vor redt'''
 
<poem>[W]jld dw chunnst schauen
 
sich tenncken vnd recht mit hauen
 
vnd tennck mit gerechten
 
jst das dw starck gerst zw fechten
 
wer nach get hewen
 
der darf sich der chunst wenig freien<ref>In the Bavarian dialect: freien = freuen, a freit = eine Freude.</ref>
 
haw nachet was dw wild
 
chain wechsler chumbt an deinen schilt
 
zw ch<del>n</del>op zw leyb
 
die zeck nit vermeid
 
mit ganczem leib
 
ficht was was (sic) dw starck gerest zw treibenn
 
  
 
+
<br/>{{paget|Page:Cgm 1507|59r|jpg|p=1}}<br/><br/>{{paget|Page:Cgm 1507|59v|jpg|p=1}}<br/><br/>{{paget|Page:Cgm 1507|60r|jpg|p=1}} {{paget|Page:Cgm 1507|60v|jpg|p=1}}
hor was da slecht ist
 
ficht nicht oben lingk yst das dw recht pist
 
vnd ob dw linck pist
 
jm rechten auch ser hinckest
 
vor vnd nach die zwai ding
 
Sind aller ding ein vrsprung
 
Swech vnd sterch
 
jnndes das wort da mit merck
 
so magstu lernen
 
mit chunst arbatten vnd wern
 
erschrickest dw gern
 
chain fechten nymer lern
 
funff hew lern
 
von der rechten hand wider die were
 
den wir in chunsten geloben
 
gern zu lonen</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das ist ain gemain lere des langen schwerts}}
+
{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|6|lbl=-|p=1}}
<poem>
 
 
 
Wilt du kunst schawen
 
sich linckgen vñ recht mitt hawen
 
vñ linck mitt rechtem
 
Ist dz du starck gerest fechten
 
Wer nach gät hawen
 
der darff '''[4r]''' sich kunst wenig fröwen
 
Häw nahent waß du wilt •
 
kain wechßler kompt in dinen schilt /
 
zu° kopff zu° lÿbe
 
die recke nitt ver mÿde /
 
mitt ganczem l<del>e</del>ÿbe
 
fechten • waß du starck gerest trÿben
 
 
 
 
 
Höre waß da schlecht ist /
 
ficht nitt oben linck so du recht bist
 
 
 
Im rechte~ och sere hinckest
 
Vor vñ nach die zwaÿ ding
 
sind alle~ kunst ain vrspring
 
Schwech vñ störck
 
In des <del>da</del> daß wort damitt mörck
 
So magst du lörnen
 
mitt künst arbetten vñ weren
 
Erschrickstu geren
 
kain fechten nÿme~ mer '''[4v]''' lern
 
Fünff hew lere võ der
 
rechten hand wide~ wider die were /
 
dann wir geloben
 
in kunsten gern zu° lonen ~•</poem>
 
| '''[1r] Ein gemeyne ler des lanngen Schwertz'''
 
<poem>
 
 
 
Wildu kunst schauen,
 
Sich linck gen und recht / mit hawen,
 
Und linck mit rechtenn,
 
Ist das / du starck gerest vechten;
 
Wer nach get hau/en,
 
der darff sich kunst wenig frauen,
 
Hau / nahent was du wilt,
 
kain wechsler kumpt an / deinen schilt,
 
Zu kopff, zu leib,
 
die zeczt nicht ver/meid,
 
Mit gantzem leib,
 
ficht, was du starck / gerest treyben:
 
 
 
 
 
Hör was da schlecht ist,
 
Ficht / nicht oben linck, So du recht pist,
 
Und ob du / linck pist,
 
Im rechten auch sere hinckest;
 
Vor / und nach, die zwei ding,
 
Seind aller ding ein / ursprunck.  
 
Schwech und sterck,
 
Inn des das / wort donnt mit merck,
 
So magstu lernen /
 
Mit kunst arbaiten und veren;
 
Erschrickstu '''[1v]''' Gern
 
kain fechtenn nimmer gelernn
 
Funff hewe lere von der
 
rechten hant Wer /die weret
 
dem wir geloben
 
Zu kunsten gern / zu lonen</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''[43r] Ein gutt gemain for des langen schwerts'''
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 004v.png|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 005r.png|1|lbl=05r|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 005r.png|2|lbl=-|p=1}}
<poem>
+
| <p><br/></p>
  
Wilstu kunst schawen
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 055v.png|3|lbl=55v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 056r.png|1|lbl=56r|p=1}}<br/><br/><br/><br/><br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 056r.png|2|lbl=-|p=1}}
so bis lingks und rechts hawen
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 001v.jpg|3|lbl=-}}
und lingk mit Rechten
 
ist das du starckh begerest zu vechten
 
wer nach geitt hawen
 
der darff sich kunst wenig frawen
 
haw im nachentt nach was du wiltt
 
kain durchwechsel kummpt an demen schiltt
 
zu kopff zu leib
 
vicht nit vernied
 
mit ganzen lieb
 
vicht was du starckg begerest [zetrei]ben
 
  
 
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 002r.jpg|1|lbl=02r|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 002r.jpg|2|lbl=-|p=1}}
hernach was du schlechst
 
vicht nitt oben Lingks so du rechtts bist
 
und ob du glingks [g]ist
 
im Rechten auch ser hinckst
 
vor und nach die zwai ding
 
und aller kunst ein ursprung
 
schwech und sterckh
 
Indes wartt dein arwaitt damit merckg
 
so magstu lernen
 
mit kunst arwaitten und wer
 
erschrichkt gern
 
kain vechten saler (faler) lernen
 
funnf haw lernen von der
 
Rechten hand [ ]erne wider die gewere
 
wie glauben
 
zu kunsten gern zu kumen</poem>
 
| '''[42r] Ein gutt gemain ler des langen schwertz'''
 
<poem>
 
 
 
Wilttu kunst schawen
 
so biss lingks vnd Rechts hawen
 
vn[d] lingk mit Rechtem
 
ist das du starckh begerest zuvechten
 
we[r] nach geitt hawen
 
der darff sich kunst wenig frawen
 
haw im nachent nach was du wilt
 
kain durchwechsler kum an deinen schiltt
 
zu kopff zu leib
 
vicht nit verwend
 
mit g[a]ntzem leib
 
vicht was du starckh begerest zutreiben
 
 
 
 
 
hernach was du schlechst
 
vicht nit oben lingks so du Rechts bist
 
vnd ob du glingk bist
 
im Rechtñ auch ser hinckst
 
vor vnd nach die zwaÿ ding
 
sind aller kunst ein vrsprung
 
schwech vnd sterckh
 
indes wortt deiner arwait damit d merckh
 
so magstu lernen
 
mit kunst arwaÿtten vnd wer
 
erschrickt gern
 
kain vechten er nimer sol lernen
 
funnff hew lernen von der
 
Rechten handt gerne wider die gewere
 
wir glauben
 
zu künsten gern zu kumen</poem>
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cgm 3711 43r.jpg|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cgm 3711 43r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cgm 3711 43v.jpg|1|lbl=43v|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42br.jpg|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42br.jpg|4|lbl=-|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015r.jpg|1|lbl=15r|p=1}}<br/>{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015r.jpg|2|lbl=-|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section begin="Hauptstücke"/>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048r.jpg|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048r.jpg|4|lbl=-|p=1}}
 +
<section end="Zornhaw"/><section begin="Blossen"/>
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <p>{{red|b=1|The Four Openings}}</p>
<poem><small>23</small>
 
  
<small>24</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>36</small>
 +
| Four openings know,<br/>&emsp;aim: so you hit certainly,
 +
|-
 +
| <small>37</small>
 +
| Without any danger<br/>&emsp;without regard for how he acts;
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019r.jpg|1|lbl=19r}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 004r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 003r.jpg|1|lbl=3r}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small style="color:#696969;">24a</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|6|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>25</small>
+
{{paget|Page:Cgm 1507|62r|jpg|p=1}} {{paget|Page:Cgm 1507|62v|jpg|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|7|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 005r.png|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 005v.png|1|lbl=05v|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>26</small></poem>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056r.png|3|lbl=-}}
| {{red|b=1|This is the text:}}<br/><br/>
 
<poem>Wrath Stroke, Crooked, Thwart,
 
:Squinter and Scalper,
 
Fool parries
 
:chasing, overrunning gives strokes,
 
<span style="color:#696969; font-style:italic;">Overloping, bind on well;
 
:Stand not still, look what foe could do;</span>
 
change through, pull,
 
:run through, slice off, press the hands,
 
hang, wind with the openings;
 
:strike, catch, slash, thrust with jabs.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist der text an dy außlegu~g'''
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 002r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 002v.jpg|1|lbl=02v|p=1}}
<poem>
+
| {{section|Page:Cgm 3711 43v.jpg|2|lbl=-}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42bv.jpg|1|lbl=42vb}}
Zoren hawe kru~p twirg
 
hat schiler mit scheitler
 
alber vorseczet
 
nach reyßen vber lauff haw leczet
 
 
 
 
 
durch wechseln Zuck
 
durch lauff ab sneyd hende truck
 
lae hengñ wint mit ploßenn
 
slag vach streich stich mit stoßenn</poem>
 
| {{red|b=1|Das Ist der text /}}
 
<poem>
 
 
 
Zorñ haw krump twer {{red|/}}
 
hat schiler mitt schaitlar {{red|/}}
 
Alber vorsetzt {{red|/}}
 
Nach reysen vber lauff häw setzt {{red|/}}
 
 
 
 
 
Durch wechsel zuck {{red|/}}
 
durchlauff {{red|/}} Abschneid hende druck {{red|/}}
 
heng wind mit plösen '''[4r]''' {{red|/}}
 
Schlach vach streich stich mit stössen</poem>
 
| '''[2v] {{red|Die tailung der kunst nach dem text den nähsten weg zuo dem mann zuo schlahen oder zuo stossen}}'''
 
<poem>Zorn how du krump wer
 
how schihler mit schaitler
 
aulber versetzt
 
nachraissen höw letzt
 
überlouffen bind wol an
 
nit stand luog waß er kan
 
Durchwechsel zuck
 
Durchlouff hendtruck
 
wind in die blössin
 
Slachfach straich stich mit stössen</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>Tarnhaw kru~phaw thwere
 
Dar und schiller vñ scheitlere
 
An allen vorsatz
 
nach reis vberlauff haw letz
 
 
 
 
 
Dorch wessel tzut
 
Dorch loffer aff snit he~de druck
 
henge van wyd mid blossen
 
Slach vanck stich stich mid stotze~</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/><br/>
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015r.jpg|3|lbl=-}}
<poem>ab[er] haw do her ku[m]p auff jn die zw[er]
 
kru[m]p schile[r] mit scheitle[r] </poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>[Z]orn haw twer
 
schilcher mit schaitler
 
alwer verseczt
 
nachraisen vberlauf haw leczt
 
 
 
 
 
durch wechsel zuck
 
durch lauff ab sneyd hennd druck
 
heng windt mit plossem
 
fach streich stich mit stossenn</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Das ist der texte}}
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048r.jpg|5|lbl=-}}
<poem>
 
  
Zorn hawe krumpt were
+
|-
Hawt schiller mit <del>schattel</del> schetteler /
+
| <p>{{red|b=1|To Counter the Four Openings}}</p>
Alber ver seczt
 
Nachraÿsen über lauff ha~et secz
 
  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>38</small>
 +
| If you want to avenge yourself,<br/>&emsp;break the four openings with skill:
 +
|-
 +
| <small>39</small>
 +
| Double above,<br/>&emsp;transmute below correctly.
 +
|-
 +
| <small>40</small>
 +
| I say to you truthfully:<br/>&emsp;no one can defend himself without danger;
 +
|-
 +
| <small>41</small>
 +
| If you have correctly learned,<br/>&emsp;he will scarcely manage to strike.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 004r.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 003r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
durch wechsel zu°g
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|7|lbl=-}}
du°rch la~ff abschnitt hendru°g
+
| <p><br/></p>
henge wind mitt blosem
 
schla<del>gh</del>ch fäch schich mitt stossenn ~•</poem>
 
| '''Text von denn Stucken der Zetl'''
 
<poem>
 
 
 
Zornnhaw, Krump, Zwir,
 
Schiler, Schaitler /
 
Alber, Versetzt,
 
Nachreisen, Uberlauff' hau / letzt
 
 
 
  
Durchwechsel Zuck'
+
<p><br/><br/>{{paget|Page:Cgm 1507|61r|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:Cgm 1507|61v|jpg|p=1}}</p>
Durchlauff' Absch/neid, Hende druck
+
| <p><br/></p>
Heng Wind mit plosen
 
Schlach vach straich stich mit stossen /</poem>
 
| '''[A4r] TEXT'''
 
<poem>
 
  
Zorñhau / krump / twer /
+
{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|8|lbl=-}}
hat &#383;chiler / mit &#383;chaytler /
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 005v.png|2|lbl=-}}
alber ver&#383;ec&#658;t /
+
| <p><br/></p>
nach ray&#383;en / vberlauf / hau / lec&#658; /
 
  
 
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056r.png|4|lbl=-}}
durch wexl / &#658;uck /
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 002v.jpg|2|lbl=-}}
durchlauff / ab&#383;chneidt / hendtruck /
+
| {{section|Page:Cgm 3711 43v.jpg|3|lbl=-}}
heng / windt mit ple&#383;&#383;ñ /
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 42bv.jpg|2|lbl=-}}
&#383;chlach vach &#383;traich / &#383;tich mit &#383;to&#383;&#383;en</poem>
 
| '''Das ist der text und die auslagung der schaittler'''
 
<poem>
 
 
 
Zornhaw krumphaw zwerch
 
durch haw schilchr
 
 
 
nach raisen uberlauffen haw setst
 
 
 
 
 
durch wechsel
 
auff alber abschnide hend drucklren
 
heng winden mit blosen
 
schwertt schlachen striech stich mitt stössen</poem>
 
| '''+ Das ist der text vnd die auslegung der schaitler'''
 
<poem>
 
 
 
Zornhaw krumphaw zwerch
 
durch haw schilchr~
 
 
 
nachraisen vberlauffen haw setzt
 
 
 
 
 
durchwechsel
 
auff alber abschnidt hendtrucken
 
heng winden mit blosem
 
Schwertt schlachen streich stich mit stössen</poem>
 
| '''[Vr] Text.'''
 
<poem>
 
 
 
Zornhaw / komp / twer /
 
Hat Schiler mit Scheytler /
 
Alber versetzt /
 
Nachraisen / Uberlauff / haw / letzt.  
 
 
 
 
 
Durchwechsel / zuck /
 
Durchlauff / abscheid / hendtruck
 
Heng / wind mit plössen /
 
Schlag mach streych mit stößen. </poem>
 
|  
 
 
|  
 
|  
| <br/><br/>
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015r.jpg|4|lbl=-}}
<poem>'''[2v]''' {{red|Zorenhawe. krimp, twirg
 
Hat Schiler mit scheitlar.
 
Alber vorsetzt.
 
Nachryssen. Vberlauff. ha w leezt.
 
 
 
 
 
Dorchwechsel. zuck}}
 
'''[3r]''' {{red|Vberlauff. —}}</poem>
 
| '''[51r] text /'''
 
<poem>
 
 
 
Zornhaw / krump / twer /
 
hat schiller / mitt schaÿttlerr /
 
alber Versezt /
 
nachraisen Vberlaufen / haw / lecz /
 
 
 
 
 
durch wexel / zuckh /
 
durchlauff / abshneydtt hendtruckh
 
henng windt mit plosen
 
shlach vach straÿch stÿch mitt stosenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section end="Hauptstücke"/><section begin="Zornhaw"/>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048r.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048v.jpg|1|lbl=48v|p=1}}
 +
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Crooked Stroke}}</p>
<poem><small>27</small>
 
  
<small>28</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>29</small>
+
| <small>42</small>
 
+
| Crooked on him with nimbleness,<br/>&emsp;throw the point on the hands.
<small>30</small>
+
|-
 
+
| <small>43</small>
<small>31</small></poem>
+
| Who performs the crooked well,<br/>&emsp;with stepping he hinders many a stroke.
| {{red|b=1|The Wrath Stroke}}
+
|-
<poem>Who strikes at you above,
+
| <small>44</small>
:the Wrath stroke threatens him with the point.
+
| Strike crooked to the flats<br/>&emsp;of the Masters if you want to weaken them.
If he becomes aware of it,
+
|-
:take it away above without fear.
+
| <small>45</small>
Be strong against it;
+
| When it clashes above,<br/>&emsp;Then move away, that I will praise.
:wind, thrust. If he sees that, take it down.
+
|-
Note this:
+
| <small>46</small>
:strike, thrust, posture, soft or hard,
+
| Don't do the Crooked, strike short,<br/>&emsp;Changing through show with this.
Instantly, and Before and After.
+
|-
:Your War should not be in haste.</poem>
+
| <small>47</small>
 +
| Strike crooked to who irritates you,<br/>&emsp;the Noble War will confuse him,
 +
|-
 +
| <small>48</small>
 +
| That he will not know truthfully<br/>&emsp;where he can be without danger.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Das ist võ czorn hawe dÿ außrichtu~g'''
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 004r.jpg|6|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.44.A.8 004v.jpg|1|lbl=4v|p=1}}
<poem>Wer dir obñ hawt
+
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 003r.jpg|3|lbl=-}}
czorn haw ort Im drvet
+
| <p><br/></p>
Wirt er eß gewar
 
ny~ obñ ab anefar
 
biß starck hin wider
 
wint stich sicht erß ny~ eß nÿder
 
das ebñ merck
 
haw stich leger weich oder hert
 
In deß vnd var vnd nach
 
an hurt den krieck sey nicht czu gahe ~</poem>
 
| {{red|b=1|Der zorñ haw /}}
 
<poem>Wer dir öberhäwt {{red|/}}
 
zorñhaw ort dem drawt {{red|/}}
 
wirt er es gewar {{red|/}}
 
Nÿm oben ab öne far {{red|/}}
 
Piß starck her wider {{red|/}}
 
wind stich sicht <del>leger waich oder</del> ers nÿm es nyder {{red|/}}
 
Das eben merck
 
haw stich leger {{red|/}} waich oder hert
 
Inndes {{red|/}} vnd var nach
 
an hürt {{red|/}} Dein krieg sey nicht gach {{red|/}}</poem>
 
| {{red|b=1|Das ist vo dem zornhow der underschid}}
 
<poem>wer dier Oberhowt
 
zorn how ortt dem trowt
 
und wirt erß gewar
 
Nymß obnen ab vnd folfar
 
biß stercker wind wÿder
 
stich sicht erß // so nymß nider
 
Daz also eben merck
 
Ob sin leger sy waich oder hört
 
{{red|Jn dem far nach
 
hört an krieg sy dir nit gauch}}</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wen dir oben hauwz
 
Tzoharnort em drowz
 
wert er es gewar
 
Nym es oben ane var
 
wys starck wid° en
 
wir° stich schicher ny~ es nyden
 
Das eben merke vñ warte
 
haw stich s leg° weich od° harte
 
Indes far nach
 
An hurt dein krig sey nich gach</poem>
 
| <br/>
 
<poem>
 
  
'''[59r]''' Zorn hauwe ort yme dratt
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|8|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
'''[59v]''' Nym oben abe one fare
+
{{paget|Page:Cgm 1507|66v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
  
'''[60r]''' Wynde stich '''[60v]''' Sicht Er es nimbs nider</poem>
+
{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|9|lbl=-}}
| <br/>
 
<poem>we[r] ub[er] dich hawt
 
zorn haw ort de[m] draw
 
wirt ers gewa[r]
 
nyms ob[e]n ab anefar
 
pis fil sterk[er] wid[er]
 
wind sich sicht ers nims nid[er]
 
daz eb[e]n merk
 
ob de[in] beger sint weich od[er] h[er]t
 
jn des vor vn[d] nach
 
an hute dein krig sey nit gach</poem>
 
| '''zorn haw'''
 
<poem>Wer dier oberhaut
 
zorn ort dem trat
 
wirt er es gewar
 
nym oben ab ame far
 
pis stercker wider
 
windt stich sicht ers nym es nyder
 
das eben merck
 
haw stich leger waich oder hert
 
jnndes vnd far nach
 
an hurt dem krieg sey nit gach</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der zorn haw°}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 005v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 006r.png|1|lbl=06r|p=1}}
<poem>Wer dir ober haw°et
+
| <p><br/></p>
Zorn haw° ort Im dräwet
 
wirt er es gewar
 
'''[5r]''' Nÿm oben ab an far /
 
biß <del>störcks</del> storckñ wider
 
wennde sthich / sicht er es nÿm es nider
 
Daß eben mörcke
 
Haw° st<del>h</del>ich leger waich ode~ hörte
 
In des Vnnd far nach
 
an herte dein krieg sÿ nitt gach</poem>
 
| '''-Zornhaw Volgt-'''
 
<poem>'''[2r]''' Wer dir oberhaut
 
Zonhau ort dem drawt /
 
Wirt er es gewar
 
Nim oben ab öne far /
 
Biß starck herwider
 
Wind stich sicht er's / nim es wider
 
Das ebenn merck
 
Hau stich le/ger waich oder hert
 
Inndes und var nach
 
an / hurt dein krig sei nich gach</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wer dir ober haut /
 
&#658;orñ ort dem droet
 
wirt ers gwar
 
nim obñ ab anefar /
 
bis &#383;ter / ker wider
 
wind &#383;tich &#383;ichter&#383;&#658; oben nim es wider /
 
das eben mercke /
 
hau &#383;tich pindt leger waych oder hert /
 
in des vnd darnach
 
an hurt dem krieg &#383;ey nit gach /</poem>
 
| '''Das ist die ausrichtung vom Zornhaw'''
 
<poem>Wilstu merckhen wer dir oberhawtt
 
Zornortt ein darott
 
 
 
  
Ser wider
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056r.png|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 056v.png|1|lbl=56v|p=1}}
wind stich sichters so nim es nider
 
das eben merckh
 
haw stich legr waich oder hörtt
 
Indes vor und nach
 
dem krieg seÿ dir nit gach</poem>
 
| '''+ Das ist die ausrichtung vom zornhaw'''
 
<poem>Wilttu merckhen wer dir oberhawtt
 
zornortt ein dratt
 
 
 
 
 
herwider
 
wind stich sicht ers so nim es wider
 
das eben merckh
 
haw stich legr~ waich oder hörtt
 
Indes vor vnd nach
 
dein krieg seÿ dir nit gach</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Wer dir ober hawet /
 
Zornhaw dem drawet.
 
Würt ers gewar /
 
Nims oben ab one fahr.
 
Biß stercker wider.
 
Wind / stich / sihet ers / nims oben wider.
 
Das eben merck /
 
Haw / stich pind leger / weych oder hert
 
In des und darnach /
 
Anhut dem krieg sei nit gach. </poem>
 
| '''[15r] Der zornhaw'''
 
<poem>Wer dir vberhaut,
 
zornhaw, ort dem traw,
 
wirt er es gewar
 
nym oben ab ane vor,
 
bis sterckher wieder
 
wind stich sicht er es, nym es nyder,
 
das oben merckh,
 
haw stich beg er weich oder hert
 
jm des, vnnd vor nach
 
an hurt dem krieg sey nit gach,</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 002v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 003r.jpg|1|lbl=03r|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3711 43v.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42bv.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| <br/>
 
<poem>'''[50v]''' Wer dir Oberhautt
 
Zornnortt dem drawett /
 
wirt ers gewarr
 
Nim es Obenn ab one gfar /
 
bis sterckherr herwider
 
Windt stich sÿcht ers Obenn nim es widerr /
 
Das Ebenn Merckh
 
haw stÿch bindtt leger waÿch oder hertt
 
Inndas / vnnd darnach
 
ann hurtt dem krieg sey dir nit gach</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015r.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015v.jpg|1|lbl=15v|p=1}}
 
|  
 
|  
<section end="Zornhaw"/><section begin="Krieg"/>
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048v.jpg|2|lbl=-}}
 +
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Thwart Stroke}}<br/><br/></p>
<poem><small>32</small>
 
  
<small>33</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>49</small>
 +
| The Thwart Stroke takes<br/>&emsp;whatever comes from the roof.
 +
|-
 +
| <small>50</small>
 +
| Thwart with the strong,<br/>&emsp;note your work with this.
 +
|-
 +
| <small>51</small>
 +
| Thwart to the Plow;<br/>&emsp;to the Ox hard together.
 +
|-
 +
| <small>52</small>
 +
| He who thwarts well<br/>&emsp;with springing he endangers the head.
 +
|-
 +
| <small>53</small>
 +
| Whoever conducts the Failer<br/>&emsp;from below he hits at his will.
 +
|-
 +
| <small>54</small>
 +
| The Reverser enforces the<br/>&emsp;running through and also brings wrestling.
 +
|-
 +
| <small>55</small>
 +
| The elbow take certainly,<br/>&emsp;spring into his balance.
 +
|-
 +
| <small>56</small>
 +
| Double the Failer,<br/>&emsp;if you hit, also make the slice.
 +
|-
 +
| <small>57</small>
 +
| Twice further on,<br/>&emsp;step to the left and do not be slow.
 +
|}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Chart.A.558 019r.jpg|4|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Chart.A.558 019r.jpg|5|lbl=-|p=1}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 004v.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.44.A.8 004v.jpg|3|lbl=-|p=1}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Thott.290.2º 003v.jpg|1|lbl=3v|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Thott.290.2º 003v.jpg|2|lbl=-|p=1}}
 +
| <p><br/><br/></p>
  
<small>34</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIr.png|9|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|1|lbl=Ⅲv|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|2|lbl=-|p=1}}
 +
| <p><br/><br/></p>
  
<small>35</small></poem>
+
<p><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/>{{paget|Page:Cgm 1507|67r|jpg|p=1}}</p>
| {{red|b=1|[The War]}}
+
|
<poem>Who to the War tends above,
+
{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|10|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS KK5126 104v.jpg|11|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|1|lbl=105r|p=1}}
:gets ashamed below.
 
In all winding
 
:learn to find stroke, thrust, and slice.
 
Also you should
 
:Apply stroke, thrust, or slice,
 
in all encounters,
 
:if you want to fool the masters.
 
</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist der krieck'''
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 006r.png|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 006r.png|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 006v.png|1|lbl=06v|p=1}}
<poem>Was der krieck remet
+
| <p><br/><br/></p>
obñ nyder wird beschemet
 
In allñ winte~
 
hawe stich snytt ler winde~
 
auch soltu mit
 
prufe~ haw stuch oder snyt
 
In allm~ treffen
 
dÿe meister wiltu sye effñ</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Wes der krieg {{red|/}} Rempt
 
oben nÿden {{red|/}} wirt er beschempt {{red|/}}
 
In allen winden {{red|/}}
 
Haw stich schnÿdt lere vinden {{red|/}}
 
Auch soltu mit
 
prufen {{red|/}} Haw stich oder schnÿd {{red|/}}
 
In allen treffen {{red|/}}
 
den maisterñ wiltu sy effen {{red|~}}</poem>
 
| <br/>
 
<poem>waß der krieg rempt
 
Der wirt obnen nider geschempt
 
Du machst in allen hewen winden
 
Im how ler stich vinden
 
ouch soltu Mit
 
Mercken stich oder schnit
 
In allen treffen
 
wiltu den maister effen</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Wes der krig Rempt
 
Obin nider wirt veschempt
 
In allen winden
 
hau stich ler en vinde~
 
  
 
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056v.png|2|lbl=-|p=1}}<br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 056v.png|3|lbl=-|p=1}}
In allen zu dreffen
+
|
Dey meisters wiltu sey effen</poem>
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 003r.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 003r.jpg|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 003v.jpg|1|lbl=03v|p=1}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
{{section|Page:Cgm 3711 43v.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cgm 3711 43v.jpg|6|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cgm 3711 44r.jpg|1|lbl=44r|p=1}}
<poem>wer d[er] krige remet
 
ob[e]n vnte[n] wirt er beschemet</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wes der krieg remet
 
oben nyden wirt es verschemet
 
in allen winden
 
haw stich schnit lere finden
 
auch sold dw nit
 
pruffen hew stich schnit
 
in allenn treffen
 
den maistern wildw sy affenn</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/>
+
{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42bv.jpg|4|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42bv.jpg|5|lbl=-|p=1}}
<poem>Weß der krieg remet
 
oben In den wirt er beschemet
 
In allen winden
 
Hew° st stich schnitt lern finden
 
Auch solt du mitt
 
<del>briefn</del> brieffe hew stich oder schnitt ~•:•~
 
In allen treffen
 
den maister wilt du sÿ effenn</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Wes der krig / rempt
 
oben niden wirt er beschempt
 
In alln / winden.  
 
Haw stich schnidt lerre finden,
 
auch / solstu mit
 
prufen hau stich oder schnyd
 
in alln / treffen
 
den maistern wiltu sie effen</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wes der krieg raumet /
 
obñ nider wirt er ge&#383;chamet /
 
in allñ winden
 
hau &#383;tich &#383;chnidt lere vinden /
 
auch &#383;oltu mitte /
 
breufen hau &#383;tich oder &#383;chnite /
 
in allen treffen
 
wildu die mai&#383;ter &#383;chwechñ.</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wer das kriegs unden bremett
 
der wirtt oben ösche[ ]tt
 
In allen winden
 
haw und f[ ] stich '''[44r]''' Schneide finden
 
auch so soltt du nit
 
nieden hau stich schneide zuckg
 
in alem treffen wiltu
 
den maister Effen</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wer des kriegs vnden beremett
 
der wirtt oben bschemett
 
In allen winden
 
haw vnd stich schneide finden
 
auch so soltt du nit
 
meiden haw stich schneide zuckh
 
in allem treffen wilttu
 
den maistr~ Effen</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Wes der Krieg raumet /
 
Oben nider würt er geschamet.
 
In allen Winden /
 
Haew / stich / schnid lere finden. </poem>
 
| <br/>
 
<poem>wer der krieg Remet,
 
oben Nider wirt er beschemet,
 
jn allen winden,
 
haw stich schnite leere winden,
 
auch soltu Brrueffen,
 
mit hawe stich oder schnite,
 
jm allem treffen,
 
den maistern wilt du si <del>treff</del> Effen,</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <br/>
+
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015v.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015v.jpg|3|lbl=-|p=1}}
<poem>wes der krieg Raumett
 
obenn wirt es geschamett
 
In allen winden
 
haw stich shnidtt lerne vinden
 
auch soltu mit
 
brieffenn haw stich oder shnitte
 
Inn allenn trefenn
 
wiltu die Maÿsterr schwechenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
<section end="Krieg"/><section begin="Blossen"/>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048v.jpg|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048v.jpg|4|lbl=-|p=1}}
 +
<section end="Twerhaw"/><section begin="Schilhaw"/>
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Squinting Stroke}}</p>
<poem><small>36</small>
 
  
<small>37</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>58</small>
 +
| The Squinter breaks into<br/>&emsp;whatever a buffalo strikes or thrusts.
 +
|-
 +
| <small>59</small>
 +
| Who threatens to change through,<br/>&emsp;the Squinter robs him of it.
 +
|-
 +
| <small>60</small>
 +
| Squint when he is short against you,<br/>&emsp;changing through defeats him.
 +
|-
 +
| <small>61</small>
 +
| Squint to the point,<br/>&emsp;and take the throat without fear.
 +
|-
 +
| <small>62</small>
 +
| Squint to the head above<br/>&emsp;if you want to damage the hands.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|1|lbl=19v}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 004v.jpg|4|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Thott.290.2º 003v.jpg|3|lbl=-|p=1}}<ref>Talhoffer adds an additional couplet: {{section|Page:MS Thott.290.2º 004r.jpg|1|lbl=4r|p=1}}</ref>
 +
| <p><br/></p>
  
<small style="color:#696969;">37a</small></poem>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|3|lbl=-}}
| {{red|b=1|The Four Openings}}
 
<poem>Four openings know,
 
:aim: so you hit certainly,
 
without any danger
 
:without regard for how he acts;
 
<span style="color:#696969;">if you have correctly learned,
 
:he will scarcely manage to strike.</span></poem>
 
 
|  
 
|  
| '''[19r] Das ist võ den vier ploßenn'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|2|lbl=-}}
<poem>Vier ploß wiß
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 006v.png|2|lbl=-}}
czu reme~ so schlegstu gewiß
+
| <p><br/></p>
an alle val
+
 
an czweiuel wie er gepar</poem>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056v.png|4|lbl=-}}
| {{red|b=1|Dÿe vier plossen /}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 003v.jpg|2|lbl=-}}
<poem>Vier plössen wisse {{red|/}}
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44r.jpg|2|lbl=-}}
Reme so schlestu gewisse {{red|/}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 42bv.jpg|6|lbl=-}}
An alle vare {{red|/}}
 
An zweÿfel wie er geparr</poem>
 
| '''[3r] {{red|von den vir plößen}}'''
 
<poem>{{red|vier plöß wisse
 
Der hab acht so schlechtu gewisse
 
nit slach ungefar
 
lug eben wie er gebar}}</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Veyr blos dey wisse
 
Tho reme~ so slastu gewisse
 
an alle gevare
 
antzwyuel wy er gebae~</poem>
 
| <br/>
 
<poem>'''[62r]''' Vier blosse wiße
 
zu reme~ '''[62v]''' So slegstu gewisse
 
ane fare</poem>
 
| <br/>
 
<poem>4 ploz
 
reme so schlechstu gewiß
 
an alle vare
 
an zweifel wie<sup> er </sup>gepor</poem>
 
| '''die vier plossenn'''
 
<poem>[V]jer plosse wisse
 
zu ramen so slechstu gewisse
 
an alle far
 
ann[e] zweyffl wild dich rechen </poem>
 
|  
 
| {{red|b=1|Die vier blossen zu° breche~}}
 
<poem>Vier blossen wisse
 
reme so schlechstu gewÿsse
 
An alle far
 
'''[5v]''' on zwifel wie er gebar ~ ~~ ~</poem>
 
| '''Die vir Plos'''
 
<poem>Vier Plossen wisse
 
zuramen, so schlechstu '''[2v]''' gewisse
 
an alle var
 
an Zweifel wie er geparr</poem>
 
| '''[B] Von 4 Ple&#383;&#383;en'''
 
<poem>Vier ple&#383;&#658; wi&#383;&#383;e /
 
&#658;vraummen &#383;o &#383;chlech&#383;tu gwi&#383;&#383;e /
 
an alle far /
 
wie er gepar</poem>
 
| '''Das ist von den vier blössen'''
 
<poem>Die einer blöss wis zu
 
Remen so schlechst gwiss
 
on alle far
 
on alle zweiuel wie er gebar
 
hastu es vernomen
 
zu kain schlag mag er komen</poem>
 
| '''[42v] Das ist von den 4 blösen +'''
 
<poem>Die vier blöss wisse zu
 
Remen so schlechst gwis
 
on alle far
 
on alle zweiffel wie er gebar
 
hast dus vernomen
 
zu kaim schlag mag er komen</poem>
 
| '''[Vv] Von vier blößen.'''
 
<poem>Vier Bloesse wisse.
 
Zuraumen / so schlegstu gewisse /
 
On alle fahr /
 
Wie er gebar.</poem>
 
| '''Die vier plössen,'''
 
<poem>Vier plösse<sup>wisse</sup>
 
Remen, so schlechstu gewise,
 
an alle var
 
Der Zweifel wirt er gewar</poem>
 
|  
 
|  
 
| '''[51v] Von 4 plessen /'''
 
<poem>Vier pless wiss
 
zuraumenn so shlechstu gwiss
 
an alle gfar
 
wie er geparr</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048v.jpg|5|lbl=-}}
 +
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 +
|-
 +
| <p>{{red|b=1|The Scalp Cut}}</p>
  
 +
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <small>63</small>
<poem><small>38</small>
+
| The Scalper<br/>&emsp;is a danger to the face,
 +
|-
 +
| <small>64</small>
 +
| with its turn,<br/>&emsp;very dangerous to the breast.
 +
|-
 +
| <small>65</small>
 +
| Whatever comes from him,<br/>&emsp;the Crown will take it.
 +
|-
 +
| <small>66</small>
 +
| Slice through the Crown,<br/>&emsp;thus you will break it hard through.
 +
|-
 +
| <small>67</small>
 +
| Press the strokes,<br/>&emsp;with slices pull them away.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|2|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 004v.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.44.A.8 005r.jpg|1|lbl=5r|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 004r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>39</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|4|lbl=-}}
 +
|
 +
| <p><br/></p>
  
<small>40</small>
+
{{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|3|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 006v.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 007r.png|1|lbl=07r|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small style="color:#696969;">40a</small>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056v.png|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 003v.jpg|3|lbl=-}}
  
<small>41</small>
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 004r.jpg|1|lbl=04r}}
 
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44r.jpg|3|lbl=-}}
<small style="color:#696969;">41a</small></poem>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43r.jpg|1|lbl=43r}}
| {{red|b=1|To Counter the Four Openings}}
+
|
<poem>If you want to avenge yourself,
+
|
:break the four openings with skill:
+
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 015v.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016r.jpg|1|lbl=16r|p=1}}
double above,
 
:transmute below correctly.
 
I say to you truthfully:
 
:no one can defend himself without danger;
 
<span style="color:#696969; font-style:italic;">And frighten at no man,
 
:Stand and look at him earnestly;</span>
 
if you have correctly learned,
 
:he will scarcely manage to strike.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist wie mã dÿ vier ploßenn sol prechñ'''
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048v.jpg|6|lbl=-}}
<poem>Wiltu dich rechenn
+
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
die vier ploß chunstigliche~ prechenn
+
|-
obñ doplir
+
| <p>{{red|b=1|The Four Guards}}</p>
vndenn recht mudier
 
ich sag fur war
 
sÿ schutzt kein man aneuar
 
  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>68</small>
 +
| Four guards alone hold;<br/>&emsp;And disdain the common.
 +
|-
 +
| <small>69</small>
 +
| Ox, Plow, Fool,<br/>&emsp;From the Roof should not be unknown to you.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 004r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
hastu eß vernome~
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|5|lbl=-}}
czu slag mag er klein chume~</poem>
+
| <p><br/></p>
| {{red|b=1|Dye vier plossen zw prechen /}}
 
<poem>Wildu dich rechen {{red|/}}
 
Dye vier plöss kunstlich prechen {{red|/}}
 
Oben duplir {{red|/}}
 
Nyden recht mutir {{red|/}}
 
Ich sag fur war {{red|/}}
 
Sich schützt kein man ane far {{red|/}}
 
  
 +
{{paget|Page:Cgm 1507|58r|jpg|p=1}}<br/>{{paget|Page:Cgm 1507|58v|jpg|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 007r.png|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
Hastu vernomen {{red|/}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056v.png|6|lbl=-}}
zu slag mag er klain kummen</poem>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 004r.jpg|2|lbl=-}}
| {{red|b=1|Die vier plöß brechen}}
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44r.jpg|4|lbl=-}}
<poem>wiltu dich rechen
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43r.jpg|2|lbl=-}}
Die vier ploß künstlich brechen
+
|
obnen toplir
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016r.jpg|2|lbl=-}}
unden recht mutir
 
So sag ich ouch dier fürbaß
 
stand vest und biß nit laß
 
und erschrick ab kainen man
 
stand und sich in ernstlich an
 
hastuß denn recht vernomen
 
zuo dem slag mag er nit kumen</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wiltu dich rechen
 
veir bloß ku~stichlike~ breche~
 
Oben dupple~
 
Dar neden rechte mude~
 
Ich sages dy vorwar
 
Dich schutzet nemãt anevar
 
 
 
 
 
hastu es vornomen
 
Tho slage mach er claine kom</poem>
 
| <br/><br/><br/>
 
<poem>'''[61r]''' Oben duplir
 
'''[61v]''' Niden mutier</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wiltu die recht[e]n
 
4 plez kunstlich prech[e]n
 
oben duplir
 
vn[d] recht mutire
 
jch sag dir für war
 
keiner schuczt seich [sic] ane var
 
 
 
 
 
hastu dz v[er]nom[e]n
 
so zu schlag mag er kleine kom[e]n</poem>
 
| '''die vier plossen kunstlich prechen'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Oben duplier
 
in dem vecht mutier
 
jch sag fur war
 
sich schaczt kain man ane far
 
 
 
 
 
hastu vernumen
 
zu slag mag er klain chumen</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Die vier blossen zu° brechen}}
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 048v.jpg|7|lbl=-}}
<poem>Wilt du dich rechen
+
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
die <del>für</del> vier blossen künstlichen brechen
+
|-
Oben duplir
+
| <p>{{red|b=1|The Four Oppositions}}</p>
vnden recht ~ mutiern
 
Ich sage dir für war
 
Sich schit kain man an far
 
  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>70</small>
 +
| Four are the oppositions<br/>&emsp;that hurt the four guards very much.
 +
|-
 +
| <small>71</small>
 +
| Beware of parrying.<br/>&emsp;If it happens to you, it troubles you greatly.
 +
|-
 +
| <small>72</small>
 +
| If you are parried<br/>&emsp;and when that has happened,
 +
|-
 +
| <small>73</small>
 +
| Hear what I advise to you:<br/>&emsp;Tear away and strike quickly with surprise.
 +
|-
 +
| <small>74</small>
 +
| Set upon the four ends.<br/>&emsp;Stay upon them, learn if you want to bring it to an end.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 004r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
Hast du recht vernom~en
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|6|lbl=-}}
zu° schläge mag er clain kum~eñ ~</poem>
 
| '''Die vir Plossen zu prechen'''
 
<poem>Wildu dich rechen
 
die vier plös kunstlich / prechen,
 
Oben duplir
 
niden recht mutirr /
 
Ich sag fur war
 
sich schutzt kam man one / far
 
 
 
 
 
Hastu vernomen
 
zu schlag mag er nit / wol komen</poem>
 
| '''Vier Ple&#383;&#658; prechñ'''
 
<poem>Wildu dich rechen /
 
die fier ple&#383;&#658; kun&#383;tlich prechen /
 
oben duplier
 
vnden recht mutier /
 
ich &#383;ag dir furwar /
 
&#383;ich &#383;chuc&#658;t kain man anfar
 
 
 
 
 
ha&#383;tu mich vernumeñ /
 
&#658;u &#383;chlag mag er nit kumeñ</poem>
 
| '''Das ist wie man die vier blöss brechne sol'''
 
<poem>Wilstu dich Rechen
 
die vier blöss kunstlich brechne
 
du oben dupplier
 
unden zu Recht muttier
 
ich sags dir vi[ ] war
 
sich bschust kain man one far
 
 
 
 
 
hastu vernomen
 
zu schlagen mag ir kainer komen
 
das son ich vernomen</poem>
 
| '''+ Das ist wie man die 4 blöss brechen sol'''
 
<poem>Wilttu dich Rechen
 
die vier blöss kunstlichen brechen
 
du oben dupplier
 
vnden zu recht muttier
 
ich sags dir virwar
 
sich bschitzt kain man one far
 
 
 
 
 
hastu vernomen
 
zu schlagen mag ir kainer komen
 
ha das han ich vernomen</poem>
 
| '''Vier Blöße brechen.'''
 
<poem>Wiltu dich rechen /
 
Die vier Blöße kunstlich brechen /
 
'''[VIr]''' Oben duplier /
 
Unden recht mutier.
 
Ich sag dir fürwar /
 
Sich schützt kein man on fahr.
 
 
 
 
 
Hastu mich vernomen /
 
Zu schlag mag er nit kommen.</poem>
 
| '''Die vier plössen zubrechen'''
 
<poem>Wiltdu dich rechen
 
vier plösse kunstlich brechen.
 
obenn Dupliere<ref>Between "Dupliere" and "doniden" there is a lack of space, possibly the "d" was added later.</ref>
 
doniden rechte mutiere,
 
jch sag für war,
 
sich Schucz kain mann an vare,
 
 
 
 
 
hastu vernomen,
 
zu, schlagen mag er Cleine <del>khumen</del> kumen</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Vier ples prechenn /'''
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 007r.png|3|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 007v.png|1|lbl=07v|p=1}}
<poem>Wiltu dich Rechen
+
| <p><br/></p>
die vier bles kunstlich brechen
 
Oben duppillier
 
vnden recht muttier
 
Ich sag dir virwar
 
sich shuzt kain man ane far
 
  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 056v.png|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|1|lbl=57r|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 004r.jpg|3|lbl=-}}
  
hastu mich vernomen
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 004v.jpg|1|lbl=04v}}
zushlagen mag</poem>
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44r.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
<section end="Blossen"/><section begin="Krumphaw"/>
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049r.jpg|1|lbl=49r}}
 +
<section end="Vorsetzen"/><section begin="Nachreisen"/>
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <p>{{red|b=1|Chasing}}</p>
<poem><small>42</small>
 
  
<small>43</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>75</small>
 +
| Learn the chasing<br/>&emsp;twice, or slice into the weapon.
 +
|-
 +
| <small>76</small>
 +
| Two outer intentions.<br/>&emsp;The work after that begins.
 +
|-
 +
| <small>77</small>
 +
| And test the attacks<br/>&emsp;if they are soft or hard.
 +
|-
 +
| <small>78</small>
 +
| Learn the feeling.<br/>&emsp;The word Instantly slices sharply.
 +
|-
 +
| <small>79</small>
 +
| Chase twice,<br/>&emsp;if you hit, do the Ancient Slice as well.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 019v.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 004v.jpg|1|lbl=4v}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>44</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|7|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>45</small>
+
<br/><br/>{{paget|Page:Cgm 1507|69r|jpg|p=1}}<br/><br/><br/><br/><br/>{{paget|Page:Cgm 1507|65v|jpg|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|6|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 007v.png|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>46</small>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|2|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 004v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 005r.jpg|1|lbl=05r|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3711 44r.jpg|6|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43r.jpg|4|lbl=-}}
 +
|
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016r.jpg|4|lbl=-}}
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049r.jpg|2|lbl=-}}
 +
<section end="Nachreisen"/>
 +
|-
 +
| <p>{{red|b=1|Overrunning}}</p>
  
<small>47</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>48</small></poem>
+
| <small>80</small>
| {{red|b=1|The Crooked Stroke}}<br/><br/>
+
| Who wants to strike below,<br/>&emsp;overrun him, and he will be shamed.
<poem>Crooked on him with nimbleness,
+
|-
:throw the point on the hands.
+
| <small>81</small>
Who performs the crooked well,
+
| When it clashes above,<br/>&emsp;then strengthen: this I truly do praise.
:with stepping he hinders many a stroke.
+
|-
Strike crooked to the flats
+
| <small>82</small>
:of the Masters if you want to weaken them.
+
| Do your work,<br/>&emsp;or press hard twice.
When it clashes above,
+
|}
:Then move away, that I will praise.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|1|lbl=20r}}
Don't do the Crooked, strike short,
 
:Changing through show with this.
 
Strike crooked to who irritates you,
 
:the Noble War will confuse him,
 
that he will not know truthfully
 
:where he can be without danger.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist vom chrump haw dÿ außrichtu~g'''
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 005r.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.44.A.8 005v.jpg|1|lbl=5v|p=1}}
<poem>
+
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 004v.jpg|2|lbl=-}}
 
+
| <p><br/></p>
chru~p auff behendt
 
wirff den ort auff dÿ hent
 
chru~p wer wol seczet
 
mit schrite~ vil hew leczet
 
haw chru~p czu Im slahenn
 
den meistern wiltu sy swechñ
 
wenn eß gliczet obñ
 
stant ab das wil ich lobñ
 
chru~p ficht kurcz haw
 
durch wechßel da mit schaw
 
chru~p wer dich Irt
 
der edel krieck In vor wirt
 
das er nicht weiß vor war
 
wue er ist aneuar</poem>
 
| {{red|b=1|Der krump haw /}}
 
<poem>
 
 
 
Krump auff behende {{red|/}}
 
wirff dein ort auff dye hende {{red|/}}
 
krump wer wol setzt {{red|~}}
 
'''[4v]''' {{red|/}} Mit schriten vil haw letzt {{red|/}}
 
Haw krump zu° flechen {{red|/}}
 
Den maisterñ wiltu sy swechen {{red|/}}
 
wenn es glitzst oben {{red|/}}
 
So stand ab das wil ich loben {{red|/}}
 
krump nit kurtz haw {{red|/}}
 
Durch wechsel do mit schaw {{red|/}}
 
krump wer dich Irret {{red|/}}
 
Der edel kriegk in vor wirret {{red|/}}
 
Das er nicht weiß vor war {{red|/}}
 
wo es sey ane far</poem>
 
| {{red|b=1|von krumm // wiedre schnyd da kumm}}
 
<poem>
 
  
Werff. krum uff sin hende
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|8|lbl=-}}
Slach den ort nach sinr lende
 
und darby wol versetz
 
Mit schaitler vil höw letst
 
how uff sin fleche
 
so tuostu in schwechen
 
wenn eß knilt obnen
 
So nym ab Daz wil ich loben
 
und wer krum zu dir how
 
Durch wechsel du in schow
 
wil er Dich Irren
 
Der krieg in verfieret
 
Daz er nit nympt war
 
wa er ist ungefar</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>krum uff bohe~de
 
wirff den art uff dei hende
 
krum wer wol setz
 
In strite~ er vil hauve letz
 
haw krüm tzom flechen
 
Dey meiste~ wiltu sey swechen
 
wem es glist oben
 
Der sta abe das ger ich loben
 
kru~ nicht kortze hauwe
 
Dorch wessel dar mede schauwe
 
krum wer dich irre
 
Den edelen krich du fulvore
 
Das er nicht wisse vorwar
 
war er bolerpt ane var</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>'''[66v]''' Krumpf auf Behende
 
werf den ort auf die hennde</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>kru[m]pt auff mit lang[en]
 
wirff den ort auff die hende
 
kru[m]p w[er] wol v[er]seczt
 
mit schritt[e]n fil hew leczt
 
hawe zu den flech[e]n
 
den meist[er]n willtu sie swech[e]n
 
wa[n] ez gliczt oben
 
so drit ab dz ger ich lob[e]n
 
ku[m]pt nicht kreuczhaw
 
d[er]ch wechsel<ref>There is probably a missing letter here, making it "durchwechseln".</ref> da[r] [mi]t schaw
 
kru[m]p w[er] v[er]irret
 
d[er] edel krig dz v[er]wirret</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>[K]rump auf Behende
 
wurf den ort auf die hennde
 
chrump wer wol siczet
 
mit sch reit[e]n vil hew lecz
 
haw chrump mit flechen
 
den maistern wild dw sy swech[e]n
 
wenn es gliczt oben
 
so stand ab das wil ich dich loben
 
chrump nicht churcz haw
 
durch wechsel da mit schaw
 
chrump wer dich irret
 
der edl krieg in ver wiret
 
das er nit wais fur war
 
wo er sey jnen far</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der <del>Km</del> Krumphaw°}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|7|lbl=-}}
<poem>
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 007v.png|3|lbl=-}}
 
 
Krump vff behende
 
wirff den ort vff die hende
 
  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 008r.png|1|lbl=08r}}
 +
| <p><br/></p>
  
Haw krump zu° den flöchen
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|3|lbl=-}}
den maÿstern wilt sÿ <del>schaw</del> schwöchen
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 005r.jpg|2|lbl=-}}
Wenn er <del>blitzt</del> klitzt oben
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|1|lbl=44v}}
so stand ab dz will ich loben
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 43r.jpg|5|lbl=-}}
krüme nitt '''[6r]''' <del>[illegible]</del> kurcz haw~e
 
durch wechsel do mitt schowe
 
<del>kumpt</del> krumpt wer dich Ir°et
 
der edel krieg <del>In</del> In verwirret
 
daß er nitt waist für war
 
wo er sÿ one far ~:•</poem>
 
| '''Krumphau'''
 
<poem>
 
 
 
Krump auff behende
 
wirff dein ort auff die / hende
 
Krump wer wol setzt
 
mit schriten vil
 
'''[3r]''' Krump zu flechn
 
den maisternn / wildu sie schwechen.  
 
Wan es glitzt oben
 
so stand / ab das wil ich loben.  
 
Krump nicht kurtz haw /
 
Durchwechsel domit schaw.  
 
Krump wer dich irret
 
der edel krigk in vorwirret
 
Das er nicht weiß / vor war
 
wo er sey ane far</poem>
 
| '''[Biii] DAS ander gleger wirdt gnandt hangendtort vnd i&#383;t &#658;wifach'''
 
<poem>krump auff pehendt /
 
wirff dein ort auff die hend /
 
krump wer wol &#383;ec&#658;t /
 
mit &#383;chritñ wil heu lec&#658;t
 
hau krump &#658;n flechñ
 
wildu die mai&#383;ter &#383;cwechen
 
wan es glic&#658;t obñ /
 
&#383;o &#383;tand ab das thu ich lobñ /
 
krump mit kurc&#658; hav /
 
durch wexel da mit &#383;chav /
 
krump wer dich irret /
 
der edel krig dar aufuerfeuret
 
das erfur war
 
nicht wai&#383;&#658; wo er i&#383;t anfar</poem>
 
| '''Das ist die ausrichtung vom krumphaw'''
 
<poem>
 
 
 
Krumphaw auff behend
 
wirff den ortt auff die hend
 
wer wol versecht
 
mit schreitten er vil haw lest
 
haw krumb zu der vlechen
 
wilstu den maistr schwechen
 
wan es glist oben
 
so sets ab das wil ich loben
 
kum und schlecht und kurts haw
 
dein durchwechsel damit schaw
 
haw krumb wer dich erett
 
der edel kriegs in verwirett
 
das er nit waist vir war
 
wie er gebar</poem>
 
| '''+ Das ist die ausrichtung vom krumphaw'''
 
<poem>
 
 
 
Krumphaw auff behend
 
wirff den ortt auff die hend
 
wer wo[l] versetzt
 
mit schreitten er vil hew letzt
 
haw krumb zu de[n] flöchen
 
wilttu den maister schwechen
 
wan es glitzt ob[ñ]
 
so setz ab das wil ich loben
 
krump vnd schlecht vnd kur[tz] haw
 
dein durchwechsel damit schaw
 
haw krumb wer dich Irret
 
der edel krieg in vorwirrett
 
das er nÿt waist virwar
 
wo er ist on alle far wie er gebar</poem>
 
| '''[VIIIr] Das ander Läger würdt genant Hanged ort / und ist zwifach'''
 
<poem>Krump auff behend /
 
Würff dein ort auff die hend /
 
Krump wer wol setzt /
 
Mit schriten vil haew letzt.
 
Haw krump zur flechen /
 
Wiltu die meyster schwechen.
 
Wann es glitzt oben /
 
So stand ab / das thu ich loben.
 
Krump mit Kurtzhaw /
 
Durchwechsel damit schaw.
 
Krump wer dich irret /
 
Der edel Krieg daruff verferet
 
Das er fürwar /
 
Nit weyß wo er ist one fahr. </poem>
 
| '''Der krumbhaw'''
 
<poem>Krumb auff behende
 
wirff deinen ort auff die hende,
 
krumb wher wol seczt,
 
mit schriten vil hew leczt,
 
haw krumb zuflech[en]
 
'''[15v]''' den maistern wiltdu si schwechen,
 
wen es kliczt ob,
 
so stannd ab, das will jch loben,
 
krumb mit kurcz hau,
 
durchwechsel damit schaw,
 
krumb wer dich jrret,
 
der Edl krieg verwirrret,
 
das er nicht waiß fur war,
 
wo er seyone var,</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016r.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''[53r] Das anderr glegerr wirdtt genandtt hangentortt vnd Ist zwifach'''
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049r.jpg|3|lbl=-}}
<poem>krump auff / Behenndtt
+
<section begin="Absetzen"/>
wirff dein Ortt auf die hendt
 
krumpt wer woll sezt
 
Mit shritten vill hew Lezt
 
haw krump zu der flechen
 
wiltu die Maÿsterr Schwechenn /
 
wan Es glizt Oben
 
so standt ab das thue Ich loben
 
krump mit kurzhaw /
 
Durchwexell damitt schaw
 
krump wer dich Irett
 
der Edel krieg darauf verfierett
 
das er virwar
 
nicht waiss wo er Ist one farr /</poem>
 
|  
 
|  
 
<section end="Krumphaw"/><section begin="Twerhaw"/>
 
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <p>{{red|b=1|Setting Aside}}</p>
<poem><small>49</small>
 
  
<small>50</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>83</small>
 +
| Learn to set aside,<br/>&emsp;To skillfully hinder stroke and thrust.
 +
|-
 +
| <small>84</small>
 +
| Who thrusts at you,<br/>&emsp;your point hits and counters his.
 +
|-
 +
| <small>85</small>
 +
| From both sides<br/>&emsp;hit every time if you want to step.
 +
|}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>51</small>
+
{{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005v.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 004v.jpg|3|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>52</small></poem>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|9|lbl=-}}
| {{red|b=1|The Thwart Stroke}}<br/><br/>
 
<poem>The Thwart Stroke takes
 
:whatever comes from the roof.
 
Thwart with the strong,
 
:note your work with this.
 
Thwart to the Plow;
 
:to the Ox hard together.
 
He who thwarts well
 
:with springing he endangers the head.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist võ twi°g haw dye außrichtu~g'''<br/><br/>
+
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|8|lbl=-}}
<poem>Twirg benymet
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 008r.png|2|lbl=-}}
waß võ dem tag he<sup>r</sup> / chomet
+
| <p><br/></p>
twirg mit sterck
 
dein ayrbeyt da mit merck
 
twirg czu dem pflug
 
czu dem ochßenn hartt gefug
 
waß sich wol twirgt
 
mit spru~genn dem hawet vast gevar</poem>
 
| {{red|b=1|Der twer haw /}}<br/><br/>
 
<poem>Twer benympt {{red|/}}
 
was vom tag her chümpt {{red|/}}
 
Twer mit der sterck {{red|/}}
 
Dein arbait do mit me°ck {{red|/}}
 
Twer zw dem pflueg {{red|/}}
 
zw dem ochsen hart gefüg {{red|/}}
 
Was sich wol twert {{red|/}}
 
mit sprüngen dem haupt gevert {{red|/}}</poem>
 
| '''[3v] {{red|Die tailung der kunst nach dem text den rechten weg und die uß richtung der zwierhin}}'''
 
<poem>Die zwierh benympt
 
waß von dem tag her kympt
 
und die zwierh mit der stercke
 
Din arbait darby mercke
 
zwierh zuo dem pfluog
 
zuo dem ochsen hart gefuog
 
waß sich wol zwircht mit springen
 
Dem mag ouch gar wol gelingen</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>Twirch bonimpt
 
was van dage kumpt
 
Twirch mid der sterck
 
Den arbeit dar mede merck
 
Twirch tzo dem ploch
 
[Iv] Tho dem ossen hart gevoch
 
waz sich wol weret
 
Mit sprunck dem houede geueret</poem>
 
|
 
| <br/><br/>
 
<poem>Tewr ni[m]pt
 
waz vo[m] himel h[er]ab kimpt
 
  
 
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|4|lbl=-}}
Haw zu den pfluge
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 005r.jpg|3|lbl=-}}
zu den nest[e]n vngefuge</poem>
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|2|lbl=-}}
| '''der twer haw'''<br/><br/>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43r.jpg|6|lbl=-}}
<poem>[T]wer benimpt
 
was vom tag her chumbt
 
twer mit der sterck
 
dein arbait damit mercke
 
Twer zu dem pflueg
 
zw dem ochsen hart gefueg
 
was sich wol twert
 
mit sprungenn dem haubt gefert</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der zwerchhaw°}}<br/><br/>
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016v.jpg|1|lbl=16v}}
<poem>Zwerch benimpt
 
was vmtag her <del>kunpt</del> kumpt
 
Zwer mitt der störck
 
dein arbait da mitt mörck
 
Zwer zu° dem pflüg
 
zu° dem ochsen hart gefüg
 
Waß sich wol zwert /
 
mitt spring~ dem haüpt gefert</poem>
 
| '''Zwerhaw'''<br/><br/>
 
<poem>Twer benimpt
 
was vom tag her kumpt
 
Zwer mit / der sterck
 
dain arbait do mit merck
 
Zwer zu dem / Pflug
 
zu dem Ochsen hart gefug
 
Was sich / wol zwert
 
mit sprungen dem haupt geuert. </poem>
 
| '''[Bii] Ey&#383;rñ portñ'''<br/><br/>
 
<poem>twir benimpt /
 
wa&#383;&#658; von tag her kumpt /
 
twir mit der &#383;terck /
 
dein arbait dar mit merck /
 
twir &#658;v dem pflug /
 
&#658;v dem och?en gehort gfug
 
wa&#383;&#658; &#383;ich wol twiret /
 
dem haupt mit &#383;pringen gferet /</poem>
 
| '''Die ausrichtung vom Zwerchhaw'''<br/><br/>
 
<poem>Die Zwerchhaw benimptt
 
was vom tag herkompt
 
die Zwerch mit der sterckhe
 
dein arwait damitt mercke
 
ochs pflug alber
 
vom tag ist wol sein fug
 
was sich wol Zwercht
 
mit springen dein haubt (haust) geferet</poem>
 
| '''+ Die ausrichtung vom zwerchhaw'''<br/><br/>
 
<poem>Die zwerchhaw benimpt
 
was vom tag herkompt
 
die zwerch mit der sterckhe
 
dein arwait damit merckhe
 
ochs pflug alber
 
vom tag ist wol sein fug
 
was sich wol zwerchtt
 
mit springem deim haupt geferett</poem>
 
| '''[VIIv] Eisern Pforten.'''<br/><br/>
 
<poem>Zwir benimpt
 
Was von Tach her kümpt.
 
Zwir mit der sterck /
 
Dein Arbeit damit merck.
 
'''[VIIIr]''' Zwir zu dem Pflug /
 
Zu dem Ochsen ghört fug.
 
Was sich wol Zwiret /
 
Dem haupt mit springen gfiert.</poem>
 
| '''Der Twer haw'''<br/><br/>
 
<poem>Twer benymbt,
 
was von dem tag darkumbt,
 
were mit der sterckhe,
 
dein arbait derh mit merckhe,
 
twere zu dem pluge,
 
zu dem ochsen hart gefuge,
 
was sich wol tweret,
 
mit springen dem haubt gefert,</poem>
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049r.jpg|4|lbl=-}}
| '''[52v] Eissen portten /'''<br/><br/>
+
<section end="Absetzen"/><section begin="Durchwechseln"/>
<poem>zwer benimbt
 
was vom tag herkombt
 
zwir mit der sterckhe
 
dein arbaitt darmitt merckhe
 
zwir zu dem pflug
 
zu dem Ochsen gehertt fueg
 
was sÿ woll zwertt
 
dem haubt mit springen gfertt</poem>
 
|  
 
|  
 
<section end="Twerhaw"/><section begin="Fehler"/>
 
 
|-  
 
|-  
| <poem><small>53</small>
+
| <p>{{red|b=1|Changing Through}}</p>
  
<small>54</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>86</small>
 +
| Learn the changing through<br/>&emsp;from both sides, thrust with intent.
 +
|-
 +
| <small>87</small>
 +
| Whoever binds to you,<br/>&emsp;changing through will find him indeed.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005v.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 004v.jpg|4|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>55</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|10|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>56</small>
+
{{paget|Page:Cgm 1507|66r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|9|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 008r.png|3|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>57</small></poem>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|5|lbl=-}}
| <poem>Whoever conducts the Failer
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 005v.jpg|1|lbl=05v}}
:from below he hits at his will.
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|3|lbl=-}}
The Reverser enforces the
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43v.jpg|1|lbl=43v}}
:running through and also brings wrestling.
+
|
The elbow take certainly,
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016v.jpg|2|lbl=-}}
:spring into his balance.
 
Double the Failer,
 
:if you hit, also make the slice.
 
Twice further on,
 
:step to the left and do not be slow.</poem>
 
 
|  
 
|  
| <poem>welch° ver furet
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049r.jpg|5|lbl=-}}
von vndenn nach wunsch er ruret
+
<section end="Durchwechseln"/><section begin="Zucken"/>
vor ker twinget
+
|-
durch lauff var auff mit ringenn
+
| <p>{{red|b=1|Pulling}}</p>
den elnbogñ gewiß ny~
 
spring in dÿ wag
 
vel er czwifach
 
triff mey~ den snyt mit mach
 
czwifach eß fur baß
 
schreit in den tag vnd biß nicht laß ~</poem>
 
| <poem>Veler wer fürt {{red|/}}
 
Von vnden nach wünscher rurt {{red|/}}
 
Vekerrer twingt {{red|/}}
 
Durchläuffer auch mit ringt {{red|/}}
 
den elpogen {{red|/}} Gewiß nÿm
 
spring im in die wage {{red|/}}
 
Veler zwifach {{red|/}}
 
Trifft mann den schnit mit mach {{red|/}}
 
Zwifach es fürpas {{red|/}}
 
Scheitt in linck vnd pis nicht las {{red|~}}</poem>
 
| <poem>Den fälar darmit fiern
 
unden uff mit wunsch her rieren
 
verkere mit zwingen
 
Durch louff ouch mit ringen
 
Den elenbog nym
 
in der wäug
 
 
 
und mach den fäler nit träg
 
zwifachß fürbaß
 
schnid lingg yn und biß nit laß</poem>
 
| <poem>wilcher wer voret
 
Nach wusch er vnden roret
 
vorkerer trwingen
 
Dorch loffer mid ringet
 
Mid dyne~ ellebogen
 
Gewys sprinck i~ dei wagen
 
Den feller tzwwachen
 
Driff man den snyd mid mache
 
Dzwiuachen is vorbas
 
Strit i~ linx wes nicht las</poem>
 
| <poem>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[67r]''' Nimb den Elnbogen
 
in die wage
 
  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>88</small>
 +
| Step close in binding.<br/>&emsp;The pulling provides good finds.
 +
|-
 +
| <small>89</small>
 +
| Pull—if he meets, pull more.<br/>&emsp;Find the work that will hurt him.
 +
|-
 +
| <small>90</small>
 +
| Pull in all encounters<br/>&emsp;against the Masters, if you want to fool them.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005v.jpg|4|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Thott.290.2º 004v.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Thott.290.2º 005r.jpg|1|lbl=5r|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
 
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|11|lbl=-}}
Schryt in den tag bis nit zulas </poem>
 
| <poem>feiler v[er] firet
 
von vnte[n] nach wunsche rurt
 
vor kerer twingz
 
durch lauff werff auch mit ringz
 
 
 
 
 
failer zwifach[e]n
 
den allt[e]n snit mitte mache
 
zweifachz furbaz
 
drit jn hut nit pis laß</poem>
 
| <poem>feler <del>wer</del> füeret<ref>W has been corrected to V.</ref>
 
nach wunnsch er ruret
 
verkerer twinget
 
durchlauf ser auch mit ringet
 
den elpogenn gewis nym
 
spring in die wage
 
'''[105r]''' feler zwifach
 
trift man den schnit mit macht
 
zwifach es furwas
 
schreit in linck vnd pis nit los</poem>
 
 
|  
 
|  
| <poem>Welcher vor füret
+
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|10|lbl=-}}
von vndenn nach wunsch rüret
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 008v.png|1|lbl=08v}}
Ver kerer <del>st</del> zwinget
+
| <p><br/></p>
Durch lauffer auch mitt ringet
 
Den <del>el</del> elnpogen gwÿß nÿm
 
springe eine In die wäge
 
weler zwifach
 
'''[6v]''' trifft man den schnit mit mach
 
zwifach fürbaß
 
schreÿt In linck vñ bÿß nit las ~:•</poem>
 
| <poem>Feler wer furt
 
von unden nach wunsch er rürt
 
'''[3v]''' Verkerrer zwingt
 
durchlauffer auch mit ringt /
 
den elpogen gewis nim
 
spring in die wage.  
 
Feler / zwifach
 
trift mann den schnit mit mach
 
zwi/fach es furpas
 
schreit in linck und pis nicht laß</poem>
 
| <poem>feler ver fueret /
 
nach wun&#383;ch er rueret /
 
verkerer twingt /
 
durchlauffen auch mit ringt /
 
den elpogñ gwis nim
 
vnd &#383;pring in die wag /
 
feler &#658;wifach /
 
trift man den &#383;chnidt mit macht /
 
c&#658;wifach es furpas /
 
&#383;chreidt in linck pis nit la&#383;&#658; </poem>
 
| <poem>was veler verfier[ ]itt
 
unden nach wunsch hervierett
 
verkerer Zwingr
 
durchlauffr damit Ringett
 
nim dein elenpagen
 
gewiss '''[44v]''' Spring im wol in dir wage
 
nim den glingken ellenpogen
 
  
Zwifach mit macht virbas
+
<p><br/><br/><br/><br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|6|lbl=-|p=1}}</p>
schreitt in lingkn und bis nit lass</poem>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 005v.jpg|2|lbl=-}}
| <poem>was veler verfiern
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|4|lbl=-}}
vnden nach wunsch heruerent [?]
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43v.jpg|2|lbl=-}}
verkerer zwinger
 
durchlauffer damit Ringett
 
nim dein ellenpogen
 
gewiss sprin[g] Im wol in die wage
 
nim den glingken elenpogen
 
 
 
zwische[n] mit macht virbas
 
schreitt in lingken vnd bis nit lass</poem>
 
| <poem>Feler verfüret /
 
Nach wunsch er rüret.
 
Verkerer zwingt /
 
Durchlauffen auch mit ringt.
 
Den elnpogen gewiß nim /
 
unnd spring in die wag /
 
Feler zwifach /
 
trifft man den schnidt mitt macht /
 
Zwifach es fürbaß /
 
Schreit in linck / biß nit laß</poem>
 
| <poem>veller verfüret,
 
von vnden nach wunsche, er ruret,
 
verkert zwinget,
 
durch lauffen Ouch mit Ringet,
 
den elenbogen gewis nym,
 
spring jn[n] die wage,
 
veller zwifach,
 
drifft man den snit mit mache,
 
zwiefachs furbas
 
schret jn linckh vnd bes nicht laß,</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| <poem>veller verfieret
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049r.jpg|6|lbl=-}}
nach wunnhsh er Rirrett
+
<section end="Zucken"/><section begin="Durchlaufen"/>
verkerer zwinger
 
durchlauffen auch mitt Ringett
 
den Ellenbogen gwis Nim
 
vnd spring In die wag
 
veller zwifach
 
trifft mann denn shnidt mitt macht
 
zwifach es firbas
 
shreÿdt in linckh bis nitt loss /</poem>
 
|  
 
|  
 
<section end="Fehler"/><section begin="Schilhaw"/>
 
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Running Through}}</p>
<poem><small>58</small>
 
  
<small>59</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>91</small>
 +
| Run through, let hang<br/>&emsp;with the pommel. Grasp if you want to wrestle.
 +
|-
 +
| <small>92</small>
 +
| Who comes strongly at you,<br/>&emsp;the running through then remember.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005v.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 005r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>60</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|12|lbl=-}}
 +
|
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|11|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 008v.png|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>61</small>
+
<p><br/><br/>{{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|7|lbl=-|p=1}}</p>
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 005v.jpg|3|lbl=-}}
  
<small>62</small>
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 006r.jpg|1|lbl=06r}}
 
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|5|lbl=-}}
<small style="color:#696969;">62a</small></poem>
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 43v.jpg|3|lbl=-}}
| {{red|b=1|The Squinting Stroke}}
 
<poem>The Squinter breaks into
 
:whatever a buffalo strikes or thrusts.
 
Who threatens to change through,
 
:the Squinter robs him of it.
 
Squint when he is short against you,
 
:changing through defeats him.
 
Squint to the point,
 
:and take the throat without fear.
 
Squint to the head above
 
:if you want to damage the hands.
 
<span style="color:#696969; font-style:italic;">So may you stun him well –
 
:Those failures bereave him of art.</span></poem>
 
 
|  
 
|  
| '''[19v] Das ist võ schilhaw dy außrichtu~g'''
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016v.jpg|4|lbl=-}}
<poem>Schiler enpricht
 
waß puffler slecht oder sticht
 
wer wechseln drat
 
schiler da auß In berawbt
 
schil kurcz Er dich an
 
 
 
schil czu dem ort
 
ny~ den hals anevorcht
 
schil czu den o<sup>e</sup>er
 
wiltu bey dy orenn ~</poem>
 
| {{red|b=1|Der schilhaw /}}
 
<poem>Schiler ain pricht {{red|/}}
 
was püffel slecht oder sticht {{red|/}}
 
wer wechsel drawt {{red|/}}
 
schiler dar aus Inn beraubt {{red|/}}
 
Schil kürtzt er dich an {{red|/}}
 
Durch wechsel gesigt im an {{red|/}}
 
Schill zw dem ort {{red|/}}
 
vnd nym den hals ane vorcht {{red|/}}
 
Schill zw° dem öberñ {{red|/}}
 
haubt hend wild du bedöberñ {{red|~}}</poem>
 
| {{red|b=1|Daz ist die uß richtung von der schillherin}}
 
<poem>Schylher ain bricht
 
waß püfler schlecht oder sticht
 
wer von wechselhow drowt
 
Schilher daruß in beroubt
 
Schlecht er kurtz und ist dir gran
 
Durchwechsel so gesigest im an
 
Schilh zu dem ortte
 
Nym den halß ane forchte
 
Schilh zu<ref>Erster Buchstabe schwer zu lesen. Eve. Könnte auch "in" heißen.</ref> der obern schaittel
 
Schlach starck wil er din baitten
 
'''[4r]''' So machst du in wol betöwben
 
Die faller in kunst berowben</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Scheller ein bricht
 
was puffel slät od° sticht
 
wer wessel drauwz
 
Scheller em dar i~ borouz
 
Schilt er kort dich an
 
Dorsch wessel gesicht em an
 
Schilt tzu dem arte
 
ny~ den hals ane varte
 
Schil zo dem obeñ
 
hobt hende wiltu bodobeñ</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049r.jpg|7|lbl=-}}
<poem>
 
  
 +
{{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049v.jpg|1|lbl=49v}}
 +
<section end="Durchlaufen"/><section begin="Abschneiden"/>
 +
|-
 +
| <p>{{red|b=1|Slicing Off}}</p>
  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>93</small>
 +
| Slice off the hard ones,<br/>&emsp;from below in both attacks.
 +
|-
 +
| <small>94</small>
 +
| Four are the slices:<br/>&emsp;two below and two above.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|6|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005v.jpg|6|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 005r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
 +
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|13|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
 +
<p><br/><br/><br/>{{paget|Page:Cgm 1507|69v|jpg|p=1}} {{paget|Page:Cgm 1507|70r|jpg|p=1}}</p>
 +
| <p><br/></p>
  
 +
{{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|12|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 008v.png|3|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
Tewre zu dem orte
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 057r.png|8|lbl=-}}
ny[m] den halz ane forchte
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 006r.jpg|2|lbl=-}}
Schil zu den ob[er]n
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|6|lbl=-}}
ist daz du jn wilt bedek[er]n</poem>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43v.jpg|4|lbl=-}}
| '''der schilhaw'''
 
<poem>[Sch]ilcher ein pricht
 
was puffel slecht oder sticht
 
wer wechsel drawt
 
schilcher dar aus pe raubt
 
schil kurczt er dichk ann
 
vnd durch wechsel gesigt im an
 
schilch zu dem ort
 
vnd nym den hals an ne forcht
 
schilch dem obern
 
haupt hennd wild dw bederbenn</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der schilhaw°}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016v.jpg|5|lbl=-}}
<poem>Schiller In bricht
 
waß buffel schlöcht oder <del>sch</del> sticht /
 
wer wechsel drawet
 
Schiller in daruß beraubet
 
Schill körczt er dich / an
 
durchwechsel gesigst Im an /
 
Schill zu° dem ort
 
vñ nÿm den halß on forcht
 
Schill zu° dem obern
 
ho~upt hend wilt du bedebern ~~:•</poem>
 
| '''Schilhaw'''
 
<poem>Schiler am pricht
 
was puffel schlecht oder sticht /
 
wer Wechsel drawt
 
Schiler daraus er inn berabt /
 
Schil kurtzt er dich an
 
Durch wechsel gesigt im / an.  
 
schill zu dem ort
 
und nim den hals ane vorcht /
 
Schil zu dem öbern
 
haupt hend wildu bedöbern</poem>
 
| '''[(C4)] VOM SCHILHAV'''
 
<poem>Schiler pricht /
 
wa&#383;&#658; peufl &#383;chlecht oder &#383;ticht /
 
wer wexl trawet /
 
&#383;chiler dar au&#383;&#658; yn be / raubet /
 
&#383;chil kurc&#658; er dich an /
 
durch wexl g&#383;igt im an,
 
&#383;chilich c&#658;u dem ort /
 
vñ nim den hal? ane forcht
 
&#383;chil c&#658;v dem haupt obñ
 
wildu betoben</poem>
 
| '''Die ausrichtung vom schilthaw'''
 
<poem>Schilchr ein bricht
 
was buffel schlecht oder sticht
 
wer wechsol treibt
 
mit schilchr wirtt er daraus beraubt
 
schilcht er dich kurzan dein
 
durchwechsel gsigt Im an
 
schilch zu dem ortt
 
und nim den halss on vorcht
 
schilch zu dem haubt oben
 
wilstu in betoben</poem>
 
| '''+ Die ausrichtung vom schilthaw'''
 
<poem>Schilcher enibricht
 
was buffel schlecht oder sticht
 
wer wechsel treibt
 
mit schilcher wirtt er darauß beraubt
 
schilcht er dich kurtz an dein
 
durchwechsel gsigt Im an
 
schilch zu dem ortt
 
vnd nim den hals one vorchtt
 
schilch zu dem haubtt oben
 
wiltu in betoben</poem>
 
| '''Vom Schilhaw.'''
 
<poem>Schiler bricht /
 
Was Püffel schlegt oder sticht /
 
Wer Wechsel trauwet /
 
Schiler ihn darauß beraubet /
 
Schilt kurtz er dich an /
 
Durchwechsel ihm gesiget an.
 
Schilch zu dem ort /
 
Unnd nim den hals on forcht /
 
Schil zu dem haupt oben /
 
Wiltu betoben.</poem>
 
| '''Der von schilhaw'''
 
<poem>Schiller einpricht,
 
was puffel [sc]hlecht oder sticht,
 
wer wechsel draut,
 
schiller darumb in beraut,
 
[sc]hil kurczt er dich an,
 
durchwechsel, das sigt jm an,
 
[sc]hil zu dem ort,
 
vnd nym den hals one forcht,
 
[sc]hill zu dem [o?]ben[?] haubt vnd hende,
 
wilt du bedobern,</poem>
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049v.jpg|2|lbl=-}}
| '''[65r] Vom Schillhau /'''
+
<section end="Abschneiden"/><section begin="Hande Trucken"/>
<poem>Schilher pricht
 
was piffell schlecht oder sticht
 
wer wexel trawet
 
schiller darauss In beraubet
 
schiler kurz er dich an
 
durchwexell gsigt Im an
 
schilich zu dem ortt
 
vnd nim den hals one forcht
 
schilch zu dem haubt oben
 
wiltu betobenn /</poem>
 
|  
 
|  
 
<section end="Schilhaw"/><section begin="Scheitelhaw"/>
 
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|Pressing Hands}}</p>
<poem><small>63</small>
 
  
<small>64</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>95</small>
 +
| Turn your edge,<br/>&emsp;press the hands to the flats.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|7|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 005v.jpg|7|lbl=-}}
  
<small>65</small>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 006r.jpg|1|lbl=6r}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 005r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>66</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|14|lbl=-}}
 
 
<small>67</small></poem>
 
| {{red|b=1|The Scalp Cut}}
 
<poem>The Scalper
 
:is a danger to the face,
 
with its turn,
 
:very dangerous to the breast.
 
Whatever comes from him,
 
:the Crown will take it.
 
Slice through the Crown,
 
:thus you will break it hard through.
 
Press the strokes,
 
:with slices pull them away.</poem>
 
|
 
| '''Das ist võ dem schilthaw dy außrichtu~g'''
 
<poem>Der scheÿtler
 
dem antlicz ist geuar
 
mit seiner ka<sup>e</sup>r
 
der prust vast gevar
 
waß võ Im chömet
 
dy kron das abnymet
 
sneyt durch dÿ kroen
 
so prichstu sye hart schon
 
dye sterck druck
 
mit synne~ sÿ ab ruck</poem>
 
| {{red|b=1|Der schaittelhaw /}}
 
<poem>Der scheitlar
 
dem antlützt ist gevar {{red|/}}
 
Mit seiner kar {{red|/}}
 
der prüft vast gefer {{red|/}}
 
'''[5r]''' was von ÿm kümpt {{red|/}}
 
Dÿ kron das abnympt {{red|/}}
 
Schneid durch dye kron {{red|/}}
 
So prichstu sye hart schon {{red|/}}
 
Dÿe striche druck {{red|/}}
 
Mit schnÿtten sÿ ab zuck {{red|~}}</poem>
 
| {{red|b=1|Daz ist von dem schaittler Die ussrichtung etc.}}
 
<poem>Der schaittler
 
dem anttlüt ist gefar
 
Mit siner kur
 
Der prust vast gefar
 
waß vom im da kumpt
 
Die kron daz ab nympt
 
Schnyd durch die kron
 
So brichstu sie gar schon
 
Die straich truck
 
Mit schniden ab zuck</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Der scheitler
 
Dem antlat is gar geitler
 
An syner kare
 
Der brust vast gewae~
 
was von em kumpt
 
Dey kron das abe nympt
 
Snyt dorch dey cron
 
So brichstu sey hart vñ schon
 
Dey sterke drucke
 
Mit sniten sey abe rucke</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| <p><br/></p>
<poem>de[r] schaitler
 
deinß antlicz ist geforn
 
mit seyn[e]n korn</poem>
 
| <br/>
 
<poem>[D]er schaitler
 
ist dem antlucz geuar
 
mit seiner kar
 
der prust geuar
 
was von im chumbt
 
die kron
 
  
so prichstu sy hart schon
+
{{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|13|lbl=-}}
die stucke druck
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 009r.png|1|lbl=09r}}
mit sniten sy abruck</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Der schaittelhaw°}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 006r.jpg|3|lbl=-}}
<poem>Der schille~
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|7|lbl=-}}
ist dem antlitz ge'''[7r]'''fere
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 43v.jpg|5|lbl=-}}
mitt seine~ kere
 
Der brust fast geu~er /
 
waß võ im <del>kunpt</del> kumpt
 
die krone daß abnÿmpt
 
<del>schy</del> schnÿde <del>???</del>der doch die krone
 
so brichst du sÿ hart schone
 
Die stich druck
 
mitt schnitt~ sÿ ab <del>zuch</del> zeüch ~:•</poem>
 
| '''Schaittelhau'''
 
<poem>'''[4r]''' Der scheitler
 
dem antlützt ist gevar
 
mit seiner kar /
 
der pruft ist gefer
 
was von im kumpt
 
die Kron / das abnimpt,
 
schneid durch die kron
 
so prichstu / sie hart schon
 
die strich druck
 
mit schnytten sy / ab zuck</poem>
 
| '''[D] VOM SCHADTELHAV'''
 
<poem>Der &#383;chaitel
 
dem antlic&#658; i&#383;t gfar
 
mit &#383;einer kar
 
der pru&#383;t va&#383;t gfar /
 
was von ym kumpt /
 
die kron das ab nimpt
 
&#383;chneidt durch die kron
 
&#383;o prich&#383;tu &#383;ye va&#383;t &#383;chon /
 
die &#383;tich trucke
 
mit &#383;chnitten &#383;y ab c&#658;ucke</poem>
 
| '''Die ausrichtung von dem schaitelhaw'''
 
<poem>Der schaitler
 
dem antlis ist gefar
 
mit seiner kar
 
der brist vast unewar
 
was von im kumpt
 
dar die kron das abnimpt
 
schneid durch die kron
 
so brichstu sÿ hartt und schon
 
die straich druckg durch
 
mitt schniedn Sÿ ab zuckg</poem>
 
| '''[43r] + Die ausrichtung von dem schaitelhaw'''
 
<poem>Der schaitler
 
dem antlitz ist gefar
 
mit seiner kar
 
der brust vas[t] virwar
 
was von im kumptt
 
dar die kron das abnimpt
 
schneid durch die kron
 
so brichstu sÿ hartt vnd schon
 
die straich druckh durch
 
mit schneiden sÿ abzuckh</poem>
 
| '''[IXv] Schedtelhaw.'''
 
<poem>Der Schaitel
 
dem Antlitz ist gfar /
 
Mit seiner kar
 
der brust fast gfar.  
 
Was von ihm kümpt /
 
Die Kron das abnimpt /
 
Schneid durch die kron /
 
So brichstu sie fast schon.
 
Die stich trucke /
 
Mit schnitten sie ab zucke.</poem>
 
| '''Der scheitler'''
 
<poem>Der [sc]heitler
 
dem antlicz ist gever,
 
[sc]heitler mit seiner kar
 
der Brust vast gewer,
 
was [sc]heitler von jm kumbt,
 
'''[16r]''' Die [E?]ron das abnymbt,
 
schneid durch die [E?]ron,
 
so prichstu si gar schon,
 
die straich drucke,
 
mit schneiden si abzuckhe,</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 016v.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''Vom Schaitelhaw /'''
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049v.jpg|3|lbl=-}}
<poem>Der Schaitelhaw
+
<section end="Hande Trucken"/>
dem antliz Ist gfar
+
|-
mit seiner klar
+
| <p>{{red|b=1|Two Hangings}}</p>
der prust vast gfar
+
 
was vom Im kumpt
+
{| class="zettel"
die kron das abnimptt
+
|-
schneidt durch die kron
+
| <small>96</small>
so prichstu sÿ vast vnd</poem>
+
| There are two hangings<br/>&emsp;from one side from the ground.
|  
 
|  
 
<section end="Scheitelhaw"/><section begin="Leger"/>
 
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <small>97</small>
<poem><small>68</small>
+
| In all attacks<br/>&emsp;strike, thrust, posture—soft or hard.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020r.jpg|8|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 005r.jpg|5|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>69</small></poem>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|15|lbl=-}}
| {{red|b=1|The Four Guards}}
 
<poem>Four guards alone hold;
 
:and disdain the common.
 
Ox, Plow, Fool,
 
:From the Roof should not be unknown to you.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist von den vier leger dÿ außrichtung'''
+
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|14|lbl=-}}
<poem>Vier leger alben
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 009r.png|2|lbl=-}}
da võ helt vnd fleucht dye gemey~
 
ochß pflug alber
 
võ tag dir nit vn mer ~</poem>
 
| {{red|b=1|Dÿe vier leger /}}
 
<poem>Vier leger allain {{red|/}}
 
Da von halt {{red|/}} vnd fleuch dye gemain {{red|/}}
 
Ochs pflueg alber {{red|/}}
 
vom tag sey dir nicht unmär {{red|~}}</poem>
 
| {{red|b=1|von den vier leger}}
 
<poem>Vier lege alain
 
Davon halt und flüch die gemain
 
ochß pfluog aulber
 
vom tag sindz dir nit unmer</poem>
 
| <br/>
 
<poem>veir leger alleyn
 
Dar vã halt fluch de gemey~
 
osse pluch alle veir // allebeir
 
van dage sy dy nicht vmer </poem>
 
| <br/>
 
<poem>die erste húte haist der ochse
 
Die annder húte haisst der pflúeg
 
die dritte hute haisst der Alber
 
die vierde haisst vom tage</poem>
 
| <br/>
 
<poem>4 leger alle[in]
 
ny[m] vn[d] fleuch die geme[in]</poem>
 
| '''die vier leger'''
 
<poem>[V]ier leger allain
 
da von halt vnd fleuch die gemain
 
ochs pflueg alber
 
vom tag sey dier nit vnmar </poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Die vier leger}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 006v.jpg|1|lbl=06v}}
<poem>Vier leger allain
+
| {{section|Page:Cgm 3711 44v.jpg|8|lbl=-}}
da von halt vnnd fleüch de gmain
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43v.jpg|6|lbl=-}}
Ochß pflu°g alber
 
vom tag sÿ dir nitt vnmer ~:•</poem>
 
| '''Vir leger'''
 
<poem>Vir leger allain
 
da von halt und fleuch die gemain /
 
Ochs. Pflug. Alber.
 
Vom Tag. / sey dir nit unmer</poem>
 
| <br/>
 
<poem>'''[(B4)]''' Vier gleger allain /
 
haldt vñ fleuch die gmain /
 
ochs / pflhug / alber /
 
von tag &#383;ey dir nit vnmer</poem>
 
| '''Die ausrichtung von den vier legern'''
 
<poem>Die vier leger allain
 
durinen heltt man und fleuchts die gemain
 
ochs pflug alber
 
vom tag ist wol sein fug</poem>
 
| '''+ Die ausrichtung von den vier legern'''
 
<poem>Die vier leger allain
 
daruon heltt man vnd fleuchts die gemain
 
ochss pflug alber
 
vom tag ist wol sein fug</poem>
 
| '''[VIv] Vier Läger.'''
 
<poem>Vier Läger alleyn
 
Halt / und fleuch die gemeyn.
 
Ochs / Pflug / Alber
 
Von tach / sei dir nit unmehr.</poem>
 
| '''Die vier leger'''
 
<poem>Vier Leger allein,
 
davon halt vnd fleuch die gemain,
 
ochs pflug alber,
 
vom tag sein dir nicht vnmer,</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017r.jpg|1|lbl=17r}}
 
|  
 
|  
| <br/>
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049v.jpg|4|lbl=-}}
<poem>'''[53v]''' Vier gleger allain
+
 
halt vnd fleuch die gemain
 
Ochs pflug alber
 
vom tag seÿ dir nitt vnmer</poem>
 
|  
 
|  
 
<section end="Leger"/><section begin="Vorsetzen"/>
 
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <p>{{red|b=1|The Speaking Window}}</p>
<poem><small>70</small>
 
  
<small>71</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>98</small>
 +
| Do the Speaking Window,<br/>&emsp;stand blithely and look at his actions.
 +
|-
 +
| <small>99</small>
 +
| Strike him until he is defeated.<br/>&emsp;When he withdraws from you,
 +
|-
 +
| <small>100</small>
 +
| I say to you truthfully:<br/>&emsp;no one protects himself without danger.
 +
|-
 +
| <small>101</small>
 +
| If you have learned this,<br/>&emsp;he can scarcely manage to strike.
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020v.jpg|1|lbl=20v}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006r.jpg|3|lbl=-}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Thott.290.2º 005r.jpg|6|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Thott.290.2º 005v.jpg|1|lbl=5v|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>72</small>
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|16|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>73</small>
+
{{section|Page:Cgm 1507 70v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
<small>74</small></poem>
+
{{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|15|lbl=-}}
| {{red|b=1|The Four Oppositions}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 009r.png|3|lbl=-}}
<poem>Four are the oppositions
 
:that hurt the four guards very much.  
 
Beware of parrying.
 
:If it happens to you, it troubles you greatly.
 
If you are parried
 
:and when that has happened,
 
hear what I advise to you:
 
:Tear away and strike quickly with surprise.
 
Set upon the four ends.
 
:Stay upon them, learn if you want to bring it to an end.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist võ den vier versetze~ dy außrichtung'''
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 006v.jpg|2|lbl=-}}
<poem>Vier sint der vor seczen
+
| {{section|Page:Cgm 3711 45r.jpg|1|lbl=45r}}
dye de leger auch sere lecze~
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43v.jpg|7|lbl=-}}
vor ver seczenn hut dich
 
geschicht das auch ser mutig
 
ob dir vor seczt ist
 
vnd wie das dar chome~ ist
 
hor waß ich rat
 
streich ab haw snell mit drat
 
an vier enden
 
pleib dar auff ler wiltu enden ~</poem>
 
| {{red|b=1|Dye vier vor Setzen /}}
 
<poem>Vier sind vor setzen {{red|/}}
 
dye dÿ leger auch sere letzen {{red|/}}
 
Vor fursetzen hüett dich {{red|/}}
 
Geschicht das auch ser es müt dich {{red|/}}
 
Ob dir vor setzt ist {{red|/}}
 
vnd wie das dar chömen ist {{red|/}}
 
Hör {{red|/}} was ich dir ratte {{red|/}}
 
Reiß ab haw schnell mit drate {{red|/}}
 
Setz an vier enden
 
pleib dar auff lere wildu enden</poem>
 
| {{red|b=1|von den vir versetzen}}
 
<poem>vier sind versetzen
 
die die leger ouch ser letzen
 
vor versetzen hiet dich
 
gschichtz dir nott eß miet dich
 
ob dir versetzt ist
 
wie daz dar komen ist
 
So merck waß ich dir raute
 
strych ab haw schnell und draute
 
setz an vier enden an
 
blyb stan und besicht den man</poem>
 
| <br/>
 
<poem>veir sint vorsetzen
 
De dey leger sere letzen
 
vor vorsetzen wae~ dich
 
Geschicht es dy not es magz dich
 
Off dir vor sat ist
 
Off wijt dar vm gekom ist
 
har wes ich di rate
 
Tuch aff slach snel mid drate
 
Setze an veir ende
 
Dar uff bliff wistu we~den</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/><br/><br/>
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017r.jpg|2|lbl=-}}
<poem>verseczens hut dich
 
geschicht ez sere mut dich
 
ist daz dir v[er]s[e]czt ist
 
slach wie ez dir kom[en] ist
 
hor wi ich rate
 
drit ab schnel hawe mit drate
 
Secz an fier end
 
pleib dar auff wiltu end[en]</poem>
 
| '''die vier versecz[e]nn'''
 
<poem>[V]jer seind der verseczen
 
die die (sic) leger auch ser leczenn
 
vor verseczen huet dich
 
geschicht das auch ser nucz dich
 
ob dir verseczt ist
 
vnd wie das dar chumen ist
 
hor was ich dir rate
 
reis ab haw snel mit trate
 
secz an vier enden
 
beleib dar auf wildw wenndenn</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Die vier verseczen}}
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049v.jpg|5|lbl=-}}
<poem>Vier sind verseczten
+
 
die die lege~ ser leczen
+
|-
Vor verseczten hiet dich
+
| <p>{{red|b=1|This is the Conclusion of the Epitome}}<br/><br/></p>
geschicht es ser es müt dich
+
 
'''[7v]''' Ob dir <del>s</del> verseczt ist
+
{| class="zettel"
vñ wie daß komen ist
+
|-
Hör waß ich dir rate
+
| <small>102</small>
raÿß abhaw~ schnell mitt drate
+
| Who conducts well and breaks properly<br/>&emsp;and finally makes it all right
Setz an vier enden
+
|-
belÿb daruff ler wilt du° wennden ~:•</poem>
+
| <small>103</small>
| '''Vier vörsetzen'''
+
| And splits particularly<br/>&emsp;everything into three wounders
<poem>'''[4v]''' Vir seind vorsetzen
+
|-
die dy leger auch sere letzen /
+
| <small>104</small>
Vor fursetzen huet dich
+
| Who properly well hangs<br/>&emsp;and also executes the windings,
geschicht das auch sere / es müt dich.
+
|-
Ob dir vorsetzt ist
+
| <small>105</small>
und wie das / dar komen ist
+
| And the eight windings<br/>&emsp;views in a righteous way,
Hör was ich dir ratte
+
|-
raiß / ab hau schnel mit drate
+
| <small>106</small>
Setz an vir enden /
+
| And each one of<br/>&emsp;those same winds I consider to be triple
pleib darauff lere wildu enden</poem>
+
|-
| '''[Biii] Von ver&#383;ec&#658;en'''
+
| <small>107</small>
<poem>Vier finde ver&#383;ec&#658;en /
+
| So they are<br/>&emsp;twenty-four.
die die leger lec&#658;ñ /
+
|-
von ver&#383;ec&#658;ñ huet dich /
+
| <small>108</small>
ge&#383;chicht dirs not es mnet dich /
+
| And count them only, from both sides.<br/>&emsp;Eight windings learn with stepping.
ob dir ver&#383;ec&#658;t i&#383;t /
+
|-
vñ wie das her kumen i&#383;t /
+
| <small>109</small>
hor was ich rate /
+
| And test the bind<br/>&emsp;no more than soft or hard.
rei&#383;&#658; ab hau mit tratte /
+
|}
&#383;ec&#658; an vier enden /
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 020v.jpg|2|lbl=-}}
bleib dar auf ler wildu endñ</poem>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006r.jpg|4|lbl=-}}
| '''Die ausrichtung von den vier versetsen'''
+
| {{section|Page:MS Thott.290.2º 005v.jpg|2|lbl=-}}
<poem>Vier sind der versetsen
+
| <p><br/><br/></p>
und die legr auch serr letsen
+
 
gach vor versetsen hiett dich
+
{{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|17|lbl=-}}
gschuht es dir wort es miett dich
+
| <p>'''{{section|Page:Cgm 1507 70v.jpg|2|lbl=-|p=1}}'''</p>
ab dir versetst ist
+
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|16|lbl=-}}
und wie das darkumen ist
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 009v.png|1|lbl=09v}}
her was ich die Rast
 
kum frie und nit zu spott striech auff haw schnel mit dritten
 
selban vier enden
 
und bleib darumff so lernestu Enden</poem>
 
| '''+ Die ausrichtung von den vier versetzenn'''
 
<poem>Vier sind der versetzen
 
vnd die leger auch serr letzen
 
doch vor versetzen hiett dich
 
gschicht es dir nott es miett dich
 
ob dir versetzt ist
 
vnd wie das dar kumen ist
 
hör was ich dir Ratt
 
kum frie vnd nitt zu spatt streich auff haw schnel mit dritten
 
selb an vier enden
 
vnd bleib darauff so lernestu Enden</poem>
 
| '''[VIIIr] Von Versetzen.'''
 
<poem>Vier sind Versetzen /
 
Die die Läger letzen.
 
Vor Versetzen hüt dich /
 
Geschicht dirs not / es müt dich.
 
Ob dir Versetzt ist /
 
Und wie das herkommen ist /
 
Hör was ich rathe /
 
Reiß ab / haw mit drate /
 
Setz an vier enden /
 
Bleib daruff ler wiltu enden.</poem>
 
| '''Die vier versecz[en]'''
 
<poem>Vier sind verseczen,
 
die di leger auch seer Leczen,
 
vor versecz[en] Huet dich,
 
geschicht das auch seer Nücz dicht,
 
ob dir verseczt ist,
 
vnd wie das dar kumen ist,
 
Hör was jch dir Rate
 
streich ab Haw [sc]hnel mit drate,
 
secz an vier enden,
 
bleib darauff ` lere wiltu enden,</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[53r] Von versezenn /'''
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 006v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 007r.jpg|1|lbl=07r|p=1}}
<poem>Vier sindtt der versezen
+
| {{section|Page:Cgm 3711 45r.jpg|2|lbl=-}}
die die Legerr lezen
 
von versezen hiett dich
 
gschichtt Es dir Nott es Miett dich
 
Ob dir versezt Ist
 
vnd wie das her kumen Ist
 
horr was Ich Ratt
 
reiss ab haw mitt trittenn
 
sez an vier Ennden
 
bleib darauff lern wildu Enndenn /</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 43v.jpg|8|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 44r.jpg|1|lbl=44r|p=1}}
 
|  
 
|  
<section end="Vorsetzen"/><section begin="Nachreisen"/>
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017r.jpg|3|lbl=-}}
|-
 
| &nbsp;
 
<poem><small>75</small>
 
 
 
<small>76</small>
 
 
 
<small>77</small>
 
 
 
<small>78</small>
 
 
 
<small>79</small></poem>
 
| {{red|b=1|Chasing}}
 
<poem>Learn the chasing
 
:twice, or slice into the weapon.
 
Two outer intentions.
 
:The work after that begins.
 
And test the attacks
 
:if they are soft or hard.
 
Learn the feeling.
 
:The word Instantly slices sharply.
 
Chase twice,
 
:if you hit, do the Ancient Slice as well.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist võ dem nach reÿse~ dÿ außrichtu~g'''
+
| {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049v.jpg|6|lbl=-}}
<poem>Nach reyßenn lere
 
czwiuach oder sneÿd in dÿ were
 
Zwey außere main
 
dein ayrbeit darnach begnn [!]
 
vnd pruff dye geuert
 
ob sye synt weych oder hertt
 
das fule~ ler
 
In deß tas das vor sneÿd sere
 
nach reisen czwiuach
 
trifft man den altñ snyt mit macht ~</poem>
 
| {{red|b=1|Von Nach Reÿsen /}}
 
<poem>Nach raisen lere {{red|/}}
 
zwifach oder scheneid in die were {{red|/}}
 
zway ewssere mynne
 
der arbait dar nach begÿnne {{red|/}}
 
vnd prüff dÿe gefert {{red|/}}
 
Ob sÿ sind {{red|/}} waich oder hert {{red|/}}
 
Das fulñ lere {{red|/}}
 
Inndes das wort schneidet sere {{red|/}}
 
Nach raÿsen zwifach {{red|/}}
 
Trifft mann den alten schnit mit mach {{red|~}}</poem>
 
| '''[4v] {{red|Daz ist von dem nach raisen}}'''
 
<poem>Nach raisen lere
 
verhow Dich nit zusere
 
Sin höw recht vernymmp
 
Din arbaitt dar nach beginn
 
und brüff sin geferte
 
ob sie syent waich oder hörte
 
und lerne in daß
 
  
 +
|-
 +
| class="noline" | Thus ends Master Liechtenauer's Art of the Long Sword
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS Thott.290.2º 005v.jpg|3|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º IIIv.png|18|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 007r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Cgm 3711 45r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 44r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | {{section|Page:Cod.Guelf.38.21 Aug.2º 049v.jpg|7|lbl=-}}
  
Den alten schnit mit macht</poem>
+
|}
| <br/>
+
{{master end}}
<poem>nachreisen lere
+
{{master begin
Twizvachen snit i~ de were
+
  | title = Mounted Fencing
vn pruff syn geuerte
+
  | width = 300em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Christian Tobler]]</p>
 +
! <p>[[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version]] (1400s){{edit index|Pol Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1448){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
 +
! <p>[[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ Version]] (1512){{edit index|Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Ⅱ Version]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>Transcribed by [[Werner Ueberschär]]</p>
 +
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570-71){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
+
|-
Off hei sy weich od° harte
+
| {{red|b=1|This is Master Johannes Liechtenauer’s Fighting on Horseback}}
das fulle~ lere~
+
| {{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|1|lbl=53r}}
Indes das snidz sere~
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|1|lbl=21Av}}
Reisen tzwiuachen
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006r.jpg|5|lbl=06r}}
Den alden snid mid mache</poem>
+
| {{section|Page:MS KK5126 105r.jpg|17|lbl=105r}}
| <br/>
 
<poem>'''[65v]''' Nachreysen
 
zwyfacht
 
'''[69r]''' Die vszer myñe
 
dein arbait damit begynne</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''von nachrais[e]n'''
 
<poem>nach raissenn lern
 
zwifach oder sneyd im die were
 
zwai aussere nyme
 
der arbait dar nach pegine
 
vnd prusz die geferte
 
ob sy hert sein oder waiche
 
das fulen lare
 
jnndes das wort sneydet sere
 
nach raisen zwifach
 
trifft man den alten snit da mit mach</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|Von Nachraÿsen}}
 
<poem>Nachraÿsen lere /
 
zwifach ode~ schnitt die were /
 
Zwaÿ ausser nÿm /
 
<del>der</del> der arbait darnach begim
 
Vñ brüff die geferte
 
Ob sÿ sind waich oder herte
 
Daß fulen lere
 
In des / daß wort schnidet sere
 
Nachraisen zwifach
 
trifft man den alten schnidet man mitt macht ~:•</poem>
 
| '''Nachraisen'''
 
<poem>Nachraisen lere
 
zwifach oder schneid in die were /
 
Zwey ewssere nimne
 
der arbeit dar nach begynne
 
unnd pruff die gefert
 
ob sie sind weich / oder hert
 
Das fulenn lerre
 
Inndes das wort '''[5r]''' schneidet sere
 
Nachraisen zwifach
 
trifft man / den alten schnit mit mach</poem>
 
| '''[C3] Von Nachrai?ñ'''
 
<poem>Nach ray&#383;ñ lere
 
&#658;wifach oder &#383;chneid in die were /
 
&#658;wai auch dar inne /
 
dein arbait darnach beginne /
 
vnd preuff die gferte
 
ob &#383;y &#383;indt waich oder herte
 
da&#383;&#658; fule lere
 
inde&#383;&#658; da&#383;&#658; wort &#383;chneid &#383;ere /
 
nach rai&#383;ñ cswifach
 
trifft man den altñ &#383;chnid mit macht</poem>
 
| '''Von dem Nachraisenn'''
 
<poem>Nachraisen lere
 
Zwiuach scheneidett in der were
 
zway darauss nim
 
dein arwaitt darauss begine
 
und brieff sein gfert
 
sein leger weich oder hertt
 
das selbug lere
 
Indes das wortt schniedett sere
 
nachraisen zwaiuach
 
nim du den altten schnid mit [ ]acht</poem>
 
| '''+ Von dem nachRaisen'''
 
<poem>Nachraisen lere
 
zwifach schneidet in der were
 
zwaÿ darau[ß] nim
 
dein arwaitt darauß begine
 
vnd brieff sein gfertt
 
sein leger waich oder hertt
 
das selbig lere
 
Indes das wortt schneidett sere
 
nachraisen zwiuach
 
nim du den altten schnidt mitt macht</poem>
 
| '''Vom Nachraysen'''
 
<poem>Nachreysen lere
 
Zwifach / oder schneid in die wehre.
 
Zwey auch darinne /
 
Dein arbeit damit beginne /
 
Und prüff die gferte /
 
Ob sie sind weych oder hertte /
 
Das fülen lere /
 
In des das wort / schneid sere.
 
Nachreysen zwifach
 
Trifft / Man den alten schnit mit macht.</poem>
 
| '''Von Nachraisen,'''
 
<poem>Nachraisen Leere,
 
zwifach oder, schneid Jnn die wehre,
 
zway außre nyme,
 
der arbait darnach beginne,
 
vnd pruff die gefertte,
 
ob si waich sind oder herte,
 
das [fe?]llen Leere,
 
Jnndas wort findet seere,
 
Nachraysen zwifach,
 
Trifft man den alten schnit mit mache</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017r.jpg|4|lbl=17r}}
 
|  
 
|  
| '''[65r] Vom Nachraissenn /'''
+
 
<poem>Nachraissenn lerne
+
|-
zwifach oder schneidt in die were
 
zwaÿ auch darune
 
dein arbaitt darnach begine
 
vnnd prieff die gferte
 
ob sÿ sindt waich oder herte
 
das fille lere
 
Inndas das wortt schneidt sere
 
nachraissen zwifach
 
trift man den alten schnit mit macht</poem>
 
 
|  
 
|  
|  
+
{| class="zettel"
<section end="Nachreisen"/>
 
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <small>1</small>
<poem><small>80</small>
+
| Direct your spear<br/>&emsp;Riding against destroys
  
<small>81</small>
+
|-
 +
| <small>2</small>
 +
| If it drops<br/>&emsp;The end undoes him
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>82</small></poem>
 
| {{red|b=1|Overrunning}}
 
<poem>Who wants to strike below,
 
:overrun him, and he will be shamed.
 
When it clashes above,
 
:then strengthen: this I truly do praise.
 
Do your work,
 
:or press hard twice.</poem>
 
|
 
| '''[20r] Von vber lauff dy außrichtu~g'''
 
<poem>Wer vndenn remet
 
vberlauff den der wirt beschemet
 
wenn eß gliczet obenn
 
so sterck das ger ich lobñ
 
dein ayrbayt mach
 
oder hertt truck czwiuach</poem>
 
| {{red|b=1|von überlauffen /}}
 
<poem>Wer vnnden rempt {{red|/}}
 
vber lauff denn der wirt beschempt {{red|/}}
 
wenn es klitzst oben {{red|/}}
 
So sterck das ger ich loben {{red|~}}
 
'''[5v]''' {{red|/}} Dein arbait mache {{red|/}}
 
Oder herte druck zwifache</poem>
 
| {{red|b=1|von dem überlouffen}}
 
<poem>wer des lybß unden cemet
 
Den uber louff der wirt obnen nider geschemet
 
wenn eß plitzt oben
 
sterck eß daz ger ich lobn
 
und din arbaitt mache
 
oder truck eß zwifache</poem>
 
| <br/>
 
<poem>wer vnde~ ramz
 
ober lauffen schamz
 
wem es glist obe~
 
der sta abe das ich lobe
 
Dyne~ arbeit machen
 
Od° hart druck tzwi vachen</poem>
 
|
 
|
 
| '''von vberlauffenn'''
 
<poem>er vnden rempt
 
vberlauffen den da wiert beschembt
 
wenn es gliczt oben
 
so sterck das ger ich lobe
 
dein arbait mach
 
hert oder waich durch zwifach</poem>
 
|
 
| {{red|b=1|Von v~berlauffen ~}}
 
<poem>'''[8r]''' Wer vnden rempt /
 
überlaüff den der wirt beschempt
 
Wenn er gliczt oben /
 
so sterck gar ich loben
 
Dein arbait mach /
 
oder hört drück fast zwifach ~:•</poem>
 
| '''Uberlauffen'''
 
<poem>Wer unden rempt
 
uberlauff denn der wirt beschempt /
 
Wan es glitzt oben
 
so sterck das gere ich loben /
 
dein arbait mache
 
oder hert druck zwifache</poem>
 
| '''[C] Von Vberlauffñ'''
 
<poem>Wer vndñ ramubt /
 
vberlauf den der wirt pe&#383;chambt /
 
wan es glic&#658;t obñ /
 
&#383;o &#383;tant ab / thu ich lobñ /
 
dein arbait mach /
 
oder hart truck c&#658;wifach</poem>
 
| '''[45r] Das die ausrichtung von dem uberlauffen'''
 
<poem>Der unden Remet
 
und uberlauft der wirtt eben gschemett
 
wan es glitzt oben
 
so setz ab das wil ich leben
 
dein arwait mach waich
 
oder hertt und druckh das zwiuach</poem>
 
| '''Die ausrichtung von dem <del>l</del> vberlauffen'''
 
<poem>Der vnden Römett
 
vnd vberlaufft der wirtt oben gschemet[t]
 
wan es glitzt oben
 
so setz das ab das wil ich lobñ
 
dein arwait mach waich
 
oder hertt vnd druckh das zwifach</poem>
 
| '''Uberlauffen.'''
 
<poem>Wer unden raubt /
 
Uberlauff den / er würt beschampt.
 
Wann es glitzt oben /
 
So stand ab / thu ich loben.
 
Dein arbeit mach /
 
Oder hart truck zwifach.</poem>
 
| '''Von vberlauffen,'''
 
<poem>Wer vnnden remet
 
vberlauffen den der wirt be schemet,
 
wen es gliczt oben,
 
so truckst das gerich loben
 
dein arbait schwache,
 
oder hört druckh zwifache</poem>
 
|
 
|
 
| '''[64r] Von vberlauffen /'''
 
<poem>Wer vnden Ramett
 
vberlaufftt der wirt geschambt
 
wan Es glizt Oben
 
so standt ab thu Ich loben
 
dein arbait mach
 
<del>b</del> waich oder hert truckh zwifach /</poem>
 
|
 
|
 
<section begin="Absetzen"/>
 
 
|-  
 
|-  
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
<poem><small>83</small>
+
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>84</small>
+
|-
 
+
| &nbsp;
<small>85</small></poem>
+
| &nbsp;<br/>&nbsp;
| {{red|b=1|Setting Aside}}
 
<poem>Learn to set aside,
 
:To skillfully hinder stroke and thrust.
 
Who thrusts at you,
 
:your point hits and counters his.
 
From both sides
 
:hit every time if you want to step.</poem>
 
|  
 
| <br/>
 
<poem>leren abseczenn
 
hawe stich chunstiglichenn leczenn
 
wer auff dich <del>bindet</del> sticht
 
dein ort trifft vnd seine~ bricht
 
von beydenn seyten
 
triff alle mal wildu streÿtenn</poem>
 
| {{red|b=1|Von absetzen /}}
 
<poem>Lere absetzen {{red|/}}
 
haw stich kunstlich letzen {{red|/}}
 
wer au°ff dich sticht {{red|/}}
 
Dein ort trifft {{red|/}} vnd seinen pricht {{red|/}}
 
Von paiden seitten {{red|/}}
 
Triff alle mal wiltu schreiten</poem>
 
| {{red|b=1|vom absetzen}}
 
<poem>kanstu die rechtn absetzen
 
all höw und stich sie dir letzen
 
der uff dich sticht
 
driff den ort daz im bricht
 
von baiden sitten
 
triff allemal darzu schritten</poem>
 
| <br/>
 
<poem>ler aff setze~
 
hav stich ku~stich letze~ /
 
wer uff dich sticht
 
Syne~ art driff myd dyne~ brich
 
van beiden syden
 
Driff almal wultu striden</poem>
 
|
 
| <br/>
 
<poem>
 
  
 
we[r] auff dich sticht
 
<del>seyne</del> sein[e]n ort mit twer driff<sup> vn[d] </sup>prich</poem>
 
| '''von abseczenn'''
 
<poem>Lern ab seczenn
 
haw stich chunnstlich leczen
 
wer auf dich sticht
 
dein ort trifft vnnd seinen trift
 
von paiden seytten
 
trif alle wol schreitenn</poem>
 
|
 
| {{red|b=1|Von abseczen}}
 
<poem>Lere abseczen
 
haw <del>sch</del> stich kunstlichen
 
wer vff dich sch sticht /
 
dein ort trifft vnnd sein an pricht
 
Von baiden <del>saiten</del> sÿtten /
 
triff all mal wilt du schrÿtten ~~:•</poem>
 
| '''Absetzen'''
 
<poem>Lere absetzen
 
haw stich kunstlich letzen
 
Wer auf / dich sticht
 
dein ort trifft und seinen pricht
 
von / paiden seytn
 
triff allemal wiltu schreyten</poem>
 
| '''Von ab&#383;ec&#658;en'''
 
<poem>Lere ab &#383;ec&#658;en /
 
hev &#383;tich keun?tlich lec&#658;ñ /
 
wer auf dich &#383;ticht /
 
&#383;eni ort prich /
 
von peidñ &#383;eit / tñ /
 
triff all mal wiltu &#383;traittñ</poem>
 
| '''Die ausrichtung von dem absetsen'''
 
<poem>Lere absetsen
 
haw stich krum schnielgkeichen letzen
 
wer auff dich sticht
 
so lug das dein ortt [ ]riff und den seinen bricht
 
von baiden seitten
 
briff alln mal wilstu schreitten</poem>
 
| '''+ Die ausrichtung von dem absetzen'''
 
<poem>Lere absetzen
 
haw stich krum schneligklichen letzen
 
wer auff dich sticht
 
so lug das dein ortt drift vnd dem seinen bricht
 
von baiden seiten
 
driff alle mal wilttu schreitten</poem>
 
| '''[VIIIv] Von Absetzen.'''
 
<poem>Lere Absetzen /
 
haew / Stich künstlich letzen.
 
Wer auff dich sticht /
 
Sein ort brich.
 
Von baiden seitten /
 
Triff allmal / wiltu streitten.</poem>
 
| '''[16v] Von abseczen,'''
 
<poem>Leere abseczen,
 
haw stich kunstlichen leczen,
 
wer auff dich sticht,
 
dein orte Trifft, vnd seiner pricht,
 
von baiden syten,
 
triff alle mal wilu schreiten</poem>
 
|
 
|
 
| '''Von absezen /'''
 
<poem>Lernn absezen
 
hew stich kunstlich lezen
 
wer auff dich sticht
 
sein ort bricht
 
von baÿden seÿten
 
trif almall wiltu streÿtenn /</poem>
 
|
 
|
 
<section end="Absetzen"/><section begin="Durchwechseln"/>
 
 
|-  
 
|-  
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
<poem><small>86</small>
+
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>87</small></poem>
 
| {{red|b=1|Changing Through}}
 
<poem>Learn the changing through
 
:from both sides, thrust with intent.
 
Whoever binds to you,
 
:changing through will find him indeed.</poem>
 
|
 
| '''Das ist võ durch wechsel dy außrichtu~g'''
 
<poem>Durch wechsel lere
 
võ paydenn seytenn stich mit sere
 
wer auff dich bindet
 
durch wechslñ in schier vindet</poem>
 
| {{red|b=1|Von durchwechselñ /}}
 
<poem>Durchwechsel lere {{red|/}}
 
von paiden seitten stich mit sere {{red|/}}
 
Wer auff dich pindet {{red|/}}
 
du°rchwechsel In schier vindet</poem>
 
| {{red|b=1|vom Durch wechsel}}
 
<poem>Durchwechsel lere
 
von baiden siten stich nit sere
 
Der uff dich bindet
 
Durch wechsel in schier findet</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Dorch wessel lere
 
van beiden siden stich und se°
 
wer uff dy windz
 
Dorch wessel em schire vindz</poem>
 
| <br/>
 
<poem>'''[66r]''' Durch wechsel lere
 
von baiden seytten</poem>
 
|
 
| '''vom durchwechsl'''
 
<poem>durch wechsel lere
 
von paiden seyten stich mit sere
 
wer auf dich pindet
 
durchwechsel jn schier findet</poem>
 
|
 
| {{red|b=1|Von durchwechslen}}
 
<poem>Durchwechslen lere /
 
von baÿden sÿten <del>strich</del> stich mitt söre
 
Wer vff dich bindet
 
durch wechsel In schier findet ~:•</poem>
 
| '''[5v] Durchwechseln'''
 
<poem>Durchwechsell lerre
 
von paiden seitten stich mit / sere
 
wer auff dich pint
 
Durchwechsel in schir / findt</poem>
 
| '''[Cii] Von durch wexl'''
 
<poem>Durch wexl lere /
 
von peidñ &#383;eittñ &#383;tich mit &#383;ere /
 
wer auf dich pindet /
 
durch wexl in &#383;chir vindet</poem>
 
| '''Von dem duchwechsell'''
 
<poem>Der durchwechsel lere
 
von baiden seitten stich mitt Sere
 
und wer auff dich sticht bÿndett
 
durchwechsel in schier windett</poem>
 
| '''[43v] + Von dem durchwechsel'''
 
<poem>Der durchwechsel lere
 
von baiden seitten stich mit serre
 
vnd wer auff dich sticht bindett
 
durchwechsell in schie[r] windett</poem>
 
| '''[VIIIr] Von Durchwechsel.'''
 
<poem>Durchwechsel lere /
 
Von beyden seiten streich mit sere.
 
Wer auff dich bindet /
 
Durchwechsel ihn schir findet.</poem>
 
| '''Von Durchwechsel,'''
 
<poem>Durchwechsel Leere,
 
von baiden seiten stich mit seere
 
wer auf dich bindet,
 
durchwechsel jn schier findet,</poem>
 
|
 
|
 
| '''von durchlauffen'''<ref>This appears in place of the Durchwechseln verse.</ref>
 
<poem>Durchlauffen las hanagen
 
mit dem knopf greif wiltu Ringen
 
wer gegen dir sterck[h]
 
durchlauffen damit merckh /</poem>
 
|
 
|
 
<section end="Durchwechseln"/><section begin="Zucken"/>
 
 
|-  
 
|-  
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
<poem><small>88</small>
+
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>89</small>
+
|-
 +
| <small>3</small>
 +
| Strike in, don’t pull<br/>&emsp;From the scabbard, left to him jerk
  
<small>90</small></poem>
+
|-
| {{red|b=1|Pulling}}
+
| &nbsp;
<poem>Step close in binding.
+
| &nbsp;<br/>&nbsp;
:The pulling provides good finds.
 
Pull—if he meets, pull more.
 
:Find the work that will hurt him.
 
Pull in all encounters
 
:against the Masters, if you want to fool them.</poem>
 
|
 
| '''Das ist võ zuckenn dy außrichtu~g'''
 
<poem>Trit nahent In bunde
 
das czuckenn geyt gut funde
 
Zuck triff er zuck mer
 
ayrbeyt er vindet das thu°t Im we
 
czuck alle treffñ
 
den meistern wiltu effen</poem>
 
| {{red|b=1|von zucken /}}
 
<poem>Trit nahent Inn pinden {{red|/}}
 
Das zucken gibt gu°te fünde {{red|/}}
 
Zuck trifft er {{red|/}} zuck mer
 
Arbait erfinde {{red|/}} Das tu°t ym we {{red|/}}
 
Zuck allen treffen {{red|/}}
 
den maisterñ wiltu sÿ effen</poem>
 
| {{red|b=1|vom zucken alle treffen}}
 
<poem>tuo nahet eyn binden
 
Die zucken gend gut finde
 
'''[5r]''' zuck trift erß tzuck mer
 
arbait er find in dut im we
 
zuck alle treffen
 
den maistern wiltu sie effen</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Drit nachet i~ binden
 
Dei tzucke geue~ gude fu~de
 
Tzuch driff er so tzucke mer
 
Arbeit wint so dostu em we
 
Tzucke alle dressen
 
Dey meiste~ wiltu sey effen</poem>
 
|  
 
| <br/>
 
<poem>
 
  
 +
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
zuk zukle[r] zuk[...] me[r]
+
|-
er besint orbt die drit jm we</poem>
+
| &nbsp;
| '''von zuckenn'''
+
| &nbsp;<br/>&nbsp;
<poem>drit nachet in punndenn
 
das zucken gibt guet funde
 
zuck trifft er zuck mer
 
arbait er vinde das thuet im we
 
zuck allenn treffen
 
den maistern wild dw sy affenn</poem>
 
|  
 
| '''[8v] {{red|von Zucken}}'''
 
<poem>Tritt nahent Inbinden /
 
dz zucken gÿt gu°t fünde
 
Zeuch truft er zeuch mer /
 
arbait wind dz tu°t Im we
 
Zuck allen treffenn /
 
den maistern wilt du sÿ effen ~:•</poem>
 
| '''Zucken'''
 
<poem>Trit nahent in pinden
 
das zucken gibt gut funde
 
Zuck trift er zuck mer
 
arbait erfinde das / thut ime we
 
Zuck allen treffen
 
den maistern / wiltu sy effen</poem>
 
| '''[(C4)] Von C&#658;uckñ'''
 
<poem>Trit nahent in pund /
 
C&#658;uken gebñ gut fundt /
 
c&#658;uck trift er c&#658;uck mer /
 
arbait da&#383;&#658; thut im we
 
c&#658;uck alle treffen /
 
&#383;o du die mai&#383;ter wild offen</poem>
 
  
'''Von c&#658;uckn'''
+
|-
 +
| &nbsp;
 +
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<poem>Trit nahendt in pund /
+
|-
die c&#658;uckñ gebñ guet fundt /
+
| <small>4</small>
c&#658;uck trift er &#383;o c&#658;uck mer /
+
| Grasp to his right<br/>&emsp;Thus you catch him without weapons work
da&#383;&#658; thut ym we /
 
c&#658;uck alle treffen /
 
wildu die mai&#383;ter offñ</poem>
 
| '''Die ausrichtung von dem Treffn und Zuckn'''
 
<poem>Dritt mein die binder
 
Zucken geitt gutte vinden
 
drist er so zuckh mer
 
  
zuckh aus allen treffen
+
|-
wilstu den maistr Effen</poem>
+
| <small>5</small>
| '''Die ausrichtung von dem treffen vnd zuckhe[n]'''
+
| The fighting of lance-thrusting<br/>&emsp;Learn to counter calmly without haste
<poem>Dritt nein die binden
 
zuckhe geit gütte vinden
 
dri[ft] er so zuckh mer
 
  
zuckh auß allen treffenn
+
|}
wilttu den maister Äffen</poem>
+
| {{section|Page:MS 3227a 53r.jpg|2|lbl=-}}
| '''[Xr] Von Zucken.'''
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|2|lbl=-}}
<poem>Tritt nahend in Bund /
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006v.jpg|1|lbl=06v}}
Zucken geben gut fund /
+
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|1|lbl=105v}}
Zucke /Trifft er / Zuck meh /
 
Arbeit / das thut im we.  
 
Zuck alle treffen /
 
Wiltu die meyster äffen.</poem>
 
| '''Von zucken,'''
 
<poem>Trit nahendt in pinde,
 
das zuckhen gibt guet fünde,
 
zuckht trifft er, zuckht mer
 
arbaitere, vnnd das met jm wee,
 
zuckht aller treffen,
 
den maistern wilt du sy äff[en]</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 163r.jpg|1|lbl=163r}}
 
|  
 
|  
| '''[64v] Von zuckhenn /'''
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017r.jpg|5|lbl=-}}
<poem>Tritt Nachent Im bundtt
 
zuckhen geben gut fundt
 
zuckh trift er zuckh mer
 
arbait das thut Im wee
 
zuckh alle treffen
 
so du Maÿster wild Öffnen /</poem>
 
 
|  
 
|  
|
+
 
<section end="Zucken"/><section begin="Durchlaufen"/>
 
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS 3227a|53v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 3,381: Line 1,237:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''von durchlauffen ab seczen'''
 
<poem>lern[e] ab seczenn
 
  
haw stich
+
|-
dein ort trifft vnd seinen pricht
 
von paiden seyten
 
triff alle mal wild dw schreiten</poem>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>6</small>
 +
| If it changes<br/>&emsp;So that the sword is used against the sword
  
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| <small>7</small>
<poem><small>91</small>
+
| Truly seize the strong<br/>&emsp;You seek the Slapping Stroke
  
<small>92</small></poem>
+
|-
| {{red|b=1|Running Through}}
+
| <small>8</small>
<poem>Run through, let hang
+
| And remember: learn well to strongly defend<br/>&emsp;In all meetings, press him without danger
:with the pommel. Grasp if you want to wrestle.
 
Who comes strongly at you,
 
:the running through then remember.</poem>
 
|
 
| '''Das ist võ Durch lauffung dy außrichtu~g'''
 
<poem><del>Truck</del><sup>durch</sup> lauffñ laß hangenn
 
mit dem knopff greÿff wiltu ringñ
 
wer gege~ dir sterckt
 
durch wechslñ damit merck ~</poem>
 
| {{red|b=1|von Durchlauffen /}}
 
<poem>Durchlauff las hangen {{red|/}}
 
Mit dein knopff greiff wiltu rangen {{red|/}}
 
Wer gegen dir sterckt {{red|/}}
 
durchlauff do mit merck</poem>
 
| {{red|b=1|vom durch louff}}
 
<poem>Durch louff lauß hengen
 
Mit dem knopf griff wilt ringen
 
wer gegen die stercke
 
durch louff damit mercke</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Dorloff das hange~
 
Mid dem knoff driff wiltu rãge~
 
Twer jege~ de sterke
 
Dorch loff dar mede m°ke</poem>
 
|
 
| <br/>
 
<poem>las den ort hang[e]n
 
greif d[e]n knauf wildu rang[e]n</poem>
 
| '''von durchlauffenn'''
 
<poem>durchlauf lass hangen
 
mit dem knauf greif wildw ringen
 
wer gegen dir sterchk
 
durch lauff da mit merck</poem>
 
|
 
| {{red|b=1|von durchlau°ffen}}
 
<poem>Durchlauff laß hangen
 
mitt dem knopf greÿff wilt du rangen
 
Wer gege~ dir sterckt
 
durchlauff damitt mörck ~:•</poem>
 
| '''Durchlauffen'''
 
<poem>'''[6r]''' Durchlauffen las hangen
 
mit dem knopff greiff / wiltu rangen
 
Wer gegen dir sterckt
 
durchlauff / do mit merck</poem>
 
| '''[C] Von durchlauff'''
 
<poem>Durchlauffñ la?? hangñ /
 
mit dem knopf greiff wildu ringñ /
 
wer gegñ dir ?terckt /
 
durch / lauffñ da mit merck</poem>
 
  
'''[D] VON durch lauflen'''
+
|}
 
+
| {{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|1|lbl=55r}}
<poem>Durch lauffñ las hangñ /
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|3|lbl=-}}
mit deinem knopf greiff wildu ringen /
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006v.jpg|2|lbl=-}}
wer gegñ dir ?terckt /
+
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|2|lbl=-}}
durch lauffen da mit merck</poem>
 
| '''Die ausrichtung von dem durchlauffen'''
 
<poem>Durchlauff las hengen
 
mit dem knopff und greiff wilstu Ringen
 
und wer gegen dir stricht
 
ster[kh]e durchlauff damitt merckhe</poem>
 
| '''+ Die ausrichtung von dem durchlauffen'''
 
<poem>Durchlaüff lass hengen
 
mit dem knopff vnd greiff wi[l?] Ringen
 
vnd wer gegen dir streicht
 
sterckhe durchlauff wilttu damit merckhen</poem>
 
| '''[VIIIv] Durchlauffen.'''
 
<poem>Durchlauffen laß hangen /
 
Mit dem knopff greiff / wiltu Rangen.
 
Wer gegen dir sterckt /
 
Durchlauffen damit merck.</poem>
 
| '''Von Durchlauffen,'''
 
<poem>Durchlauff laß hangen,
 
mit dem knopff greiff wiltdu reng[en]
 
wer gegen dir sterckh,
 
durchlauff damit merckh,</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''[65v] Vonn Durchlauffenn /'''
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 163r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 163v.jpg|1|lbl=163v|p=1}}
<poem>Durchlauffen las hangen
 
mit deinem knopff greiff wiltu Ringen
 
wer gegen dir sterckht
 
durchlauffen damit Merckhe /</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017v.jpg|1|lbl=17v}}
 
|  
 
|  
<section end="Durchlaufen"/><section begin="Abschneiden"/>
+
 
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
 
<poem><small>93</small>
 
 
<small>94</small></poem>
 
| {{red|b=1|Slicing Off}}
 
<poem>Slice off the hard ones,
 
:from below in both attacks.
 
Four are the slices:
 
:two below and two above.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist võ ab sneydenn dÿe außrichtu~g'''
+
{| class="zettel"
<poem>Sneyd ab dy hertt
+
|-
võ vnde~ In beyden gevert
+
| <small>9</small>
vier sint der snit
+
| Plant upon without danger<br/>&emsp;Who grazes, hang to him to the hair
czwen vnd czwen obñ mit</poem>
 
| {{red|b=1|von abschneiden}}
 
<poem>Schneid ab dÿ herten {{red|/}}
 
von vnden in baiden geferten {{red|/}}
 
Vier sind der schnÿdt {{red|/}}
 
Zwen vnden {{red|/}} zwen oben mit</poem>
 
| {{red|b=1|vom abschniden}}
 
<poem>Schnid ab die hörte
 
von unden in baiden geferte
 
vier sind der schnit
 
zwen unden zwen obnen mit</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Snid aff dei hertzen
 
van vnden i~ beiden geu°te~
 
ver so sint snytze
 
tzwen vnde~ tzwe~ obe~ nutze</poem>
 
| <br/>
 
<poem>
 
  
 +
|-
 +
| <small>10</small>
 +
| If you want to calmly<br/>&emsp;Charge long, this troubles greatly
  
 +
|-
 +
| <small>11</small>
 +
| Whoever now defends that<br/>&emsp;Then wind that hurts also
  
'''[69v]''' Der vnderschniet '''[70r]''' Der oberschniet</poem>
+
|-
| <br/>
+
| <small>12</small>
<poem>
+
| If he defends against this further<br/>&emsp;Grasp the bridle and do not let it go
  
 +
|-
 +
| <small>13</small>
 +
| Be mindful of the openings<br/>&emsp;Search for the Messer, do not tend to the pommel
  
4 sint d[er] schnit
 
2 ob[e]n 2 vnd[en]</poem>
 
| <br/>
 
<poem>sneid ab die herten
 
von vnden jn paiden geferten
 
vier sind der snidt
 
zwen vnden zwen oben mit</poem>
 
|
 
| {{red|b=1|von abschnÿden}}
 
<poem>Schnid ab die hertt~ /
 
von vnde~ vñ baiden geferten /
 
vier sind der schnitt /
 
zwen vnde~ vñ zwen oben mitt ~:•</poem>
 
| '''Abschneiden'''
 
<poem>Schneit ab die hertten,
 
Von unnden in baiden geferten.
 
Vier seinn der schnit.
 
Zwen unden zwen / oben mit</poem>
 
| '''[C3] Von ab?chneidñ'''
 
<poem>Schneyd ab dye hertñ /
 
von paydñ gefertñ /
 
vier ?ind der ?chnitte
 
vndñ ?wen obñ mitte</poem>
 
| '''Die ausrichtung von dem abschneiden'''
 
<poem>Sschneidt ab die hertte
 
von unden yn baiden gsertte
 
vier send der schnidt
 
zwen unden zwen oben mitt</poem>
 
| '''Die ausrichtung von dem abschneiden'''
 
<poem>Schneid ab die hörtte
 
von vnden in baiden gfertte
 
vier sind der schnidt
 
zwen vnden zwen oben mit</poem>
 
| '''[Xr] Abschneiden'''
 
<poem>Schneid ab die herten /
 
Von bayden geferten.
 
Vier sind der Schnidt /
 
Unden zwen oben mit.</poem>
 
| '''Von abschneiden'''
 
<poem>Schneid ab die hannd,
 
von vnden jnn baiden gewerten,
 
vier sind der [sc]hnit,
 
zwen vnden zwen oben mit,</poem>
 
|
 
|
 
| '''[65r] / von abschneidenn /'''
 
<poem>Schneid ab von herten
 
von baiden gferten
 
vier sind der schnit
 
vnden zwen obenn mitt /</poem>
 
|
 
|
 
<section end="Abschneiden"/>
 
 
|-  
 
|-  
 
| &nbsp;
 
| &nbsp;
<poem><small style="color:#696969;">94a</small>
+
| &nbsp;<br/>&nbsp;
  
<small>95</small>
+
|-
 +
| <small>14</small>
 +
| Learn two strokes<br/>&emsp;With the empty hand against the weapon
  
<small style="color:#696969;">95a</small>
+
|}
 
+
| {{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|2|lbl=-}}
<small style="color:#696969;">95b</small></poem>
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|4|lbl=-}}
| {{red|b=1|Pressing Hands}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006v.jpg|3|lbl=-}}
<poem>&nbsp;
+
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
Turn your edge,
 
:press the hands to the flats.
 
<span style="color:#696969; font-style:italic;">And go after, at the man,
 
:Jolt with the cross already,
 
Then you will not be stunned
 
:So have you twice-assaulted.</span></poem>
 
|  
 
| '''Das ist võ hent truckñ dy außrichtu~g'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Den snyt wint
 
zu slahñ truck dÿe hant</poem>
 
| {{red|b=1|von hend drucken /}}<br/><br/><br/>
 
<poem>'''[6r]''' Dein schneid wende {{red|/}}
 
zw flechen druck dÿe hende</poem>
 
| {{red|b=1|vom hennd trucken}}<br/><br/><br/>
 
<poem>Din schnyd ver wende
 
in die zwierh gar behende
 
und gang nach an den man
 
stoss mit dem ghiltz schon
 
wiltu denn nit schallen
 
so hastu zway eynfallen</poem>
 
| <br/><br/><br/>
 
<poem>Dyne snyden went
 
zu den vlechen drucke de hent</poem>
 
|
 
|
 
| <br/><br/><br/>
 
<poem>dem snidt wend
 
zu fliehen durch die hennde</poem>
 
|
 
| '''[9r] {{red|von hende trucken}}<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein schnÿde wende
 
zu° flechenn drück dein hende ~:•</poem>
 
| '''Hend druckhen.'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein schneiden wennt
 
zu flechen druckh die hennde</poem>
 
| '''Von Hendtruckñ'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein &#383;chneid wend /
 
&#658;u flechñ truck ym die hendt</poem>
 
| '''Von dem hend truckhen'''
 
<poem>Das schwertt bind zu der flöche
 
truckh in die hend von die
 
dein schneid wend
 
zu der flech durch die hend</poem>
 
| '''Von dem hend truckhen'''
 
<poem>Das schwertt bind zu der flöche
 
truckh in die hend von die
 
dein schneid wend
 
zu der flech durch die hend</poem>
 
| '''Hendtrucken'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein schneid wend /
 
Zur flechen truck ihm die hend.</poem>
 
| '''Von hennd truckhen,'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Dein schneid wennde
 
zuflechen druckh die hende,</poem>
 
|  
 
 
|  
 
|  
| '''[65v] von hendtruckhen /'''<br/><br/><br/>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 163v.jpg|2|lbl=-}}
<poem>Dein schneidt wenndt
 
zu flechen truckh Im die henndtt /</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
 
<poem><small style="color:#696969;">95c</small>
 
 
<small>96</small>
 
 
<small>97</small></poem>
 
| {{red|b=1|Two Hangings}}
 
<poem><span style="color:#696969; font-style:italic;">Whoever flows too strongly at you—
 
:Hang and beset him high.</span>
 
There are two hangings
 
:from one side from the ground.
 
In all attacks
 
:strike, thrust, posture—soft or hard.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist võ czweÿen henge~ dy außrichtu~g'''<br/><br/><br/>
+
| {{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|3|lbl=-}}
<poem>Czweÿ hengñ werdenn
 
auß einer hant võ der erdenn
 
In allem gevert
 
haw stich leger weich oder hertt</poem>
 
| {{red|b=1|von tzwaien hengen /}}<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwaÿ hengen werden {{red|/}}
 
Aus ein° hant von der erden {{red|/}}
 
In allem geferte {{red|/}}
 
Haw stich leger waich oder herte</poem>
 
| {{red|b=1|von den zwain hengen}}
 
<poem>wer dir zestarck welle sin
 
heng fall im oben eyn
 
zwey hengen werden
 
uß ainer hand von der erden
 
Doch in allem geferte
 
So machstu sin waich oder hörte</poem>
 
| <br/><br/><br/>
 
<poem>Tzwe~ hengen w°den
 
van yed° hant uff dey erden
 
In allem geuerte
 
haw stiht leg° weich od° harte</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/><br/><br/>
 
<poem>zwei heng[en] w[er]den
 
von ped[e]n henden auff erd[en]</poem>
 
| '''von zwain hengen von durchlauffen'''<br/><br/><br/>
 
<poem>[Z]wai henngen wern
 
aus einer hannd von der erdenn
 
in allem geferte
 
haw stich leger waich ader<ref>"oder"</ref> herte</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|von zwaÿen hengen}}<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwaÿ hengen werden /
 
vß aine~ handt võ der erden
 
In alle~ Gefärte /
 
haw stich leger waich oder herte ~:•</poem>
 
| '''[6v] Zwei henngen'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwey henngen werden
 
aus ainer hannt, Von der erde /
 
In allen geferte.
 
Hau stich leger waich ader herte</poem>
 
| '''[D2] Von Hengñ'''<br/><br/><br/>
 
<poem>C&#658;way hengñ / werdñ /
 
au&#383;&#658; yedem ort auf der erdñ /
 
in allen gferte /
 
haw &#383;tich leger waych oder herte</poem>
 
| '''Von den Zwaien hengen die ausrichtung'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zway hengen werden
 
auff einer hand von der andern
 
in allem gfertt
 
haw stich leger waich oder hörtt In irem gfertt</poem>
 
| '''Von den zwaien hengen die ausrichtung'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwaÿ hengen werden
 
auss einer hand von der andern
 
in alem gfertt
 
haw stich läger waich oder hörtt in Irem gfertt</poem>
 
| '''Hengen.'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwifach Hengen werden
 
Auß iedem ort auff erden /
 
In allen gferte /
 
Haw / stich / Leger waych oder herte.</poem>
 
| '''[17r] Von zwayen hengen'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zway hengen werden,
 
aus ainer hannd von der erd[en]
 
Jn allen gevert,
 
haw stich leger waich oder hert,</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Vonn henngenn /'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Zwaÿ henngenn
 
werden aus Jedenn Ortt auff der Erdenn
 
In allen gfertenn
 
haw stich legerr waÿch oder hertte</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| &nbsp;
 
<poem><small>98</small>
 
 
<small>99</small>
 
 
<small>100</small>
 
 
<small>101</small></poem>
 
| {{red|b=1|The Speaking Window}}
 
<poem>Do the Speaking Window,
 
:stand blithely and look at his actions.
 
Strike him until he is defeated.
 
:When he withdraws from you,
 
I say to you truthfully:
 
:no one protects himself without danger.
 
If you have learned this,
 
:he can scarcely manage to strike.</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''Das ist võ sprech fenster dy außrichtu~g'''
 
<poem>Sprech venster mach
 
stand freylich besich sein sach
 
slag In das eß snapt
 
wer sich võ dir czihet ab
 
ich sag vor war
 
sich schuczt kein mã aneuar
 
hastu eß v°nome~
 
zu slag mag er klein kome~</poem>
 
| {{red|b=1|von sprechfenster /}}
 
<poem>Sprechfenster mach {{red|/}}
 
Stant freileich besich sein sache {{red|/}}
 
Slach in das er schnobe {{red|/}}
 
wer sich fur dir zeuhet abe {{red|/}}
 
Ich sag dir für war {{red|/}}
 
Sich schütz kain man ane far {{red|/}}
 
Hastu vernum~en
 
zu slag mag er clain kummen</poem>
 
| {{red|b=1|von sprech venster}}
 
<poem>Sprechfenster mache
 
stand frolich besich für sache
 
wer sich var dir zühet abe
 
Slah uff in Daz eß schnape
 
'''[5v]''' luog und schüch kain man
 
eß schatt nit waß er kan
 
hastuß recht vernomen
 
zu dem slag lauß in nit komen</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Spreck vinster mache
 
stat vrolich bosich syn sake
 
Slach en das er snabe
 
wer sich vor dy tzukz abe
 
Ich sag~ dyr vorwar
 
di schutzet nemãt ane var
 
hastu es var name~
 
tho slage mach er clain kom</poem>
 
| <br/>
 
<poem>'''[70v]''' Sprech finster mach
 
stand frylich besiech sein sach</poem>
 
| <br/>
 
<poem>Sprech fenst[er] mache
 
stand freilich sich se[in] sache
 
wer sich vor dir zewet abe
 
how schnell daz e[r] schnabe</poem>
 
| <br/>
 
<poem>sprechfenster mache
 
stand freylich besich sein sache
 
slach in das er snabe
 
wer sich von dir zeucht abe
 
ich sag dir fur ware
 
sich schuczt kain man anne far
 
hast dw es vernomen
 
zw slag mag er chlaine chomen</poem>
 
 
|  
 
|  
| {{red|b=1|von sprechfenster}}
 
<poem>Sprechfenste~ mach
 
Ste frölich besich sein sach
 
Schlach nider dz er erßnab
 
Wer sich võ dir zücht ab
 
Ich sag dir für war /
 
sich schiczt kain man on far
 
Hastu es vernom~en
 
zu° schlachen mag es clain kum~en ~</poem>
 
| '''Sprechfennster'''
 
<poem>Sprechfennster mach.
 
stannt frolich besich sein sach /
 
schlag in das er schnabe.
 
Wer sich von dir zeucht / abe.
 
Ich sag dir fur war,
 
sich schutzt kein man on / far,
 
hastu vernumen
 
zu schlag mag er klainn / kumen</poem>
 
| '''Von &#383;prechfen&#383;ter'''
 
<poem>&#383;prechuen&#383;ter mache /
 
&#383;tand frolich b&#383;ich &#383;ein &#383;ache /
 
&#383;chlach in das er &#383;nabe /
 
wer vor dir c&#658;eichet abe /
 
ich &#383;ag dir fur war /
 
&#383;ich &#383;chuc&#658;t kain man anefar /
 
ha&#383;tu mich vernumen /
 
c&#658;u &#383;traich mag er nit kumen</poem>
 
| '''[45v] Von dem sprechfenstr die ausrichtung'''
 
<poem>Das sprechfenster machen
 
sten frolich und sich sein sache
 
wer sich vor dir zichett abe
 
schlachen das er schnabe
 
  
 
+
|-
thutt er sich gegen dir greisen
 
schlagen das er seisse</poem>
 
| '''Von dem sprechfenstr~ die ausrichtgung'''
 
<poem>Das sprechfenster machen
 
stee frölich vnd sich sein sache
 
wer sich vor dir ziechett abe
 
schlachen das er schnabe
 
 
 
 
 
thutt er sich gegen dir greifen
 
schlagen das er Seise</poem>
 
| '''[IXv] Sprechfenster.'''
 
<poem>Sprechfenster mach /
 
Stand fröhlich / besihe sein sach.
 
Schlahe ihn das er schnabe /
 
Wer vor dir zeucht abe.
 
Ich sag dir fürwar /
 
Sich schützt kein man on fahr /
 
Hastu mich vernomen /
 
Zu streych mag er nit komen</poem>
 
| '''Von Sprechvenster'''
 
<poem>Sprechvenster machen,
 
stannd Freilichen, besich sein sachen,
 
schlag jn das er schnabe,
 
wehr sich vor der zeucht abe,
 
Jch sag furwar,
 
sich schucz kain mann on var,
 
hast du es vernomen
 
zu schlageen mag er clein khumen</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''vom sprechfensterr /'''
 
<poem>Schrechfenster mache
 
stand frelich bsich sein sach
 
schlach Indas er schnabe
 
wer vor dir zeichnet abe
 
Ich sage dir virwar
 
sich schuzt kain man anefar
 
hastu mich vernomen
 
zu straich mag er nit komen /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| <br/><br/>
 
<poem><small>102</small>
 
 
<small>103</small>
 
 
<small>104</small>
 
 
<small>105</small>
 
 
<small>106</small>
 
 
<small>107</small>
 
 
<small>108</small>
 
 
<small>109</small></poem>
 
| {{red|b=1|This is the Conclusion of the Epitome}}<br/><br/>
 
<poem>Who conducts well and breaks properly
 
:and finally makes it all right
 
And splits particularly
 
:everything into three wounders
 
Who properly well hangs
 
:and also executes the windings,
 
and the eight windings
 
:views in a righteous way,
 
and each one of
 
:those same winds I consider to be triple
 
so they are
 
:twenty-four.
 
And count them only, from both sides.
 
:Eight windings learn with stepping.
 
And test the bind
 
:no more than soft or hard.</poem>
 
|
 
| '''Das ist dy beslißu~g der gancze~ kunst'''<br/><br/>
 
<poem>Wer wol pricht
 
vnd endelich gar bericht
 
besunder
 
yedlich man In drae wunder
 
wer recht wol henget
 
vnd windet da mit bericht
 
vnd <del>vmd</del> enpfindet acht
 
mit rechtenn wagenn betrachtet
 
vnd sye Ir aine
 
der winden selb dritt ich mein
 
so sin ir czwenczig
 
vnd vier <del>Zal</del> Zel sÿ eynczig
 
von beÿden seytenn
 
acht winden ler mit schritte~
 
vnd prueff dye gevert
 
nit mer nwe weich oder hertt</poem>
 
| {{red|b=1|Das ist die beschliessung der zedel /}}<br/><br/>
 
<poem>Wer wol fürt vnd recht pricht {{red|/}}
 
vnd endlich gar bericht {{red|/}}
 
vnd pricht besunder {{red|/}}
 
Igleichs in dreÿ wunder {{red|/}}
 
wer recht wol henget {{red|/}}
 
vnd winden do mit pringet {{red|/}}
 
Vñ winden acht {{red|/}}
 
Mit rechtñ wegen betracht {{red|/}}
 
vnd zo[?] ir eine {{red|/}}
 
Der selben winden selbdritt ich meine {{red|/}}
 
So sind ir zwaintzigk {{red|/}}
 
vnd vier zell sÿ antzigk {{red|/}}
 
von paiden seittñ {{red|/}}
 
Acht winden lere mit schreiten {{red|/}}
 
Vnd pruef dÿe gefert {{red|/}}
 
Nicht mer nür waich oder hert</poem>
 
| {{red|b=1|Die besliessung der zetel}}<br/><br/>
 
<poem>wer wol bricht
 
und endlich gar bericht
 
und brichz besunder
 
Jeglichß in drü winden
 
wer wol hengt
 
und winden dar mit bringt
 
und wint mit achte
 
mit rechter betrachte
 
Darmit ir aine
 
Die winden selbdritt ich maine
 
so sind ir zwaintzig
 
und vier zel sie aintzig
 
von baiden siten
 
Acht winden mit schriten</poem>
 
| <br/><br/>
 
<poem>wer wol bricht
 
vñ endelich boricht
 
vñ bringz bi su~der
 
Itlyches i~ drey wu~d°
 
wer wol recht he~gz
 
vñ wi~de~ dar mid bre~gz
 
vñ wi~de~ achte
 
Mit rechte~ sine~ betrachte
 
vñ ie er ane
 
Der wi~de~ selff dritte mane
 
So sint er Andtzich [?]
 
vñ ver
 
vã beiden siden
 
Ach wi~de~ sint dar mid ler striden
 
vñ pruff dei geuerte
 
off sey syn weich od° harte</poem>
 
| '''besliessunge der gantzñ zettel '''
 
 
|  
 
|  
| '''der zetl pesliessung'''<br/><br/>
 
<poem>[W]er wol fueret vnd recht pricht
 
vnd entlich gar pericht
 
vnd pricht besunnder
 
yedlichs in trew wunder
 
 
da mit sprenget
 
vnd winden achte
 
mit rechtem wege betrachte
 
vnd ir aine
 
der winden selb drit ich maine
 
so sind ir zwainczig
 
vnd vier zelt sy ainczig
 
von paiden seytenn
 
acht winden lere mit schritenn
 
vnd pruff die geferte
 
nicht mer nur waich oder herte</poem>
 
 
|  
 
|  
| '''[9v] {{red|Die beschliessung der zedel}}<br/><br/>
 
<poem>Wer wol füret Vñ recht bricht
 
Vnd entlich gar bericht
 
Vnd bricht besunder
 
ÿegclicheß / in drÿ wü~der
 
Wer recht wol hengett
 
vnd windet do mitt bringet /
 
vnd winde~<del>t</del> acht~
 
mitt rechten weg betrachten
 
Vnd ir aine /
 
der Winde salb drette Ich gemaine
 
so sein die zwen züg /
 
vñ fur zelt sie anzig
 
von baÿden sÿtten
 
Acht vnden lerrn mitt schrÿtten
 
vñ brüff die gefört
 
nicht mer newe weich oder hert ~:•</poem>
 
| '''Besliessung der Zetl.'''<br/><br/>
 
<poem>Wer woll furt, unnd recht bricht
 
Unnd '''[7r]''' enndlich gar bericht
 
und pricht besunder
 
yglichs in drey / wunder.
 
Wer recht wol hengt
 
und winden do mit / pringt
 
und winden acht
 
mit rechten wegen betracht /
 
und ye ir eine
 
der selben winden selb dritt ich meine /
 
so seind ir zwentzig
 
und vier zel sye eintzig
 
von pai/den seiten.
 
Acht winde lere mit schreiten
 
unnd / pruff die gefert
 
nicht mer nur waich oder hert; /</poem>
 
| '''[E4v] BESCHLVS&#658; de&#383;&#658; langñ &#383;chwert&#658;'''<br/><br/>
 
<poem>Wer wol pricht /
 
vnd entlich bericht /
 
pricht be&#383;under /
 
yglichs in dreu wunder /
 
wer recht wol hengt /
 
vnd windñ recht mit prengt /
 
vnd windñ achtet /
 
mit rechtñ &#383;innen betrachtet /
 
vnd lo ir aine /
 
der windñ &#383;elb trit ich maine /
 
&#383;o &#383;ind ir c&#658;wainc&#658;ig /
 
vñ vier c&#658;el &#383;ye anc&#658;ig /
 
von paiden &#383;eittñ /
 
acht windñ da mit ler &#383;treittñ /
 
bruef die gferte /
 
waich oder herte &amp;c.</poem>
 
| '''[45v] Das ist die ausrichtung und die beschliesung der grunsn kunst'''
 
<poem>wer vol sicht
 
und endlich bricht
 
es bricht
 
ettlchr in dreien vinden
 
wer Recht wol hengett
 
und windett da mit es bringett
 
wachett
 
mit rechtem betrachten
 
und einer
 
der da windett
 
und 24 sind
 
der winden und vierzal mitt versatsung
 
von baiden seitten
 
acht winden vere mit schreitten
 
tritt und brieff das gfertte
 
ob sÿ Sind waich oder hertte</poem>
 
| '''[43v] Das ist die ausrichtung vnd bschliesung der gantzen kunst'''
 
<poem>wer wol sicht
 
vnd endlich bricht
 
es bricht
 
ettlichr~ in dre[i] vinden
 
wer Recht wol hengett
 
vnd windett damit '''[44r]''' bringett
 
wachett
 
mit Rechtñ betrachten
 
vnd einer
 
der da windett
 
vnd 24 sind
 
der winden vnd viertzal mit versatzung
 
von baiden seiten
 
acht winden fer mit schreitten
 
tritt vnd brieff des gfertts
 
ob sÿ sind waich oder hörtte</poem>
 
| '''[XIr] Beschluß des langen Schwerdts.'''<br/><br/>
 
<poem>Wer wol bricht /
 
Und endtlich bericht /
 
Bricht besunder /
 
Jeglichs in drei wunder.
 
Wer recht wol hengt /
 
Und winden recht mitt brengt /
 
Und winden achtet /
 
Mit rechten sinnen betrachtet /
 
Und so ihr eine /
 
Der winden selb trit ich meyne /
 
So sind ihr zweintzig
 
Und vier / zäl sie eintzig /
 
Von baiden seitten /
 
Acht winden / damit ler streiten /
 
Brüff die gferte /
 
Weych oder hertte.</poem>
 
| '''Das ist die beschliessung der zetl'''<br/><br/>
 
<poem>Wer wol furet
 
vnd recht bricht, vnd mitlich gar bericht
 
bricht besunder,
 
jeczlichs jm dren wunder,
 
wer recht wol hawet
 
do bringet
 
vnd winden achten,
 
mit rechte[n] wegen betrechten,
 
vnd so jr eine,
 
der winden selbtrit ich meine,
 
so sind jr zwainczig,
 
vnd vier, zele si ainczig,
 
von baiden seiten,
 
acht winden lerne mit schreiten,
 
vnd pruff die gefert,
 
nicht mer nur waich oder hert,</poem>
 
 
|  
 
|  
|
 
| <br/>
 
<poem>
 
 
'''[72r]''' Wer woll pricht
 
vnnd Enntlich bericht
 
pricht besunder
 
 
Wer recht woll henngt
 
wi vnnd winden recht mit pringt
 
vnnd windens achtett
 
mitt Rechtenn seinenn betrachtett
 
vnnd lonn aine
 
der winden selb trit Ich maine
 
so sindt Ir zwainzig
 
vnnd vier zehll sÿ anzig
 
von paidenn seÿten
 
acht winden damit ler streiten
 
brief die gfertt
 
ob sÿ sind waich oder hertt /</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| <small>110</small>
 
<small style="color:#696969;">110a</small>
 
| Thus ends Master Liechtenauer's Art of the Long Sword
 
:<span style="color:#696969; font-style:italic;">So speaks Hans Talhoffer: God spare us all hardship!</span>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 3227a 55r.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| spricht hannß talhofergot lauß unnß aller schwer
 
| Et[cetera et] finis
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
| ennd des text der Fechtzelt
 
|
 
| also endett sich maister Liechtnauers kunst des langen schwertts
 
| also endett sich maistr~ liechtnauers kunst des langen Schwertz
 
|
 
|
 
|
 
| {{red|guot gesneiet segt meister liechtenawer.}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>15</small>
 +
| The Sheep Grip fends off<br/>&emsp;Him who turns to you with wrestling.
  
|}
+
|-
{{master end}}
+
| <small>16</small>
 +
| While under the eyes<br/>&emsp;Grasp him truly with flying
  
{{master begin
 
  | title = [[Mounted Fencing]]
 
  | width = 619em
 
}}
 
{| class="wikitable floated master"
 
 
|-  
 
|-  
! style="width:3em;" |
+
| <small>17</small>
! <p>{{rating|A}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
+
| Who attacks you<br/>&emsp;While riding towards you will be felled
! <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version]] (ca. 1389)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1443)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Version]] (1459)<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
 
! <p>[[Wolfenbüttel Sketchbook (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version I]] (ca. 1465-80)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Munich Version I]] (ca.1470)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Die Meisterlieder des Hans Folz (MS Q.566)|Wiemar Version]] (1479)<br/>by [[Andreas Meier]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s)<br/>by [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (ca. 1504-19)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/></p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]] (1523)<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version I]] (1523)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/></p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]] (1556)<br/></p><br/>
 
! <p>[[Hans Entner Fechtbuch|Hans Entner]] (before 1562)<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version III]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1563-71)<br/></p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]] (ca. 1588)<br/></p>
 
  
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/>
+
| <small>18</small>
<poem>&nbsp;
+
| Hanging to the ground<br/>&emsp;Grasp over against him truly with conduct
  
 +
|-
 +
| <small>19</small>
 +
| To both sides<br/>&emsp;You should learn to ride against him
  
 
+
|}
 
+
| {{section|Page:MS 3227a 57v.jpg|1|lbl=57v}}
 
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|5|lbl=-}}
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 006v.jpg|4|lbl=-}}
 
+
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|4|lbl=-}}
<small>1</small>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
<small>2</small>
 
 
 
<small>3</small>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
<small>4</small>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
<small>5</small>
 
 
 
<small>6</small>
 
 
 
<small>7</small>
 
 
 
<small>8</small>
 
 
 
<small>9</small>
 
 
 
<small>10</small>
 
 
 
<small>11</small>
 
 
 
<small>12</small>
 
 
 
<small>13</small>
 
 
 
 
 
 
 
<small>14</small>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
<small>15</small>
 
 
 
<small>16</small>
 
 
 
<small>17</small>
 
 
 
<small>18</small>
 
 
 
<small>19</small>
 
 
 
 
 
 
 
<small>20</small>
 
 
 
<small>21</small>
 
 
 
<small>22</small>
 
 
 
<small>23</small>
 
 
 
<small>24</small>
 
 
 
<small>25</small>
 
 
 
<small>26</small>
 
 
 
<small>27</small>
 
 
 
<small>28</small>
 
 
 
 
 
 
 
<small>29</small>
 
 
 
<small>30</small>
 
 
 
<small>31</small>
 
 
 
<small>32</small>
 
 
 
<small>33</small>
 
 
 
<small>34</small>
 
 
 
<small>35</small>
 
 
 
<small>36</small>
 
 
 
<small>37</small>
 
 
 
<small>38</small>
 
 
 
<small>39</small>
 
 
 
<small>40</small></poem>
 
| {{red|b=1|This is Master Johannes Liechtenauer’s Fighting on Horseback}}
 
<poem>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Direct your spear
 
:Riding against destroys
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
If it drops
 
:The end undoes him
 
Strike in, don’t pull
 
:From the scabbard, left to him jerk
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Grasp to his right
 
:thus you catch him without weapons work
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The fighting of lance-thrusting
 
:Learn to counter calmly without haste
 
If it changes
 
:So that the sword is used against the sword
 
Truly seize the strong
 
:You seek the Slapping Stroke
 
And remember: learn well to strongly defend
 
:In all meetings, press him without danger
 
plant upon without danger
 
:Who grazes, hang to him to the hair
 
If you want to calmly
 
:charge long, this troubles greatly
 
Whoever now defends that
 
:Then wind that hurts also
 
If he defends against this further
 
:Grasp the bridle and do not let it go
 
Be mindful of the openings
 
:search for the Messer, do not tend to the pommel
 
 
 
 
 
Learn two strokes
 
:With the empty hand against the weapon
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
The Sheep Grip fends off
 
:him who turns to you with wrestling.
 
While under the eyes
 
:Grasp him truly with flying
 
Who attacks you
 
:While riding towards you will be felled
 
Hanging to the ground
 
:Grasp over against him truly with conduct
 
To both sides
 
:You should learn to ride against him
 
 
 
 
 
If you want to ride
 
:The horse run to the other side
 
Defend strongly
 
:Plant upon him threaten him with this
 
Who defends against that
 
:Grasp his sword from afar, get to the handle
 
Or turn around
 
:To calmly charge for the weapon
 
With all skill
 
:He who charges acts to his advantage
 
If you have charged past him
 
:And unintentionally charge to the left
 
Follow his sword upwards
 
:And wrestle, push also hard
 
If one charges on the right
 
:Stop; turn around; tend to the fight
 
With the arm catch
 
:Thus he cannot manage to harm you
 
 
 
 
 
The messer take
 
:Hold, learn to shame him
 
The Unnamed
 
:Against the strong to turn
 
Their strike, their thrust
 
:Is being defeated without any fencing
 
If you want to grasp
 
:you should not fail to ride beside him
 
The Sun Pointer
 
:Take the left sleeve if you want to bend
 
touch the forehead
 
:Against the nape of the neck press very hard
 
So that he sways
 
:And rarely makes it up again.
 
Who attacks you with that
 
:Grasp over against him and he will be shamed
 
Press the arm to the head
 
:This grip often robs the saddle
 
If you want to retain yourself
 
:from seizing
 
then take him into custody without wrestling
 
:without any rope
 
The Before Grip remember
 
:This indeed breaks his strength</poem>
 
| '''[53r] {{red|Hie hebt sich nu an das fechten czu Rosse in harnüsche / mit sper vnd sw°te etc}}'''
 
<poem>{{red|J}}Vng / Ritter lere /
 
got lib habñ frawen io ere /
 
So wechst deyn ere /
 
v<sup>e</sup>be ritterschaft vnd lere •
 
kunst / dy dich cziret /
 
vnd in krigen etc
 
<u>ut sup~ In p~amb~lo etc</u>
 
 
 
{{red|D}}Eyn sper berichte /
 
kegen reite~ mache czu nichte /
 
Vnd vor an wisse /
 
dyn roz das gorte gewisse /
 
Du salt wol merken •
 
dy glefney bederbñ mit sterke /
 
Wiltu czu / rynen /
 
zo fasse den czam lang mit syñen /
 
Dornoch zo streiche •
 
dy glefney czwer öber eyn seite /
 
So merk dy seite~ /
 
zo du mit ku~st gerest streite~ /
 
 
 
 
 
Haw dreyn nicht czücke /
 
von scheiden / link czu im rücke /
 
So reit mit syñen •
 
zo du abesetcze~ ruchest gewyñen /
 
Wiltu abesetcze~ /
 
vnd breche~ / syne ku~st do mete letcze~ /
 
Dy glefney czu vorne •
 
rücke dor vnder vnd nym sy ane czorne /
 
Hoch an du setcze /
 
swenke durchfar wiltu in letcze~ /
 
greif im sey~ rechte /
 
zo vestu in ane fechte~ /
 
begreif sey~ were •
 
mit dem ros dich vm~ekere /
 
Och magstu range~ /
 
we~ du in hast vm~evangen /
 
Wiltu aber vorflien /
 
zo schicke deyn pfert czu vm~eczihen /
 
Dornoch abesetcze /
 
mit winde~ in sere letcze /
 
aber schicke dich vm~e /
 
daz<sup> du </sup>sitzt ynder krüm~e /
 
'''[53v]''' Vör allen sachen •
 
saltu mit fleysse achten /
 
Der edlen leren /
 
dy im blozfechten ist geschreben /
 
<u>Indes</u> • vnd • <u>vor</u> • <u>noch</u> /
 
saltu hie wol merken och /
 
Rischeit vnd kunheit /
 
vorsichtikeit list vnd klugheit /
 
 
 
 
 
'''[55r]''' Ab sichs vorwandelt •
 
das swert key~ sw°te <del>wit</del> wirt gehandelt /
 
Recht fasse dy sterke /
 
taschenhawe du in süche~ merke /
 
lere wol stark schoten •
 
alle treffen ane var / mit nöten /
 
An setze ane vare /
 
wer stroiff heng in czu dem hare /
 
Wiltu gernet /
 
lang iage~ sere müet /
 
wer das nü weret /
 
zo wind das selbe awge vorseret /
 
Wert her das vörbas /
 
vach den czawm weze nicht las /
 
Bedenke dy bloße~ •
 
suche messer nicht warte klößen /
 
In aller were /
 
deyn ort / keyn der bloße~ kere /
 
Czwene striche lere /
 
mit lerer hant key~ der were /
 
Der schofgriff / weret
 
alle griffe vnd°n awge~ veret /
 
Auch merke dy seiten •
 
do du of vorteil gerest reiten /
 
Wer of dich wil hawe~ •
 
vorsetczen saltu dich frawe~ /
 
Vnd vinde~ snete /
 
hinden vnd vorne stich sere mete /
 
Dornoch abehawe •
 
zawm hant / recht beyn zonder drawe /
 
Wen du erst windest /
 
ruche ansetze~ / etwas du vindest /
 
wer of dich syñet /
 
vnd synt swert czu durchryñen gewyñet /
 
An czweiuel wint an •
 
wiltu keyne~ schade~ von im han /
 
Dy link seite merke /
 
deyn erbeit auch mete sterke /
 
winden vorsetzt •
 
swert lang / los hange~ zo ist her geletzt /
 
Dornoch in blende •
 
der dich mit vorsetze~ wil sche~den /
 
Ane sorge nym war •
 
var im balde vnder arm dar /
 
Recht lang los hange~ •
 
das lobe ich gancz wiltu range~ /
 
Drük vast mit stösse~ /
 
vom czawm / süche messer reme der blossen /
 
Vebe dy ku~st czu vorne /
 
in schimpf / zo gedenkstu ir in czorne /
 
'''[57v]''' {{red|D}}Er schofgrif weret /
 
wer ringe~s sich czu dir keret /
 
Als vnd°n awgen /
 
ane greife lere mete flawgen /
 
Wer dich an fellet /
 
weder reitens der wirt gefellet /
 
Hange~s czur erden •
 
öbergreif in recht mit geberden /
 
Czu beiden seiten /
 
du in an ler dich al weder reiten /
 
Der schofgrif mit lobe /
 
wert alle griffe vnd°n ogen /
 
'''[58r]''' {{red|A}}b du wilt reiten •
 
roslawfens czur and°n seiten /
 
der sterke schote •
 
ane setcze do mete nöte /
 
wer weret dir das •
 
weite swert vach natrag der handlas /
 
Ader vm~e kere /
 
ruet czu iagen der were /
 
Mit allen künsten •
 
der iagt den schicke noch günsten /
 
Ab du voriagest •
 
vnd ane danke linke iagst /
 
Seyn swert auf taste /
 
vnd rangen stoz sere mete vaste /
 
'''[58v]''' {{red|I}}agt man rechtens /
 
halb kere link / warte vechtens /
 
Mit armen vahen /
 
zo mag dir keyn schade nahen /
 
kere anderweit vm~e /
 
ab dy roz nü hin sprüngen /
 
{{red|D}}y messer nemen •
 
behalden ler ane schemen /
 
den vngenanten •
 
dy starke~ in io vorwanten /
 
Irslaen irstechin /
 
vorterbet an alle fechten /
 
'''[59r]''' Wiltu an fassen •
 
neben reitens nicht saltu lassen /
 
Das zuñe czeigen /
 
linke ermel treib wiltu neigen /
 
Das vorhawp taste •
 
kegen nacken drük zere vaste /
 
das her sich swenket •
 
selten weder auf/sich gelenket /
 
wer dir do remet /
 
öbirgreif den der wirt beschemet /
 
Druk arm an hawpt /
 
der grif ofte zatel rawbet /
 
Wilt aber dy masen •
 
des vahens leicht von dir lasen /
 
Ringe~e den fure •
 
gevangen hin ane snüre /
 
Den vorgrif merke •
 
der bricht vörbas syne sterke /</poem>
 
| '''[21av] Alhye hebt sich an dy chunst deß langñ swerts deß Roß vechtenn'''
 
<poem>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Dein sper bericht
 
gege~ reytñ mach czu nicht
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ab eß enpfalle
 
dein end Im ab snelle
 
hawe drey~ nicht czucke
 
von schayden linck czu Im rucke
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
greiff In sey~ rechten
 
so vechstu du In an vechten
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
das gleuen vechtenn
 
sitlich an hurt ler were brechenn
 
ab sich verwandelt
 
das swert gege~ swert wirt gehandelt
 
recht vaß dy sterck
 
taschen hawe du such In merck
 
lere wol stercke schawen
 
allen treffenn an da mit noete
 
An secz anevare
 
wer stauff heng Im zu dem hare
 
Wiltu mit Im
 
lang Jagñ das ser muet
 
wer das nw° weret
 
so wind das aug verseret
 
wert er das furbaß
 
vach czawm vnd vest nit hab
 
bedenck dÿ ploß
 
such meßer Nit wart claffenn
 
 
 
 
 
czwenfach lere
 
mit lerer hãt gegen der were
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Der Schaff griff weret
 
der stich weichens czu dir keret
 
als vntter augñ
 
an greifft In recht nit fleuch in
 
wer dich an vellet
 
wider reittenß der wirt gesellet
 
hangens czu der erden
 
vber greiff In recht mit geberdenn
 
zu beyden seytñ
 
du In an were dich al wider reytñ
 
 
 
 
 
ab du wilt reytñ
 
roß lauffens zu der andern seytenn
 
dÿ stercke schute
 
an secz do mit not
 
In wer wert das
 
weÿt swert vahenn tragenn oder hant hals
 
oder vmb ker
 
gerut zu jagñ der wer
 
mit allen chunstenn
 
schick dich nach chunsten
 
ob Du veriagest
 
vnd andacht linck Jagest
 
kein swert auß taste
 
Vnd ring stoß nicht vaste
 
iagt man rechtens-
 
halb ker vmb wart vest vechtens
 
mit eine~ vahen
 
so mag dir key~ schad nahñ
 
 
 
 
 
dÿ '''[22r]''' messer neme~
 
behalten lere an schame
 
dem vngnnten
 
dem starckenn in jo ver wante
 
Ir slagñ Ir stechenn
 
verderbt in alles vechtñ
 
wiltu an vaßenn
 
neben reÿtens nicht soltu loßen
 
das sonne~ czeigñ
 
linck ermel I treibt wiltu neig
 
das võ hewbt dast
 
gege~ nack truck ser vast
 
das er sich swencket
 
vnd selten wider auff lencket
 
wer dir das remet
 
vber greiff den der wirt beschemet
 
truck an czu heubt
 
der greifft offt satell raw~pt
 
wiltu aber dich maßenn
 
deß vahens leich von dir laßenn
 
lãgens den
 
fur gefangenn hin ane var
 
den vor griff merck
 
der pricht fur pas sein sterck</poem>
 
| '''[6r] {{red|Das Ist Maister Johansen liechtenäwer ross vechten}}'''<br/><br/>
 
<poem>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[6v]''' {{red|/}} Dein sper bericht {{red|/}}
 
Gegen reiten mach zu° nicht {{red|/}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Ob es empfalle {{red|/}}
 
Dein end ÿm ab schnalle {{red|/}}
 
Haw drein nicht zu°cke {{red|/}}
 
Von schaiden link zw° ÿm rucke {{red|/}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Greiff in sein rechten {{red|/}}
 
So fechstu in ane fechten {{red|/}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Das gleffen stechen fechten {{red|/}}
 
Sittigklich an hurt lere prechen {{red|/}}
 
Ob es <del>es</del> sich vor wandelt {{red|/}}
 
Das swert gegen swert wirt gehandelt {{red|/}}
 
Recht vaß dÿ sterck
 
taschñ haw tü süch {{red|/}} vnd merck
 
ler wol starck schüttñ {{red|/}}
 
Allen treffen an far do mit nött in {{red|/}}
 
An setz an far {{red|/}}
 
wer straifft heng im zu° dem har {{red|/}}
 
wiltu gerüt
 
lanck {{red|/}} jagen das sere müt {{red|/}}
 
wer das nu wert {{red|/}}
 
So wind das aug vorsert {{red|/}}
 
wert ers fürpas {{red|/}}
 
Vach zawm vnd wes nicht las {{red|/}}
 
Bedenck die plöß {{red|/}}
 
Suech <del>plöss</del> messer nicht wartt klöss {{red|/}}
 
 
 
 
 
Zwen strich ler {{red|/}}
 
Mit lärer hant gegen <del>di</del> der wer {{red|/}}
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Der schaff grif weret {{red|/}}
 
wer sich ringens {{red|/}} Zu° dir keret {{red|/}}
 
Als vnder augen {{red|/}}
 
Angreif in recht mit flaugen {{red|/}}
 
wer dich an felt {{red|/}}
 
wider reittens der wirt gefelt {{red|/}}
 
Hangens zw° der erden {{red|/}}
 
vber greiff in recht mit geperden {{red|/}}
 
Zw paiden seittñ {{red|/}}
 
Dw in an ler dich alle wider reitten {{red|/}}
 
 
 
 
 
Ab du° wilt reitñ {{red|/}}
 
Ross lauffs zw der anderñ seÿten {{red|/}}
 
Dÿe sterck schütte {{red|/}}
 
An setz da mit in nöte {{red|/}}
 
wer wert dir das {{red|/}}
 
weit swert vach trag na der handt haß {{red|/}}
 
Oder vmb ker {{red|/}}
 
geru°et zu° {{red|/}} jagen der were {{red|/}}
 
Mit allen künsten {{red|/}}
 
Der {{red|/}} jagt der schick nach günstñ {{red|/}}
 
Ab dw ver jagst {{red|/}}
 
vnd an danck linck iagst {{red|/}}
 
Sein swert auff taste {{red|/}}
 
vnd ring stös mit '''[7r]''' faste {{red|/}}
 
Jagt man rechtens {{red|/}}
 
Halt ker vmb wart vechtens {{red|/}}
 
Mit armen vahen {{red|/}}
 
So mag dir kain schad nachen {{red|/}}
 
 
 
 
 
Dÿe messer nemen {{red|/}}
 
Behalten ler an schomen {{red|/}}
 
Den vngenattñ
 
den starcken {{red|/}} In verwant {{red|/}}
 
Ir slacher ir stechen {{red|/}}
 
verdirbt an als vechten {{red|/}}
 
wiltu anfassen {{red|/}}
 
Neben reittens soltu nicht lassen {{red|/}}
 
Das sunnen zaigen {{red|/}}
 
linck ermel treib wiltu naigen {{red|/}}
 
Das vor haubt taste {{red|/}}
 
Gegen nack drvck sere faste {{red|/}}
 
Das er sich swencket {{red|/}}
 
vnd selden wider au°ff gelencket {{red|/}}
 
wer dir das rempt {{red|/}}
 
vber greiff den der wirt beschempt {{red|/}}
 
Druck arm~ zw haubt {{red|/}}
 
Der griff offt satel beraupt {{red|/}}
 
wiltu aber dich massen {{red|/}}
 
des vahens liecht von dir lassen {{red|/}}
 
Ringens den
 
gefangen hin ane schnure {{red|/}}
 
Den vor griff merck
 
Der pricht furpas sein sterck ~{{red|~}}~{{red|~}}</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 163v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 164r.jpg|1|lbl=164r|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''[105r] Maister hanns[e]n liechtenauers ross fechtenn'''
 
<poem>
 
  
 
+
|-
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[105v]''' dein Sper bericht
 
gegen reüten m<del>i</del><sup>a</sup>ch zw v nicht
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ob es enpfalle
 
dein ennde im absnalle
 
haw drein nicht zuck
 
von schaidenn linck zw im ruck
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Greyff jm sein rechte
 
so fachestu in ane fechtenn
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
das glafney stechen fechten
 
sitikleich an hurt lern prechenn
 
ob sich ver wandelt
 
das swert gegen swert wiert gewandlt
 
recht fasse die sterck
 
daschenhaw dw suech vnd mercke
 
lern wol//schutten starch //
 
allenn treffenn anne far da mit in net
 
secz an fare
 
wer scheuset hing im zue dem hare
 
wildw geruet
 
lang jagen das es ser muet
 
wer das im wert
 
so wind das aug versert
 
wert er im nu fur pas
 
fach zaum vnd vese<ref>The meaning is unknown, but may be a part of the bridle.</ref> nicht las
 
pedenck die ploss
 
suech meser nicht ward kosse
 
 
 
 
 
zwen strich lere
 
mit larer hant gegen der were
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
der schaf griff weret
 
sich ringen zu dir keret
 
als vnder augen
 
angriff in recht mit mit (sic) ringen
 
wer dich an strecket
 
wider reytens der wiert geuellet
 
zu der erdenn hangens
 
vber greiff in recht mit geparden
 
zu paiden seyten
 
dw in an ler dich alle wider rewten
 
 
 
 
 
ob dw wild rewten
 
roslaufs zu den andern seyten
 
die sterck schutt
 
an secz da mit nott
 
in wer wert dir das
 
weit swert fach no der hannd has
 
oder vmb kere
 
 
 
mit allen chunsten
 
der jagt der schick
 
ob dw verjagest
 
vnd an dannck linck tagest
 
sein swert auf taste
 
vnd ring stos mit faste
 
jagt man rechtens
 
halbm ker vmb wart recht[e]ns
 
halb mit armen fachen
 
so mag dw kain schad nachen
 
 
 
 
 
die messer nemen
 
pehaltn lere an schemen
 
den vngenant
 
der starcken ja verbant
 
ir slachenn jr stechen
 
verdirbt an alles fechtenn
 
wildw an wassenn
 
neben rewtens nicht soltu lassenn
 
das sunnen zaigenn
 
linck erml treib wild dw naigen
 
das vorhaubt taste
 
gegen nach truck sere veste
 
das er sich swencket
 
vnd selten wider auf gelencket
 
wer dir das rempt
 
vber greys den<ref>There are dots above the e, but it is not clear whether it really is an umlaut.</ref> der wirt geschampt
 
druck arm zw haubt
 
der greiff offt satel peraubt
 
wild dw dich aber massen
 
des fachens becht<ref>"Vecht" (sound shift b→v)</ref> von dir lassen
 
ringens den
 
fure gefangen an der snure
 
den vor griff merck
 
der pricht fur was sein sterck</poem>
 
 
|  
 
|  
|  
+
{| class="zettel"
| <poem>
+
|-
 +
| <small>20</small>
 +
| If you want to ride<br/>&emsp;The horse run to the other side
  
 +
|-
 +
| <small>21</small>
 +
| Defend strongly<br/>&emsp;Plant upon him threaten him with this
  
 +
|-
 +
| <small>22</small>
 +
| Who defends against that<br/>&emsp;Grasp his sword from afar, get to the handle
  
 +
|-
 +
| <small>23</small>
 +
| Or turn around<br/>&emsp;To calmly charge for the weapon
  
 +
|-
 +
| <small>24</small>
 +
| With all skill<br/>&emsp;He who charges acts to his advantage
  
 +
|-
 +
| <small>25</small>
 +
| If you have charged past him<br/>&emsp;And unintentionally charge to the left
  
 +
|-
 +
| <small>26</small>
 +
| Follow his sword upwards<br/>&emsp;And wrestle, push also hard
  
 
+
|}
 
+
| {{section|Page:MS 3227a 58r.jpg|1|lbl=58r}}
 
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|6|lbl=-}}
'''[163r]'''
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[163v]'''
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[164r]'''
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[164v]'''
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[165r]''' </poem>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 006v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 007r.jpg|1|lbl=07r|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 164r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 164v.jpg|1|lbl=164v|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
 +
{| class="zettel"
 +
 +
|-
 +
| <small>27</small>
 +
| If one charges on the right<br/>&emsp;Stop; turn around; tend to the fight
 +
 +
|-
 +
| <small>28</small>
 +
| With the arm catch<br/>&emsp;Thus he cannot manage to harm you
 +
 +
|}
 +
| {{section|Page:MS 3227a 58v.jpg|1|lbl=58v}}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|7|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 164v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017v.jpg|5|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>29</small>
 +
| The messer take<br/>&emsp;Hold, learn to shame him
  
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
  | title = [[Short Sword]]
 
  | width = 619em
 
}}
 
{| class="wikitable floated master"
 
 
|-  
 
|-  
! style="width:3em;" |
+
| <small>30</small>
! <p>{{rating|A}}<br/>Rome Version by [[Christian Tobler]]</p>
+
| The Unnamed<br/>&emsp;Against the strong to turn
! <p>[[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version]] (ca. 1389)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1443)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Version]] (1459)<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
 
! <p>[[Wolfenbüttel Sketchbook (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version I]] (ca. 1465-80)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Munich Version I]] (ca.1470)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Die Meisterlieder des Hans Folz (MS Q.566)|Wiemar Version]] (1479)<br/>by [[Andreas Meier]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s)<br/>by [[Carsten&nbsp;Lorbeer]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (ca. 1504-19)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/></p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516)<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>[[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]] (1523)<br/>by [[Filip Lampart]] and [[Martin Fabian]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version I]] (1523)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (ca. 1531)<br/>by [[Alex Kiermayer]]</p>
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/></p>
 
! <p>[[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]] (1556)<br/></p><br/>
 
! <p>[[Hans Entner Fechtbuch|Hans Entner]] (before 1562)<br/>by [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version III]] (1564)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1563-71)<br/></p>
 
! <p>[[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]] (ca. 1588)<br/></p>
 
  
 
|-  
 
|-  
| <br/><br/><br/>
+
| <small>31</small>
<poem><small>1</small>
+
| Their strike, their thrust<br/>&emsp;Is being defeated without any fencing
  
<small>2</small>
+
|}
 
+
| {{section|Page:MS 3227a 58v.jpg|2|lbl=-}}
<small>3</small>
 
 
 
<small>4</small>
 
 
 
<small>5</small>
 
 
 
<small>6</small>
 
 
 
<small>7</small></poem>
 
| {{red|b=1|Here begins the Art with the Half-Sword in Dueling, of Master Johannes Liechtenauer, God have mercy on him,}}
 
<poem>Who dismounts
 
:Fighting on foot begins
 
This do with the spear
 
:Two positions to begin truly
 
Spear and point
 
:Thrust the initial thrust without fear
 
Spring, wind set truly upon
 
:If he defends pull, that will defeat him
 
If you want to thrust before
 
:With pulling learn to break his defense
 
Note if he wants to pull back
 
:From harm and flee
 
Then approach him
 
:To surely attend to grasp</poem>
 
| <br/><br/><br/>
 
<poem>'''[60r]''' {{red|W}}Er abesynnet •
 
vechtens czu fuße begyñet /
 
Der schicke syn sper •
 
czwey sten am anheben rechte wer /
 
Sper vnd orte •
 
den vorstich ane vorchte /
 
Sprink vnd setz recht an •
 
wert her czuk das sigt ym an /
 
Wiltu vorstechen /
 
mit czücken lere were brechen /
 
Merk wil her czihen •
 
von scheiden vnd wil her flyen /
 
So salt im nahen /
 
y warte weislich des vahen /</poem>
 
| '''[48v] Kampffechten hebt sich Hye an'''<br/><br/><br/>
 
<poem>Wer absynnet
 
vechtens czu fueß beginnet
 
der sterck sein sper
 
czu sten am an hebñ reich vber
 
sper vnd ort
 
dem verstich ane vorcht
 
spring wind vnd recht secz an
 
wer erß czuck du gesiest In an
 
wiltu vor streichen
 
mit czucken ler were prechñ
 
merck wil er preche~
 
von schaÿde~ vñ wil er flihñ
 
so soltu Im nahen
 
ye weislicher wart deß vahñ </poem>
 
| '''[8v] {{red|Hye hebt sich an Maister Johansen Liechtenawers kunst Dem got genädig sey mit dem kurtzen swert zu° kampff /}}'''
 
<poem>Wer absynt {{red|/}}
 
ffechtens zu° fuess begint {{red|/}}
 
Der schick sein sper
 
zway sten {{red|/}} An heben recht wer {{red|/}}
 
Sper vnd ort {{red|/}}
 
den vorstich stich an vorcht {{red|/}}
 
Spring wind setz recht an {{red|/}}
 
wert er zuckt das gesigt im an {{red|/}}
 
wiltu vor stechen {{red|/}}
 
mit zucken lere wer prechen {{red|/}}
 
Merck wil er zÿhen {{red|/}}
 
von schaiden vnd wil er er fliechen {{red|/}}
 
So soltu im nahen {{red|/}}
 
zu° weißleich wart des vahen</poem>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Chart.A.558 021av.jpg|8|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Chart.A.558 022r.jpg|1|lbl=22r|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 164v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 017v.jpg|6|lbl=-}}
 
|  
 
|  
| '''[105v] Das seind maister hansen liecht[e]nauers fechtenn im harnasch zum champf'''<br/><br/>
+
 
<poem>wer absinnet
+
|-
fechtens zw ross peginet
 
der schick sein sper
 
zwen sten an heben rechte wer
 
sper vnnd ort
 
den vorstich /an stich// vorcht
 
spring wind secz recht an
 
wer ee zuckt das gesigt im an
 
wild dw verstechen
 
mit zuckenn lere wer prechen
 
merck wil er zuckenn
 
von schaidenn vnd wil er fliechen
 
so solt dw im nachen
 
ja weyslich ward des fachens</poem>
 
 
|  
 
|  
|  
+
{| class="zettel"
| '''[199r]'''
+
|-
<poem>
+
| <small>32</small>
 +
| If you want to grasp<br/>&emsp;You should not fail to ride beside him
  
 +
|-
 +
| <small>33</small>
 +
| The Sun Pointer<br/>&emsp;Take the left sleeve if you want to bend
  
 +
|-
 +
| <small>34</small>
 +
| Touch the forehead<br/>&emsp;Against the nape of the neck press very hard
  
 +
|-
 +
| <small>35</small>
 +
| So that he sways<br/>&emsp;And rarely makes it up again.
  
 +
|-
 +
| <small>36</small>
 +
| Who attacks you with that<br/>&emsp;Grasp over against him and he will be shamed
  
 +
|-
 +
| <small>37</small>
 +
| Press the arm to the head<br/>&emsp;This grip often robs the saddle
  
 
+
|}
 
+
| {{section|Page:MS 3227a 59r.jpg|1|lbl=59r}}
 
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022r.jpg|2|lbl=-}}
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007r.jpg|4|lbl=-}}
'''[199v]'''</poem>
+
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|8|lbl=-}}
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 164v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165r.jpg|1|lbl=165r|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|1|lbl=18r}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| &nbsp;
+
| class="noline" |
<poem><small>8</small>
+
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>38</small>
 +
| If you want to retain yourself<br/>&emsp;From seizing
 +
|-
 +
| <small>39</small>
 +
| Then take him into custody without wrestling<br/>&emsp;Without any rope
 +
|-
 +
| <small>40</small>
 +
| The Before Grip remember<br/>&emsp;This indeed breaks his strength
 +
|}
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS 3227a 59r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS Chart.A.558 022r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 007r.jpg|5|lbl=-}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|9|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
| class="noline" | {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
  
<small>9</small>
+
|}
 +
{{master end}}
  
<small>10</small>
+
{{master begin
 +
  | title = Short Sword
 +
  | width = 300em
 +
}}
 +
{| class="master"
 +
|-
 +
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Christian Tobler]]</p>
 +
! <p>[[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version]] (1400s){{edit index|Pol Hausbuch (MS 3227a)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1448){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 +
! <p>[[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ Version]] (1512){{edit index|Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 +
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Ⅱ Version]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>Transcribed by [[Werner Ueberschär]]</p>
 +
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570-71){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
<small>11</small>
+
|-
 +
| <p>{{red|b=1|Here begins the Art with the Short Sword in Dueling, of Master Johannes Liechtenauer, God have mercy on him,}}</p>
  
<small>12</small>
+
<p><br/></p>
  
<small>13</small>
+
{| class="zettel"
 
+
|-
<small>14</small>
+
| <small>1</small>
 
+
| Who dismounts<br/>&emsp;Fighting on foot begins
<small>15</small>
+
|-
 
+
| <small>2</small>
<small>16</small>
+
| This do with the spear<br/>&emsp;Two positions to begin truly
 
+
|-
<small>17</small>
+
| <small>3</small>
 
+
| Spear and point<br/>&emsp;Thrust the initial thrust without fear
<small>18</small>
+
|-
 +
| <small>4</small>
 +
| Spring, wind set truly upon<br/>&emsp;If he defends pull, that will defeat him
 +
|-
 +
| <small>5</small>
 +
| If you want to thrust before<br/>&emsp;With pulling learn to break his defense
 +
|-
 +
| <small>6</small>
 +
| Note if he wants to pull back<br/>&emsp;From harm and flee
 +
|-
 +
| <small>7</small>
 +
| Then approach him<br/>&emsp;To surely attend to grasp
 +
|}
 +
| <p><br/><br/></p>
  
<small>19</small>
+
<p><br/></p>
  
<small>20</small>
+
{{paget|Page:MS 3227a|60r|jpg|p=1}}
 
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 048v.jpg|1|lbl=48v}}
<small>21</small>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008v.jpg|1|lbl=08v}}
 
+
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|10|lbl=105v}}
<small>22</small>
 
 
 
<small>23</small>
 
 
 
<small>24</small>
 
 
 
<small>25</small>
 
 
 
<small>26</small>
 
 
 
<small>27</small>
 
 
 
<small>28</small>
 
 
 
<small>29</small></poem>
 
| {{red|b=1|This is the wrestling in dueling}}
 
<poem>If you want to wrestle
 
:learn to spring correctly behind the leg
 
A bar shoot forth
 
:That skillfully locks the leg
 
From both sides
 
:If you want to skillfully end
 
If it happens that
 
:The sword against the spear is drawn
 
Then behold the thrusts.
 
:Spring, catch, hasten to him to wrestle
 
Strike long with the left hand
 
:Spring wisely and seize him
 
If he wants to draw
 
:from the scabbard, grasp and press in
 
So that his openings
 
:With the sword point are troubled
 
Leather and gauntlets
 
:Under the eyes seek the openings correctly
 
The forbidden wrestling
 
:surely learn to use
 
To lock your foe
 
:The strong thereby overcome
 
In all teachings
 
:Turn the point against the openings
 
When one sees that from the scabbard
 
:Both swords are being drawn
 
Then shall one strengthen
 
:The protection now truly remember
 
Before and After, these two things
 
:Explore surely, learn also to spring away
 
Follow in all meetings
 
:If you want to fool the strong.
 
If he defends, then pull
 
:Thrust, if he defends, move to him
 
If he fights extended
 
:Then be artfully instructed
 
If he also attacks strongly
 
:The thrusting defeats him
 
With his battering point
 
:He defends himself—hit without fear
 
With both hands
 
:Learn to turn your point to the eyes
 
The forward foot
 
:With striking you must protect.</poem>
 
| '''[62r] {{red|Das ist nü von Ringen / etc etc}}'''
 
<poem>{{red|A}}b du wilt ringen /
 
hinder beyne recht lere springen /
 
Regel vörschißen /
 
das vorbeyn künstlichen slyßen /
 
Von beiden henden /
 
ab du mit ku~st gerest enden /
 
'''[59v]''' Ab sich vorrukt •
 
das swert keyn sper wirt geczukt /
 
Der strich ia war nym •
 
sprink vach ringens yle czu ym /
 
link lang von hant slach •
 
sprink weislich vnd den vach /
 
Ab her wil czücken
 
von scheiden vach vnd drük in /
 
das her dy blöße
 
mit sw°tes orte vordröße /
 
leder vnde hantschuch •
 
vnder dy awgen dy bloße recht zuch /
 
Vorboten ringen •
 
weislichen czu lere bre~gen /
 
Czu fleißen vinde
 
dy dy starken do mete vinde /
 
In aller lere •
 
den ort kegen der bloßen kere /
 
'''[60v]''' {{red|W}}O man von scheiden •
 
swert czücken siet von in beide~ /
 
Do sal man sterken •
 
dy schrete eben mete merken /
 
<u>Vor</u> • <u>noch</u> • dy czwey dink <del>sint alle</del> /
 
prüfe mit lere abesprink /
 
Volge allen treffen •
 
den starken wiltu sye / effen /
 
Wert her czo czücke /
 
stich • wert her ia czu ym rücke /
 
Ab her lank fichtet /
 
zo bistu künslich berichtet /
 
greift her auch sterke an /
 
das <del>sciße</del> schißen sigt ym an /
 
Mit synem slaen • harte •
 
schützt her sich • trif ane forte /
 
Mit beiden henden /
 
czu~ awgen ort lere bre~gen •
 
Des fürdern fußes /
 
mit slegen du hüten müsest /</poem>
 
| <br/>
 
<poem>ab du wilt ringñ
 
hinter In lern recht springe
 
rigel vorschissen
 
das vor beyn chunstlich slißenn
 
võ beyden henden
 
ab du mit chunst gerst czu enden
 
ab sich verruckt
 
das sper gege~ sper wirt geczuckt
 
der stich Jo võ Im
 
spri~g Jach ringens eil czu Im
 
linck lang võ hant slahe
 
spring weißlich vnd den vach <del>v</del>
 
ob er wil czuckñ
 
võ schaÿd~ vahe vnd truck In
 
das er dÿ ploße
 
mit swerteß ort vor droße
 
leder vñ hantschuch
 
vnd augñ dÿ ploß recht suech
 
vechtñ ringen
 
weißlich czu lere springñ
 
czu schlissenn findenn
 
dy starckenn do mit findenn
 
In aller ler
 
den ort gege~ der ploße kere
 
wo mã võ scheyden
 
wirt czuckñ sich võ In beydenn
 
do sol mã stercke~
 
den schadenn recht obñ merckenn
 
vor vnd nach dye czwey ding
 
prueff weißlich ler mit abspringñ
 
volg alle treffen
 
den starckenn wiltu sye effenn
 
wert er so zucke
 
wert er io zu Im winck
 
ab er lang vichtet
 
so bistu chunstlichen berichtet
 
greifft er auch sterck an
 
das schiessñ sigt Im an
 
mit deine~ lindenn ort
 
schuczt er sich triff ane vorcht
 
mit peÿd~ hend~
 
czum auge~ ort lere bre~gen
 
des vorder fußes
 
mit slegenn huten maßest etc ~</poem>
 
| {{red|b=1|Das sind dye ringen zu° champff /}}
 
<poem>Ob dw wild ringen {{red|/}}
 
hinder pain recht lere springen {{red|/}}
 
Rigel für schiessen
 
das vor pain künstlich schliessen {{red|/}}
 
von paiden henden {{red|/}}
 
ob du mit kunst gerest enden {{red|/}}
 
Ob es sich vor ruckt {{red|/}}
 
Das swert gegen sper wirt gezuckt {{red|/}}
 
Der stich Jü war nÿm {{red|/}}
 
Spring vach ringens eil zu° ÿm {{red|/}}
 
linck lanck von hant slach {{red|/}}
 
Spring weisleich vnd deñ vach {{red|/}}
 
Aber wil zucken
 
von schaiden vach {{red|/}} vnd druck In
 
das er dy plöss {{red|/}}
 
Mit swertes ort verdroß {{red|/}}
 
leder vnd hantschuech {{red|/}}
 
vnder augen dÿ plöss recht suech {{red|/}}
 
Verpotne ringen {{red|/}}
 
Weisleich zu° lere pringen {{red|/}}
 
Zu° schliessen viende {{red|/}}
 
Die starken do mit vber winde {{red|/}}
 
In aller lere {{red|/}}
 
Dein ort gegen der plöss kere {{red|/}}
 
Wo man von schaiden
 
swert zuck sicht von in paiden {{red|/}}
 
So sol man stercken {{red|/}}
 
Die schütten recht eben mercken {{red|/}}
 
Vor vnd '''[9r]''' nach dÿe zway dingk {{red|/}}
 
Prueff weysleich lere mit ob spring {{red|/}}
 
volg allen treffen
 
den starcken wiltu sÿ effen {{red|/}}
 
Wert er so zuck {{red|/}}
 
Stich wert er {{red|/}} Jü zu° ÿm ruck {{red|/}}
 
Ob er lanck vichtet {{red|/}}
 
So pistu kunstlich berichtet {{red|/}}
 
Greift er auch sterck an {{red|/}}
 
Das schiessen gesigt ÿm an {{red|/}}
 
Mit seinem slahenden ort {{red|/}}
 
Schützt er sich triff anne vorcht {{red|/}}
 
Mit paiden hendñ {{red|/}}
 
Dein ort zu° den augen lere wenden {{red|/}}
 
Des vorderñ fuess {{red|/}}
 
Mit slegen du hütten müest</poem>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|199r|jpg|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 199v.jpg|1|lbl=199v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| '''Das seind die kingen (sic) zu dem champf'''
+
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|15|lbl=18v|p=1}} {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019r.jpg|1|lbl=19r|p=1}}
<poem>[O]b dw wild ringenn
 
hinder pain recht lere springen
 
rigel fur schiessenn
 
<del>das</del> vorpain kunstleichen sliessenn
 
von uaidenn hennden
 
ob dw mit chunst gerest zu enden
 
ob es sich ver ruckt
 
das swert gegen sper wiert gezuckt
 
der stich ja wer nym
 
spring vach ringens eyl zw im
 
linck lannck von hanndt slach
 
spring weislich vnd den stich
 
ob er wil zuckenn
 
von schaiden stich vnd druck in
 
das er die ploss
 
mit swertes ort verdrosse
 
leder vnd hantschuech
 
vnd aug[e]n die ploss recht suech
 
verpotne ringen
 
weyslich zw lere pringenn
 
zw sliessenn winde
 
die sterck da mit vber winde
 
in aller
 
den ort gegenn der ploss cher
 
wo man von schaiden
 
swert zucken sicht von in paidenn
 
So sol man streckenn
 
die schutt[e]n von in paiden mercken
 
vor nach die zwai ding
 
pruff weyslich lere mit ab springen
 
volg allenn treffen
 
den starcken wildw / affen sy //
 
wert es zuck
 
stich werd es ja zu im ruck
 
ob er lannck ficht
 
so pist dw kunstleich '''[106r]''' berichtet
 
greifft er mit sterck an
 
die sliessung gesigt im an
 
mit seinem slachenn dem ort
 
schuczt er sich triff ane vorcht
 
mit paidenn hennden
 
den ort zu den augen kere wenden
 
des vodern fuess
 
mit slegenn zw huetten muesst</poem>
 
| '''[129r] {{red|Die zÿttel weist ringen züm kanff zu fuß}}'''
 
<poem>{{red|Ob du wilt ringen}}
 
hinter beyn recht ler springen
 
Rigel Schiessenn
 
daß vor beyn recht schlissenn
 
von beden henden
 
Ob du mit künst gerest enden
 
Ab es sich ver rucket
 
das schwert geny~ wurt gezu<sup>e</sup>ckett
 
der stich vernÿm
 
Spring vach ringes eyl zu Im
 
Linck lang von hant schlag
 
Spring weyßlichen dem vach
 
Ob er wil zu<sup>e</sup>cken
 
von scheiden vach vnd drueckenn
 
das er die ploß
 
Mit schwertz ort ver droß
 
Leder vnd hantschuch
 
vnder augen bloß recht su<sup>e</sup>ch
 
'''[129v]''' Verborgen ringen
 
Weyßlich ler zu springenn
 
Ernstlichen wendte
 
dÿ starcken do mit vber windt
 
In aller lere
 
den ort gen dem gesicht kere
 
Wie man von scheydenn
 
Swert zucken sich von ÿn beydenn
 
So sol man sterckenn
 
die schutte~ eben recht mercken
 
vor vnd noch dÿ zweÿ ding
 
Bruff weyßlich ler mit ab spring
 
Volg allem treffenn
 
den starckenn wiltu sie effenn
 
Werter so zu<sup>e</sup>ck
 
Stich / wert er / zu ym ru<sup>e</sup>ck
 
Ob er lang vicht
 
So bistü künstig bericht
 
Griff er auch starck an
 
daß schiessenn gie sich ym an
 
Mit sinem schliechendenn ortt
 
Schutz er sich trifft on vorcht
 
'''[130r]''' Mit beden hendenn
 
dein ort zu den ougen lere wendenn
 
des vorderenn fusses
 
Mit schlegenn du huete~ mu<sup>e</sup>st</poem>
 
 
|  
 
|  
| <br/>
 
<poem>
 
  
 +
|-
 +
| <p>{{red|b=1|This is the wrestling in dueling}}</p>
  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>8</small>
 +
| If you want to wrestle<br/>&emsp;learn to spring correctly behind the leg
 +
|-
 +
| <small>9</small>
 +
| A bar shoot forth<br/>&emsp;That skillfully locks the leg
 +
|-
 +
| <small>10</small>
 +
| From both sides<br/>&emsp;If you want to skillfully end
 +
|}
 +
| {{paget|Page:MS 3227a|61v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
  
 +
{{section|Page:MS Chart.A.558 048v.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008v.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|11|lbl=105v}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 129r.jpg|1|lbl=129r}}
 +
|
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 199v.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 200r.jpg|1|lbl=200r|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|4|lbl=100v}}
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| <p><br/></p>
  
'''[200r]'''
+
{{section|Page:MS Var.82 074v.png|5|lbl=74v|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 075r.png|1|lbl=75r|p=1}}
  
 
+
|-
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[200v]'''
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
'''[201r]''' </poem>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>11</small>
 +
| If it happens that<br/>&emsp;The sword against the spear is drawn
 +
|-
 +
| <small>12</small>
 +
| Then behold the thrusts.<br/>&emsp;Spring, catch, hasten to him to wrestle
 +
|-
 +
| <small>13</small>
 +
| Strike long with the left hand<br/>&emsp;Spring wisely and seize him
 +
|-
 +
| <small>14</small>
 +
| If he wants to draw<br/>&emsp;from the scabbard, grasp and press in
 +
|-
 +
| <small>15</small>
 +
| So that his openings<br/>&emsp;With the sword point are troubled
 +
|-
 +
| <small>16</small>
 +
| Leather and gauntlets<br/>&emsp;Under the eyes seek the openings correctly
 +
|-
 +
| <small>17</small>
 +
| The forbidden wrestling<br/>&emsp;surely learn to use
 +
|-
 +
| <small>18</small>
 +
| To lock your foe<br/>&emsp;The strong thereby overcome
 +
|-
 +
| <small>19</small>
 +
| In all teachings<br/>&emsp;Turn the point against the openings
 +
|}
 +
| {{paget|Page:MS 3227a|59v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 048v.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008v.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|12|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 129r.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS M.I.29 129v.jpg|1|lbl=129v|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 200r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 200v.jpg|1|lbl=200v|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|5|lbl=100v}}
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019r.jpg|3|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 075r.png|2|lbl=-}}
 +
 +
|-
 +
| class="noline" |
 +
{| class="zettel"
 +
|-
 +
| <small>20</small>
 +
| When one sees that from the scabbard<br/>&emsp;Both swords are being drawn
 +
|-
 +
| <small>21</small>
 +
| Then shall one strengthen<br/>&emsp;The protection now truly remember
 +
|-
 +
| <small>22</small>
 +
| Before and After, these two things<br/>&emsp;Explore surely, learn also to spring away
 +
|-
 +
| <small>23</small>
 +
| Follow in all meetings<br/>&emsp;If you want to fool the strong.
 +
|-
 +
| <small>24</small>
 +
| If he defends, then pull<br/>&emsp;Thrust, if he defends, move to him
 +
|-
 +
| <small>25</small>
 +
| If he fights extended<br/>&emsp;Then be artfully instructed
 +
|-
 +
| <small>26</small>
 +
| If he also attacks strongly<br/>&emsp;The thrusting defeats him
 +
|-
 +
| <small>27</small>
 +
| With his battering point<br/>&emsp;He defends himself—hit without fear
 +
|-
 +
| <small>28</small>
 +
| With both hands<br/>&emsp;Learn to turn your point to the eyes
 +
|-
 +
| <small>29</small>
 +
| The forward foot<br/>&emsp;With striking you must protect.
 +
|}
 +
| class="noline" | {{paget|Page:MS 3227a|60v|jpg}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS Chart.A.558 048v.jpg|4|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 008v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:Cod.44.A.8|009r|jpg|1|lbl=09r|p=1}}
 +
| class="noline" |
 +
{{section|Page:MS KK5126 105v.jpg|13|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS KK5126 106r.jpg|1|lbl=106r|p=1}}
 +
| class="noline" |
 +
{{section|Page:MS M.I.29 129v.jpg|2|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:MS M.I.29 130r.jpg|1|lbl=130r|p=1}}
 +
| class="noline" |
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 200v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 201r.jpg|1|lbl=201r|p=1}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS 26-232 100v.png|6|lbl=-}}
 +
| class="noline" |
 +
{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019r.jpg|4|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 019v.jpg|1|lbl=19v|p=1}}
 +
| class="noline" | {{section|Page:MS Var.82 075r.png|3|lbl=-}}
  
 
|}
 
|}
 
{{master end}}
 
{{master end}}
 
In addition to the verses on mounted fencing, several treatises in the Liechtenauer tradition include a group of twenty-six ''figuren'' ("figures")—single line abbreviations of the longer couplets, generally drawn in circles, which seem to sum up the most important points. The precise reason for the existence of these figures remains unknown, as does the reason why there are no equivalents for the armored fencing or unarmored fencing verses.
 
 
One clue to their significance may be a parallel set of teachings first recorded by [[Andre Paurñfeyndt]] in 1516, called the "Twelve Teachings for the Beginning Fencer".<ref>[[Andre Paurñfeyndt]], et al. [[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]. [[Hieronymus Vietor]]: Vienna, 1516.</ref> These teachings are also generally abbreviations of longer passages in the Bloßfechten, and are similarly repeated in many treatises throughout the 16th century. It may be that the figures are a mnemonic that represent the initial stage of mounted fencing instruction, and that the full verse was taught only afterward.
 
  
 
{{master begin
 
{{master begin
 
   | title = Figures
 
   | title = Figures
   | width = 252em
+
   | width = 210em
 
}}
 
}}
{| class="wikitable floated master"
+
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Images<br/>from the [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Codex 44.A.8]]</p>
+
! <p>Images<br/>from the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]]</p>
! <p>{{rating|A|Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Christian Tobler]]</p>
+
! <p>{{rating|A|Featured Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Christian Tobler]]</p>
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1443)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]] (1448){{edit index|Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version I]] (1450s)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508)<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1510-20)<br/></p>
+
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version]] (1553){{edit index|Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)}}<br/>Transcribed by [[Werner Ueberschär]]</p>
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1538)<br/></p>
 
! <p>[[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version II]] (1553)<br/></p>
 
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="14" | [[File:Cod.44.A.8 7v.jpg|300px|center]]
+
| class="noline" rowspan="29" | {{double page|Cod.44.A.8 7v.jpg|Cod.44.A.8 8r.jpg|x288px|x288px}}
| <br/>
 
The 1st Figure:
 
  
{{red|Charge from the breast to his right hand.}}
+
{{double page|MS Chart.A.558 022v.jpg|MS Chart.A.558 023r.jpg|200px|200px}}
| <br/>
+
| <p>'''Figures of the Fight on Horseback'''</p>
'''[22v]''' [1]
 
 
 
Jag võ der prust zu seiner rechtñ hant
 
| <br/>
 
'''[7v]''' Die erst figur
 
 
 
{{red|Jag von der prust zu seiner rechten hand}}
 
| '''[95r] {{red|Item zu Rosß mit Ritterlicher wëre}}'''
 
[1]
 
 
 
JAgen von der prust zu seiner rechten hant ~
 
| <br/>
 
'''[74r]''' {{red|1}}
 
 
 
Jag von deiner prust zw seiner rechten handt
 
| '''[165v]'''
 
| '''[61r]'''
 
 
|  
 
|  
 
|-
 
| {{red|The 2nd Figure:}}
 
Turn around with the horse, pull his right hand with your left.
 
| [2]
 
vmbker mit roß sein rechte hant mit deyner lincken
 
| {{red|Die ander figur}}
 
Vmbkere mitt dem Rozz Zewch sein rechte handt mitt deiner lingken
 
| [2]
 
Vmb ker mit dem Rosß Czeuch sein rechte hant mit dein’ lincken~
 
| {{red|2}}
 
Vmb ker mit dem roß / zeuch sein rechte handt mit deiner lincken
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|1|lbl=165v}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| The 3rd Figure:
+
| <p>{{red|Direct your spear etc, If it falls etc, Strike in, don't pull, etc.}}<br/><br/></p>
{{red|Upon the encounter, take the stirrup-strap or the weapon.}}
+
 
| [3]
+
<p>Gloss: Pull to his left, grasp in his right, so you catch him there without fencing.</p>
mit stechñ satel In oder ver plent
 
| Die dritt figur
 
{{red|Mitt strayffen Satel ryem • oder wer nymbe}}
 
| [3]
 
Mit straiffen sattel oder nÿme Im die wer ~
 
| {{red|3}}
 
Mit Straÿffen satel riem / oder wer nymbt
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|14|lbl=07v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|4|lbl=18r}}
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 4th Figure:}}
+
| <p>The 1st Figure: {{red|Charge from the breast to his right hand.}}</p>
Plant upon him high, swing, go through or break the sword.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|1|lbl=22v}}
| [4]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|1|lbl=-}}
Secz an hoch swenck durch var oder swert pricht
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|1|lbl=74r}}
| {{red|Die vyerdt figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|2|lbl=-}}
Setz an hoch swing durch var • oder Swert prich
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|3|lbl=-}}
| [4]
 
Setz an hoch geswind durch far oder prich ~
 
| {{red|4}}
 
Setz an hoch / schwing / durchfar / oder schwert prich
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 5th Figure:
+
| <p>{{red|The 2nd Figure:}} Turn around with the horse, pull his right hand with your left.</p>
{{red|The defense precedes all meetings, striking, or thrusting.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|2|lbl=-}}
| [5]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|2|lbl=-}}
des schute~ vorgeng allen treffenn hawe~ stechen
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|2|lbl=-}}
| Die funfft figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|3|lbl=-}}
{{red|Daz schuten vorgeñgk allen treffenn hawen vnnd stechen}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|5|lbl=-}}
| [5]
 
Das schutten für henck allen treffen hawen oder stechen ~
 
| {{red|5}}
 
Das schutten / vor geng allen treffen / hawen stechen
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 6th Figure:}}
+
| <p>The 3rd Figure: {{red|Upon the encounter, take the stirrup-strap or the weapon.}}</p>
Take the strong with both hands.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|3|lbl=-}}
| [6]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|3|lbl=-}}
Greiff mit peyde~ henden an dye strick
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|3|lbl=-}}
| {{red|Die sechst figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|4|lbl=-}}
Greyff an mitt payden henndten die sterck
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|6|lbl=-}}
| [6]
 
Greiff an mit beden henden die sterck ~
 
| {{red|6}}
 
Greyff an mit paiden henden die sterck
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 7th Figure:
+
| <p>{{red|The 4th Figure:}} Plant upon him high, swing, go through or break the sword.</p>
{{red|Now begin to seek the opponent with the Slapping Stroke.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|4|lbl=-}}
| [9]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|4|lbl=-}}
Hye hebt mã den tasche~ hawe czu such
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|4|lbl=-}}
| Die sybendt figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|5|lbl=-}}
{{red|Hie heb an den mañ taschen haw zu suechen}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|7|lbl=-}}
| '''[95v]''' [7]
 
Hie heb an den man taschen hawen zu suchen ~
 
| {{red|7}}
 
Hie heb an den man taschen haw zw suechen
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 8th Figure:}}
+
| <p>The 5th Figure: {{red|The defense precedes all meetings, striking, or thrusting.}}</p>
Turn his right hand, set the point to his eyes.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|5|lbl=-}}
| [7]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|5|lbl=-}}
Went Im dy recht hant secz dein ort czu seine~ gesicht
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|5|lbl=-}}
| {{red|Die Achtt figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|6|lbl=-}}
Wenndt Im die recht hanndt • setze den ortt zu den augen sein
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|8|lbl=-}}
| [8]
 
Wind Im die rechten hant setz Im den ort zu dem gesicht ~
 
| {{red|8}}
 
Went im die recht handt setz dein ortt zw seinem gesicht
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 9th Figure:
+
| <p>{{red|The 6th Figure:}} Take the strong with both hands.</p>
{{red|Who defends against the thrust, grasp his right hand in your left.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|6|lbl=-}}
| [8]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|6|lbl=-}}
weyl der stich wert den vahe sey~ rechte hant dey~ lincke
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|6|lbl=-}}
| Die Newnt figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|7|lbl=-}}
{{red|Wer den stich wertt dem vach sein rechte handt in dein lincken}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|9|lbl=-}}
| [9]
 
Wer den stich weret dem vah sein rechte hant mit d’ lincken ~
 
| {{red|9}}
 
Wer den stich went dem vach sein rechte handt in dem glincke /
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 10th Figure:}}
+
| <p>The 7th Figure: {{red|Now begin to seek the opponent with the Slapping Stroke.}}</p>
Seek the openings: arms, leather, gauntlets, under the eyes.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|9|lbl=-}}
| [11]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|7|lbl=-}}
such dy ploß arm dÿ hant scheuch vnter dÿ auge~
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|7|lbl=-}}
| {{red|Die Zechent figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|8|lbl=-}}
Suechee die ploss arm leder hanndtschuech vndtir den augen
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|10|lbl=-}}
| [10]
 
Such die ploß arm leder handtschuch vntter augen ~
 
| {{red|11}}
 
Suech die plos arm~ leder handt schuech vndter den augen
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 11th Figure:
+
| <p>{{red|The 8th Figure:}} Turn his right hand, set the point to his eyes.</p>
{{red|Press hard, push from the reins and seek his messer.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|7|lbl=-}}
| [10]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|8|lbl=-}}
truck vast stoß von czam vnd such sey~ meßer
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|8|lbl=-}}
| Die ayndlifft figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|9|lbl=-}}
{{red|Druck vast stoss von tzawm • sueche sein Messer}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|11|lbl=-}}
| [11]
 
Truck vast stoß vom zawm vnd such sein messer ~
 
| {{red|10}}
 
Drück vast stoß vom zaüm vnd suech sein messer
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 12th Figure:}}
+
| <p>The 9th Figure: {{red|Who defends against the thrust, grasp his right hand in your left.}}</p>
With the empty hand learn two strokes against all weapons.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|8|lbl=-}}
| [12]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|9|lbl=-}}
mit lerer hant lere czwen stich gege~ aller wer
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|9|lbl=-}}
| {{red|Die Zwolfft figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|10|lbl=-}}
Mitt lerer hanndt lere zwen strich gegen aller were
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|12|lbl=-}}
| [12]
 
Mit lerer hant ler zwen strich gegen aller wër ~
 
| {{red|12}}
 
Mit lerer handt lern straich gegen aller were /
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 13th Figure:
+
| <p>{{red|The 10th Figure:}} Seek the openings: arms, leather, gauntlets, under the eyes.</p>
{{red|The Sheep Grip defends against all wrestling grips under the eyes.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|11|lbl=-}}
| [13]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|10|lbl=-}}
Der schaff griff weret alle griff rings vnt° augñ
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|11|lbl=-}}
| Die dreitzechent figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|11|lbl=-}}
{{red|Der schaf grif wertt • alle griff Ringens vndter augenn}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|13|lbl=-}}
| [13]
 
Der Schaff griff weret alle ringen vntter augen ~
 
| '''[74v]''' {{red|13}}
 
Der Schaffgriff werdt alle griff ringes vndter auge~
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|Direct your spear etc, If it falls etc, Strike in, don't pull, etc.}}
+
| <p>The 11th Figure: {{red|Press hard, push from the reins and seek his messer.}}</p>
Pull to his left, grasp in his right, so you catch him there without fencing.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|10|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|11|lbl=-}}
| {{red|Dein Sper bericht etc Ob es emphal etc Haw dreyn nichtt Zuckch etcettera}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|10|lbl=-}}
Glosa lingck zu Im ruck • Greyff in sein rechten • so vechst du In ane vechttenn
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|12|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|14|lbl=-}}
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="14" | [[File:Cod.44.A.8 8r.jpg|300px|center]]
+
| <p>{{red|The 12th Figure:}} With the empty hand learn two strokes against all weapons.</p>
| {{red|The 14th Figure:}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|12|lbl=-}}
Turn around again to where the horses hasten.
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|12|lbl=-}}
| '''[23r]''' [14]
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074r.jpg|12|lbl=-}}
Anderweyt kere vmb so dy roß hin hurtñ
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|13|lbl=-}}
| '''[8r]''' {{red|Die viertzendt figur}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|15|lbl=-}}
Anderwayd kere vmb • so die Rozz hynn hurtten
 
| [25]
 
Anderwet’ ker vmb so die Roß hin hertten
 
| {{red|14}}
 
An der weidt ker vmb / so die roß hyn hurttñ /
 
|
 
|
 
|
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 15th Figure:
+
| <p>The 13th Figure: {{red|The Sheep Grip defends against all wrestling grips under the eyes.}}</p>
{{red|Up close, catch the hand, turn over his face to where the nape is.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 022v.jpg|13|lbl=-}}
| [15]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 007v.jpg|13|lbl=-}}
In der auch so vach dy hant v°ber sein antlicz do der nack ist
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|1|lbl=74v}}
| Die funfftzend figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|14|lbl=-}}
{{red|In der nech vach die hanndt • verkere sein anttlitz da der nack ist}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018r.jpg|16|lbl=-}}
| '''[96r]''' [14]
 
In der nehe vah die hant v’ker sein antlutz do der nack ist ~
 
| {{red|15}}
 
In der nech fach die handt verker sein antlutz do der nacke ist
 
| '''[166r]'''
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 16th Figure:}}
+
| <p>{{red|The 14th Figure:}} Turn around again to where the horses hasten.</p>
Catch the weapon from afar while you ride against him.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|1|lbl=23r}}
| [16]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|1|lbl=-}}
dye wer fach in der weyt in dem wider treibñ
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|2|lbl=-}}
| {{red|Die sechtzechend figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 165v.jpg|15|lbl=-}}
Die were vach in der weytt • In dem wider Reytten
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|1|lbl=18v}}
| [15]
 
Die wer nach In der weitten In dem widerreitten ~
 
| {{red|16}}
 
Die weer fach in der weitt in dem wider reÿttñ
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 17th Figure:
+
| <p>The 15th Figure: {{red|Up close, catch the hand, turn over his face to where the nape is.}}</p>
{{red|If you charge to the left, then fall to the sword pommel, jab under the eyes.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|2|lbl=-}}
| [20]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|2|lbl=-}}
Jagstu linck so greiff auff des swertes ploß stoß In vntter augenn
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|3|lbl=-}}
| Daz sybentzechend figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|1|lbl=166r}}
{{red|Jagst du lingk so vall auf Swertes Kloss • stoss vndter augenn}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|2|lbl=-}}
| [16]
 
Jagstu dinck so val auf swertes klos stoß vntter augen ~
 
| {{red|18}}
 
Jagstu linck fall aüfs schwertz knopf stos vndter augen
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 18th Figure:}}
+
| <p>{{red|The 16th Figure:}} Catch the weapon from afar while you ride against him.</p>
Charge to the right side with its skill.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|3|lbl=-}}
| [19]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|3|lbl=-}}
Jag czu seiner rechte~ hant mit Irenn chunstenn
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|4|lbl=-}}
| {{red|Die achttzechendt figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|2|lbl=-}}
Jage Zu der rechtten hanndt mitt Iren Kunsten
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|3|lbl=-}}
| [17]
 
Jag zu der rechten hant mit yren künsten ~
 
| {{red|17}}
 
Jag zw der rechtñ handt / mit irñ kunstñ
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 19th Figure:
+
| <p>The 17th Figure: {{red|If you charge to the left, then fall to the sword pommel, jab under the eyes.}}</p>
{{red|Plant the point upon him to the face.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|7|lbl=-}}
| [17]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|4|lbl=-}}
Secz Im dein ort gege~ dem gesicht
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|6|lbl=-}}
| Die Nëwntzechent figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|3|lbl=-}}
{{red|Setz an den ortt gegen dem gesichtte}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|4|lbl=-}}
| [18]
 
Setz an den ort gegen dem gesicht ~
 
| {{red|19}}
 
Setz an den ortt gegen dem gesicht
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 20th Figure:}}
+
| <p>{{red|The 18th Figure:}} Charge to the right side with its skill.</p>
Shatter against all hits that ever happen.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|6|lbl=-}}
| [18]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|5|lbl=-}}
Schut gege~ allenn treffenn dye ÿmer werdenn
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|5|lbl=-}}
| {{red|Die tzwaintzigist figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|4|lbl=-}}
Schutt gegen allen treffen • Diee ymmer werdenn
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|5|lbl=-}}
| [19]
 
Schutt gegen allen treffen die ÿm~er werden ~
 
| {{red|20}}
 
Schutt gegen allen treffen die ym~er werdñ
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 21st Figure:
+
| <p>The 19th Figure: {{red|Plant the point upon him to the face.}}</p>
{{red|The strong in the beginning position yourself therein correctly.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|4|lbl=-}}
| [23]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|6|lbl=-}}
dÿ strich zum anhebñ dar Inn schick dich recht
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|7|lbl=-}}
| Die ain vnd tzwayntzigist figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|5|lbl=-}}
{{red|Die sterck in dem anheben • Dar Inn dich rechtt schicke}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|6|lbl=-}}
| [20]
 
Die sterck In dem anheben darInn dich recht schick ~
 
| {{red|21}}
 
Die stercke in dem an hebñ daryn dich recht schick /
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 22nd Figure:}}
+
| <p>{{red|The 20th Figure:}} Shatter against all hits that ever happen.</p>
He who rushes the spear to the other is met beneath the eyes.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|5|lbl=-}}
| [24]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|7|lbl=-}}
das ist nwe der sper lauff der de~ andñ begege~t vnt° augñ
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|8|lbl=-}}
| {{red|Die tzwo vnd tzwaintzigst figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|6|lbl=-}}
Das ist nun der sper lawff • der dem andern begegendt vndter augen
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|7|lbl=-}}
| '''[96v]''' [21]
 
Das ist In dem sper lauff der dem andern ~
 
  
[22]
+
|-
 +
| <p>The 21st Figure: {{red|The strong in the beginning position yourself therein correctly.}}</p>
 +
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|10|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|8|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|9|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|7|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|8|lbl=-}}
  
Begeget vntter augen ~
+
|-
| {{red|22}}
+
| <p>{{red|The 22nd Figure:}} He who rushes the spear to the other is met beneath the eyes.</p>
Das ist nun der sper lauff der dem anderñ begegnet vndter augen /
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|11|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|9|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|10|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|8|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|9|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
| The 23rd Figure:
+
| <p>The 23rd Figure: {{red|The Unnamed Grip takes the weapon or fells him.}}</p>
{{red|The Unnamed Grip takes the weapon or fells him.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|8|lbl=-}}
| [21]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|10|lbl=-}}
dye vngnnten griff wer nym oder fell In
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|11|lbl=-}}
| Die drey vnd tzwaintzigist figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|9|lbl=-}}
{{red|Der vngenant griff • wer nymbtt oder velt In}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|10|lbl=-}}
| [23]
 
Der vngenant griff wer nymant oder velt In
 
| {{red|23}}
 
Der vngenant griff weer ny~t oder felt in
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 24th Figure:}}
+
| <p>{{red|The 24th Figure:}} If an opponent charges you to both sides, turn around left and thus he rightly comes.</p>
If an opponent charges you to both sides, turn around left and thus he rightly comes.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|9|lbl=-}}
| [22]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|11|lbl=-}}
ob mã dich jagt võ peyde~ seÿte~ ker linck vmb so er rech ku~pt
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 074v.jpg|12|lbl=-}}
| {{red|Die vier vnd tzwaintzigist figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|10|lbl=-}}
ob man dich Jagt zu° bayden seytten kere vmb lingk so er rechtte kumbt
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|11|lbl=-}}
| [24]
 
Ob man dich iaget von beidenseitten ker vmb so er rechtt kompt ~
 
| {{red|24}}
 
Ob man dich jagt von paidñ seÿttñ ker vmb linck so er recht kumbt
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| The 25th Figure:
+
| <p>The 25th Figure: {{red|Be mindful to take and hold the messer.}}</p>
{{red|Be mindful to take and hold the messer.}}
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|12|lbl=-}}
| [25]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|12|lbl=-}}
Der meßer neme~ vnd behaltñ gedenck
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 075r.jpg|1|lbl=75r}}
| Die funff vnd tzwaintzigist figur
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|11|lbl=-}}
{{red|Der Mezzer nemenn • vnd behalden gedenck}}
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|12|lbl=-}}
| [26]
 
Der messer nemen vnd behalt’ gedenck ~
 
| '''[75r]''' {{red|25}}
 
Der messer nemen vnd behalden gedenck
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|The 26th Figure:}}
+
| <p>{{red|The 26th Figure:}} Grasp over an opponent who falls upon you or ride against him.</p>
Grasp over an opponent who falls upon you or ride against him.
+
| {{section|Page:MS Chart.A.558 023r.jpg|13|lbl=-}}
| [26]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|13|lbl=-}}
vber greiff wer dich an velt thue In wider treyben
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 075r.jpg|2|lbl=-}}
| {{red|Die sechßvndtzwaintzigist figur}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 166r.jpg|12|lbl=-}}
vbergreif wer dich anvelet • oder thue Im wider Reyttens
+
| {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|13|lbl=-}}
| [27]
 
Vbergreiff wer dich an vellet oder thue Im wider reittes ~
 
| {{red|26}}
 
Vber greÿff wer dich an felt oder thue im wider reÿttens /
 
|  
 
|  
 
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
| {{red|If you want to grasp, you should not fail to ride beside him. Execute the Sun Pointer to the left sleeve if you want to bend.}}
+
| class="noline" | <p>{{red|If you want to grasp, you should not fail to ride beside him. Execute the Sun Pointer to the left sleeve if you want to bend.}}</p>
Who attacks you with that, grasp over against him and he will be shamed. Press the arm to the head. This grip often robs the saddle.
+
 
|  
+
<p>Who attacks you with that, grasp over against him and he will be shamed. Press the arm to the head. This grip often robs the saddle.</p>
| {{red|Wild du anfazzen neben reittens nit solt du lasen daz sunnen tzaigen lingk ermel treib wildu naygen}}
+
| class="noline" |  
Wer dir daz rembt vbergreifft den der wierd beschämbt druck arm zu haubt der griff offt sattel berawbett
+
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 008r.jpg|14|lbl=08r}}
|  
+
| class="noline" |
|  
+
| class="noline" |  
|  
+
| class="noline" | {{section|Page:Reichsstadt "Schätze" Nr. 82 018v.jpg|14|lbl=-}}
|  
 
|  
 
  
 
|}
 
|}
Line 6,352: Line 1,987:
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
 
| work        = Translation
 
| work        = Translation
| authors    = [[Christian Tobler]]
+
| authors    = [[translator::Christian Tobler]]
 
| source link = http://www.freelanceacademypress.com/insaintgeorgesname.aspx
 
| source link = http://www.freelanceacademypress.com/insaintgeorgesname.aspx
 
| source title= ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts''
 
| source title= ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts''
Line 6,358: Line 1,993:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Nuremberg Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Version]]
+
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Transcription]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/3227a/index.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)]]
 
| license    = copyrighted
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (MS Chart.A.558)|Gotha Version]]
+
| work        = [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/talhoffer_gotha_a558/02_liechtenauer.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Codex Danzig (Cod.44.A.8)|Rome Version]]
+
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php
 
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)|Copenhagen Version]]
 
 
| authors    = [[Dieter Bachmann]]
 
| authors    = [[Dieter Bachmann]]
| source link = http://freywild.ch/wiki/index.php?title=Thott
+
| source link =  
| source title= Freywild.ch
+
| source title= [[Index:Talhoffer Fechtbuch (MS Thott.290.2º)]]
 
| license    = public domain 0
 
| license    = public domain 0
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Codex Lew (Cod.I.6..3)|Augsburg Version]]
+
| work        = [[Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.)|Wolfenbüttel Ⅰ Transcription]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/jude_lew/index.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Wolfenbüttel Picture Book (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)]]
 
| license    = copyrighted
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Wolfenbüttel Sketchbook (Cod.Guelf.78.2 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version]]
+
| work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|Bologna Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/gladiatoria_wolfenbuettel/01_fechtbuch.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Munich Version I]]
+
| work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Munich Ⅰ Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/paulus_kal/index.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Die Meisterlieder des Hans Folz (MS Q.566)|Wiemar Version]]
+
| work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]]
| authors    = [[Andreas Meier]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.pragmatische-schriftlichkeit.de/transkription/trans_q566.pdf
+
| source link =  
| source title= Gesellschaft für pragmatische Schriftlichkeit
+
| source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]]
+
| work        = [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]]
| authors    = [[Carsten&nbsp;orbeer]], [[Julia&nbsp;Lorbeer]], [[Andreas&nbsp;Meier]], [[Marita&nbsp;Wiedner]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.pragmatische-schriftlichkeit.de/transkription/edition_paulus_kal.pdf
+
| source link =  
| source title= Gesellschaft für pragmatische Schriftlichkeit
+
| source title= [[Index:Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]]
+
| work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
| authors    = [[Per Magnus Haaland]], [[Grzegorz Żabiński]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/hans_von_speyer/index.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = various
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]]
+
| work        = [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Ⅱ Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
| authors    = [[Filip Lampart]], [[Martin Fabian]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/sigmund_ringeck/index.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]]
+
| work        = [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6..2)|Augsburg Ⅰ Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/emring_glasgow/index.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6..2)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Goliath (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]]
+
| work        = [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|Glasgow Transcription]]
| authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
+
| authors    =  
| source link = http://www.arma.lh.pl/badania.html
+
| source link =  
| source title= ARMA Poland
+
| source title= [[Index:Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)]]
| license    = copyrighted
+
| license    =  
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''
+
| work        = [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Ⅱ Transcription]]
| authors    = [[Michael Chidester]]
+
| authors    = [[Werner Ueberschär]]
| source link =  
+
| source link =  
| source title= Wiktenauer
+
| source title= [[Index:Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)]]
| license    = noncommercial
+
| license    = noncommercial
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = ''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]''
+
| work        = [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Ⅲ Transcription]]
| authors    = [[Alex Kiermayer]]
+
| authors    =  
| source link = http://www.hauppauge.de/~freifechter/egenolph.html
+
| source link =  
| source title= Die Freifechter Gesellschaft für Historische Fechtkunst e.V.
+
| source title= [[Index:Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)]]
| license    = copyrighted
+
| license    =  
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cgm 3711)|Munich Version II]]
+
| work        = [[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Ⅱ Transcription]]
| authors    = [[Filip Lampart]], [[Martin Fabian]]
+
| authors    = [[Kevin Maurer]]
| source link = http://fecht-kunst.eu/files/wilhalm_prepis.pdf
+
| source link =  
| source title= Fecht-Kunst
+
| source title= [[Index:Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = noncommercial
 
}}
 
}}
 +
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version II]]
+
| work        = [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Nuremberg Transcription]]
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/wilhalm_sollinger/04_sollinger.php
+
| source link =  
| source title= Hammaborg Historischer Schwertkampf
+
| source title= [[Index:Pol Hausbuch (MS 3227a)]]
| license    = copyrighted
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]]
+
| work        = [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]]
| authors    =  
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link =  
+
| source link =  
| source title=  
+
| source title= [[Index:Codex Speyer (MS M.I.29)]]
| license    =  
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Augsburg Version III]]
+
| work        = [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Transcription Ⅱ]]
| authors    = [[Werner Ueberschär]]
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link = http://www.schwertbund-nurmberg.de/TranskriptionAnthonyRast.pdf
+
| source link =  
| source title= Schwertbund Nurmberg e.V.
+
| source title= [[Index:Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)]]
| license    = noncommercial
+
| license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
| work        = [[Lienhart Sollinger Fechtbuch (Cgm 3712)|Munich Version III]]
+
| work        = [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Ⅱ Transcription]]
| authors    =  
+
| authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
| source link =  
 
| source link =  
| source title=
+
| source title= [[Index:Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)]]
| license    =
+
| license    = copyrighted
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Hans Endter Fechtbuch|Hans Endter]]
 
| authors    = [[Carl Michael Wiechmann-Kadow]]
 
| source link =
 
| source title=
 
| license    = fair use
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]]
 
| authors    = [[Hans Talhoffer (Blogger)|Anonymous]]
 
| source link = http://talhoffer.wordpress.com/
 
| source title= The fencing and life of Hans Talhoffer
 
| license    = linkware
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Künnst zu fechten vonn dem Lienhartt Sollinger (Cod.Guelf.38.21 Aug.2º)|Wolfenbüttel Version II]]
 
| authors    =
 
| source link =
 
| source title=
 
| license    =  
 
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox footer}}
 
{{sourcebox footer}}
Line 6,525: Line 2,133:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* [[Hans-Peter Hils|Hils, Hans-Peter]] (in German). ''Meister Johann Liechtenauers Kunst des langen Schwertes''. P. Lang, 1985. ISBN 978-38-204812-9-7
+
{{bibliography}}
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts''. Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Service of the Duke: The 15th Century Fighting Treatise of Paulus Kal''. Highland Village, TX: [[Chivalry Bookshelf]], 2006. ISBN 978-1-891448-25-6
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''Secrets of German Medieval Swordsmanship''. Highland Village, TX: Chivalry Bookshelf, 2001. ISBN 1-891448-07-2
 
* [[Jeffrey Hull|Hull, Jeffrey]], with [[Monika Maziarz|Maziarz, Monika]] and [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. ''Knightly Dueling: The Fighting Arts of German Chivalry''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2007. ISBN 978-1581606744
 
* [[Martin Wierschin|Wierschin, Martin]] (in German). ''Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens''. Muunich: C. H. Beck, 1965.
 
* [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. ''The Longsword Teachings of Master Liechtenauer. The Early Sixteenth Century Swordsmanship Comments in the "Goliath" Manuscript.'' Poland: [[Adam Marshall]], 2010. ISBN 978-83-7611-662-4
 
* [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. "Unarmored Longsword Combat by Master Liechtenauer via Priest Döbringer." ''Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts''. Ed. Jeffrey Hull. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
 
* ''[http://www.archive.org/details/anzeigerfurkunde01germ Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit]'' (in German). Nuremberg: [[Germanisches Nationalmuseum|Verlag der Artistisch-literarischen Anstalt des Germanischen Museums]], 1854.
 
  
 
== References ==
 
== References ==
Line 6,549: Line 2,149:
 
[[Category:Longsword]]
 
[[Category:Longsword]]
 
[[Category:Mounted Fencing]]
 
[[Category:Mounted Fencing]]
 +
 +
[[Category:New format]]
 +
[[Category:Modular display candidate]]

Latest revision as of 17:26, 5 October 2024

Die Zettel
The Recital
Johannes Liechtenauer.png
Full Title A Recital on the Chivalric
Art of Fencing
Ascribed to Johannes Liechtenauer
Illustrated by Unknown
Date Fifteenth century (?)
Genre
Language Early New High German
Archetype(s) Hypothetical
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Johannes Liechtenauer (Hans Lichtenauer, Lichtnawer) was a 15th century German fencing master. No direct record of his life or teachings currently exists, and all that we know of both comes from the writings of other masters and scholars. The only account of his life was written by the anonymous author of the Pol Hausbuch, one of the oldest texts in the tradition, who stated that "Master Liechtenauer learnt and mastered the Art in a thorough and rightful way, but he did not invent and put together this Art (as was just stated). Instead, he traveled and searched many countries with the will of learning and mastering this rightful and true Art." He may have been alive at the time of the creation of the fencing treatise contained in the Pol Hausbuch, as that source is the only one to fail to accompany his name with a blessing for the dead.

Liechtenauer was described by many later masters as the "high master" or "grand master" of the art, and a long poem called the Zettel ("Recital") is generally attributed to him by these masters. Later masters in the tradition often wrote extensive glosses (commentaries) on this poem, using it to structure their own martial teachings. Liechtenauer's influence on the German fencing tradition as we currently understand it is almost impossible to overstate. The masters on Paulus Kal's roll of the Fellowship of Liechtenauer were responsible for most of the most significant fencing manuals of the 15th century, and Liechtenauer and his teachings were also the focus of the German fencing guilds that arose in the 15th and 16th centuries, including the Marxbrüder and the Veiterfechter.

Additional facts have sometimes been presumed about Liechtenauer based on often-problematic premises. The Pol Hausbuch, often erroneously dated to 1389 and presumed to be written by a direct student of Liechtenauer's, has been treated as evidence placing Liechtenauer's career in the mid-1300s.[1] However, given that the Pol Hausbuch may date as late as 1494 and the earliest records of the identifiable members of his tradition appear in the mid 1400s, it seems more probable that Liechtenauer's career occurred toward the beginning of the 15th century. Ignoring the Pol Hausbuch as being of indeterminate date, the oldest version of the Recital that is attributed to Liechtenauer was recorded by Hans Talhoffer in the MS Chart.A.558 (ca. 1448), which further supports this timeline.[2]

Treatise

Liechtenauer's teachings are preserved in a long poem of rhyming couplets called the Zettel ("Recital"), covering fencing with the "long" or extended sword (i.e. with both hands at one end of the sword), the "short" or withdrawn sword (i.e. with one hand at either end), and on horseback. These "obscure and cryptic words" were designed to prevent the uninitiated from learning the techniques they represented; they also seem to have offered a system of mnemonic devices to those who understood their significance. The Recital was treated as the core of the Art by his students, and masters such as Sigmund ain Ringeck, Peter von Danzig zum Ingolstadt, and Lew wrote extensive glosses that sought to clarify and expand upon these teachings.

In addition to the verses on mounted fencing, several treatises in the Liechtenauer tradition include a group of twenty-six "figures" (figuren)—phrases that are shorter than Liechtenauer's couplets and often arranged into the format of a Medieval tree diagram. These figures seem to encode the same teachings as the verses of the mounted fencing, and both are quoted in the mounted glosses. However, figures follow a very different structure than the Zettel does, and seem to present an alternative sequence for studying Liechtenauer's techniques. It is not known why the mounted fencing is the only section of the Recital to receive figures in addition to verse.

Seventeen manuscripts contain a presentation of at least one section of the Recital as a distinct (unglossed) section; there are dozens more presentations of the verse as part of one of the several glosses. The longest version of the Recital by far is actually found in one of these glosses, that of Pseudo-Hans Döbringer, which contains almost twice as many verses as any other; however, given that the additional verses tend to either be repetitions from elsewhere in the Recital or use a very different style from Liechtenauer's work, they are generally treated as additions by the anonymous author or his instructor rather than being part of the original Recital. The other surviving versions of the Recital from all periods show a high degree of consistency in both content and organization, excepting only the much shorter version attributed to H. Beringer (which is also included in the writings of Hans Folz).

The following concordance tables include only those texts that quote Liechtenauer's Recital in an unglossed form.[3] Most manuscripts present the Recital as prose, and those have had the text separated out into the original verses to offer a consistent view. For ease of use, this page breaks the general Wiktenauer rule that column format remain consistent across all tables on a page; the sheer number of Liechtenauer sources made this convention entirely unworkable, with more columns empty than filled, so instead the long sword table uses one layout, the mounted and short sword tables use another, and the figures use a third.

Note: This article includes a prior (2010) version of Christian Tobler's translation. A revised version of the translation was published in 2021 by Freelance Academy Press as part of The Peter von Danzig Fight Book; it can be purchased in hardcover.

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. Christian Henry Tobler. "Chicken and Eggs: Which Master Came First?" In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts. Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. p6
  2. There is one version of the Recital that predates Talhoffer's, recorded in MS G.B.f.18a (ca. 1418-28) and attributed to an H. Beringer; this also conforms to a 15th century timeline and suggests the possibility that Liechtenauer was himself an inheritor of the teachings contained in the Zettel rather than its original composer (presentations of the Recital that are entirely unattributed exist in other 15th and 16th century manuscripts). Alternatively, the Beringer verse, which includes only portions of the Recital on the Long Sword, may represent just one of the teachings that Liechtenauer received and compiled over the course of the journeys described in the Pol Hausbuch.
  3. The figures are often given as a preamble for the gloss of Lew, and a fragment of the short sword to the teachings of Martin Huntsfeld, but those instances will not be included below and instead treated as part of those treatises.
  4. The text diverges here, omitting Liechtenauer's couplet and inserting this quatrain instead:
    Dagge swert stãge lãse schon
    Messer bockler has vñ rõken
    Taegñ darde vnd schilt
    Miden allen zu ringe~ uff du wilt
  5. First letter almost illegible.
  6. First letter illegible.
  7. Talhoffer adds the following couplet: "Nun merck aber furbaß / und verstand ouch gar rechte daz".
  8. Text terminates at this point. The leaves with the rest of the text are gone, probably lost.
  9. kam
  10. deinen
  11. faler
  12. Talhoffer breaks up the Haupstucke differently, and inserts the following additional couplet: "überlouffen bind wol an / nit stand luog waß er kan".
  13. Gotha inserts the title Das ist der krieck in this position, but no other version separates it in that way.
  14. Text adds an additional couplet: "hastu es vernomen zu kain / schlag mag er komen".
  15. Text adds an additional couplet: "hast dus vernomen / zu kaim schlag mag er komen".
  16. Text adds an additional couplet: "hastu es vernomen / zu kainen schlag mag er komen."
  17. Talhoffer expands upon Liechtenauer's couplet and adds two additional lines: "und erschrick ab kainem man / stand und sich in ernstlich an".
  18. Text adds an additional line: "das son ich vernomen".
  19. Text adds an additional line: "ha das han ich vernomen".
  20. There is no space between "Dupliere" and "doniden", the "D" was possibly added later.
  21. Text adds an additional line: "dz haw ich vermunen??".
  22. Corrected from »Im«.
  23. The text doubles the title of this section.
  24. 24.0 24.1 Corrected from »Twir«.
  25. haust
  26. Talhoffer adds an additional couplet: [4r] "So machst du in wol betöwben / Die faller in kunst berowben"
  27. Hier hat der Schreiber offensichtlich ein Häkchen vergessen.
  28. should be "dreffen"
  29. This section is followed by one titled "Von durchlauffen ab seczen", which repeat the verse on Absetzen.
  30. Talhoffer adds four additional verses: "und gang nach an den man / stoss mit dem ghiltz schon / wiltu denn nit schallen / so hastu zway eynfallen".
  31. Text adds an additional couplet: "Das schwertt bind / zu der fleche truck in die hend".
  32. Text adds an additional couplet: "Das schwert binden / zu der flech trukh in die hand"
  33. Talhoffer begins this section with two additional verses: "wer dir zestarck welle sin / heng fall im oben eyn".
  34. Text adds an additional couplet: "thutt er sich gegen dir greisen / schlagen das er seisse".
  35. Text adds an additional couplet: "thutt er sich gegen dir greifen / schlagen das er Seise".
  36. Text adds an additional couplet: "thuet er sich gegen dir raisen / schlagen dz er seisse."
  37. ";" in a circle
  38. A guide letter “w” is visible under the “U” (apparently ignored by the rubricator), making the intended word “Wer”.
  39. Hier ist anscheinend dem Schreiber das Leerzeichen verrutscht.