Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Paulus Hector Mair"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(62 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 34: Line 34:
 
  | subject              =  
 
  | subject              =  
 
  | movement            = {{plainlist
 
  | movement            = {{plainlist
   | [[Nicolaüs Augsburger|Augsburg tradition]]
+
   | Augsburg tradition
   | [[Nuremberg group|Nuremberg tradition]]
+
   | [[Augsburg group|Augsburg tradition]]
 
  }}
 
  }}
 
  | notableworks        =  
 
  | notableworks        =  
Line 43: Line 43:
 
   | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]] (1540s)
 
   | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]] (1540s)
 
   | [[Geschlechterbuch der Stadt Augsburg (Cod.icon. 312b)|Cod.icon. 312b]] (1548)
 
   | [[Geschlechterbuch der Stadt Augsburg (Cod.icon. 312b)|Cod.icon. 312b]] (1548)
   | [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt "Schätze" Nr. 82]]<br/>(1553)
+
   | [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt "Schätze" Nr. 82]] (1553)
 
  }}
 
  }}
 
  | principal manuscript(s)=
 
  | principal manuscript(s)=
Line 49: Line 49:
 
  | wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
 
  | wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
  
  | spouse              =  
+
  | spouse              = Felizitas Kötzler
 
  | partner              =  
 
  | partner              =  
 
  | children            =  
 
  | children            =  
Line 56: Line 56:
 
   | [[Fabian von Auerswald]]
 
   | [[Fabian von Auerswald]]
 
   | [[Gregor Erhart]]
 
   | [[Gregor Erhart]]
   | [[Martin Huntfeltz]]
+
   | [[Martin Huntsfeld]]
   | [[Jörg Wilhalm Hutter]]
+
   | [[Jörg Wilhalm]]
 
   | [[Paulus Kal]]
 
   | [[Paulus Kal]]
 
   | [[Johannes Lecküchner]]
 
   | [[Johannes Lecküchner]]
   | [[Jud Lew]]
+
   | [[Lew]]
 
   | [[Johannes Liechtenauer]]
 
   | [[Johannes Liechtenauer]]
   | [[Andre Liegniczer]]
+
   | [[Andre Lignitzer]]
 
   | [[Ott Jud]]
 
   | [[Ott Jud]]
 
  }}
 
  }}
Line 69: Line 69:
 
  | signature            = [[file:Paulus Hector Mair Sig.png|170px]]
 
  | signature            = [[file:Paulus Hector Mair Sig.png|170px]]
 
  | website              =  
 
  | website              =  
  | translations        = {{french translation|http://www.scribd.com/doc/210216808/Le-combat-a-la-faucille-Sichel-de-Paul-Hector-Mair|1}}
+
  | translations        = {{plainlist
 +
  | {{french translation|http://www.scribd.com/doc/210216808/Le-combat-a-la-faucille-Sichel-de-Paul-Hector-Mair|1}}
 +
  | {{greek translation|https://eurofencingresearches.wordpress.com/2022/01/01/%ce%b7-%ce%b4%ce%b9%ce%b4%ce%b1%cf%83%ce%ba%ce%b1%ce%bb%ce%af%ce%b1-%cf%84%ce%bf%cf%85-dussack-%ce%b1%cf%80%cf%8c-%cf%84%ce%bf%ce%bd-%ce%b3%ce%b5%cf%81%ce%bc%ce%b1%ce%bd%cf%8c-%ce%bf%cf%80%ce%bb%ce%bf/|1}}
 +
}}
 
  | below                =  
 
  | below                =  
 
}}
 
}}
'''Paulus Hector Mair''' (Paulsen Hektor Mair, Paulus Hector Meyer; 1517 – 1579) was a [[century::16th century]] German aristocrat, civil servant, and fencer. He was born in 1517 to a wealthy and influential Augsburg patrician family. In his youth, he likely received training in fencing and grappling from the masters of Augsburg fencing guild, and early on developed a deep fascination with fencing treatises. He began his civil service as a secretary to the Augsburg City Council; by 1541, Mair was the City Treasurer, and in 1545 he also took on the office of Master of Rations.
+
'''Paulus Hector Mair''' (Paul Hektor Mayr, Meyer; 1517 – 1579) was a [[century::16th century]] German aristocrat, civil servant, and fencer. He was born in 1517 to a wealthy and influential Augsburg patrician family. In his youth, he likely received training in fencing and grappling from the masters of Augsburg fencing guild, and early on developed a deep fascination with fencing treatises. He began his civil service as a secretary to the Augsburg City Council; by 1541, Mair was the city treasurer, and in 1545 he also took on the office of Master of Rations.
  
Mair's martial background is unknown, but as a citizen of a free city he would have had military obligations whenever the city went to war, and as a member of a patrician family he likely served in the cavalry. He was also an avid collector of fencing treatises and other literature on military history. Like his contemporary [[Joachim Meÿer]], Mair believed that the Medieval martial arts were being forgotten, and he saw this as a tragedy, idealizing the arts of fencing as a civilizing and character-building influence on men. Where Meÿer sought to update the traditional fencing systems and apply them to contemporary weapons of war and defense, Mair was more interested in preserving historical teachings intact. Thus, some time in the latter part of the 1540s he commissioned what would become the most extensive compendium of German fencing treatises ever made, a massive two-volume manuscript compiling virtually every fencing treatise he could access. He retained [[Jörg Breu the Younger]] to create the illustrations for the text,<ref>Breu is not listed in the Augsburg tax records in 1542-3; given Mair's youth, he most likely hired Breu between his return in 1544 and his death in 1547.</ref> and hired two Augsburg fencers to pose for the illustrations.<ref>Hils 1985, pp 197-201.</ref> This project was extraordinarily expensive and took at least four years to complete. Ultimately, three copies of this compendium were produced, each more extensive than the last; the first ([[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresden C.93/C.94]]) was written in [[Early New High German]], the second and most artistically ambitious ([[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]]) in [[New Latin]], and the rougher third version ([[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]]) incorporated both languages.
+
Mair's martial background is unknown, but as a citizen of a free city he would have had military obligations whenever the city went to war, and as a member of a patrician family he likely served in the cavalry. He was also an avid collector of fencing treatises and other literature on military history. Like his contemporary [[Joachim Meyer]], Mair believed that the Medieval martial arts were being forgotten, and he saw this as a tragedy, idealizing the arts of fencing as a civilizing and character-building influence on men. Where Meyer sought to update the traditional fencing systems and apply them to contemporary weapons of war and defense, Mair was more interested in preserving historical teachings intact. Thus, some time in the latter part of the 1540s he commissioned what would become the most extensive compendium of German fencing treatises ever made, a massive two-volume manuscript compiling virtually every fencing treatise he could access. He retained the workshop of [[Jörg Breu the Younger]] to create the illustrations for the text,<ref>Breu is not listed in the Augsburg tax records in 1542-3; given Mair's youth, he most likely hired Breu between his return in 1544 and his death in 1547.</ref> and hired two Augsburg fencers to pose for the illustrations.<ref>Hils 1985, pp 197-201.</ref> This project was extraordinarily expensive and took at least four years to complete. Ultimately, three copies of this compendium were produced, each more extensive than the last; the first ([[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresden C.93/C.94]]) was written in [[Early New High German]], the second and most artistically ambitious ([[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]]) in [[New Latin]], and the rougher third version ([[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]]) incorporated both languages.
  
Beginning in the 1540s, Mair began purchasing older fencing manuscripts, some from fellow collector [[Lienhart Sollinger]] (a [[Freifechter]] who lived in Augsburg for many years) and others from auctions. Perhaps most significant of all of his acquisitions was the partially-completed treatise of [[Antonius Rast]], a Master of the Long Sword and three-time Captain of the [[Marxbrüder]] fencing guild. The venerable master left it incomplete when he died in 1549, and Mair ultimately produced a complete fencing manual ([[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt "Schätze" Nr. 82]]) based on his notes. Ultimately, he owned over a dozen fencing manuscripts over the course of his life, including the following:
+
Beginning in the 1540s, Mair began purchasing older fencing manuscripts, some from fellow collector [[Lienhart Sollinger]] (a [[Freifechter]] who lived in Augsburg for many years) and others from auctions. Perhaps most significant of all of his acquisitions was the partially-completed treatise of [[Antonius Rast]], a Master of the Long Sword and three-time Captain of the [[Marxbrüder]] fencing guild. The venerable master left it incomplete when he died in 1549, and in 1553 Mair produced a complete fencing manual ([[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt "Schätze" Nr. 82]]) based on his notes. Ultimately, he owned over a dozen fencing manuscripts over the course of his life, including the following:
  
 
* [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.I.6.2º.1)|Codex I.6.2º.1]] - A copy of one of [[Hans Talhoffer]]'s fencing manuals, possibly the [[Talhoffer Fechtbuch (MS XIX.17-3)|MS XIX.17-3]].
 
* [[Talhoffer Fechtbuch (Cod.I.6.2º.1)|Codex I.6.2º.1]] - A copy of one of [[Hans Talhoffer]]'s fencing manuals, possibly the [[Talhoffer Fechtbuch (MS XIX.17-3)|MS XIX.17-3]].
* [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Codex I.6.2º.2]] - A compilation of [[Jörg Wilhalm Hutter]]'s longsword treatise and [[Lienhart Sollinger]]'s manuscript reproduction of ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''.
+
* [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Codex I.6.2º.2]] - A compilation of [[Jörg Wilhalm]]'s longsword treatise and [[Lienhart Sollinger]]'s manuscript reproduction of ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''.
 
* [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cod.I.6.2º.3)|Codex I.6.2º.3]] - A copy of Codex I.6.4º.5 with descriptive text by Hutter.
 
* [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cod.I.6.2º.3)|Codex I.6.2º.3]] - A copy of Codex I.6.4º.5 with descriptive text by Hutter.
 
* [[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Codex I.6.2º.4]] - [[Jörg Breu the Younger|Jörg Breu]]'s draftbook for his work on Mair's treatises.
 
* [[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Codex I.6.2º.4]] - [[Jörg Breu the Younger|Jörg Breu]]'s draftbook for his work on Mair's treatises.
 
* [[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Codex I.6.2º.5]] - A compilation of records of the [[Marxbrüder]] fencing guild, [[Hans Medel]]'s gloss of Liechtenauer's [[Recital]], Medel's additional teachings, and fencing prints by [[Maarten van Heemskerck]].
 
* [[Hans Medel Fechtbuch (Cod.I.6.2º.5)|Codex I.6.2º.5]] - A compilation of records of the [[Marxbrüder]] fencing guild, [[Hans Medel]]'s gloss of Liechtenauer's [[Recital]], Medel's additional teachings, and fencing prints by [[Maarten van Heemskerck]].
* [[Codex Wallerstein (Cod.I.6.4º.2)|Codex I.6.4º.2]] - A compilation of two treatises from the [[Nuremberg Group]] and a much older, uncaptioned series of fencing drawings known as pseudo-Gladiatoria.
+
* [[Bauman Fechtbuch (Cod.I.6.4º.2)|Codex I.6.4º.2]] - A compilation of two treatises from the [[Augsburg Group]] and a much older, uncaptioned series of fencing drawings known as pseudo-Gladiatoria.
* [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Codex I.6.4º.3]] (?) - A compilation of several treatises from the tradition of [[Johannes Liechtenauer]], possibly compiled by [[Jud Lew]]. (Not verified as being in his collection.)
+
* [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cod.I.6.4º.5)|Codex I.6.4º.5]] - Jörg Wilhalm's draftbook.
* [[Jörg Wilhalm Hutters kunst zu Augspurg (Cod.I.6.4º.5)|Codex I.6.4º.5]] - Jörg Wilhalm Hutter's draftbook.
 
 
* [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|MS E.1939.65.354]] - [[Gregor Erhart]]'s fencing manual. (Formerly Codex I.6.4º.4.)
 
* [[Gregor Erhart Fechtbuch (MS E.1939.65.354)|MS E.1939.65.354]] - [[Gregor Erhart]]'s fencing manual. (Formerly Codex I.6.4º.4.)
 
* [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt "Schätze" Nr. 82]] - The expanded and finished version of [[Antonius Rast]]'s fencing notes.
 
* [[Rast Fechtbuch (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82)|Reichsstadt "Schätze" Nr. 82]] - The expanded and finished version of [[Antonius Rast]]'s fencing notes.
  
He also used several printed books as source material for his compendia, and presumably owned copies, including ''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (compiled by [[Christian Egenolff]]), ''[[Opera Nova (Achille Marozzo)|Opera Nova]]'' by [[Achille Marozzo]], and ''[[Ringer Kunst (Fabian von Auerswald)|Ringer Kunst]]'' by [[Fabian von Auerswald]].  
+
He also used several printed books as source material for his compendia, and presumably owned copies, including ''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]'' (printed by [[Christian Egenolff]]), ''[[Opera Nova (Achille Marozzo)|Opera Nova]]'' by [[Achille Marozzo]], and ''[[Ringer Kunst (Fabian von Auerswald)|Ringer Kunst]]'' by [[Fabian von Auerswald]].  
  
Mair not only spent incredible sums of money on his fencing interests, but generally lead a lavish lifestyle and maintained his political influence with expensive parties and other entertainments for the burghers and patricians of Augsburg. This habit of living far beyond his means for decades exhausted his family's wealth, eventually leading him to sell the Latin version of his fencing manuscript (netting the princely sum of 800 florins) and finally to begin embezzling money from the Augsburg city coffers. This embezzlement was not discovered for many years (or perhaps was overlooked due to the favor his parties garnered), until finally in 1579 a disgruntled assistant reported him to the Augsburg City Council and provoked an audit of his books. Mair was arrested, tried, and hanged as a thief at the age of 62. After Mair's death, his effects (including his library) were sold at auction to recoup some of the funds he had embezzled.
+
Mair not only spent incredible sums of money on his fencing interests, but generally lead a lavish lifestyle and maintained his political influence with expensive parties and other entertainments for the burghers and patricians of Augsburg. This habit of living far beyond his means for decades exhausted his family's wealth, eventually leading him to sell the Latin version of his fencing manuscript (netting the princely sum of 800 florins) and finally to begin embezzling money from the Augsburg city coffers. This embezzlement was not discovered for many years (or perhaps was overlooked due to the political favor his parties garnered), until finally a disgruntled assistant reported him to the Augsburg City Council in 1579 and provoked an audit of his books. Mair was arrested, tried, and hanged as a thief at the age of 62. After Mair's death, his effects (including his library) were sold at auction to recoup some of the funds he had embezzled.
 
 
Whether viewed as an unwise scholar who paid the ultimate price for his art or an ignoble thief who violated his city's trust, Mair remains one of the most influential figures in the history of Kunst des Fechtens. By completing the fencing manual of Antonius Rast, Mair gave us valuable insight into the [[Nuremberg Group|Nuremberg fencing tradition]]; his own works are impressive on both an artistic and practical level, and his extensive commentary on the uncaptioned treatises in his collection serves to make potentially useful training aids out of what would otherwise be mere curiosities. Finally, in purchasing so many important fencing treatises he succeeded in preserving them for future generations; they were purchased by the fabulously wealthy Fugger family after his death and ultimately passed to the [[Universitätsbibliothek Augsburg|Augsburg University Library]], where they remain to this day.
 
  
 +
Whether viewed as an unwise scholar who paid the ultimate price for his art or an ignoble thief who violated his city's trust, Mair remains one of the most influential figures in the history of Kunst des Fechtens. By completing the fencing manual of Antonius Rast, Mair gave us valuable insight into the [[Augsburg Group|Augsburg fencing tradition]]; his own works are impressive on both an artistic and practical level, and his extensive commentary on the fencing illustrations in his collection serves to make potentially useful training aids out of what would otherwise be mere curiosities. Finally, in purchasing so many important fencing treatises he succeeded in preserving them for future generations; they were purchased by the fabulously wealthy Fugger family after his death and eventually passed to the [[Universitätsbibliothek Augsburg|Augsburg University Library]], where they remain to this day.
 +
{{TOC limit|2}}
 
== Treatise ==
 
== Treatise ==
  
Much of Mair's content represents his revision and expansion of the older treatises listed above, including adding descriptive content to uncaptioned images. Where available, these images are displayed in the left-most column, labeled "Source Images", for comparison purposes. Mair's own illustrations appear in the second image column, alongside the translation.
+
Much of Mair's content represents his revision and expansion of the older treatises listed above, including adding descriptive content to uncaptioned illustrations. Where available, these illustrations are displayed in the left-most column, labeled "Source Illustrations", for comparison purposes. Mair's own illustrations appear in the second column, alongside the translation. Wherever possible, the version from the manuscript or book that Mair owned is displayed; in some cases, however, the only known copy is in a book that Mair never had access to as far as we know (suggesting the existence of lost manuscripts).
  
The Dresden version contains the fewest devices and artwork most reminiscent of Breu's style, and appears therefore to be the original copy. The Munich adds additional plays and sections on top of the Dresden's contents, and the Vienna likewise augments the Munich, suggesting that this is likely order of creation; conversely, the Dresden has no unique content, and the only unique plays in the Munich are in the section on jousting. To give a visual sense of this evolution of the work, the Dresden illustrations are used wherever possible; the Munich illustrations appear only in those plays that are omitted from the Dresden, and the Vienna in those that are unique to that work.
+
The Dresden version contains the fewest pieces and its artwork is most reminiscent of Breu's style, suggesting that it was the first copy produced. The Munich adds additional plays and sections on top of the Dresden's contents and the Vienna likewise augments the Munich, so it appears that this was order of creation; conversely, the Dresden has no unique content, and the only unique plays in the Munich are in the section on jousting. To give a visual sense of this evolution of the work, the Dresden illustrations are used wherever possible; the Munich illustrations appear only for those plays that are missing from the Dresden, and the Vienna for those that are likewise missing from the Munich.
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Preface
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Preface</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images</p>
+
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Julia Gräf]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Julia Gräf]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 174: Line 178:
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 002v.png|1|lbl=002v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 002v.png|1|lbl=002v}}
  
<p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 002v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 003r.png|1|lbl=003r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 002v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 003r.png|1|lbl=003r|p=1}}
  
 
{{section|Page:MS Dresd.C.93 003r.png|2|lbl=-}}
 
{{section|Page:MS Dresd.C.93 003r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 006ar.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 006ar.png|3|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:Cod.10825 006ar.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 006av.png|1|lbl=006*v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.10825 006ar.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 006av.png|1|lbl=006*v|p=1}}
  
 
{{section|Page:Cod.10825 006av.png|2|lbl=-}}
 
{{section|Page:Cod.10825 006av.png|2|lbl=-}}
Line 197: Line 201:
  
 
That the Roman people loved the knightly sport to such an extent, and was assiduous to learn and visit it, that they once in such great number came to the ''Theatrum'' and show-houses, that these, in spite of being built with art and strength, could not endure such zest of the population that, as ''Livius'' writes, at ''Fidena'' such a house due to the great weight did collapse and fell to the ground, killing two thousand men.<ref name="Fidena">The amphitheatre of Fidenae (the modern Borgata Fidena, a suburb of Rome), endowed by a freed slave named Atilius, collapsed in 27 BC under the weight of a large crowd of spectators, apparently due to faults in construction. According to the (likely exaggerated) account by Tacitus (''Annales'', 4.63), a total of 50,000 people died in the collapse.</ref> Even in the current day, in many places such former and collapsed show-houses can be seen in Greece, Italy and Lombardy, especially in Rome and in Verona.
 
That the Roman people loved the knightly sport to such an extent, and was assiduous to learn and visit it, that they once in such great number came to the ''Theatrum'' and show-houses, that these, in spite of being built with art and strength, could not endure such zest of the population that, as ''Livius'' writes, at ''Fidena'' such a house due to the great weight did collapse and fell to the ground, killing two thousand men.<ref name="Fidena">The amphitheatre of Fidenae (the modern Borgata Fidena, a suburb of Rome), endowed by a freed slave named Atilius, collapsed in 27 BC under the weight of a large crowd of spectators, apparently due to faults in construction. According to the (likely exaggerated) account by Tacitus (''Annales'', 4.63), a total of 50,000 people died in the collapse.</ref> Even in the current day, in many places such former and collapsed show-houses can be seen in Greece, Italy and Lombardy, especially in Rome and in Verona.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 003r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 003v.png|1|lbl=003v|p=1}}</p>
+
|  
| <p>{{section|Page:Cod.10825 006av.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 007ar.png|1|lbl=007*r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 003r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 003v.png|1|lbl=003v|p=1}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 002v.jpg|2|-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 003r.jpg|1|lbl=003r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.10825 006av.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 007ar.png|1|lbl=007*r|p=1}}
 +
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 002v.jpg|2|-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 003r.jpg|1|lbl=003r|p=1}}
  
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 003r.jpg|2|lbl=-}}
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 003r.jpg|2|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 003r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 003v.jpg|1|lbl=003v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 003r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 003v.jpg|1|lbl=003v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001ar.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001ar.png|4|lbl=-}}
  
Line 214: Line 221:
 
|  
 
|  
 
'''Above we have heard''' how this knightly art of manhood was afforded and established by the learned and wise, also by the kings and princes as leaders of lands and kingdoms, which was done for the reason that land and people, widows and orphans would be kept in peace, calm and liberty, protected and saved from tyrants. For this to have its perfect and prosperous success, the highest heads, i.e. kings, princes, consuls and senators, did themselves undertake, learn and practice this knightly art, so as to present an example and motivation for their subjects, and there would be a great number of high potentates, i.e. emperors, kings, princes and noblemen, to be named at this point, which I have foregone, particularly in the case of the Greeks, not to put too much of a burden on the kind reader, and only alone the most notable Romans will I most briefly introduce and describe as a testimonial on the topic.
 
'''Above we have heard''' how this knightly art of manhood was afforded and established by the learned and wise, also by the kings and princes as leaders of lands and kingdoms, which was done for the reason that land and people, widows and orphans would be kept in peace, calm and liberty, protected and saved from tyrants. For this to have its perfect and prosperous success, the highest heads, i.e. kings, princes, consuls and senators, did themselves undertake, learn and practice this knightly art, so as to present an example and motivation for their subjects, and there would be a great number of high potentates, i.e. emperors, kings, princes and noblemen, to be named at this point, which I have foregone, particularly in the case of the Greeks, not to put too much of a burden on the kind reader, and only alone the most notable Romans will I most briefly introduce and describe as a testimonial on the topic.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 003v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 004r.png|1|lbl=004r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 003v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 004r.png|1|lbl=004r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 007ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 007ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 003v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 003v.jpg|2|lbl=-}}
Line 259: Line 267:
 
Likewise the Roman senator Palustrinus writes on the Roman insurgence and rabblement of Catilinus that the most famous prince of all orators, Cicero, at the time Roman mayor and keeper of the city of Rome, upon whom the entire senate of the city of Rome laid the burden of the Roman public interest so that the city would not take ruinous damage by the impudent rabblement of Catilinus, among other prudent actions did order to assemble all valiant and honest masters of the sword, and their associated families and disciples, who in all weapons had learned, been instructed and exercised in how to use them to full advantage, not just in the city of Rome but also in Capua and other cities of Italy, which thereafter did receive the Roman freedom, so that they in the most dire need of the city of Rome did handsomely perform the most urgent office of the night-watch, which council the worthy Romans took in this and in similar pernicious riots, so that the noble Romans did ever and always hold this knightly art in highest honour so that they might rely on the same in times of acute need, from which their might, power and glory did increase daily.<ref name="missing">The preceding three paragraphs are missing in the Dresden version.</ref>
 
Likewise the Roman senator Palustrinus writes on the Roman insurgence and rabblement of Catilinus that the most famous prince of all orators, Cicero, at the time Roman mayor and keeper of the city of Rome, upon whom the entire senate of the city of Rome laid the burden of the Roman public interest so that the city would not take ruinous damage by the impudent rabblement of Catilinus, among other prudent actions did order to assemble all valiant and honest masters of the sword, and their associated families and disciples, who in all weapons had learned, been instructed and exercised in how to use them to full advantage, not just in the city of Rome but also in Capua and other cities of Italy, which thereafter did receive the Roman freedom, so that they in the most dire need of the city of Rome did handsomely perform the most urgent office of the night-watch, which council the worthy Romans took in this and in similar pernicious riots, so that the noble Romans did ever and always hold this knightly art in highest honour so that they might rely on the same in times of acute need, from which their might, power and glory did increase daily.<ref name="missing">The preceding three paragraphs are missing in the Dresden version.</ref>
 
|  
 
|  
| <p>{{section|Page:Cod.10825 007ar.png|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 007av.png|1|lbl=007*v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.10825 007ar.png|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 007av.png|1|lbl=007*v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 269: Line 278:
 
|  
 
|  
 
'''Julius''', the first Roman emperor, did entrust his life to his body-guard, native Germans and famous fencers, more than four hundred in number, and to no-one else, and in Rome on the field of ''Mars'' he did himself fence, and did donate several treasures and prizes to the fencers shortly before his death. Likewise did emperor Augustus with great delight support and help the fencers, which example of love for the knightly art was freely followed by ''Tiberius'' the third Roman emperor, as is all recorded by ''Suetonius Tranquillus''<ref name="Tranquillus">Gaius Suetonius Tranquillus (ca. 71 – ca. 135), author of ''De vita Caesarum'' (ca. AD 120).</ref> and by others besides in their accounts.
 
'''Julius''', the first Roman emperor, did entrust his life to his body-guard, native Germans and famous fencers, more than four hundred in number, and to no-one else, and in Rome on the field of ''Mars'' he did himself fence, and did donate several treasures and prizes to the fencers shortly before his death. Likewise did emperor Augustus with great delight support and help the fencers, which example of love for the knightly art was freely followed by ''Tiberius'' the third Roman emperor, as is all recorded by ''Suetonius Tranquillus''<ref name="Tranquillus">Gaius Suetonius Tranquillus (ca. 71 – ca. 135), author of ''De vita Caesarum'' (ca. AD 120).</ref> and by others besides in their accounts.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 004r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 004v.png|1|lbl=004v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 004r.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 004v.png|1|lbl=004v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 007av.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 007av.png|2|lbl=-}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 003v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 004r.jpg|1|lbl=004r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 003v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 004r.jpg|1|lbl=004r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001ar.png|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001ar.png|9|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 304: Line 315:
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 005r.png|1|lbl=005r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 005r.png|1|lbl=005r}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 007av.png|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 007av.png|5|lbl=-}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 004r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 004v.jpg|1|lbl=004v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 004r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 004v.jpg|1|lbl=004v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 313: Line 325:
 
|  
 
|  
 
'''In addition, the ancients''', and especially the Greeks, did have such desire and love for the knightly exercise, that they did forego any kind of sweet food or drink several days before they would fence, likewise the lust of women besides all else that weakens the body and makes for heavy breathing, and did peruse such foods, as meat and other kinds, as do strengthen the body. On this matter did the learned ''medici'', and especially the most famous ''Galen'',<ref name="Galenus">Claudius Galenus of Pergamum (AD 131 – 201)</ref> repeatedly and artfully discuss, whether austerity and abstinence or the practice of fencing would profit more for the life of man. Also Saint Paul does report such an example in his epistle where he says, you see that those who would fence and fight over a transient honour or treasure are wont to forego all lust, as if he would say, why do not you the same, as pious Christians who are fighting not for an earthly but for a heavenly honour in this world.<ref name="Paulus">This may be in reference to 2 Timothy 2:4, rendered by Luther (1522) as: ''Niemant streyttet vnnd flicht sich ynn der narung geschefft, auff das er gefalle dem, der yhn zum streytter auffgenomen hat'' "None who would fight does meddle in the business of sustenance, so that he may please him who employed him as a fighter". Now Luthers ''narung'' "sustenance, nutrition, food" offers itself to an interpretation of "gluttony; carnal pleasure", but it translates ''pragmateiai biou'', meaning "the pragmatics of life", i.e. "everyday business". c.f. Tyndale (1526), who has "No man that warreth, entangleth himself with worldly business, and that because he would please him that hath chosen him to be a soldier"; Dresden has "temporal" (''zeitlich'') rather than "transient" (''zergenglich'').</ref> And therefore all those who love this knightly art do well to consider that in those times there were no drunken and immodest but sober, apt and most artful fencers. Also, it is rarely found in writing that among the ancients fencing was undertaken out of envy or hatred, as in our times regrettably occurs often, but out of love and artfulness. After the ancients did chastise themselves as they were expecting the day of fencing, they and the weapons with which they would fence were transported in all honesty on wagons to the fencing place or ''Theatrum'', and for them the prizes and treasures were painted in fine likeness and carried before them, and also beforehand publicly posted on the market-place, and thus made known to the common man. This custom is attributed by the historiographers with great praise to ''Terentius Lucanus'', who on three consecutive days did permanently have thirty naked fencers on the field, and when the fencers, masters and disciples entered the fencing place they put down their weapons in proper order (as is still the custom today); then the names of all fencers were written on pieces of paper and then with great assiduity the lot was drawn arbitrarily, and those two who were drawn by the lot then did have to fight most artfully and honourably for the treasure. For this, each of the fencers did most assiduously invoke their god, one ''Hercules'', the other ''Mercury'', yet others ''Pollux'' and ''Castor'', and so forth, and pray that the lot would pair them with good and artful fencers, and not immodest ones who were not well experienced in the art. All of this does illustrate that the ancients did fence above all for art and knightly virtue and honour than for any other things, for which reason, for the later generations of fencers and for the honour of the knightly art, the fight-schools as they were held and the promenading houses and halls of the rich were painted in their likeness, and those who held them, and those who won the prize were finely depicted, and the highest prize in this was retained by the freedman of emperor ''Nero'' who at ''Antium'' at the great imperial palace and promenade did most artfully and gracefully depict the likeness of the fencing-schools and fencers.<ref name="Antium">This is a reference to Pliny, ''Nat. Hist.'' 30.32: "When a freedman of Nero was giving a gladiatorial show at Antium, the public porticoes were covered with paintings, so we are told, containing life-like portraits of all the gladiators and assistants. This portraiture of gladiators has been the highest interest in art for many centuries now, but it was Gaius Terentius who began the practice of having pictures made of gladiatorial shows and exhibited in public; in honour of his grandfather who had adopted him he provided thirty pairs of Gladiators in the Forum for three consecutive days, and exhibited a picture of the matches in the Grove of Diana."</ref>
 
'''In addition, the ancients''', and especially the Greeks, did have such desire and love for the knightly exercise, that they did forego any kind of sweet food or drink several days before they would fence, likewise the lust of women besides all else that weakens the body and makes for heavy breathing, and did peruse such foods, as meat and other kinds, as do strengthen the body. On this matter did the learned ''medici'', and especially the most famous ''Galen'',<ref name="Galenus">Claudius Galenus of Pergamum (AD 131 – 201)</ref> repeatedly and artfully discuss, whether austerity and abstinence or the practice of fencing would profit more for the life of man. Also Saint Paul does report such an example in his epistle where he says, you see that those who would fence and fight over a transient honour or treasure are wont to forego all lust, as if he would say, why do not you the same, as pious Christians who are fighting not for an earthly but for a heavenly honour in this world.<ref name="Paulus">This may be in reference to 2 Timothy 2:4, rendered by Luther (1522) as: ''Niemant streyttet vnnd flicht sich ynn der narung geschefft, auff das er gefalle dem, der yhn zum streytter auffgenomen hat'' "None who would fight does meddle in the business of sustenance, so that he may please him who employed him as a fighter". Now Luthers ''narung'' "sustenance, nutrition, food" offers itself to an interpretation of "gluttony; carnal pleasure", but it translates ''pragmateiai biou'', meaning "the pragmatics of life", i.e. "everyday business". c.f. Tyndale (1526), who has "No man that warreth, entangleth himself with worldly business, and that because he would please him that hath chosen him to be a soldier"; Dresden has "temporal" (''zeitlich'') rather than "transient" (''zergenglich'').</ref> And therefore all those who love this knightly art do well to consider that in those times there were no drunken and immodest but sober, apt and most artful fencers. Also, it is rarely found in writing that among the ancients fencing was undertaken out of envy or hatred, as in our times regrettably occurs often, but out of love and artfulness. After the ancients did chastise themselves as they were expecting the day of fencing, they and the weapons with which they would fence were transported in all honesty on wagons to the fencing place or ''Theatrum'', and for them the prizes and treasures were painted in fine likeness and carried before them, and also beforehand publicly posted on the market-place, and thus made known to the common man. This custom is attributed by the historiographers with great praise to ''Terentius Lucanus'', who on three consecutive days did permanently have thirty naked fencers on the field, and when the fencers, masters and disciples entered the fencing place they put down their weapons in proper order (as is still the custom today); then the names of all fencers were written on pieces of paper and then with great assiduity the lot was drawn arbitrarily, and those two who were drawn by the lot then did have to fight most artfully and honourably for the treasure. For this, each of the fencers did most assiduously invoke their god, one ''Hercules'', the other ''Mercury'', yet others ''Pollux'' and ''Castor'', and so forth, and pray that the lot would pair them with good and artful fencers, and not immodest ones who were not well experienced in the art. All of this does illustrate that the ancients did fence above all for art and knightly virtue and honour than for any other things, for which reason, for the later generations of fencers and for the honour of the knightly art, the fight-schools as they were held and the promenading houses and halls of the rich were painted in their likeness, and those who held them, and those who won the prize were finely depicted, and the highest prize in this was retained by the freedman of emperor ''Nero'' who at ''Antium'' at the great imperial palace and promenade did most artfully and gracefully depict the likeness of the fencing-schools and fencers.<ref name="Antium">This is a reference to Pliny, ''Nat. Hist.'' 30.32: "When a freedman of Nero was giving a gladiatorial show at Antium, the public porticoes were covered with paintings, so we are told, containing life-like portraits of all the gladiators and assistants. This portraiture of gladiators has been the highest interest in art for many centuries now, but it was Gaius Terentius who began the practice of having pictures made of gladiatorial shows and exhibited in public; in honour of his grandfather who had adopted him he provided thirty pairs of Gladiators in the Forum for three consecutive days, and exhibited a picture of the matches in the Grove of Diana."</ref>
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 005r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 005v.png|1|lbl=005v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 005r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 005v.png|1|lbl=005v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 008ar.png|1|lbl=008*r}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 008ar.png|1|lbl=008*r}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 004v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 005r.jpg|1|lbl=005r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 004v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 005r.jpg|1|lbl=005r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 324: Line 338:
 
|  
 
|  
 
'''So did also the learned''' philosophers write about this knightly art, and the same were not ashamed to learn its, and among them ''Pythagoras'', who was held a good fencer, was the foremost, as he did win the prize with his artful fencing at the celebration of the 48th ''Olympiad''. Likewise did do many other excellent philosophers, without necessarily naming them all. So does ''Marcus Tullius Cicero'', the Roman mayor and eventually administrator of the entire Roman empire write on the praise of fencing [T. q. folio.125.] I consider and trust entirely that nobody at all can be counted among the number of the learned orators who were not well versed and experienced in all arts that are knightly and even if we do not employ them in speaking, nor is it possible to discern this in us, if we are exercised in knightly sports, but the agility and the bearing of the body does concord and correspond with the agility of the voice, both in cheerful and in lamentable topics, such that it appears all the more agreeable to the listener. This is confirmed by the most learned orator ''Quintilianus'' who says that the persons who are given to praise and do not have contempt for the knightly sport of fencing and takes this as the cause that the same have great advantage and furtherance in the art of being well-spoken due to their agility ''Anacharsis''<ref name="Anacharsis">Anacharsis the Scythian, according to Herodotus (4.46, 76 f.) brother of the Scythian king Saulinos; attributed to him are inventions such as the anchor, bellows and pottery wheel. He was slain by his brother after he returned from a journey to Greece and began to advocate Greek culture to his countrymen. He is sometimes counted as one of the Seven Sages of Athens. Among a number of letters attributed to him is one addressed to the Lydian king Croesus.</ref> who lived at the time of king ''Croesus'' in Lydia, at the time when Rome had stood for 194 years, wrote that he did greatly marvel at how the Greeks were such stern judges while the fencers did bear themselves so heartily and well with[?] open spaces, houses, prizes, treasures and highest praise, as if he would say that the Greeks do well uphold the law and give to each man his due, to one his due praise and to the other his due punishment. Many more similar pronouncements furthering the honour of fencing could be mentioned, but as I feel that no amount would suffice for those who disparage this art, it should suffice for the present time.
 
'''So did also the learned''' philosophers write about this knightly art, and the same were not ashamed to learn its, and among them ''Pythagoras'', who was held a good fencer, was the foremost, as he did win the prize with his artful fencing at the celebration of the 48th ''Olympiad''. Likewise did do many other excellent philosophers, without necessarily naming them all. So does ''Marcus Tullius Cicero'', the Roman mayor and eventually administrator of the entire Roman empire write on the praise of fencing [T. q. folio.125.] I consider and trust entirely that nobody at all can be counted among the number of the learned orators who were not well versed and experienced in all arts that are knightly and even if we do not employ them in speaking, nor is it possible to discern this in us, if we are exercised in knightly sports, but the agility and the bearing of the body does concord and correspond with the agility of the voice, both in cheerful and in lamentable topics, such that it appears all the more agreeable to the listener. This is confirmed by the most learned orator ''Quintilianus'' who says that the persons who are given to praise and do not have contempt for the knightly sport of fencing and takes this as the cause that the same have great advantage and furtherance in the art of being well-spoken due to their agility ''Anacharsis''<ref name="Anacharsis">Anacharsis the Scythian, according to Herodotus (4.46, 76 f.) brother of the Scythian king Saulinos; attributed to him are inventions such as the anchor, bellows and pottery wheel. He was slain by his brother after he returned from a journey to Greece and began to advocate Greek culture to his countrymen. He is sometimes counted as one of the Seven Sages of Athens. Among a number of letters attributed to him is one addressed to the Lydian king Croesus.</ref> who lived at the time of king ''Croesus'' in Lydia, at the time when Rome had stood for 194 years, wrote that he did greatly marvel at how the Greeks were such stern judges while the fencers did bear themselves so heartily and well with[?] open spaces, houses, prizes, treasures and highest praise, as if he would say that the Greeks do well uphold the law and give to each man his due, to one his due praise and to the other his due punishment. Many more similar pronouncements furthering the honour of fencing could be mentioned, but as I feel that no amount would suffice for those who disparage this art, it should suffice for the present time.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 005v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 006r.png|1|lbl=006r|p=1}}</p>
+
|  
| <p>{{section|Page:Cod.10825 008ar.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 008av.png|1|lbl=008*v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 005v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 006r.png|1|lbl=006r|p=1}}
 +
|  
 +
{{section|Page:Cod.10825 008ar.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 008av.png|1|lbl=008*v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 005r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 005r.jpg|2|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 005r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 005v.jpg|1|lbl=005v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 005r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 005v.jpg|1|lbl=005v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|5|lbl=-}}
  
Line 347: Line 363:
  
 
{{section|Page:Cod.10825 008av.png|3|lbl=-}}
 
{{section|Page:Cod.10825 008av.png|3|lbl=-}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 005v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 006r.jpg|1|lbl=006r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 005v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 006r.jpg|1|lbl=006r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 001av.png|7|lbl=-}}
  
Line 391: Line 408:
 
|  
 
|  
 
'''Likewise did also''' the royal prophet ''David'' honourably defeat the great duellist and giant ''Goliath''. [Lib i. Regnum.] Also ''Ancheor'' not without extraordinary agility did lay low ''Turnus'' in a duel, and after the Albanians did set their ancestry, glory and reign against the Romans and three strong duellists of Albanian family known as the ''Cruciati'' were chosen to duel three Romans with the name of ''Horace'' the ''Horacii'' on the Roman side with extraordinary agility won the upper hand and slew the ''Cruciati'' and thus subjugating all of Italy. Likewise the German who challenged ''Valerius Corvinus'' to a duel was slain in a knightly deed. ''Manlius Torquatus'' also did kill a German prince in a duel and took off his neck-ring, by this winning great honour for himself and the name of Rome. I will be silent on the duels that were held everywhere in Germany from oldest times. In ancient German writings, kept in Schäbisch Hall, in Kochen[?] and in Würzburg, there are separate duelling rules and many duels were held there. Likewise in Munich on the Iser, Seitz von Althaim and Diepolt Gess in the year 1370 did hold a knightly duel on horseback, in which Seitz von Althaim gained a knightly victory. Likewise in the year 1409, a knightly duel on foot and in linen shirts behind two shields was held in Augsburg on the Lech on the wine-market between Dieterich Hachsenacker and Wigleo Marschalk, in which duel Marschalk did bravely slay Hachsenacker.<ref name="Year 1409">Mair gives more detail on this judicial duel of 1409 in the second volume. According to this account, the combatants were Wilhelm Marschalk von Dornsberg and Theodor Haschenacker, and the shields of the combatants were preserved in St. Leonard's church outside of the city until the tower of this church was demolished on 3 November 1542.</ref> The duel did have separate laws and statutes in laws, and their ordering and how they should be held is described and clearly set out in city-books everywhere, treatment of which topic, however, in the interest of brevity I will omit here and will describe and explain it elsewhere.
 
'''Likewise did also''' the royal prophet ''David'' honourably defeat the great duellist and giant ''Goliath''. [Lib i. Regnum.] Also ''Ancheor'' not without extraordinary agility did lay low ''Turnus'' in a duel, and after the Albanians did set their ancestry, glory and reign against the Romans and three strong duellists of Albanian family known as the ''Cruciati'' were chosen to duel three Romans with the name of ''Horace'' the ''Horacii'' on the Roman side with extraordinary agility won the upper hand and slew the ''Cruciati'' and thus subjugating all of Italy. Likewise the German who challenged ''Valerius Corvinus'' to a duel was slain in a knightly deed. ''Manlius Torquatus'' also did kill a German prince in a duel and took off his neck-ring, by this winning great honour for himself and the name of Rome. I will be silent on the duels that were held everywhere in Germany from oldest times. In ancient German writings, kept in Schäbisch Hall, in Kochen[?] and in Würzburg, there are separate duelling rules and many duels were held there. Likewise in Munich on the Iser, Seitz von Althaim and Diepolt Gess in the year 1370 did hold a knightly duel on horseback, in which Seitz von Althaim gained a knightly victory. Likewise in the year 1409, a knightly duel on foot and in linen shirts behind two shields was held in Augsburg on the Lech on the wine-market between Dieterich Hachsenacker and Wigleo Marschalk, in which duel Marschalk did bravely slay Hachsenacker.<ref name="Year 1409">Mair gives more detail on this judicial duel of 1409 in the second volume. According to this account, the combatants were Wilhelm Marschalk von Dornsberg and Theodor Haschenacker, and the shields of the combatants were preserved in St. Leonard's church outside of the city until the tower of this church was demolished on 3 November 1542.</ref> The duel did have separate laws and statutes in laws, and their ordering and how they should be held is described and clearly set out in city-books everywhere, treatment of which topic, however, in the interest of brevity I will omit here and will describe and explain it elsewhere.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 007r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 007v.png|1|lbl=007v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 007r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 007v.png|1|lbl=007v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 009ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 009ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 006v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 006v.jpg|2|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 006v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 007r.jpg|1|lbl=007r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 006v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 007r.jpg|1|lbl=007r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002ar.png|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002ar.png|5|lbl=-}}
  
Line 413: Line 431:
 
| {{section|Page:Cod.10825 009ar.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 009ar.png|3|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:Cod.10825 009ar.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 009av.png|1|lbl=009*v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.10825 009ar.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 009av.png|1|lbl=009*v|p=1}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 007r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 007v.jpg|1|lbl=007v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 007r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 007v.jpg|1|lbl=007v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002ar.png|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002ar.png|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 425: Line 444:
  
 
Of these and comparable deeds of honour that have their origin and source in the knightly exercises, as have occurred both among the Greeks and the Romans, there would be much more to tell. But it would seem to me to become over-much and so as to not displease the reader I will forbear.
 
Of these and comparable deeds of honour that have their origin and source in the knightly exercises, as have occurred both among the Greeks and the Romans, there would be much more to tell. But it would seem to me to become over-much and so as to not displease the reader I will forbear.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 008r.png|2|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.93|008v|png|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 009r.png|1|lbl=009r|p=1}}</p>
+
|  
| <p>{{section|Page:Cod.10825 009av.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 010ar.png|1|lbl=010*r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 008r.png|2|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.93|008v|png|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 009r.png|1|lbl=009r|p=1}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 007v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 008r.jpg|1|lbl=008r|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 008v.jpg|1|lbl=008v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.10825 009av.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 010ar.png|1|lbl=010*r|p=1}}
 +
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 007v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 008r.jpg|1|lbl=008r|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 008v.jpg|1|lbl=008v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002ar.png|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002ar.png|8|lbl=-}}
  
Line 464: Line 486:
  
 
Such testimony would he who would carry arms need to present at the following assembly and diet. Then the authorities or his closest friends would gird him with his weapon and on his neck hang a shield, congratulate him, and henceforth he would be declared [a free man] of his province. In warfare and battle they had this custom, that they would take with them their wives and children, even those still in the cradle, and they must prepare and serve food and drink for the men, oil, try, bandage and treat their wounds and they then showed their wounds to their mothers and wives, who felt no abhorrence therefrom, but gave much praise for them. And when they fought a battle against their enemies, the wives and children must keep nearby, so that the men could hear the weeping of their little children, and the wives would shout and admonish their men to be brave and keen and not to flee, fighting not just for their country and people but also for their wives and children. This did often contribute to their victory, as ''Tacitus'' reports. For this reason they conducted their marriage according to the following manner. None could take a wife other than he was of grown age, and likewise the virgins must be of proper age, resulting in great, tall, strong people, and as they were joined, they practiced the custom that the wife would bring no dowry to the man, neither money nor property, but for a sword, which she gave to him for the purpose that he must use it to protect her, her children, and the fatherland. The man on the other hand must have a certain property, which however did not include money, or silken garment or clothes, with which he might adorn and bedeck the bride, but he must own two heads of cattle and an ox, joined in a yoke, a saddled horse a pavise or shield, a hewing-knife and a thrusting-spear. If he had these, the bride was given in his hand. This was all her marriage-portion, dowry, morning-gift, wreath and ring, hand-fasting and wedding-feast, church-going and consecration. The closest friends would inspect all the mentioned pieces, and if they were good, they were satisfied and wished them happiness and fertility in birth, and they were joined in that hour and the marriage was concluded. But the significance and meaning of these pieces was that just as the cattle under the yoke the couple must never part, in joy or sorrow, in war or otherwise, but they must live and lie together, journey and travel, and keenly dare all things, which was signified by the saddled horse. Also, the sword, shield, knife and spear must be kept by the wife in the event of the man's death, so that she might pass to her sons and children their father's marriage-portion at the proper time, and it would be kept and passed on even to the third generation.
 
Such testimony would he who would carry arms need to present at the following assembly and diet. Then the authorities or his closest friends would gird him with his weapon and on his neck hang a shield, congratulate him, and henceforth he would be declared [a free man] of his province. In warfare and battle they had this custom, that they would take with them their wives and children, even those still in the cradle, and they must prepare and serve food and drink for the men, oil, try, bandage and treat their wounds and they then showed their wounds to their mothers and wives, who felt no abhorrence therefrom, but gave much praise for them. And when they fought a battle against their enemies, the wives and children must keep nearby, so that the men could hear the weeping of their little children, and the wives would shout and admonish their men to be brave and keen and not to flee, fighting not just for their country and people but also for their wives and children. This did often contribute to their victory, as ''Tacitus'' reports. For this reason they conducted their marriage according to the following manner. None could take a wife other than he was of grown age, and likewise the virgins must be of proper age, resulting in great, tall, strong people, and as they were joined, they practiced the custom that the wife would bring no dowry to the man, neither money nor property, but for a sword, which she gave to him for the purpose that he must use it to protect her, her children, and the fatherland. The man on the other hand must have a certain property, which however did not include money, or silken garment or clothes, with which he might adorn and bedeck the bride, but he must own two heads of cattle and an ox, joined in a yoke, a saddled horse a pavise or shield, a hewing-knife and a thrusting-spear. If he had these, the bride was given in his hand. This was all her marriage-portion, dowry, morning-gift, wreath and ring, hand-fasting and wedding-feast, church-going and consecration. The closest friends would inspect all the mentioned pieces, and if they were good, they were satisfied and wished them happiness and fertility in birth, and they were joined in that hour and the marriage was concluded. But the significance and meaning of these pieces was that just as the cattle under the yoke the couple must never part, in joy or sorrow, in war or otherwise, but they must live and lie together, journey and travel, and keenly dare all things, which was signified by the saddled horse. Also, the sword, shield, knife and spear must be kept by the wife in the event of the man's death, so that she might pass to her sons and children their father's marriage-portion at the proper time, and it would be kept and passed on even to the third generation.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 009v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 010r.png|1|lbl=010r|p=1}}</p>
+
|  
| <p>{{section|Page:Cod.10825 010ar.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 010av.png|1|lbl=010*v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 009v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 010r.png|1|lbl=010r|p=1}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 008v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 009r.jpg|1|lbl=009r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.10825 010ar.png|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 010av.png|1|lbl=010*v|p=1}}
 +
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 008v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 009r.jpg|1|lbl=009r|p=1}}
  
<p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 009r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 009v.jpg|1|lbl=009v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 009r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 009v.jpg|1|lbl=009v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002av.png|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002av.png|5|lbl=-}}
  
Line 481: Line 506:
  
 
'''From the above''', kind fencer and reader, you may deduce to what extent this hard knightly exercise, kept so firmly by our ancient Germans, gave to Germany great liberty, honour and everlasting praise, and if things were still the same (concerning knightly and manly exercise) in German lands, and the knightly exercise were still held in such esteem, if vices such as usury, games, excessive eating and drinking, blaspheming, and disdain of all good arts besides other frivolity would be avoided and punished, what great profit, praise and honour for all of Germany would arise from this still in the present day. But instead all vices have taken such a terrible hold, primarily at the princely courts but also in cities and villages, that the abuses have grown to the point that aberration and lack of virtue out of old and evil habit are now adhered to as if it were a law, which is evident and in plain daylight so that anyone can see the pitiful state of affairs.
 
'''From the above''', kind fencer and reader, you may deduce to what extent this hard knightly exercise, kept so firmly by our ancient Germans, gave to Germany great liberty, honour and everlasting praise, and if things were still the same (concerning knightly and manly exercise) in German lands, and the knightly exercise were still held in such esteem, if vices such as usury, games, excessive eating and drinking, blaspheming, and disdain of all good arts besides other frivolity would be avoided and punished, what great profit, praise and honour for all of Germany would arise from this still in the present day. But instead all vices have taken such a terrible hold, primarily at the princely courts but also in cities and villages, that the abuses have grown to the point that aberration and lack of virtue out of old and evil habit are now adhered to as if it were a law, which is evident and in plain daylight so that anyone can see the pitiful state of affairs.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 010r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 010v.png|1|lbl=010v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 010r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 010v.png|1|lbl=010v|p=1}}
  
<p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 010v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 011r.png|1|lbl=011r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 010v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 011r.png|1|lbl=011r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 011ar.png|1|lbl=011*r}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 011ar.png|1|lbl=011*r}}
  
 
{{section|Page:Cod.10825 011ar.png|2|lbl=-}}
 
{{section|Page:Cod.10825 011ar.png|2|lbl=-}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 009v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 010r.jpg|1|lbl=010r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 009v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 010r.jpg|1|lbl=010r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002av.png|7|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 002av.png|7|lbl=-}}
  
Line 502: Line 529:
  
 
[Apoph: fol.312.] Likewise with Alexander the Great in his youth, at one time after he had been drinking wine and came back home to court, and his father Philip was told that his son Alexander had been drinking wine and had been singing very well, king Philipp was much displeased and chided him with these words, saying, are you not ashamed of yourself that you are so apt in drinking and singing, as if he would say, are you not a king's son, why are you dealing with such disdainful practice, are you proposing to support your kingdom by such frivolity after my death, or do you have such modest and childlike neighbours in the cities of Athens, Corinth, Argis, Corcica and others, so turn your mind to knightly arts, which serve for the development of your realm, honour and prosperity. At this instruction and scolding Alexander was so dismayed that he fast dedicated himself to knightly exercises, for which he gained later reward on many duelling-fields, and finally culminated in this, that within twelve years he subjugated and conquered the entire world with his knightly disposition. And truly, as I see it, if such knightly exercise according to the ancient manner and custom, in place of frivolous exercise, which over time have become so ubiquitous not just at royal or princely courts but also in the cities and everywhere and have displaced the exercise of good virtue, should again become well-established with both high and lower government, it would surely be highly profitable and useful for Germany and its degenerated prestige and dodgy reputation.
 
[Apoph: fol.312.] Likewise with Alexander the Great in his youth, at one time after he had been drinking wine and came back home to court, and his father Philip was told that his son Alexander had been drinking wine and had been singing very well, king Philipp was much displeased and chided him with these words, saying, are you not ashamed of yourself that you are so apt in drinking and singing, as if he would say, are you not a king's son, why are you dealing with such disdainful practice, are you proposing to support your kingdom by such frivolity after my death, or do you have such modest and childlike neighbours in the cities of Athens, Corinth, Argis, Corcica and others, so turn your mind to knightly arts, which serve for the development of your realm, honour and prosperity. At this instruction and scolding Alexander was so dismayed that he fast dedicated himself to knightly exercises, for which he gained later reward on many duelling-fields, and finally culminated in this, that within twelve years he subjugated and conquered the entire world with his knightly disposition. And truly, as I see it, if such knightly exercise according to the ancient manner and custom, in place of frivolous exercise, which over time have become so ubiquitous not just at royal or princely courts but also in the cities and everywhere and have displaced the exercise of good virtue, should again become well-established with both high and lower government, it would surely be highly profitable and useful for Germany and its degenerated prestige and dodgy reputation.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 011r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 011v.png|1|lbl=011v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 011r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 011v.png|1|lbl=011v|p=1}}
  
<p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 011v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 012r.png|1|lbl=012r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 011v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 012r.png|1|lbl=012r|p=1}}
| <p>{{section|Page:Cod.10825 011ar.png|3|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:Cod.10825|011av|png|p=1|lbl=011*v}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.10825 011ar.png|3|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:Cod.10825|011av|png|p=1|lbl=011*v}}
  
 
{{section|Page:Cod.10825 012ar.png|1|lbl=012r}}
 
{{section|Page:Cod.10825 012ar.png|1|lbl=012r}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 010r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 010v.jpg|1|lbl=010v|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 011r.jpg|1|lbl=011r|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 011v.jpg|1|lbl=011v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 010r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 010v.jpg|1|lbl=010v|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 011r.jpg|1|lbl=011r|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 011v.jpg|1|lbl=011v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 003ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 003ar.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 517: Line 547:
 
|  
 
|  
 
'''To the''' honour-loving custom of the knightly sport did the Roman emperor ''Henry'', the first of this name, wish to dedicate himself and lend support with all his appetite and desire, so that it would not decay, with the good and timely counsel of his princes and other lords. And he did establish the praiseworthy knightly sport of the tourney in the year 938 with the counsel of his princes and lords, adorned with twelve praiseworthy, honourable and Christian articles, so as to conserve honour, virtue and honesty in the Holy Empire of the German Nation. In this manner that none among the nobility, princes or counts, might participate in the knightly sport of the tourney if they violated the said twelve articles. Whoever did so was made the mockery of all princes, lords and ladies, put on the barriers, denuded of horse, weapons and armour, and publicly proclaimed a villain by the heralds, so that the princes, lords and noblemen were incited to good virtues and avoided many great vices.
 
'''To the''' honour-loving custom of the knightly sport did the Roman emperor ''Henry'', the first of this name, wish to dedicate himself and lend support with all his appetite and desire, so that it would not decay, with the good and timely counsel of his princes and other lords. And he did establish the praiseworthy knightly sport of the tourney in the year 938 with the counsel of his princes and lords, adorned with twelve praiseworthy, honourable and Christian articles, so as to conserve honour, virtue and honesty in the Holy Empire of the German Nation. In this manner that none among the nobility, princes or counts, might participate in the knightly sport of the tourney if they violated the said twelve articles. Whoever did so was made the mockery of all princes, lords and ladies, put on the barriers, denuded of horse, weapons and armour, and publicly proclaimed a villain by the heralds, so that the princes, lords and noblemen were incited to good virtues and avoided many great vices.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 012r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 012v.png|1|lbl=012v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 012r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 012v.png|1|lbl=012v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 012ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 012ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 011v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 011v.jpg|2|lbl=-}}
Line 527: Line 558:
 
|  
 
|  
 
| <p>'''The''' said twelve articles were set down in great earnest by the emperor and the princes of the holy empire, and recited orally. The first was recited by the emperor himself, [i.e.] whoso blasphemes the Christian faith and the holy Trinity or despoils and weakens the church of Christ. [The second by] the count Palatine: whoso treacherously acts against any proscription or prohibition of the emperor's. [The third by] the duke of Swabia: whoso dishonours or weakens ladies or virgins. [The fourth by] the duke of Bavaria: whoso is recognized as in breach of treaty, in perjury or dishonour. [The fifth by] the duke of Franconia, whoso betrays his own lord and deserts him. And so on by other lords beside: [6th] whoso slays his bed-fellow or instigates manslaughter; [7th] whoso despoils churches or hermitages, widows or orphans by threat of violence; [8th] whoso harries, pillages or feuds with another without declaration or proper claim. [9th] whoso would change or alter the law and order of the empire and cause unrest in the streets; [10th] whoso breaches his own or another's honour. [11th] Whoso is of noble birth but does not maintain his noble state by his pensions, revenue and liege's guerdon but instead involves himself with merchant's trade and usury. [12th] that none [may participate] unless he is of right noble birth on the part of [all] his four grandfathers and grandmothers. All these, blemished by such vices, must avoid the highly honourable knightly sport of the tourney and fully excluded on pains of severe penalty. At all times at each tourney, of which the first was held in the year 938 in Magdeburg and the last in the year 1487 in Worms, numbering thirty-six,<ref name="Ruxner">Mair's source is the ''Turnierbuch'' of Georg Rüxner (c. 1490), edited in Augsburg by Marx Würsung (1518). Rüxner describes a series of 36 "imperial tournaments" (''Reichs-Turniere'') between 938 and 1487, beginning with a legendary tournament held in Magdeburg during what Rüxner makes out as the reign of Henry I the Fowler.</ref> there attended the highest-born and most noble princesses, countesses and baronesses, in the state of wife, virgin or widow, who helped inspect helmets and coats-of-arms, observe[?], present treasures and prizes, gave thanks and honour[?] and held dances, all of this invented and performed for the preservation of honour and virtue.</p>
 
| <p>'''The''' said twelve articles were set down in great earnest by the emperor and the princes of the holy empire, and recited orally. The first was recited by the emperor himself, [i.e.] whoso blasphemes the Christian faith and the holy Trinity or despoils and weakens the church of Christ. [The second by] the count Palatine: whoso treacherously acts against any proscription or prohibition of the emperor's. [The third by] the duke of Swabia: whoso dishonours or weakens ladies or virgins. [The fourth by] the duke of Bavaria: whoso is recognized as in breach of treaty, in perjury or dishonour. [The fifth by] the duke of Franconia, whoso betrays his own lord and deserts him. And so on by other lords beside: [6th] whoso slays his bed-fellow or instigates manslaughter; [7th] whoso despoils churches or hermitages, widows or orphans by threat of violence; [8th] whoso harries, pillages or feuds with another without declaration or proper claim. [9th] whoso would change or alter the law and order of the empire and cause unrest in the streets; [10th] whoso breaches his own or another's honour. [11th] Whoso is of noble birth but does not maintain his noble state by his pensions, revenue and liege's guerdon but instead involves himself with merchant's trade and usury. [12th] that none [may participate] unless he is of right noble birth on the part of [all] his four grandfathers and grandmothers. All these, blemished by such vices, must avoid the highly honourable knightly sport of the tourney and fully excluded on pains of severe penalty. At all times at each tourney, of which the first was held in the year 938 in Magdeburg and the last in the year 1487 in Worms, numbering thirty-six,<ref name="Ruxner">Mair's source is the ''Turnierbuch'' of Georg Rüxner (c. 1490), edited in Augsburg by Marx Würsung (1518). Rüxner describes a series of 36 "imperial tournaments" (''Reichs-Turniere'') between 938 and 1487, beginning with a legendary tournament held in Magdeburg during what Rüxner makes out as the reign of Henry I the Fowler.</ref> there attended the highest-born and most noble princesses, countesses and baronesses, in the state of wife, virgin or widow, who helped inspect helmets and coats-of-arms, observe[?], present treasures and prizes, gave thanks and honour[?] and held dances, all of this invented and performed for the preservation of honour and virtue.</p>
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 012v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 013r.png|1|lbl=013r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 012v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 013r.png|1|lbl=013r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 012av.png|1|lbl=012*v}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 012av.png|1|lbl=012*v}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 011v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|1|lbl=012r|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 011v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|1|lbl=012r|p=1}}
  
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|2|lbl=-}}
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|2|lbl=-}}
Line 550: Line 583:
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 013r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 013r.png|2|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 013r.png|3|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.93|013v|png|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 014r.png|1|lbl=014r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 013r.png|3|lbl=-|p=1}} {{paget|Page:MS Dresd.C.93|013v|png|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 014r.png|1|lbl=014r|p=1}}
  
<p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 014r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 014v.png|1|lbl=014v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 014r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 014v.png|1|lbl=014v|p=1}}
  
<p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 014v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 015r.png|1|lbl=015r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.93 014v.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 015r.png|1|lbl=015r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 012av.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 012av.png|2|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:Cod.10825 012av.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 013ar.png|1|lbl=013*r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.10825 012av.png|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 013ar.png|1|lbl=013*r|p=1}}
  
<p>{{section|Page:Cod.10825 013ar.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 013av.png|1|lbl=013*v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.10825 013ar.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 013av.png|1|lbl=013*v|p=1}}
  
<p>{{section|Page:Cod.10825 013av.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 014ar.png|1|lbl=014*r|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.10825 013av.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.10825 014ar.png|1|lbl=014*r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|3|lbl=-}}
  
<p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 012v.jpg|1|lbl=012v|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 013r.jpg|1|lbl=013r|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 013v.jpg|1|lbl=013v|p=1}}</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 012r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 012v.jpg|1|lbl=012v|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 013r.jpg|1|lbl=013r|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 013v.jpg|1|lbl=013v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 003av.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 003av.png|3|lbl=-}}
  
Line 575: Line 608:
 
|  
 
|  
 
'''All kinds of examples''' of honesty are found in the histories, which indicate clearly that the empires, countries and cities are sustained by honesty of spirit and prowess of the fist, but that they dissolve and are undone by lazy inertia. The Assyrian Empire, which was the first empire in this world, did take its origin with king ''Ninus'' and by thirty-six kings was ruled in full honesty during one thousand two hundred and forty years. But on his accession their final king, ''Sardanapolus''<ref name="Assyria">Ninus: the legendary founder of Nineveh according to Ctesias (''Persica'', ca. 400 BC); Ctesias' Sardanapolus corresponds to Ashurbanipal (669 - 627 BC); Ctesias is a rather unreliable source by comparison with Herodotus and the Ptolemaic king list; but in any case knowledge on the Assyrian empire was very limited before the decipherment of cuneiform in the 1850s.</ref> ruled in such a way that under his rule sloth, lust of women, excessive eating and drinking, and gambling, became so rife that he drowned in these said vices, while honesty was in such low esteem that his own people grew disobedient and deserted him, and was divided in gangs and parties, and he was finally chased and exiled from his own empire, and thus by his negligent laziness, disrespect of knightly exercise and bad government, the Assyrian Empire came to its end with him. This king was often found in his women's quarters when he should have been dedicating himself to knighthood, and to please them he used to work the spindle. He had made costly preparation of his tomb before his death, and on it he ordered the following inscription [folio. 46.] ''Sardanapolus Anecendarases. Ede, bibe, lude.'' which in German means this, Sardanapolus of Anecendarasis, eat, drink, play. In this the kind reader may well perceive what difference in success and failure there is between slothful and valiant lords. As Xerxes, king in Persia, re-conquered and brought into his power the city of Babylon after it had seceded from him, he considered how he could keep the great city of Babylon so that it would not secede from him again, and to this end he ordered that all Babylonian citizens and inhabitants may not carry any weapon, and may no longer exercise knightly sport, but he allowed them to visit the taverns and drink wine every night, to sing and whistle and also that they might have beautiful women, and might wear plaited dresses. All this he did with the intent of turning honest men into soft women, which indeed then did come to pass as they became used to pleasures, so that their manhood declined and thence he might rein them as with a bridle, which also did come to pass.
 
'''All kinds of examples''' of honesty are found in the histories, which indicate clearly that the empires, countries and cities are sustained by honesty of spirit and prowess of the fist, but that they dissolve and are undone by lazy inertia. The Assyrian Empire, which was the first empire in this world, did take its origin with king ''Ninus'' and by thirty-six kings was ruled in full honesty during one thousand two hundred and forty years. But on his accession their final king, ''Sardanapolus''<ref name="Assyria">Ninus: the legendary founder of Nineveh according to Ctesias (''Persica'', ca. 400 BC); Ctesias' Sardanapolus corresponds to Ashurbanipal (669 - 627 BC); Ctesias is a rather unreliable source by comparison with Herodotus and the Ptolemaic king list; but in any case knowledge on the Assyrian empire was very limited before the decipherment of cuneiform in the 1850s.</ref> ruled in such a way that under his rule sloth, lust of women, excessive eating and drinking, and gambling, became so rife that he drowned in these said vices, while honesty was in such low esteem that his own people grew disobedient and deserted him, and was divided in gangs and parties, and he was finally chased and exiled from his own empire, and thus by his negligent laziness, disrespect of knightly exercise and bad government, the Assyrian Empire came to its end with him. This king was often found in his women's quarters when he should have been dedicating himself to knighthood, and to please them he used to work the spindle. He had made costly preparation of his tomb before his death, and on it he ordered the following inscription [folio. 46.] ''Sardanapolus Anecendarases. Ede, bibe, lude.'' which in German means this, Sardanapolus of Anecendarasis, eat, drink, play. In this the kind reader may well perceive what difference in success and failure there is between slothful and valiant lords. As Xerxes, king in Persia, re-conquered and brought into his power the city of Babylon after it had seceded from him, he considered how he could keep the great city of Babylon so that it would not secede from him again, and to this end he ordered that all Babylonian citizens and inhabitants may not carry any weapon, and may no longer exercise knightly sport, but he allowed them to visit the taverns and drink wine every night, to sing and whistle and also that they might have beautiful women, and might wear plaited dresses. All this he did with the intent of turning honest men into soft women, which indeed then did come to pass as they became used to pleasures, so that their manhood declined and thence he might rein them as with a bridle, which also did come to pass.
| <p>{{section|Page:MS Dresd.C.93 015r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 015v.png|1|lbl=015v|p=1}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.93 015r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.93 015v.png|1|lbl=015v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 014ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 014ar.png|2|lbl=-}}
| <p>{{section|Page:Cod.icon. 393 I 013v.jpg|2|lbl=-}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 014r.jpg|1|lbl=014r}}</p>
+
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 I 013v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 I 014r.jpg|1|lbl=014r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 004ar.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10825 004ar.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 616: Line 651:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Contents
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Contents</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images</p>
+
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Jürg Gassmann]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Jürg Gassmann]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Julia Gräf]]and [[Ingo Petri]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Julia Gräf]]and [[Ingo Petri]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 823: Line 860:
  
 
<p>Whosoever wants to engage in the knightly art of fencing, in whichever arms they may be, fighting mounted or on foot, he must have these attitude or attributes, to whit, if he wants to perform the plays, he shall have four qualities, that is strong as a courageous lion, keen-eyed as an eagle, fast as a lynx and cunning as a fox. Who has just one of these qualities in him will not be easily cheated and his superiority not easily surrendered. For therewith he may prove and achieve his manliness in the knightly art to his own praise. But if he has none of these in him, he will not achieve much of note or honour, except to suffer great injury, along with the scorn and the ignominy.</p>
 
<p>Whosoever wants to engage in the knightly art of fencing, in whichever arms they may be, fighting mounted or on foot, he must have these attitude or attributes, to whit, if he wants to perform the plays, he shall have four qualities, that is strong as a courageous lion, keen-eyed as an eagle, fast as a lynx and cunning as a fox. Who has just one of these qualities in him will not be easily cheated and his superiority not easily surrendered. For therewith he may prove and achieve his manliness in the knightly art to his own praise. But if he has none of these in him, he will not achieve much of note or honour, except to suffer great injury, along with the scorn and the ignominy.</p>
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 018v.png|1|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.93 018v.png|1|lbl=18v}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 016v.jpg|1|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 I 016v.jpg|1|lbl=16v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 875: Line 912:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Long Sword
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Long Sword</h3>
}}<section begin="Credits2"/>
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
<section begin="Credits2"/>
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
 
! <p>{{rating|start}}<br/>by [[Keith P. Myers]]</p>
 
! <p>{{rating|start}}<br/>by [[Keith P. Myers]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Anton Kohutovič]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Anton Kohutovič]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter&nbsp;Bachmann]], [[Robin&nbsp;Verhoef]], [[Christiaan&nbsp;Verhoef]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter&nbsp;Bachmann]], [[Robin&nbsp;Verhoef]], [[Christiaan&nbsp;Verhoef]]</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}</p><section end="Credits2"/>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p><section end="Credits2"/>
  
 
|-  
 
|-  
Line 896: Line 936:
 
| [[file:Mair longsword 001.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 001.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[1] '''The Zornhaw against the Thrust'''
+
[1] '''The ''Zornhaw'' against the Thrust'''
  
It happens that you stand with the Zornhaw (Wrath Strike) with the left foot forward. Then follow after with the right and hit him strongly from above to the left side. If he deflects this, then strike nimbly to the next opening.
+
It happens that you stand with the ''Zornhaw'' ("Wrath Strike") with the left foot forward. Then follow after with the right and hit him strongly from above to the left side. If he deflects this, then strike nimbly to the next opening.
  
If he strikes you wrathfully like this, then wind against the Zornhaw in the Hanging Point and let your point properly go forward shooting in (Einschiessen) to the face or chest. If he perceives this thrust, then drive with the sword well up over your head, spring with your right foot to his left side and cut him with the Zwirchhaw (Across Strike) to the head.
+
If he strikes you wrathfully like this, then wind against the Zornhaw in the Hanging Point and let your point properly go forward shooting in to the face or chest. If he perceives this thrust, then drive with the sword well up over your head, spring with your right foot to his left side and cut him with the ''Zwirchhaw'' to the head.
  
If he strikes towards your head like this with the Zwirchhaw with crossed arms, then displace this with your long edge, then immediately yank back your sword (as in illustration) and wind your point from your left side to his face or chest.
+
If he strikes towards your head like this with the Zwirchhaw with crossed arms, then displace this with your long edge, then immediately yank back your sword<ref name="illustration">As in the illustration.</ref> and wind your point from your left side to his face or chest.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|022r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|022r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 001r.png|German|lbl=001r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 001r.png|German|lbl=001r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|018r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|018r|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10825 001r.png|Latin|lbl=001r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 001r.png|Latin|lbl=001r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|17v|png|blk=1}}
+
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|19r|png}}
  
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|19r|png}}
+
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|28v|png|blk=1}}
  
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|28v|png|blk=1}}<!--
+
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|17v|png|blk=1}}<!--
 
           --><section begin="Krumphaw"/>
 
           --><section begin="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
Line 917: Line 957:
 
| [[file:Mair longsword 002.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 002.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[2] '''The Krumphaw from Both Sides'''
+
[2] '''The ''Krumphaw'' from Both Sides'''
  
When you come to the closing with the opponent, set the left foot forward and hold your sword with the point at your right side and remain hence standing in the Krumphaw (Crooked/Off-line strike). If he then strikes you from above to an opening, step outward with your right foot and give him a Krump to his right side and strike him at the nearest opening.
+
When you come to the closing with the opponent, set the left foot forward and hold your sword with the point at your right side and remain hence standing in the ''Krumphaw'' ("Crooked/Off-line strike"). If he then strikes you from above to an opening, step outward with your right foot and give him a ''Krump'' to his right side and strike him at the nearest opening.
  
If he gives you a Krump like this and you stand with your right foot forward likewise in the Krumphaw, then step in with your left leg and displace his strike with your long edge. Then immediately follow outward with the right foot and drop a Krump onto his sword with your short edge and with that cut through his head.
+
If he gives you a ''Krump'' like this and you stand with your right foot forward likewise in the ''Krumphaw'', then step in with your left leg and displace his strike with your long edge. Then immediately follow outward with the right foot and drop a ''Krump'' onto his sword with your short edge and with that cut through his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|022v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|022v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 001v.png|German|lbl=001v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 001v.png|German|lbl=001v}}
Line 934: Line 974:
 
| [[file:Mair longsword 003.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 003.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[3] '''The Zwirchhaw from Both Sides'''
+
[3] '''The ''Zwirchhaw'' from Both Sides'''
  
When you come to the closing with the opponent, stand with the right foot forward such that the short edge is wound towards you. Then follow outward with your left leg and strike the Zwirchhaw with crossed arms. If he displaces this, then wind in the weak and strike him long to the upper opening.
+
When you come to the closing with the opponent, stand with the right foot forward such that the short edge is wound towards you. Then follow outward with your left leg and strike the ''Zwirchhaw'' ("Across Strike") with crossed arms. If he displaces this, then wind in the weak and strike him long to the upper opening.
  
If rather you stand with the left foot forward and likewise lie against him in the Zwirch with crossed arms, then follow outward with your right foot and turn your hand so that the flat of the sword stands in front of him and strike with the Zwirch in towards his left ear. If he displaces your Zwirch, then let a double feint pass and strike him to the top of his head on the right side.
+
If rather you stand with the left foot forward and likewise lie against him in the ''Zwirch'' with crossed arms, then follow outward with your right foot and turn your hand so that the flat of the sword stands in front of him and strike with the ''Zwirch'' in towards his left ear. If he displaces your ''Zwirch'', then let a double feint pass and strike him to the top of his head on the right side.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|023r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|023r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 002r.png|German|lbl=002r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 002r.png|German|lbl=002r}}
Line 953: Line 993:
 
| [[file:Mair longsword 004.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 004.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[4] '''The Schillerhaw (Squinting Strike) from Both Sides'''
+
[4] '''The ''Schillerhaw'' ("Squinting Strike") from Both Sides'''
  
 
When you come to the closing with the opponent, set your left leg out in front such that the short edge is wound under. Then step out with your right foot, wind your pommel beneath your right arm and set upon him with the point.
 
When you come to the closing with the opponent, set your left leg out in front such that the short edge is wound under. Then step out with your right foot, wind your pommel beneath your right arm and set upon him with the point.
  
If he sets upon you with the point like this, then displace it and immediately wind in the Zwirch, hang with your sword against the Zwirch on your right side and step out with the left foot. Then wind the point in between his arms such that the short edge stays on top (as in illustration).
+
If he sets upon you with the point like this, then displace it and immediately wind in the ''Zwirch'', hang with your sword against the ''Zwirch'' on your right side and step out with the left foot. Then wind the point in between his arms such that the short edge stays on top.<ref name="illustration"/>
  
 
If he winds his point in between your arms like this, then set this aside with your long edge. With that press downward and let the weak run and strike him with the long edge to his head.
 
If he winds his point in between your arms like this, then set this aside with your long edge. With that press downward and let the weak run and strike him with the long edge to his head.
Line 974: Line 1,014:
 
| [[file:Mair longsword 005.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 005.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[5] '''Schaitlerhaw (Vertex Strike)'''
+
[5] '''''Schaitlerhaw'''''
  
Stand with the left leg in front and lift your sword above your head with extended arms (as in illustration). Then spring in towards him with the right foot and strike with the long edge directly to the top of his head. Then sink the point downward to his face or chest.
+
Stand with the left leg in front and lift your sword above your head with extended arms.<ref name="illustration"/> Then spring in towards him with the right foot and strike with the long edge directly to the top of his head. Then sink the point downward to his face or chest.
  
When he then does the Schaitler to you, displace it with the Kron (Crown) such that the point and the hilt of your sword both stand above you.  
+
When he then does the ''Schaitler'' ("Vertex Strike") to you, displace it with the ''Kron'' ("Crown") such that the point and the hilt of your sword both stand above you.  
  
If he then fires out to thrust the point upwards towards you, wind your sword through under his Kron with the edge against his arm and with that cut him over both of his arms.
+
If he then fires out to thrust the point upwards towards you, wind your sword through under his ''Kron'' with the edge against his arm and with that cut him over both of his arms.
  
If he cuts over your arms like this, then step back with your right foot and set his cut aside with the Krumphaw with your short edge and with that cut to his right side.
+
If he cuts over your arms like this, then step back with your right foot and set his cut aside with the ''Krumphaw'' with your short edge and with that cut to his right side.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|024r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|024r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 003r.png|German|lbl=003r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 003r.png|German|lbl=003r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|020r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|020r|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10825 003r.png|Latin|lbl=003r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 003r.png|Latin|lbl=003r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|18v|png|blk=1}}
+
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|21r|png}}
  
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|21r|png}}
+
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|26r|png|blk=1}}
  
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|26r|png|blk=1}}
+
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|28r|png|blk=1}}
  
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|28r|png|blk=1}}<!--
+
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|18v|png|blk=1}}<!--
 
           --><section end="Krumphaw"/>
 
           --><section end="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
Line 999: Line 1,039:
 
| [[file:Mair longsword 006.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 006.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[6] '''The Ochs from Both Sides'''
+
[6] '''The ''Ochs'' from Both Sides'''
  
It happens like this in the Ochs (Ox). Stand with the left foot forward and hold your sword with crosswise hands above your head. Then wind and step with your right foot to his right side. If he perceives this Upper Hanger, then strike in the Zwirchhaw with crossed arms.
+
It happens like this in the ''Ochs'' ("Ox"). Stand with the left foot forward and hold your sword with crosswise hands above your head. Then wind and step with your right foot to his right side. If he perceives this Upper Hanger, then strike in the ''Zwirchhaw'' with crossed arms.
  
If he strikes the Zwirch towards you like this, displace it and immediately wind and hang the point towards the face or chest. Then strike in strongly from above to his head. If he displaces this, strike the double feint, then immediately quickly take (the opening) before you from which to work a strike, thrust or cut.  
+
If he strikes the ''Zwirch'' towards you like this, displace it and immediately wind and hang the point towards the face or chest. Then strike in strongly from above to his head. If he displaces this, strike the double feint, then immediately quickly take [the opening] before you from which to work a strike, thrust or cut.  
  
If you then stand with the right foot opposite him and he works quickly at you, then set this aside with doubled cuts on both sides and immediately strike with the Zwirch with crossed arms to the right side of his head. If he displaces the Zwirch with the long edge, then let off and strike with the short edge from above.  
+
If you then stand with the right foot opposite him and he works quickly at you, then set this aside with doubled cuts on both sides and immediately strike with the ''Zwirch'' with crossed arms to the right side of his head. If he displaces the ''Zwirch'' with the long edge, then let off and strike with the short edge from above.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|024v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|024v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 003v.png|German|lbl=003v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 003v.png|German|lbl=003v}}
Line 1,020: Line 1,060:
 
| [[file:Mair longsword 007.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 007.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[7] '''The Pflug from Both Sides'''
+
[7] '''The ''Pflug'' from Both Sides'''
  
Step in towards the opponent with the right foot and hang the sword at your left side. Then drive up with the hilt over your head, step across with your left leg, and strike the Zwirch. If he perceives the Zwirch and displaces it, then spring across with your right leg and strike to the top of the head.
+
Step in towards the opponent with the right foot and hang the sword at your left side. Then drive up with the hilt over your head, step across with your left leg, and strike the ''Zwirch''. If he perceives the ''Zwirch'' and displaces it, then spring across with your right leg and strike to the top of the head.
  
But if you stand opposite him in the Pflug (Plow) and he does the Schaitlerhaw to you, then wind upwards into the Prechfennster (Speaking Window) so that you are looking out through the arms and your right foot stands forward. Then drop down and strike in with the half edge to the left ear.
+
But if you stand opposite him in the ''Pflug'' ("Plow") and he does the ''Schaitlerhaw'' to you, then wind upwards into the ''Prechfennster'' ("Speaking Window") so that you are looking out through the arms and your right foot stands forward. Then drop down and strike in with the half edge to the left ear.
  
If he strikes you like this, then displace it with your long edge and then immediately wind with your point to his left face or chest. Then let off (Ablassen) with your sword, step with the left foot in front of his right, and strike from above to his head.
+
If he strikes you like this, then displace it with your long edge and then immediately wind with your point to his left face or chest. Then ''let off'' ("Ablassen") with your sword, step with the left foot in front of his right, and strike from above to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|025r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|025r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 004r.png|German|lbl=004r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 004r.png|German|lbl=004r}}
Line 1,041: Line 1,081:
 
| [[file:Mair longsword 008.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 008.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[8] '''The Alber and the Guard Vom Tag'''
+
[8] '''The ''Alber'' and the Guard ''Vom Tag'''''
  
Stand with your left foot forward with outstretched arms such that the point is directed at the ground and the short edge is up (Alber/Fool, at left of illustration). Then fly up with your sword with crossed arms in front of your head in the Versazung (Parry Position), step in with your right leg, and shove the point into the left side of his face.
+
Stand with your left foot forward with outstretched arms such that the point is directed at the ground and the short edge is up.<ref>''Alber'', "Fool".</ref><ref name="illustration-left">As in the left side of the illustration.</ref> Then fly up with your sword with crossed arms in front of your head in the ''Versazung'' ("Parry Position"), step in with your right leg, and shove the point into the left side of his face.
  
If you should perceive this thrust and stand with your right foot opposite him in the guard vom Tag (from the Roof, at right side of illustration), then take away the thrust with a Krumphaw and strike with the Zwirch. Then immediately drop down and cut through the face.
+
If you should perceive this thrust and stand with your right foot opposite him in the guard ''vom Tag'' ("from the Roof"),<ref name="illustration-right">As in the right side of the illustration.</ref> then take away the thrust with a ''Krumphaw'' and strike with the ''Zwirch''. Then immediately drop down and cut through the face.
  
 
If you perceive that he intends to cut you like this, then push away his cut with your long edge and immediately wind with your point towards the left side of his face or chest. Then follow with the left foot in front of his right and strike his right forearm.
 
If you perceive that he intends to cut you like this, then push away his cut with your long edge and immediately wind with your point towards the left side of his face or chest. Then follow with the left foot in front of his right and strike his right forearm.
Line 1,054: Line 1,094:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|021v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|021v|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10825 004v.png|Latin|lbl=004v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 004v.png|Latin|lbl=004v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|16v|png|blk=1}}
+
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|22v|png}}
  
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|22v|png}}
+
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|24r|png|blk=1}}
  
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|24r|png|blk=1}}<!--
+
{{paget|page:Cod.I.6.2º.4|16v|png|blk=1}}<!--
 
           --><section end="Krumphaw"/>
 
           --><section end="Krumphaw"/>
 
|-  
 
|-  
Line 1,066: Line 1,106:
 
[9] '''The Strong and Weak with Which to Instantly Note Evenness'''
 
[9] '''The Strong and Weak with Which to Instantly Note Evenness'''
  
You stand with the right foot forward and bind his sword with your Schweche (weak). Then determine whether he is soft or hard at his sword. When he is soft at the sword drop down on his left side, step out with your left leg, and Zuck (yank) all hits you will throw at the opponent.
+
You stand with the right foot forward and bind his sword with your ''Schweche'' ("weak"). Then determine whether he is soft or hard at his sword. When he is soft at the sword drop down on his left side, step out with your left leg, and ''Zuck'' ("yank") all hits you will throw at the opponent.
  
When you stand opposite him likewise in the weak and he does the Zucken (yank) against you, then step back with your right foot and strike a Creizhaw (Crossing Strike) to his right ear. If he displaces your Creizhaw, then drop down and shoot the point double to the face and with that strike his head from above.
+
When you stand opposite him likewise in the weak and he does the ''Zucken'' ("yank") against you, then step back with your right foot and strike a ''Creizhaw'' ("Crossing Strike") to his right ear. If he displaces your ''Creizhaw'', then drop down and shoot the point double to the face and with that strike his head from above.
  
If he hits towards your head like this, then do not displace this. Rather step away from the strike to his right side and Zwirch to his head.
+
If he hits towards your head like this, then do not displace this. Rather step away from the strike to his right side and ''Zwirch'' to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|026r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|026r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 005r.png|German|lbl=005r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 005r.png|German|lbl=005r}}
Line 1,081: Line 1,121:
 
| [[file:Mair longsword 010.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 010.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[10] '''A Nachraisen (Traveling After) with a Cut'''
+
[10] '''A ''Nachraisen'' ("Traveling After") with a Cut'''
  
You stand with your left foot forward in the Unterhau (Upward Strike) and he adheres to your hands from above (as in illustration). So step outward with your right foot and drop a Krump on him at your left side.
+
You stand with your left foot forward in the ''Unterhau'' ("Upward Strike") and he adheres to your hands from above.<ref name="illustration"/> So step outward with your right foot and drop a ''Krump'' on him at your left side.
  
If he drops a Krump on you and you stand with your left foot forward, then drop down quickly and step out with your right leg. With that strike him from above to the right side of his head. When he displaces this, strike him from below to his left side with your long edge. Then immediately step back and strike him from above a long one to the head. If he travels after, then set the point in his chest. If he sets aside your point, then strike with extended arms back away from him.
+
If he drops a ''Krump'' on you and you stand with your left foot forward, then drop down quickly and step out with your right leg. With that strike him from above to the right side of his head. When he displaces this, strike him from below to his left side with your long edge. Then immediately step back and strike him from above a long one to the head. If he travels after, then set the point in his chest. If he sets aside your point, then strike with extended arms back away from him.
  
 
If he strikes back away from you like this, then travel after him double with cuts and strikes from above and below, whatever he makes you do.
 
If he strikes back away from you like this, then travel after him double with cuts and strikes from above and below, whatever he makes you do.
Line 1,098: Line 1,138:
 
| [[file:Mair longsword 011.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 011.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[11] '''Another Nachraisen'''
+
[11] '''Another ''Nachraisen'''''
  
 
When you stand with your left foot forward, step outward with your right foot and strike from your right shoulder with an extended blow to his head.
 
When you stand with your left foot forward, step outward with your right foot and strike from your right shoulder with an extended blow to his head.
Line 1,104: Line 1,144:
 
If he strikes a long one like this to your head and you stand with your left foot forward, then adhere to him with the short edge, step outward with the right foot and wind to his left ear such that the hilt stands in front of your head. Should he perceive the winding and displace it, then hang and pass through with your sword and strike him to the nearest opening.
 
If he strikes a long one like this to your head and you stand with your left foot forward, then adhere to him with the short edge, step outward with the right foot and wind to his left ear such that the hilt stands in front of your head. Should he perceive the winding and displace it, then hang and pass through with your sword and strike him to the nearest opening.
  
If he seeks your opening like this, then strike against him with your long edge and set this aside below and above, extend your trunk and arms well and seek with your point the opening at his face or chest. Then immediately strike a Zwirch to his head with crossed arms.
+
If he seeks your opening like this, then strike against him with your long edge and set this aside below and above, extend your trunk and arms well and seek with your point the opening at his face or chest. Then immediately strike a ''Zwirch'' to his head with crossed arms.
  
If he does the Zwirch towards you like this, then displace it with your long edge and wind the short edge to his left ear. Then yank your right foot back once again and strike to his right ear.
+
If he does the ''Zwirch'' towards you like this, then displace it with your long edge and wind the short edge to his left ear. Then yank your right foot back once again and strike to his right ear.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|027r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|027r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 006r.png|German|lbl=006r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 006r.png|German|lbl=006r}}
Line 1,117: Line 1,157:
 
| [[file:Mair longsword 012.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 012.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[12] '''A Nachraisen with the Hangenden Ort'''
+
[12] '''A ''Nachraisen'' with the ''Hangenden Ort'''''
  
 
Stand with your left foot forward and strike in from your left shoulder to the right side of his head.
 
Stand with your left foot forward and strike in from your left shoulder to the right side of his head.
  
When he then strikes like this towards you and you stand with your right foot forward, drop into the Hangenden Ort (Hanging Point) (as in illustration) and let the weak of your sword pass, then spring in behind his right side and hit to his head. If he displaces this, Doplier (double) high and Muntier (transform) low and set the point on his neck.
+
When he then strikes like this towards you and you stand with your right foot forward, drop into the ''Hangenden Ort'' ("Hanging Point")<ref name="illustration"/> and let the weak of your sword pass, then spring in behind his right side and hit to his head. If he displaces this, ''Doplier'' ("double") high and ''Muntier'' ("transform") low and set the point on his neck.
  
If he sets upon you with his point like this, then push him away with your long edge, follow with your right leg outward and strike from below to his right arm. If he displaces this, then step with your left foot in front of his right and hit him with a double Feler (feint) to the top of his head.
+
If he sets upon you with his point like this, then push him away with your long edge, follow with your right leg outward and strike from below to his right arm. If he displaces this, then step with your left foot in front of his right and hit him with a double ''Feler'' ("feint") to the top of his head.
  
 
If he strikes high towards you like this, then displace him and wind with your short edge at his left ear. Then immediately run off and strike around again to his left side with your long edge.
 
If he strikes high towards you like this, then displace him and wind with your short edge at his left ear. Then immediately run off and strike around again to his left side with your long edge.
Line 1,136: Line 1,176:
 
| [[file:Mair longsword 013.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 013.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[13] '''Another Nachraisen'''
+
[13] '''Another ''Nachraisen'''''
  
 
When you stand with your right foot forward hold your sword extended in front of your face such that the short edge stands towards you and step out with your left leg as you wind to his chest. If he displaces the point, then yank back and strike from above to the next opening.
 
When you stand with your right foot forward hold your sword extended in front of your face such that the short edge stands towards you and step out with your left leg as you wind to his chest. If he displaces the point, then yank back and strike from above to the next opening.
  
If he then strikes you like this, set your left foot forward and spring with your right foot well to his left side and drop in with the Creuzhaw. If he displaces this, then step back with your right leg and strike to his left arm.
+
If he then strikes you like this, set your left foot forward and spring with your right foot well to his left side and drop in with the ''Creuzhaw''. If he displaces this, then step back with your right leg and strike to his left arm.
  
If he strikes you like this, then displace this with the Krumphaw such that it adheres on your sword. Then immediately step outward with the right foot and strike high to his head.
+
If he strikes you like this, then displace this with the ''Krumphaw'' such that it adheres on your sword. Then immediately step outward with the right foot and strike high to his head.
  
If he strikes high towards you like this, then set this aside with the Krump with your short edge on your right side, and with that cut into the upper opening.
+
If he strikes high towards you like this, then set this aside with the ''Krump'' with your short edge on your right side, and with that cut into the upper opening.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|028r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|028r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 007r.png|German|lbl=007r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 007r.png|German|lbl=007r}}
Line 1,155: Line 1,195:
 
| [[file:Mair longsword 014.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 014.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[14] '''A Nachraisen from the Right Side'''
+
[14] '''A ''Nachraisen'' from the Right Side'''
  
You stand with your right foot forward and hold your sword at your chest with the point opposite his face (left side of illustration), then step in with your left leg and guard yourself with crossed arms in the Versazung (Parry/Ready Position). Then step outward with your right foot and strike high to his right side.
+
You stand with your right foot forward and hold your sword at your chest with the point opposite his face,<ref name="illustration-left"/> then step in with your left leg and guard yourself with crossed arms in the ''Versazung'' ("Parry/Ready Position"). Then step outward with your right foot and strike high to his right side.
  
If he strikes high towards you like this and you stand with your right foot forward, the sword on your right side with extended arms to fire amidst the opponent (right side of illustration), then step outward with your left foot and hold the hilt in front of your head such that the point stands to the rear with crossed arms, and strike to his right side. If he displaces this, then travel to his left side with your short edge and then immediately wind upward with the Rose on his sword and strike with the Zwirch with crossed arms to the right side of his head.
+
If he strikes high towards you like this and you stand with your right foot forward, the sword on your right side with extended arms to fire amidst the opponent,<ref name="illustration-right"/> then step outward with your left foot and hold the hilt in front of your head such that the point stands to the rear with crossed arms, and strike to his right side. If he displaces this, then travel to his left side with your short edge and then immediately wind upward with the Rose on his sword and strike with the ''Zwirch'' with crossed arms to the right side of his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|028v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|028v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 007v.png|German|lbl=007v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 007v.png|German|lbl=007v}}
Line 1,170: Line 1,210:
 
| [[file:Mair longsword 015.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 015.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[15] '''A High and a Low Nachraisen'''
+
[15] '''A High and a Low ''Nachraisen'''''
  
You stand with your left leg forward and your sword at your right chest with the long edge turned towards the opponent (as in illustration). Step in with your right leg, drop down on his left side and strike him there with your long edge.
+
You stand with your left leg forward and your sword at your right chest with the long edge turned towards the opponent.<ref name="illustration"/> Step in with your right leg, drop down on his left side and strike him there with your long edge.
  
You then stand with the right foot forward, so take away the strike with the half edge, follow outward with the left leg and strike to his right ear. Should he perceive this strike and displace it, wind the Zwirch to his left side and then immediately drop down and strike him again to the left side.
+
You then stand with the right foot forward, so take away the strike with the half edge, follow outward with the left leg and strike to his right ear. Should he perceive this strike and displace it, wind the ''Zwirch'' to his left side and then immediately drop down and strike him again to the left side.
  
 
If he strikes double towards you like this, displace this with your long edge, then immediately step outward with your right leg and cut to his neck with the short edge. With that turn the long edge on him and cut to his head and his body.
 
If he strikes double towards you like this, displace this with your long edge, then immediately step outward with your right leg and cut to his neck with the short edge. With that turn the long edge on him and cut to his head and his body.
Line 1,187: Line 1,227:
 
| [[file:Mair longsword 016.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 016.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[16] '''An Uberlauffen (Running Over) with a Sword Capture'''
+
[16] '''An ''Uberlauffen'' ("Running Over") with a Sword Capture'''
  
You do an extended strike while stepping in with the right leg and he likewise strikes in high. Step outward with your left leg, wind your pommel to your right side in over his arm (Uberlauffen) and jerk inward to your right side so that you capture his sword (as in illustration).
+
You do an extended strike while stepping in with the right leg and he likewise strikes in high. Step outward with your left leg, wind your pommel to your right side in over his arm<ref name="Uberlauffen">''Uberlauffen''.</ref> and jerk inward to your right side so that you capture his sword.<ref name="illustration"/>
  
 
If he intends to capture your sword like this, then set your left leg in front of his right, release your sword to him and forcefully and quickly thrust to his left shoulder as you jerk his right leg backwards with your left. Thus you throw him forward onto his face.
 
If he intends to capture your sword like this, then set your left leg in front of his right, release your sword to him and forcefully and quickly thrust to his left shoulder as you jerk his right leg backwards with your left. Thus you throw him forward onto his face.
Line 1,206: Line 1,246:
 
| [[file:Mair longsword 017.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 017.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[17] '''An Uberlauffen with a Sword Capture'''
+
[17] '''An ''Uberlauffen'' with a Sword Capture'''
  
 
Step in with the right leg and strike him directly to the head, then follow outward with your left leg and strike to his right side.
 
Step in with the right leg and strike him directly to the head, then follow outward with your left leg and strike to his right side.
  
If he strikes towards you like this, then wind your pommel in over his arm as you pivot to your left side (Uberlauffen), thus you capture his sword (as in illustration).
+
If he strikes towards you like this, then wind your pommel in over his arm as you pivot to your left side,<ref name="Uberlauffen"/> thus you capture his sword.<ref name="illustration"/>
  
 
If he intends to capture your sword like this, then set your right foot in front of his left and quickly throw him. Or set your left hand high upon him and yank the right against you. Thus you lock his arm.
 
If he intends to capture your sword like this, then set your right foot in front of his left and quickly throw him. Or set your left hand high upon him and yank the right against you. Thus you lock his arm.
Line 1,225: Line 1,265:
 
| [[file:Mair longsword 018.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 018.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[18] '''The Oberhaw with the Sword Capture'''
+
[18] '''The ''Oberhaw'' with the Sword Capture'''
  
 
When you come to the closing with the opponent, set your right leg forward, follow outward with the right leg and strike long to his head.
 
When you come to the closing with the opponent, set your right leg forward, follow outward with the right leg and strike long to his head.
  
If you strikes towards you like this and you stand with your left foot forward, then displace his Oberhaw (Downward Strike), step outward with your right foot or leg and grab inward over his right arm with your left to his hilt (as in illustration). Then travel towards your left side so that his sword is captured.
+
If you strikes towards you like this and you stand with your left foot forward, then displace his ''Oberhaw'' ("Downward Strike"), step outward with your right foot or leg and grab inward over his right arm with your left to his hilt.<ref name="illustration"/> Then travel towards your left side so that his sword is captured.
  
 
If he has captured your sword like this, then set your left hand on his right elbow and the right on his left, and with that shove him away from you.
 
If he has captured your sword like this, then set your left hand on his right elbow and the right on his left, and with that shove him away from you.
Line 1,246: Line 1,286:
 
[19] '''A High and a Low Thrust'''
 
[19] '''A High and a Low Thrust'''
  
Stand with your right foot forward and fire the point at the opponent from your left side to his chest. Should he perceive this thrust and displace it, then wind him the Zwirch with your left leg in, step with the left foot around to your right side and strike to his left ear.
+
Stand with your right foot forward and fire the point at the opponent from your left side to his chest. Should he perceive this thrust and displace it, then wind him the ''Zwirch'' with your left leg in, step with the left foot around to your right side and strike to his left ear.
  
If he strikes towards you like this, then block his Zwirch such that your left foot is forward (as in illustration) and strike high to his head. If he displaces this, then wind the point to his face or chest. Should he perceive this thrust, then wind him the hanging point such that your right foot stands forward and strike with the Zwirch to the left side of his head.
+
If he strikes towards you like this, then block his ''Zwirch'' such that your left foot is forward<ref name="illustration"/> and strike high to his head. If he displaces this, then wind the point to his face or chest. Should he perceive this thrust, then wind him the hanging point such that your right foot stands forward and strike with the ''Zwirch'' to the left side of his head.
  
If he strikes towards you like this, then displace this with the Krumphaw (also matches illustration) and immediately cut to his head.
+
If he strikes towards you like this, then displace this with the ''Krumphaw''<ref>Also matches the illustration.</ref> and immediately cut to his head.
  
If you should perceive a cut like this, then cut at this right side and immediately step back with your right foot and wind the Zwirch to his left ear.
+
If you should perceive a cut like this, then cut at this right side and immediately step back with your right foot and wind the ''Zwirch'' to his left ear.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|031r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|031r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 010r.png|German|lbl=010r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 010r.png|German|lbl=010r}}
Line 1,263: Line 1,303:
 
| [[file:Mair longsword 020.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 020.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[20] '''A High Winding with an Oberhaw'''
+
[20] '''A High Winding with an ''Oberhaw'''''
  
 
Stand with your right foot forward and strike to his upper opening.
 
Stand with your right foot forward and strike to his upper opening.
  
If he strikes against you like this, then displace him and wind the short edge at his right ear (as in illustration). If he displaces this, then wind opposite him in the hanging point and then go against him with a Schaitlerhaw. He displaces this, so drop out of the Schaitler and immediately Krumphaw and cut him through his mouth or wherever you want.
+
If he strikes against you like this, then displace him and wind the short edge at his right ear.<ref name="illustration"/> If he displaces this, then wind opposite him in the hanging point and then go against him with a ''Schaitlerhaw''. He displaces this, so drop out of the ''Schaitler'' and immediately Krumphaw and cut him through his mouth or wherever you want.
  
Should you perceive this cut, then set the Krump on his sword again. With that you have broken his cut and may also cut to his head.
+
Should you perceive this cut, then set the ''Krump'' on his sword again. With that you have broken his cut and may also cut to his head.
  
 
When he has broken your cut like this and cuts towards your head, step back with the left leg and wind the hilt out in front of your head and immediately strike to his right side.
 
When he has broken your cut like this and cuts towards your head, step back with the left leg and wind the hilt out in front of your head and immediately strike to his right side.
Line 1,282: Line 1,322:
 
| [[file:Mair longsword 021.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 021.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[21] '''A High and a Low Einschiessen (Shooting In)'''
+
[21] '''A High and a Low ''Einschiessen'' ("Shooting In")'''
  
So you stand with your right foot forward and he is opposite you with his left and shoots the point in against your face or chest. Strike high over his position to his head (as in illustration), then step outward with your left leg, hang and with that wind to the next opening.
+
So you stand with your right foot forward and he is opposite you with his left and shoots the point in against your face or chest. Strike high over his position to his head,<ref name="illustration"/> then step outward with your left leg, hang and with that wind to the next opening.
  
 
If he then hangs and winds towards your head, step with your right leg in front of his left and strike towards the left side. If he should perceive this strike, then step back with your left leg and wind him the hanging point such that your hilt stands before your head. Then immediately step in with your left leg again and wind him your point with crossed hands from your left towards the right side of his face. If he displaces this, then follow outward with your right leg and strike him high directly with your long edge.
 
If he then hangs and winds towards your head, step with your right leg in front of his left and strike towards the left side. If he should perceive this strike, then step back with your left leg and wind him the hanging point such that your hilt stands before your head. Then immediately step in with your left leg again and wind him your point with crossed hands from your left towards the right side of his face. If he displaces this, then follow outward with your right leg and strike him high directly with your long edge.
Line 1,297: Line 1,337:
 
| [[file:Mair longsword 022.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 022.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[22] '''A Thrust with the Pflug Abzunemen (Parry Position)'''
+
[22] '''A Thrust with the ''Pflug Abzunemen'' ("Parry Position")'''
  
 
You stand with your left foot forward with arms extended in front of your face such that the point stands opposite your opponent. Then step outward with your right foot and wind the point into his face.
 
You stand with your left foot forward with arms extended in front of your face such that the point stands opposite your opponent. Then step outward with your right foot and wind the point into his face.
  
Should you stand opposite him in the Pflug with the right foot forward and perceive this thrust (as in illustration), then follow outward with your left foot and wind the point out on your right side and then strike him at the upper opening. Should he perceive this strike and displace it, then strike with the Zwirch to his right side with crossed arms.
+
Should you stand opposite him in the ''Pflug'' with the right foot forward and perceive this thrust,<ref name="illustration"/> then follow outward with your left foot and wind the point out on your right side and then strike him at the upper opening. Should he perceive this strike and displace it, then strike with the ''Zwirch'' to his right side with crossed arms.
  
 
If he strikes towards your right side like this, set your right foot forward and hang the blade at the right side so that he strikes it. Then immediately follow outward with your left leg and strike to his upper opening.
 
If he strikes towards your right side like this, set your right foot forward and hang the blade at the right side so that he strikes it. Then immediately follow outward with your left leg and strike to his upper opening.
Line 1,318: Line 1,358:
 
[23] '''Two Thrusts from which One goes into Winding'''
 
[23] '''Two Thrusts from which One goes into Winding'''
  
You stand with the right foot forward and fire the point at the opponent (as in illustration). Then follow outward with your left leg and wind the point in the face or chest with extended arms. If he displaces this, then step backwards with your left leg and wind into the Prechfennster (Speaking Window) such that your hilt stands before your head.
+
You stand with the right foot forward and fire the point at the opponent.<ref name="illustration"/> Then follow outward with your left leg and wind the point in the face or chest with extended arms. If he displaces this, then step backwards with your left leg and wind into the ''Prechfennster'' ("Speaking Window") such that your hilt stands before your head.
  
If he lies in the Prechfennster like this, wind the point in his face out of the Rosen (Rose) such that your right foot stands forward, then step outward with your left leg, set your right foot behind his left and wind with the short edge to his head. Then immediately strike with the long edge to his right arm.
+
If he lies in the ''Prechfennster'' like this, wind the point in his face out of the ''Rosen'' ("Rose") such that your right foot stands forward, then step outward with your left leg, set your right foot behind his left and wind with the short edge to his head. Then immediately strike with the long edge to his right arm.
  
 
If he strikes towards your right arm like this, follow outward with your left foot and set a Krump onto his sword and with that cut to his head and body.
 
If he strikes towards your right arm like this, follow outward with your left foot and set a Krump onto his sword and with that cut to his head and body.
  
Should he cut towards you like this, then bite another Krump and with that strike to his next opening.
+
Should he cut towards you like this, then bite another ''Krump'' and with that strike to his next opening.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|033r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|033r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 012r.png|German|lbl=012r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 012r.png|German|lbl=012r}}
Line 1,335: Line 1,375:
 
| [[file:Mair longsword 024.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 024.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[24] '''A Durchlauffen (Run Through) with a Ringen (Grapple)'''
+
[24] '''A ''Durchlauffen'' ("Run Through") with a ''Ringen'' ("Grapple")'''
  
When you come to the closing with the opponent, strike high to his head as you step inward with your right foot in front of his right. If he displaces this, then let your sword fall over behind your back, run your head through his right arm, grab with your right hand around his body towards his left side and with your left hand to the back of his right knee (as in illustration before dropping sword). Thus you throw him.
+
When you come to the closing with the opponent, strike high to his head as you step inward with your right foot in front of his right. If he displaces this, then let your sword fall over behind your back, run your head through his right arm, grab with your right hand around his body towards his left side and with your left hand to the back of his right knee.<ref>As in the illustration before dropping the sword.</ref> Thus you throw him.
  
 
If you will break this, then let your sword fall and drop your right arm high over his left. Thus you may lift him with that.
 
If you will break this, then let your sword fall and drop your right arm high over his left. Thus you may lift him with that.
Line 1,352: Line 1,392:
 
| [[file:Mair longsword 025.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 025.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[25] '''A Zucken (Yank/Snatch) to Half Sword with a Thrust'''
+
[25] '''A ''Zucken'' ("Yank/Snatch") to Half Sword with a Thrust'''
  
You stand with your left foot forward and hold your sword in front of your head with crossed arms, the point opposite his face (as in illustration), then step outward with your right foot and wind the point to his face or chest.
+
You stand with your left foot forward and hold your sword in front of your head with crossed arms, the point opposite his face,<ref name="illustration"/> then step outward with your right foot and wind the point to his face or chest.
  
If he winds one towards you like this, then stand with your right foot forward and set aside the thrust Krumb on his right side.
+
If he winds one towards you like this, then stand with your right foot forward and set aside the thrust ''Krumb'' on his right side.
  
If he then sets aside your thrust Krumb, yank your sword towards you to half blade and shoot the thrust in again towards his face with the short edge. If he displaces this, then step outward with your left foot and strike him a long one high to the next opening.
+
If he then sets aside your thrust ''Krumb'', yank your sword towards you to half blade and shoot the thrust in again towards his face with the short edge. If he displaces this, then step outward with your left foot and strike him a long one high to the next opening.
  
If he strikes a long one towards you like this, then displace this with your long edge, follow outward with your left leg and strike him with the Zwirch with crossed hands to his right arm.
+
If he strikes a long one towards you like this, then displace this with your long edge, follow outward with your left leg and strike him with the ''Zwirch'' with crossed hands to his right arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|034r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|034r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 013r.png|German|lbl=013r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 013r.png|German|lbl=013r}}
Line 1,373: Line 1,413:
 
[26] '''A Grappling at the Sword with a Throw'''
 
[26] '''A Grappling at the Sword with a Throw'''
  
You come to the opponent at the closing, so set your left leg between his feet, release the left hand from your sword, grab him below his left arm around his body towards his left side, and trap him at the hip and carry him away (as in illustration) or throw him from you onto his face.
+
You come to the opponent at the closing, so set your left leg between his feet, release the left hand from your sword, grab him below his left arm around his body towards his left side, and trap him at the hip and carry him away<ref name="illustration"/> or throw him from you onto his face.
  
 
If you would counter this, then drop your left hand around his neck and your right hand around his left foot. Thus you may likewise throw him.
 
If you would counter this, then drop your left hand around his neck and your right hand around his left foot. Thus you may likewise throw him.
Line 1,386: Line 1,426:
 
| [[file:Mair longsword 027.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 027.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[27] '''A Thrust out of the Hacken (Leg Hook)'''
+
[27] '''A Thrust out of the ''Hacken'' ("Leg Hook")'''
  
 
When you come to the opponent at the closing, step in with your right foot and strike high to his head.
 
When you come to the opponent at the closing, step in with your right foot and strike high to his head.
  
If he then strikes one like this towards you, displace it and yank his right leg towards you with your left (the Hacken or Leg Hook). Then release the left hand from your sword, go in under his right arm and set upon his chin. With that thrust him high away from you (as in illustration).
+
If he then strikes one like this towards you, displace it and yank his right leg towards you with your left.<ref>The ''Hacken'' or "Leg Hook".</ref> Then release the left hand from your sword, go in under his right arm and set upon his chin. With that thrust him high away from you.<ref name="illustration"/>
  
 
If he then sets upon your chin like this and will throw you, let your sword drop and take the right arm and set it on his left elbow. Then grab his left hand with your left hand in front and pivot to the right side. Thus you lock the arm.
 
If he then sets upon your chin like this and will throw you, let your sword drop and take the right arm and set it on his left elbow. Then grab his left hand with your left hand in front and pivot to the right side. Thus you lock the arm.
Line 1,409: Line 1,449:
 
You come to the closing with the opponent, so set your right leg forward and strike high and long to his head. Then release your left hand from your sword and set it on his right elbow, follow outward with your left leg and shove him away from you.
 
You come to the closing with the opponent, so set your right leg forward and strike high and long to his head. Then release your left hand from your sword and set it on his right elbow, follow outward with your left leg and shove him away from you.
  
If he shoves you away from him like this and you stand with your left foot forward, then drop your left arm onto his right (as in illustration) and wind his right arm under your shoulder. Set your right front in front of his left, go under his neck with your right arm, and wrench your sword pommel downward.
+
If he shoves you away from him like this and you stand with your left foot forward, then drop your left arm onto his right<ref name="illustration"/> and wind his right arm under your shoulder. Set your right front in front of his left, go under his neck with your right arm, and wrench your sword pommel downward.
  
 
If he intends to wrench you downward with his pommel, then press with your neck so that he wrenches around further. Then immediately drop your pommel over his left arm, take it again low with your left hand and with that push strongly downward. Thus you cut him through his head.
 
If he intends to wrench you downward with his pommel, then press with your neck so that he wrenches around further. Then immediately drop your pommel over his left arm, take it again low with your left hand and with that push strongly downward. Thus you cut him through his head.
Line 1,422: Line 1,462:
 
| [[file:Mair longsword 029.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 029.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[29] '''[A Throw at the Sword]'''
+
[29] '''A Throw at the Sword'''
  
 
When you come to the closing with the opponent Zwirch high to his head with your long edge, then let your sword drop and grab between his arms with your right hand to his neck around on his right side. Then immediately step with your left leg behind his left and yank low towards yourself (as in illustration). With that throw him to your right side.
 
When you come to the closing with the opponent Zwirch high to his head with your long edge, then let your sword drop and grab between his arms with your right hand to his neck around on his right side. Then immediately step with your left leg behind his left and yank low towards yourself (as in illustration). With that throw him to your right side.
Line 1,439: Line 1,479:
 
| [[file:Mair longsword 030.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 030.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[30] '''An Uberlauffen with a Grapple'''
+
[30] '''An ''Uberlauffen'' with a Grapple'''
  
When you go to close with the opponent stand with your left foot forward and strike him with a Krump. Then follow outward with your right leg and Zwirch to the other side. Should he perceive your Zwirch and displace it, drop both your hands between his arms such that your right hand stands high on his hilt and pass your left hand under his right around to the pommel. With that pull him towards you.
+
When you go to close with the opponent stand with your left foot forward and strike him with a ''Krump''. Then follow outward with your right leg and ''Zwirch'' to the other side. Should he perceive your ''Zwirch'' and displace it, drop both your hands between his arms such that your right hand stands high on his hilt and pass your left hand under his right around to the pommel. With that pull him towards you.
  
 
If he then pulls you towards himself like this, step with your right foot behind his left and let your sword drop. Then grab with your left hand under his left thigh and with your right forward on his neck. Then immediately throw him swiftly behind you.  
 
If he then pulls you towards himself like this, step with your right foot behind his left and let your sword drop. Then grab with your left hand under his left thigh and with your right forward on his neck. Then immediately throw him swiftly behind you.  
Line 1,460: Line 1,500:
 
If he then strikes against you, displace this and strike him with crossed arms in towards the right side of his head.
 
If he then strikes against you, displace this and strike him with crossed arms in towards the right side of his head.
  
If he then strikes you one like this, displace his strike, let your sword drop and step outward with your right foot in front of his right. He lets his sword drop to cut through the face or wherever he may, so grab his right elbow with your right hand and with your left forward on the same (as in illustration). Thus with that you lock his arm. Then immediately yank towards yourself so you may also throw him.
+
If he then strikes you one like this, displace his strike, let your sword drop and step outward with your right foot in front of his right. He lets his sword drop to cut through the face or wherever he may, so grab his right elbow with your right hand and with your left forward on the same.<ref name="illustration"/> Thus with that you lock his arm. Then immediately yank towards yourself so you may also throw him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|037r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|037r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 016r.png|German|lbl=016r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 016r.png|German|lbl=016r}}
Line 1,471: Line 1,511:
 
| [[file:Mair longsword 032.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 032.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[32] '''An Underhaw with a Sword Capture'''
+
[32] '''An ''Underhaw'' with a Sword Capture'''
  
When you come to the opponent at the closing, strike with the Underhaw (low strike) stepping forward with your right foot such that the long edge stands upwards, then follow outward with your left leg and shoot the point double to the face or chest. If he displaces the thrust, then drop down in the Underhaw such that your hilt stands before your head.
+
When you come to the opponent at the closing, strike with the ''Underhaw'' ("low strike") stepping forward with your right foot such that the long edge stands upwards, then follow outward with your left leg and shoot the point double to the face or chest. If he displaces the thrust, then drop down in the ''Underhaw'' such that your hilt stands before your head.
  
If he stands like this in front of you, then set the Krump on his sword such that your right foot stands forward, grab both blades with your left hand high in front (as in illustration) and with that pull from your right to your left side. Thus you capture his sword.  
+
If he stands like this in front of you, then set the ''Krump'' on his sword such that your right foot stands forward, grab both blades with your left hand high in front<ref name="illustration"/> and with that pull from your right to your left side. Thus you capture his sword.  
  
 
If he intends to capture your sword like this, release it, step outward with your right leg, grab his right elbow with your left hand and the back of his right knee with your right hand and with that lift directly upwards. Thus you thrust him backwards.
 
If he intends to capture your sword like this, release it, step outward with your right leg, grab his right elbow with your left hand and the back of his right knee with your right hand and with that lift directly upwards. Thus you thrust him backwards.
Line 1,488: Line 1,528:
 
| [[file:Mair longsword 033.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 033.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[33] '''An Einfallen (Dropping In) with a Cut'''
+
[33] '''An ''Einfallen'' ("Dropping In") with a Cut'''
  
You strike with the Windthaw (winding/turning strike) and then turn out of it into a low cut towards his right side.
+
You strike with the ''Windthaw'' ("winding/turning strike") and then turn out of it into a low cut towards his right side.
  
Should you perceive this cut, step in with your right foot and shove the cut out with your long edge. As you do this drop your long edge between his hands onto the hilt and immediately invert the right hand and sweep his sword down with the half blade the same as yours (as in illustration) and subsequently yank it out of his hands. Then cut in high or low and you have both swords.
+
Should you perceive this cut, step in with your right foot and shove the cut out with your long edge. As you do this drop your long edge between his hands onto the hilt and immediately invert the right hand and sweep his sword down with the half blade the same as yours<ref name="illustration"/> and subsequently yank it out of his hands. Then cut in high or low and you have both swords.
  
 
If he will then cut like this towards you and has both swords held together, release your hands from your sword and step behind his right leg with your left and grab his waist with extended arms. Thus you throw him with both swords together.
 
If he will then cut like this towards you and has both swords held together, release your hands from your sword and step behind his right leg with your left and grab his waist with extended arms. Thus you throw him with both swords together.
Line 1,507: Line 1,547:
 
[34] '''A Cut through the Hand'''
 
[34] '''A Cut through the Hand'''
  
You come to the closing with the opponent, so set your right leg forward and from here you will strike to the high opening. Then immediately drop down and strike again low to his right side. If he displaces this, then step behind his right leg with your left and wind the Zwirch out to strike to his high opening such that your hilt stands in front of your head.
+
You come to the closing with the opponent, so set your right leg forward and from here you will strike to the high opening. Then immediately drop down and strike again low to his right side. If he displaces this, then step behind his right leg with your left and wind the ''Zwirch'' out to strike to his high opening such that your hilt stands in front of your head.
  
If he then strikes high towards you like this and you stand with your right foot forward, release your right hand from your hilt and grab with it to the half blade and with the left hand pull up to the cross. With that displace his strike on the sword blade between your hands and sweep his sword blade low and high with both your hands (as in illustration), then with that turn to your left side so that you cut him.
+
If he then strikes high towards you like this and you stand with your right foot forward, release your right hand from your hilt and grab with it to the half blade and with the left hand pull up to the cross. With that displace his strike on the sword blade between your hands and sweep his sword blade low and high with both your hands,<ref name="illustration"/> then with that turn to your left side so that you cut him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|038v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|038v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 017v.png|German|lbl=017v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 017v.png|German|lbl=017v}}
Line 1,522: Line 1,562:
 
[35] '''Two Cuts from Above and from Below'''
 
[35] '''Two Cuts from Above and from Below'''
  
When you come to the closing with the opponent stand with your right foot forward and strike him with the Wechsel (Changing strike). Then wind into the right Fligelhaw (Flying strike) such that your hilt stands in front of your head. Set upon him with the cut to his left side over both of his arms.
+
When you come to the closing with the opponent stand with your right foot forward and strike him with the ''Wechsel'' ("Changing strike"). Then wind into the right ''Fligelhaw'' ("Flying strike") such that your hilt stands in front of your head. Set upon him with the cut to his left side over both of his arms.
  
If he has set upon you with a cut like this, then step in with your left leg and set your strong outward onto both of his arms (as in illustration). Thus you counter his low cut with your high. Then follow outward with your right foot and drop a Krump over his arm.
+
If he has set upon you with a cut like this, then step in with your left leg and set your strong outward onto both of his arms.<ref name="illustration"/> Thus you counter his low cut with your high. Then follow outward with your right foot and drop a ''Krump'' over his arm.
  
If he does a Krump to you like this, then let the weak of your sword run, step in with your left foot and strike with the long edge high to his head. Then turn your short edge on his neck and shove him away from you. Thus he may come to no more work before you.
+
If he does a ''Krump'' to you like this, then let the weak of your sword run, step in with your left foot and strike with the long edge high to his head. Then turn your short edge on his neck and shove him away from you. Thus he may come to no more work before you.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|039r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|039r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 018r.png|German|lbl=018r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 018r.png|German|lbl=018r}}
Line 1,537: Line 1,577:
 
| [[file:Mair longsword 036.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 036.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[36] '''Two Lannge Orter (Longpoint) out of the Long Cut'''
+
[36] '''Two ''Lannge Orter'' ("Longpoint") out of the Long Cut'''
  
When you come to the opponent step in with your right leg and strike him with your long edge to his right arm (as in illustration). If he displaces this, then wind into the Hanging Point such that the hilt stands in front of your head, step to your left side with your left foot and strike him with the Creizhaw (Crossing strike) to his right side with crossed arms.
+
When you come to the opponent step in with your right leg and strike him with your long edge to his right arm.<ref name="illustration"/> If he displaces this, then wind into the Hanging Point such that the hilt stands in front of your head, step to your left side with your left foot and strike him with the ''Creizhaw'' ("Crossing strike") to his right side with crossed arms.
  
 
If he strikes against you like this and you stand with your left foot forward, set his strike aside with the short edge, follow outward with your right foot and strike to the top of his head.
 
If he strikes against you like this and you stand with your left foot forward, set his strike aside with the short edge, follow outward with your right foot and strike to the top of his head.
  
If he strikes towards your high opening like this and you stand with your left foot forward, displace this with your long edge, follow outward with your right leg and Zwirch him to the left side of his head.
+
If he strikes towards your high opening like this and you stand with your left foot forward, displace this with your long edge, follow outward with your right leg and ''Zwirch'' him to the left side of his head.
  
Should you perceive this strike coming around, take it away with the Krumphaw and strike high to his head with the long cut.
+
Should you perceive this strike coming around, take it away with the ''Krumphaw'' and strike high to his head with the long cut.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|039v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|039v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 018v.png|German|lbl=018v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 018v.png|German|lbl=018v}}
Line 1,556: Line 1,596:
 
| [[file:Mair longsword 037.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 037.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[37] '''A High Cut with the Schaitler'''
+
[37] '''A High Cut with the ''Schaitler'''''
  
When you come to the closing with the opponent step forward with your left foot and strike a long one over both of his arms to his right side (as in illustration, though it shows the attack to the wrong side). Thus you may cut him low or high.
+
When you come to the closing with the opponent step forward with your left foot and strike a long one over both of his arms to his right side.<ref>As in the illustration, though it shows the attack to the wrong side.</ref> Thus you may cut him low or high.
  
If he then strikes towards you one like this and you stand with your left foot forward, then take the cut away with a Krumphaw at your left side and with that cut him through the head.
+
If he then strikes towards you one like this and you stand with your left foot forward, then take the cut away with a ''Krumphaw'' at your left side and with that cut him through the head.
  
If he cuts through your head like this, then drop another Krump on him and then likewise cut through his head on his right side. If he displaces this further, then take a double Feler (feint) to both sides and then immediately strike with crossed arms to his right ear.
+
If he cuts through your head like this, then drop another ''Krump'' on him and then likewise cut through his head on his right side. If he displaces this further, then take a double ''Feler'' ("feint") to both sides and then immediately strike with crossed arms to his right ear.
  
 
Should you perceive this strike, displace it with the long edge, let the weak of your sword run, and with that strike to his right arm. Then step back and wind into the Hanging Point, immediately follow outward with the left leg and stick the point into his chest.
 
Should you perceive this strike, displace it with the long edge, let the weak of your sword run, and with that strike to his right arm. Then step back and wind into the Hanging Point, immediately follow outward with the left leg and stick the point into his chest.
Line 1,577: Line 1,617:
 
[38] '''Another High Cut'''
 
[38] '''Another High Cut'''
  
Stand with your left foot forward and strike a long one like this over both of his arms near his right ear (as in illustration). Then follow outward with your right foot and strike a Zwirch to his left side. If you have then struck the Zwirch, yank your sword free up over your head and make as if you will strike to the top of his head. Then immediately step with your left leg around to his right side and cut over his arm.
+
Stand with your left foot forward and strike a long one like this over both of his arms near his right ear.<ref name="illustration"/> Then follow outward with your right foot and strike a ''Zwirch'' to his left side. If you have then struck the ''Zwirch'', yank your sword free up over your head and make as if you will strike to the top of his head. Then immediately step with your left leg around to his right side and cut over his arm.
  
 
If he cuts over your arm like this, displace this cut with the long edge, turn the sword with the short edge onto his blade and with that strike to his head.
 
If he cuts over your arm like this, displace this cut with the long edge, turn the sword with the short edge onto his blade and with that strike to his head.
  
Should you perceive this strike, displace it with your long edge and immediately shoot to his face or chest out of the Ochsen (Ox) with crossed arms. If he displaces this, then spring with your left foot onto his left side and strike with the Zwirch to his head.
+
Should you perceive this strike, displace it with your long edge and immediately shoot to his face or chest out of the ''Ochsen'' ("Ox") with crossed arms. If he displaces this, then spring with your left foot onto his left side and strike with the ''Zwirch'' to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|040v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|040v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 019v.png|German|lbl=019v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 019v.png|German|lbl=019v}}
Line 1,592: Line 1,632:
 
| [[file:Mair longsword 039.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 039.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[39] '''An Inverting Cut with an Ansezen (Set Upon)'''
+
[39] '''An Inverting Cut with an ''Ansezen'' ("Set Upon")'''
  
When you both come together at the closing stand with your left foot forward and take care of the opening over his left arm with your cut and set upon him with the long edge such that the cross stands on his elbow. Then shove him away from you (as in illustration).
+
When you both come together at the closing stand with your left foot forward and take care of the opening over his left arm with your cut and set upon him with the long edge such that the cross stands on his elbow. Then shove him away from you.<ref name="illustration"/>
  
If he then shoves you away like this, take your left leg and pivot to your right. Thus you go out of the cut. With that strike high to the right side of his head such that your left leg comes forward again. Then immediately follow outward with your right foot again and strike to his head with the long edge out of the stance vom Tag (from the roof). If he displaces this, then strike his right arm with a Fligelhaw (flying strike) from below. If he travels after the strike and will shove it away, then strike him to the high opening with your short edge.
+
If he then shoves you away like this, take your left leg and pivot to your right. Thus you go out of the cut. With that strike high to the right side of his head such that your left leg comes forward again. Then immediately follow outward with your right foot again and strike to his head with the long edge out of the stance ''vom Tag'' ("from the roof"). If he displaces this, then strike his right arm with a ''Fligelhaw'' ("flying strike") from below. If he travels after the strike and will shove it away, then strike him to the high opening with your short edge.
  
If he strike towards you like this and you stand with your left foot forward, Zwirch to the right side of his head.
+
If he strike towards you like this and you stand with your left foot forward, ''Zwirch'' to the right side of his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|041r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|041r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 020r.png|German|lbl=020r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 020r.png|German|lbl=020r}}
Line 1,613: Line 1,653:
 
When you both come together at the closing take note of the level of the opening at his arm and set upon him with your long edge on his right shoulder and your cross below his right shoulder and with this shove him out in front of you.
 
When you both come together at the closing take note of the level of the opening at his arm and set upon him with your long edge on his right shoulder and your cross below his right shoulder and with this shove him out in front of you.
  
If he shoves you away like this and you have your hands crossed in front of your head (as in illustration), then step out in front of you with your right leg, pivot backwards with your left and thrust your point in his face. If he displaces your thrust, then quickly take the timing in front of you and strike low and high to his four openings.  
+
If he shoves you away like this and you have your hands crossed in front of your head,<ref name="illustration"/> then step out in front of you with your right leg, pivot backwards with your left and thrust your point in his face. If he displaces your thrust, then quickly take the timing in front of you and strike low and high to his four openings.  
  
If he seeks your openings like this, then hang and wind out of the Pflug to strike him strongly from above. If he displaces this, then follow outward with your right leg, dopelier (double) high, ajundier (mutate?) low and with that seek his openings as well.
+
If he seeks your openings like this, then hang and wind out of the ''Pflug'' to strike him strongly from above. If he displaces this, then follow outward with your right leg, ''dopelier'' ("double") high, ''ajundier'' ("mutate"?) low and with that seek his openings as well.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|041v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|041v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 020v.png|German|lbl=020v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 020v.png|German|lbl=020v}}
Line 1,630: Line 1,670:
 
When you come to the closing with the opponent pay attention to whether he seems high of low opposite you. If he goes high with his arms opposite you, then cut him from below. If he rather goes low with his arms opposite you, then cut him from above.
 
When you come to the closing with the opponent pay attention to whether he seems high of low opposite you. If he goes high with his arms opposite you, then cut him from below. If he rather goes low with his arms opposite you, then cut him from above.
  
If you then stand opposite him with your left foot forward and he cuts from below towards you (as in illustration), then step back with your left foot and set the long edge upon his sword. Thus you have countered the cut from below and may work whatever you want low or high to his openings. Then immediately strike to his right ear with crossed arms. If he displaces this, then yank back your sword to half blade and strike again wherever you want. Then immediately wind with crossed arms and thrust your point into his face again from your left to his right side.
+
If you then stand opposite him with your left foot forward and he cuts from below towards you,<ref name="illustration"/> then step back with your left foot and set the long edge upon his sword. Thus you have countered the cut from below and may work whatever you want low or high to his openings. Then immediately strike to his right ear with crossed arms. If he displaces this, then yank back your sword to half blade and strike again wherever you want. Then immediately wind with crossed arms and thrust your point into his face again from your left to his right side.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|042r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|042r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 021r.png|German|lbl=021r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 021r.png|German|lbl=021r}}
Line 1,643: Line 1,683:
 
[42] '''The Other Cut from Below'''
 
[42] '''The Other Cut from Below'''
  
When you both come together at the closing, take note of the openings at his body low and high. If he then strikes high towards your head, cut in from below through his arm (as in illustration).
+
When you both come together at the closing, take note of the openings at his body low and high. If he then strikes high towards your head, cut in from below through his arm.<ref name="illustration"/>
  
If he cuts towards you from below, step with your left leg in front of his right and strike the Zwirch with crossed arms to hit him at the right side of his head. Then spring to his right side with your right foot out of the Zwirch and strike long as you move away from him.
+
If he cuts towards you from below, step with your left leg in front of his right and strike the ''Zwirch'' with crossed arms to hit him at the right side of his head. Then spring to his right side with your right foot out of the ''Zwirch'' and strike long as you move away from him.
  
 
If he has struck away from you like this, then travel after him double with cuts and strikes and strike with the long edge to the high opening.  
 
If he has struck away from you like this, then travel after him double with cuts and strikes and strike with the long edge to the high opening.  
Line 1,662: Line 1,702:
 
[43] '''A High Hanging from both Sides'''
 
[43] '''A High Hanging from both Sides'''
  
When you come to the closing with the opponent, stand with your right foot forward and hold your sword on your right side with your hilt in front of your head (as in illustration). Follow outward with your left leg and wind your point into his face with crossed hands out of the Hanging.
+
When you come to the closing with the opponent, stand with your right foot forward and hold your sword on your right side with your hilt in front of your head.<ref name="illustration"/> Follow outward with your left leg and wind your point into his face with crossed hands out of the Hanging.
  
If he winds the point towards your face like this and you likewise stand opposite him in the Hanging with your right set forward, then follow outward with your left leg and shove out into the winding with the long edge to your right side with crossed hands. Let the weak of your sword run and strike him high. If he displaces this, then Zwirch to his right side. If he displaces this as well, then follow outward with your right leg and Zwirch to the left side of his head.
+
If he winds the point towards your face like this and you likewise stand opposite him in the Hanging with your right set forward, then follow outward with your left leg and shove out into the winding with the long edge to your right side with crossed hands. Let the weak of your sword run and strike him high. If he displaces this, then ''Zwirch'' to his right side. If he displaces this as well, then follow outward with your right leg and ''Zwirch'' to the left side of his head.
  
If he Zwirches towards you on both sides like this, then set the Krump on his sword and cut to his head.
+
If he ''Zwirch''es towards you on both sides like this, then set the ''Krump'' on his sword and cut to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|043r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|043r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 022r.png|German|lbl=022r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 022r.png|German|lbl=022r}}
Line 1,679: Line 1,719:
 
[44] '''Another High Hanging'''
 
[44] '''Another High Hanging'''
  
When you come to the closing with the opponent, stand with your left foot forward with crossed arms such that your point hangs towards the ground on your left side (as in illustration). Step in with your right foot and wind your point into his face such that your hilt stands in front of your head.
+
When you come to the closing with the opponent, stand with your left foot forward with crossed arms such that your point hangs towards the ground on your left side.<ref name="illustration"/> Step in with your right foot and wind your point into his face such that your hilt stands in front of your head.
  
 
If he winds the point towards your face like this, then take his point away to your left side with the short edge. Then follow outward with your right foot and cut him through the head.
 
If he winds the point towards your face like this, then take his point away to your left side with the short edge. Then follow outward with your right foot and cut him through the head.
Line 1,694: Line 1,734:
 
| [[file:Mair longsword 045.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 045.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[45] '''The Prechfennster from Both Sides'''
+
[45] '''The ''Prechfennster'' from Both Sides'''
  
It happens like this in the Prechfennster (Speaking Window): stand with your right foot forward and hold your hilt in front of your head such that your thumbs are underneath, the point is high on your right side, and you look out at the opponent between your arms (as in left side of illustration). Drop the sword down on your right side as you step in with your left foot and strike him powerfully to the head.
+
It happens like this in the ''Prechfennster'' ("Speaking Window"): stand with your right foot forward and hold your hilt in front of your head such that your thumbs are underneath, the point is high on your right side, and you look out at the opponent between your arms.<ref name="illustration-left"/> Drop the sword down on your right side as you step in with your left foot and strike him powerfully to the head.
  
If he strikes high towards you like this and you likewise lie in the Prechfennster and stand with the left foot forward, then displace the strike with your long edge with crossed arms as you follow outward with your right foot. Then drop the short edge down and strike on the left side of his head.
+
If he strikes high towards you like this and you likewise lie in the ''Prechfennster'' and stand with the left foot forward, then displace the strike with your long edge with crossed arms as you follow outward with your right foot. Then drop the short edge down and strike on the left side of his head.
  
 
If he strikes towards you like this, set this aside with your short edge, follow outward with your right leg and wind the short edge at his left ear.
 
If he strikes towards you like this, set this aside with your short edge, follow outward with your right leg and wind the short edge at his left ear.
Line 1,713: Line 1,753:
 
[46] '''Two Windings with Similar Free Points'''
 
[46] '''Two Windings with Similar Free Points'''
  
It happens like this in the Winding: stand with your right foot forward such that your short edge is wound opposite of you with the point in the opponent’s face (as in illustration). Follow outward with your left leg, wind into the Krumphaw shooting the short edge over his sword and then strike to his head with your long edge.
+
It happens like this in the Winding: stand with your right foot forward such that your short edge is wound opposite of you with the point in the opponent’s face.<ref name="illustration"/> Follow outward with your left leg, wind into the ''Krumphaw'' shooting the short edge over his sword and then strike to his head with your long edge.
  
 
If you then also stand like this in the Winding with the right foot opposite him and he shoots over you and strikes high, then let your wind run double and strike with the long edge against his strike. Follow outward with the left foot and you may work from there with strikes, thrusts, and cuts.
 
If you then also stand like this in the Winding with the right foot opposite him and he shoots over you and strikes high, then let your wind run double and strike with the long edge against his strike. Follow outward with the left foot and you may work from there with strikes, thrusts, and cuts.
  
If he fires strikes and thrusts at you like this, then displace this with the Krieg (in-fighting) and work with his Schwech (weak) and Sterck (strong), in the Vor (before) and the Nach (after).
+
If he fires strikes and thrusts at you like this, then displace this with the ''Krieg'' ("in-fighting") and work with his ''Schwech'' ("weak") and ''Sterck'' ("strong"), in the ''Vor'' ("before") and the ''Nach'' ("after").
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|044v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|044v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 023v.png|German|lbl=023v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 023v.png|German|lbl=023v}}
Line 1,730: Line 1,770:
 
[47] '''Two Winding In at the Sword'''
 
[47] '''Two Winding In at the Sword'''
  
It happens like this with the Winding In: stand with your left foot forward and hold the short edge opposite the opponent with crossed hands with your left hand over your right arm (as in illustration). Wind through in the Rose and then immediately drop down at your left side, step in with your right leg and wind towards his face.
+
It happens like this with the Winding In: stand with your left foot forward and hold the short edge opposite the opponent with crossed hands with your left hand over your right arm.<ref name="illustration"/> Wind through in the Rose and then immediately drop down at your left side, step in with your right leg and wind towards his face.
  
If he then winds like this towards your face and you likewise stand opposite him in the Winding with your right foot set forward, then wind your long edge on his long, drop downward with your short edge at your right side, and step well in towards him in the bind. Thus you will not become caught in the winding. Then immediately wind around and through, invert your hand and grab around the pommel such that you stand in the Einkhiren (Unicorn) and then stab with your point to his face or chest.
+
If he then winds like this towards your face and you likewise stand opposite him in the Winding with your right foot set forward, then wind your long edge on his long, drop downward with your short edge at your right side, and step well in towards him in the bind. Thus you will not become caught in the winding. Then immediately wind around and through, invert your hand and grab around the pommel such that you stand in the ''Einkhiren'' ("Unicorn") and then stab with your point to his face or chest.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|045r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|045r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 024r.png|German|lbl=024r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 024r.png|German|lbl=024r}}
Line 1,745: Line 1,785:
 
[48] '''A Double Winding from which a Hanging Proceeds'''
 
[48] '''A Double Winding from which a Hanging Proceeds'''
  
It happens like this in the Winding: stand with your left foot forward and hold your sword with crossed arms with the flat at your left leg such that the point stands opposite the opponent (as in illustration). If he then intends to strike high towards your head, step in with your right leg with the hilt in front of your head to displace his strike. Then spring with your left leg behind his right and strike with the Creizhaw (Crossing Strike) to his head.  
+
It happens like this in the Winding: stand with your left foot forward and hold your sword with crossed arms with the flat at your left leg such that the point stands opposite the opponent.<ref name="illustration"/> If he then intends to strike high towards your head, step in with your right leg with the hilt in front of your head to displace his strike. Then spring with your left leg behind his right and strike with the ''Creizhaw'' ("Crossing Strike") to his head.  
  
If he strikes towards your high opening like this and you stand with your left foot forward, displace his Creizhaw with your long edge, travel outward with your right foot, and cut towards his head and body.
+
If he strikes towards your high opening like this and you stand with your left foot forward, displace his ''Creizhaw'' with your long edge, travel outward with your right foot, and cut towards his head and body.
  
 
If he intends to cut towards you like this, then shove out the short and long against him to work with the Winding to the waist and heart, from one opening to the other.
 
If he intends to cut towards you like this, then shove out the short and long against him to work with the Winding to the waist and heart, from one opening to the other.
Line 1,762: Line 1,802:
 
[49] '''A Winding Aside from both free Right Sides'''
 
[49] '''A Winding Aside from both free Right Sides'''
  
You come to the closing with the opponent in the Winding Aside and stand with your right foot forward (as in illustration). Follow outward with your left leg, wind the half edge downward, and shoot the long point into his face with extended arms.
+
You come to the closing with the opponent in the Winding Aside and stand with your right foot forward.<ref name="illustration"/> Follow outward with your left leg, wind the half edge downward, and shoot the long point into his face with extended arms.
  
Should you perceive this thrust and stand with your right forward, then set it aside, step in with your left foot, and set the short edge Krump onto his sword. His thrust is deflected like this.
+
Should you perceive this thrust and stand with your right forward, then set it aside, step in with your left foot, and set the short edge ''Krump'' onto his sword. His thrust is deflected like this.
  
 
If he deflects your thrust like this, wind aside and strike in over his arm to the right side of his head.
 
If he deflects your thrust like this, wind aside and strike in over his arm to the right side of his head.
Line 1,781: Line 1,821:
 
| [[file:Mair longsword 050.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 050.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[50] '''A Thrust out of the Word “Inndes” (Simultaneously)'''
+
[50] '''A Thrust out of the Word ''Inndes'' ("Simultaneously")'''
  
When you come to the closing with the opponent and he fires his long point against your face or chest, step with your right leg opposite him and set the thrust aside with your long edge (as in illustration). If you have then set his thrust aside like this, wind quickly downward and change high again to the face. If he displaces this, then step in with your left leg and strike with crossed arms to his right ear from above.
+
When you come to the closing with the opponent and he fires his long point against your face or chest, step with your right leg opposite him and set the thrust aside with your long edge.<ref name="illustration"/> If you have then set his thrust aside like this, wind quickly downward and change high again to the face. If he displaces this, then step in with your left leg and strike with crossed arms to his right ear from above.
  
If he strike towards you like this and you stand with your right foot forward, then set it back again and wind your point double to his face or chest. If he displaces this once more, then strike into the Alber vom Tag (Fool from the Roof). If he then intends to strike towards your high opening, wind out with crossed hands into the Versazung (Parry Position), step in with your right foot and immediately wind and hang and strike high to his head.
+
If he strike towards you like this and you stand with your right foot forward, then set it back again and wind your point double to his face or chest. If he displaces this once more, then strike into the ''Alber vom Tag'' ("Fool from the Roof"). If he then intends to strike towards your high opening, wind out with crossed hands into the ''Versazung'' ("Parry Position"), step in with your right foot and immediately wind and hang and strike high to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|046v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|046v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 025v.png|German|lbl=025v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 025v.png|German|lbl=025v}}
Line 1,796: Line 1,836:
 
| [[file:Mair longsword 051.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 051.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[51] '''A Thrust against the Einschiessen (Shooting In)'''
+
[51] '''A Thrust against the ''Einschiessen'' ("Shooting In")'''
  
 
Strike like this at the closing with the opponent: set your left leg forward and shoot in the point to his face or chest such that your half edge stands downward.
 
Strike like this at the closing with the opponent: set your left leg forward and shoot in the point to his face or chest such that your half edge stands downward.
  
If you then stand with your right foot opposite him and he fires the point at you like this over your crossed arms (as in illustration) and you have shot in at him as well, then wind your short edge to your right side and with that set his thrust aside. You may work from here whatever you will, weak and strong and take note of the word “Indes” (Immediately).
+
If you then stand with your right foot opposite him and he fires the point at you like this over your crossed arms<ref name="illustration"/> and you have shot in at him as well, then wind your short edge to your right side and with that set his thrust aside. You may work from here whatever you will, weak and strong and take note of the word ''Indes'' ("Immediately").
  
 
If he intends to work towards you like this weak and hard on your sword, take heed of the level of the opening at his body with your point. Then step outward with your right leg and at the same time strike with the long edge to his head.
 
If he intends to work towards you like this weak and hard on your sword, take heed of the level of the opening at his body with your point. Then step outward with your right leg and at the same time strike with the long edge to his head.
  
If he works quickly on you like this, then displace him with the Krieg (war/in-fighting) from one side to the other. Because of this you may at the same time bring strikes, thrusts, and cuts.  
+
If he works quickly on you like this, then displace him with the ''Krieg'' ("war/in-fighting") from one side to the other. Because of this you may at the same time bring strikes, thrusts, and cuts.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|047r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|047r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 026r.png|German|lbl=026r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 026r.png|German|lbl=026r}}
Line 1,815: Line 1,855:
 
| [[file:Mair longsword 052.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 052.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[52] '''A Thrust against a High Nachraisen (Traveling After)'''
+
[52] '''A Thrust against a High ''Nachraisen'' ("Traveling After")'''
  
 
It happens like this when you come to the opponent: stand with your right foot forward such that your long edge is wound upward and the hilt is in front of your head. Then fire the point opposite his face or at his throat.
 
It happens like this when you come to the opponent: stand with your right foot forward such that your long edge is wound upward and the hilt is in front of your head. Then fire the point opposite his face or at his throat.
  
If he fires the point opposite your face or chest like this, then stand with your left foot forward and travel after him long and high to his head with outstretched arms (as in illustration). Then follow outward with your right foot and wind into the Hanging Point and with that strike him again a high long one to his right side.
+
If he fires the point opposite your face or chest like this, then stand with your left foot forward and travel after him long and high to his head with outstretched arms.<ref name="illustration"/> Then follow outward with your right foot and wind into the Hanging Point and with that strike him again a high long one to his right side.
  
If he strikes towards you like this, then displace this with your long edge, step outward with your left foot, and strike with the Zwirch to the right side of his head. If he displaces the Zwirch, then yank back your strike and hit him again quickly.
+
If he strikes towards you like this, then displace this with your long edge, step outward with your left foot, and strike with the ''Zwirch'' to the right side of his head. If he displaces the ''Zwirch'', then yank back your strike and hit him again quickly.
  
 
If he strikes at you double like this, step away from his strike with a false step on your left side and strike him to the right.
 
If he strikes at you double like this, step away from his strike with a false step on your left side and strike him to the right.
Line 1,834: Line 1,874:
 
| [[file:Mair longsword 053.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 053.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[53] '''A Zucken from Both Sides'''
+
[53] '''A ''Zucken'' from Both Sides'''
  
Strike yourself into the Zucken like this such that your left foot stands forward and you strike to his right side with crossed arms (left side of illustration). Then immediately wind your sword at your right side, step in with your right foot, and strike yourself into the low Zucken such that your hilt stands in front of your head with your point opposite the opponent.
+
Strike yourself into the ''Zucken'' like this such that your left foot stands forward and you strike to his right side with crossed arms.<ref name="illustration-left"/> Then immediately wind your sword at your right side, step in with your right foot, and strike yourself into the low ''Zucken'' such that your hilt stands in front of your head with your point opposite the opponent.
  
If you then stand like this opposite the opponent with your right foot forward and arms extended such that the long edge stands opposite him (right side of illustration), then hang on your right side, follow outward with your left leg, and strike high to the top of his head. If he displaces your strike, then strike the Zwirch towards the left side of his head.
+
If you then stand like this opposite the opponent with your right foot forward and arms extended such that the long edge stands opposite him,<ref name="illustration-right"/> then hang on your right side, follow outward with your left leg, and strike high to the top of his head. If he displaces your strike, then strike the ''Zwirch'' towards the left side of his head.
  
If he Zwirches towards your left side like this, set this aside with your short edge, follow outward with your left foot, and strike to his right arm. If he displaces this, then wind to his face.
+
If he ''Zwirches'' towards your left side like this, set this aside with your short edge, follow outward with your left foot, and strike to his right arm. If he displaces this, then wind to his face.
  
 
If he winds towards you like this, shove this out with your long edge, follow outward with your right foot, and strike to his high opening.
 
If he winds towards you like this, shove this out with your long edge, follow outward with your right foot, and strike to his high opening.
Line 1,853: Line 1,893:
 
| [[file:Mair longsword 054.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 054.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[54] '''A Zucken with Short and Long Edges'''
+
[54] '''A ''Zucken'' with Short and Long Edges'''
  
It happens like this in the Zucken: stand upright with both feet together and lift the sword across in front of you with outstretched arms such that the short edge stands opposite you (as in illustration). Then take the Fligel (Flying Strike) in from below from your left side, follow outward with your left leg, and strike to his right side.
+
It happens like this in the ''Zucken'': stand upright with both feet together and lift the sword across in front of you with outstretched arms such that the short edge stands opposite you.<ref name="illustration"/> Then take the ''Fligel'' ("Flying Strike") in from below from your left side, follow outward with your left leg, and strike to his right side.
  
If he strikes the Fligel against your right side and you stand with your right foot forward, then drop a Krump on his sword and follow outward with the left foot. Thus you may cut him on both sides to the head and to the body wherever you want.
+
If he strikes the ''Fligel'' against your right side and you stand with your right foot forward, then drop a ''Krump'' on his sword and follow outward with the left foot. Thus you may cut him on both sides to the head and to the body wherever you want.
  
 
If he intends to cut you like this, displace it with winding on your sword, follow outward with your right foot, and strike with the short edge to his head. Then immediately yank back your sword and wind the point to his face or chest. If he sets this aside, then take all hits double and with that strike to the right side of his head.
 
If he intends to cut you like this, displace it with winding on your sword, follow outward with your right foot, and strike with the short edge to his head. Then immediately yank back your sword and wind the point to his face or chest. If he sets this aside, then take all hits double and with that strike to the right side of his head.
Line 1,874: Line 1,914:
 
When you both come together at the closing and the other has you in the bind, step forward with your left foot and grab with your left hand over his right to his pommel. Thus you may capture his sword.
 
When you both come together at the closing and the other has you in the bind, step forward with your left foot and grab with your left hand over his right to his pommel. Thus you may capture his sword.
  
If he then grabs over your right arm like this and has caught your sword near the pommel, then thrust at his left elbow with your left hand as you set your left foot in front of his left (as in illustration). Thus you push him back and may well come out of harm from him.
+
If he then grabs over your right arm like this and has caught your sword near the pommel, then thrust at his left elbow with your left hand as you set your left foot in front of his left.<ref name="illustration"/> Thus you push him back and may well come out of harm from him.
  
 
If he intends to push you like this, let your sword drop, release your left hand from his sword, yank your left leg back and then immediately grab with both hands to his left foot and with that yank towards you. Thus you may throw him backwards.
 
If he intends to push you like this, let your sword drop, release your left hand from his sword, yank your left leg back and then immediately grab with both hands to his left foot and with that yank towards you. Thus you may throw him backwards.
Line 1,889: Line 1,929:
 
| [[file:Mair longsword 056.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 056.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[56] '''A Krumb Aufsitzen (Set Upon) from Both Sides'''
+
[56] '''A ''Krumb Aufsitzen'' ("Set Upon") from Both Sides'''
  
When you both come together at the closing and have each struck your swords in the weak, take note of his weak and set the Krumb upon his hand with your short edge with crossed hands such that your left foot stands forward (as in illustration).
+
When you both come together at the closing and have each struck your swords in the weak, take note of his weak and set the ''Krumb'' upon his hand with your short edge with crossed hands such that your left foot stands forward.<ref name="illustration"/>
  
If he is setting the Krumb upon you like this and you stand with your left foot forward, follow outward with the right and strike Krumb against Krumb. Then with that cut high to the right side of his head. If he displaces this cut drive out with the short edge over your head and let the weak run on his left side. Then strike high to his head.
+
If he is setting the ''Krumb'' upon you like this and you stand with your left foot forward, follow outward with the right and strike ''Krumb'' against ''Krumb''. Then with that cut high to the right side of his head. If he displaces this cut drive out with the short edge over your head and let the weak run on his left side. Then strike high to his head.
  
 
If he strikes high towards you like this, then displace this with the long edge and immediately strike with crossed arms to his right ear. If he displaces this, hang and wind and immediately thrust with your point to his face or chest. Then strike yourself back away from him.
 
If he strikes high towards you like this, then displace this with the long edge and immediately strike with crossed arms to his right ear. If he displaces this, hang and wind and immediately thrust with your point to his face or chest. Then strike yourself back away from him.
Line 1,906: Line 1,946:
 
| [[file:Mair longsword 057.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 057.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[57] '''An Aufsitzen with an Einschiessen'''
+
[57] '''An ''Aufsitzen'' with an ''Einschiessen'''''
  
When you come together at the closing and both have thrown the high strike and the other intends to set upon you, then set your right leg in front, follow outward with your left , set the short edge over his hands, and with that press directly downwards to the ground (as in illustration).
+
When you come together at the closing and both have thrown the high strike and the other intends to set upon you, then set your right leg in front, follow outward with your left , set the short edge over his hands, and with that press directly downwards to the ground.<ref name="illustration"/>
  
If you then stand with the right foot opposite him and he sets the Krumb upon you, yank your right leg back, go out with your hilt in front of your head such that the point hangs to the rear, and hit him strongly from above. If he displaces this, then wind into the Zwirch and strike him double to the left side.
+
If you then stand with the right foot opposite him and he sets the ''Krumb'' upon you, yank your right leg back, go out with your hilt in front of your head such that the point hangs to the rear, and hit him strongly from above. If he displaces this, then wind into the ''Zwirch'' and strike him double to the left side.
  
If he seeks the opening on your left side like this, then shove this out with the Krumphaw, immediately follow outward with the right foot, and cut to his head. Should he perceive this cut and take it away, then step with your left foot to his right side and strike him double.  
+
If he seeks the opening on your left side like this, then shove this out with the ''Krumphaw'', immediately follow outward with the right foot, and cut to his head. Should he perceive this cut and take it away, then step with your left foot to his right side and strike him double.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|050r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|050r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 029r.png|German|lbl=029r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 029r.png|German|lbl=029r}}
Line 1,923: Line 1,963:
 
| [[file:Mair longsword 058.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 058.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[58] '''The Underhaw with their Lower Uberlauffen'''
+
[58] '''The ''Underhaw'' with their Lower ''Uberlauffen'''''
  
It happens like this in the lower Uberlauffen (Running Over): stand with your right foot forward and hold your sword in front of your face with extended arms such that the long edge stands high and the point is opposite the ground (as in illustration). Then follow inward with the left foot and strike from below to his right side with crossed arms.
+
It happens like this in the lower ''Uberlauffen'' ("Running Over"): stand with your right foot forward and hold your sword in front of your face with extended arms such that the long edge stands high and the point is opposite the ground.<ref name="illustration"/> Then follow inward with the left foot and strike from below to his right side with crossed arms.
  
If you then stand with the right foot opposite him and he intends to do the lower Uberlauffen, then shove out with the long edge, step with your left foot behind his right, and strike high to the top of his head.
+
If you then stand with the right foot opposite him and he intends to do the lower ''Uberlauffen'', then shove out with the long edge, step with your left foot behind his right, and strike high to the top of his head.
  
 
If he strikes high towards you like this, then displace this with the long edge and wind into the upper Hanger on your right side. Then immediately follow outward with your right foot and strike with crossed arms to his right ear.
 
If he strikes high towards you like this, then displace this with the long edge and wind into the upper Hanger on your right side. Then immediately follow outward with your right foot and strike with crossed arms to his right ear.
Line 1,942: Line 1,982:
 
| [[file:Mair longsword 059.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 059.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[59] '''The Mittelhaw from Both Sides'''
+
[59] '''The ''Mittelhaw'' from Both Sides'''
  
Conduct yourself like this in the Mittelhaw (Middle Strike) such that your left foot stands forward and your sword is extended from your body on the right side (as in illustration). Follow outward with your right foot and strike quickly through in front of the opponent in the Sturzhaw (Plunging Strike). Then step in with the left leg and strike to his right ear. If he displaces this, then strike again quickly to his head.
+
Conduct yourself like this in the ''Mittelhaw'' ("Middle Strike") such that your left foot stands forward and your sword is extended from your body on the right side.<ref name="illustration"/> Follow outward with your right foot and strike quickly through in front of the opponent in the ''Sturzhaw'' ("Plunging Strike"). Then step in with the left leg and strike to his right ear. If he displaces this, then strike again quickly to his head.
  
If then strikes towards you to the other side over your Versazung (Parry Position) and you stand with your right foot forward, then yank your sword upward from his blade, step backwards with your right foot, and with that stab to his chest with crossed arms.
+
If then strikes towards you to the other side over your ''Versazung'' ("Parry Position") and you stand with your right foot forward, then yank your sword upward from his blade, step backwards with your right foot, and with that stab to his chest with crossed arms.
  
 
If he stabs towards you like this, set this aside with your short edge, follow outward with your right foot, and with that cut to his head. If he displaces the cut, then step back with your right foot and shoot the point to his face.
 
If he stabs towards you like this, set this aside with your short edge, follow outward with your right foot, and with that cut to his head. If he displaces the cut, then step back with your right foot and shoot the point to his face.
  
If he fires the point at you like this, set it aside with the long edge, and with that Schill and Schaitler to his head.
+
If he fires the point at you like this, set it aside with the long edge, and with that ''Schill'' and ''Schaitler'' to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|051r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|051r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 030r.png|German|lbl=030r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 030r.png|German|lbl=030r}}
Line 1,961: Line 2,001:
 
| [[file:Mair longsword 060.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 060.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[60] '''A Feler at the Pflug upon Joining'''
+
[60] '''A ''Feler'' at the ''Pflug'' upon Joining'''
  
When you will strike the Feler (Feint), it happens as follows: stand with your left foot forward and hold your sword extended in front of you with outstretched arms such that the long edge stands below (as in left side of illustration). Follow outward with your right foot and let the Feler run double on your left side to his right.
+
When you will strike the ''Feler'' ("Feint"), it happens as follows: stand with your left foot forward and hold your sword extended in front of you with outstretched arms such that the long edge stands below.<ref name="illustration-left"/> Follow outward with your right foot and let the ''Feler'' run double on your left side to his right.
  
If you then stand opposite him in the Pflug with crossed hands and with your left foot forward such that the point is opposite the opponent (as in right side of illustration) and he strikes the Feler double at you, then step in with your right foot and wind out with the hilt over your head such that the point hangs to the rear on your right side and immediately Hang as he strikes. Then strike to the right side of his head. If he displaces this, follow outward with your left foot and strike with crossed hands to his right side.
+
If you then stand opposite him in the ''Pflug'' with crossed hands and with your left foot forward such that the point is opposite the opponent<ref name="illustration-right"/> and he strikes the ''Feler'' double at you, then step in with your right foot and wind out with the hilt over your head such that the point hangs to the rear on your right side and immediately Hang as he strikes. Then strike to the right side of his head. If he displaces this, follow outward with your left foot and strike with crossed hands to his right side.
  
 
If he strikes towards you like this, displace this with your long edge, follow outward with the left leg, and strike directly to the top of his head.
 
If he strikes towards you like this, displace this with your long edge, follow outward with the left leg, and strike directly to the top of his head.
Line 1,982: Line 2,022:
 
Thus you both come together at the closing, so stand with your left foot forward and take note of his high opening. With that strike a long high one to the opening at his head.
 
Thus you both come together at the closing, so stand with your left foot forward and take note of his high opening. With that strike a long high one to the opening at his head.
  
If you then stand with the right foot opposite him and have likewise struck to the opening at his left side (as in illustration), then step back with your right leg and wind out with the hilt in front of your head such that the long edge stands high. Thus his strike is displaced. Then immediately yank your sword back behind your head and shove the point into his face from your left to his right side.
+
If you then stand with the right foot opposite him and have likewise struck to the opening at his left side,<ref name="illustration"/> then step back with your right leg and wind out with the hilt in front of your head such that the long edge stands high. Thus his strike is displaced. Then immediately yank your sword back behind your head and shove the point into his face from your left to his right side.
  
 
If he intends to thrust towards your face like this, set this aside with the long edge and immediately strike him quickly to his head. If he displaces this, step backwards with your left foot and strike from below to his right arm. Then immediately follow outward again with the left leg and seek his openings from one side to the other.
 
If he intends to thrust towards your face like this, set this aside with the long edge and immediately strike him quickly to his head. If he displaces this, step backwards with your left foot and strike from below to his right arm. Then immediately follow outward again with the left leg and seek his openings from one side to the other.
Line 1,999: Line 2,039:
 
When you come before the opponent and stand with your right foot forward, take note of the opening at his right side with your long edge with extended arms.
 
When you come before the opponent and stand with your right foot forward, take note of the opening at his right side with your long edge with extended arms.
  
If he then strikes towards your right side like this, do not displace this but rather strike high to his head (as in illustration).
+
If he then strikes towards your right side like this, do not displace this but rather strike high to his head.<ref name="illustration"/>
  
 
If he then strikes a long high one towards you like this, drive with your sword up over your head, spring with your left foot behind his right, and likewise strike him to the top of the head.
 
If he then strikes a long high one towards you like this, drive with your sword up over your head, spring with your left foot behind his right, and likewise strike him to the top of the head.
Line 2,005: Line 2,045:
 
If you should perceive this strike coming around, then step in towards him with the right foot and strike over both of his arms. With that you may also shove him away from you.
 
If you should perceive this strike coming around, then step in towards him with the right foot and strike over both of his arms. With that you may also shove him away from you.
  
If he then shoves you away from him, immediately work quickly with him in the Vor and in the Nach and at the same time take note whether he is weak or strong at his sword and seek the next opening from both sides. If he displaces this, then wind your point to his face or chest.
+
If he then shoves you away from him, immediately work quickly with him in the ''Vor'' and in the ''Nach'' and at the same time take note whether he is weak or strong at his sword and seek the next opening from both sides. If he displaces this, then wind your point to his face or chest.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|052v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|052v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 031v.png|German|lbl=031v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 031v.png|German|lbl=031v}}
Line 2,022: Line 2,062:
 
If he strikes a high one out of the weak towards you like this and you stand with your right foot forward, then shove this aside with the long edge, drop a Krumb on him and with that cut to the next opening on his left side.
 
If he strikes a high one out of the weak towards you like this and you stand with your right foot forward, then shove this aside with the long edge, drop a Krumb on him and with that cut to the next opening on his left side.
  
If he intends to cut you like this, then shove aside the Krumb and immediately cut to his head. If he displaces this, wind your point in his face and then travel after him double with cuts and strikes.
+
If he intends to cut you like this, then shove aside the ''Krumb'' and immediately cut to his head. If he displaces this, wind your point in his face and then travel after him double with cuts and strikes.
  
 
If he travels after you long like this, then hang and wind, spring backwards to your right side and at the same time seek his high opening.
 
If he travels after you long like this, then hang and wind, spring backwards to your right side and at the same time seek his high opening.
Line 2,035: Line 2,075:
 
| [[file:Mair longsword 064.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 064.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[64] '''Schrannkhut from Both Sides'''
+
[64] '''''Schrannkhut'' from Both Sides'''
  
So you lie in the Schrannkhut (Barrier Guard) like this with extended arms such that your left foot stands forward and he strikes high towards your head. Follow outward with your right foot and take his strike away with your short edge and then strike high to the top of his head.
+
So you lie in the ''Schrannkhut'' ("Barrier Guard") like this with extended arms such that your left foot stands forward and he strikes high towards your head. Follow outward with your right foot and take his strike away with your short edge and then strike high to the top of his head.
  
If you then stand opposite him likewise in the Schrannkhut and your left foot stands forward, then step with your right foot behind your left and set his strike aside with your long edge and then wind to his neck. Thus you may cut or slash him wherever you want.
+
If you then stand opposite him likewise in the ''Schrannkhut'' and your left foot stands forward, then step with your right foot behind your left and set his strike aside with your long edge and then wind to his neck. Thus you may cut or slash him wherever you want.
  
If he will then cut you, follow outward with your left leg and strike with the Zwirch to the left side of his head. If he displaces this, then strike him with crossed arms to his right side.
+
If he will then cut you, follow outward with your left leg and strike with the ''Zwirch'' to the left side of his head. If he displaces this, then strike him with crossed arms to his right side.
  
 
If he strikes towards you like this, then displace this with your long edge and immediately counter with strike, thrust or cut from one side to the other.
 
If he strikes towards you like this, then displace this with your long edge and immediately counter with strike, thrust or cut from one side to the other.
Line 2,056: Line 2,096:
 
| [[file:Mair longsword 065.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 065.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[65] '''The Wechselhaw from Both Sides'''
+
[65] '''The ''Wechselhaw'' from Both Sides'''
  
When you come to the closing with the opponent and strike in the Wechsel (Changer), set your left foot forward and strike from below at his face such that the short edge stands high. Then step outward with your right foot and strike with the long edge to the right side of his head.
+
When you come to the closing with the opponent and strike in the ''Wechsel'' ("Changer"), set your left foot forward and strike from below at his face such that the short edge stands high. Then step outward with your right foot and strike with the long edge to the right side of his head.
  
If you then likewise stand opposite him in the Wechselhaw (Changing Strike) and have your left foot set forward (as in illustration) and he strikes in high towards you, then follow outward with your right foot and displace this with the long edge. Then immediately strike from below to his right side with crossed arms and with the long edge. If he displaces this, then take your strike again from below and Wechsel high double to his head.
+
If you then likewise stand opposite him in the ''Wechselhaw'' ("Changing Strike") and have your left foot set forward<ref name="illustration"/> and he strikes in high towards you, then follow outward with your right foot and displace this with the long edge. Then immediately strike from below to his right side with crossed arms and with the long edge. If he displaces this, then take your strike again from below and ''Wechsel'' high double to his head.
  
Should you perceive the Wechsel, displace it with your short edge and strike to his head with your long edge. If he displaces this, strike to the right side of his head with the Zwirch with crossed arms.
+
Should you perceive the ''Wechsel'', displace it with your short edge and strike to his head with your long edge. If he displaces this, strike to the right side of his head with the ''Zwirch'' with crossed arms.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|054r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|054r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 033r.png|German|lbl=033r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 033r.png|German|lbl=033r}}
Line 2,076: Line 2,116:
 
| [[file:Mair longsword 066.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 066.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[66] '''Two Positions from which the Einkiren Proceeds'''
+
[66] '''Two Positions from which the ''Einkiren'' Proceeds'''
  
If you will perform the Einkurn (Unicorn), it happens as follows: stand with your left foot forward and do an extended strike well out towards the ground (as in illustration). Then immediately Dopelier (double) out and release your left hand from your sword’s pommel, step outward with your right foot, grab with an inverted hand on the pommel such that your thumb stands high, and shoot the point to his face.
+
If you will perform the ''Einkurn'' ("Unicorn"), it happens as follows: stand with your left foot forward and do an extended strike well out towards the ground.<ref name="illustration"/> Then immediately ''Dopelier'' ("double") out and release your left hand from your sword’s pommel, step outward with your right foot, grab with an inverted hand on the pommel such that your thumb stands high, and shoot the point to his face.
  
 
If he shoots the point towards your face like this and you stand with your right foot forward, set the thrust aside with your long edge, follow outward with your left leg and strike quickly with the long edge high to his head.
 
If he shoots the point towards your face like this and you stand with your right foot forward, set the thrust aside with your long edge, follow outward with your left leg and strike quickly with the long edge high to his head.
Line 2,093: Line 2,133:
 
| [[file:Mair longsword 067.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 067.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[67] '''High Abgenommen and Striking to the Opening'''
+
[67] '''High ''Abgenommen'' and Striking to the Opening'''
  
When you come together at the closing, stand with your left foot forward and strike to his high opening (as in illustration), then follow outward with your right leg, yank back your strike again, and with that quickly strike him once more high on the right side of his head. If he displaces this, then drive out at his sword’s blade with your sword such that you high Abgenomen (force it upward) and then stab to his face.
+
When you come together at the closing, stand with your left foot forward and strike to his high opening,<ref name="illustration"/> then follow outward with your right leg, yank back your strike again, and with that quickly strike him once more high on the right side of his head. If he displaces this, then drive out at his sword’s blade with your sword such that you high ''Abgenomen''<ref>Force it upward</ref> and then stab to his face.
  
If you then stand with your right foot opposite him and hold your sword under your left shoulder and he stabs towards your face, then grab to your half blade, drive out in front of your head, and thrust his point away with the Kron (Crown). Then you may thrust your point to the face or chest, and may also hit to his head with the pommel.
+
If you then stand with your right foot opposite him and hold your sword under your left shoulder and he stabs towards your face, then grab to your half blade, drive out in front of your head, and thrust his point away with the ''Kron'' ("Crown"). Then you may thrust your point to the face or chest, and may also hit to his head with the pommel.
  
If he intends to hit you with the pommel like this, displace this also with the Kron and immediately stab your point in his face and then hit with your pommel to his head.
+
If he intends to hit you with the pommel like this, displace this also with the ''Kron'' and immediately stab your point in his face and then hit with your pommel to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|055r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|055r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 034r.png|German|lbl=034r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 034r.png|German|lbl=034r}}
Line 2,110: Line 2,150:
 
| [[file:Mair longsword 068.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 068.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[68] '''A Reissen (Snatching) with a Sword Capture'''
+
[68] '''A ''Reissen'' ("Snatching") with a Sword Capture'''
  
When you come together at the closing and the other binds on the Schildt (shield), set your left foot forward and strike to his left side with your short edge.
+
When you come together at the closing and the other binds on the ''Schildt'' ("shield"), set your left foot forward and strike to his left side with your short edge.
  
If he then strikes towards your left side and you stand with your left foot forward, then drop a Krumb on his sword and step with your right foot outside behind his left. Thus his sword comes under your left shoulder. Drop your right hand on his handle and come to the aide of your right with your left. With that turn to your left side and you may throw him or capture the sword.
+
If he then strikes towards your left side and you stand with your left foot forward, then drop a ''Krumb'' on his sword and step with your right foot outside behind his left. Thus his sword comes under your left shoulder. Drop your right hand on his handle and come to the aide of your right with your left. With that turn to your left side and you may throw him or capture the sword.
  
 
If he will capture your sword, then release it and grab with your right hand forward onto his right and with your left on his right elbow and with that shove away from you. Thus you may lock his arm.
 
If he will capture your sword, then release it and grab with your right hand forward onto his right and with your left on his right elbow and with that shove away from you. Thus you may lock his arm.
  
Should you perceive this armlock, step with your left foot onto his right side and come to the aide of your right hand with the left (as in illustration). Then you turn yourself out of the armlock.  
+
Should you perceive this armlock, step with your left foot onto his right side and come to the aide of your right hand with the left.<ref name="illustration"/> Then you turn yourself out of the armlock.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|055v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|055v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 034v.png|German|lbl=034v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 034v.png|German|lbl=034v}}
Line 2,129: Line 2,169:
 
| [[file:Mair longsword 069.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 069.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[69] '''The Wechsel from which the Thrust Proceeds'''
+
[69] '''The ''Wechsel'' from which the Thrust Proceeds'''
  
It happens like this in the Wechsel (Changer): stand with your left foot forward and strike with your sword out in front of his face such that your short edge stands high and then wind your sword at your left side with crossed hands and put the point in his face as you follow outward with your right leg. Thus the point comes in at him twice.
+
It happens like this in the ''Wechsel'' ("Changer"): stand with your left foot forward and strike with your sword out in front of his face such that your short edge stands high and then wind your sword at your left side with crossed hands and put the point in his face as you follow outward with your right leg. Thus the point comes in at him twice.
  
 
If you then stand like this in the Wechsel opposite him such that your right foot stands forward and you perceive the double thrust, then step back with your right leg and shove the thrust away with your long edge. Then immediately wind your short edge onto his sword, step in again with your left foot, and press his sword at your right arm. Then you may cut to his high opening.
 
If you then stand like this in the Wechsel opposite him such that your right foot stands forward and you perceive the double thrust, then step back with your right leg and shove the thrust away with your long edge. Then immediately wind your short edge onto his sword, step in again with your left foot, and press his sword at your right arm. Then you may cut to his high opening.
  
If he intends to cut towards you like this, displace him with the Krumphaw and with that cut to his head. If he sets this aside, then wind into the Hanging Point such that your hilt stands in front of your head, follow outward with the left foot, and wind the point double to his face.
+
If he intends to cut towards you like this, displace him with the ''Krumphaw'' and with that cut to his head. If he sets this aside, then wind into the Hanging Point such that your hilt stands in front of your head, follow outward with the left foot, and wind the point double to his face.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|056r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|056r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 035r.png|German|lbl=035r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 035r.png|German|lbl=035r}}
Line 2,146: Line 2,186:
 
| [[file:Mair longsword 070.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 070.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[70] '''The Einkiren with an Absetzen'''
+
[70] '''The ''Einkiren'' with an ''Absetzen'''''
  
When you come before the opponent, it happens like this in the Einkiren (Unicorn): stand with your left foot forward with arms inverted in front of your head such that the short edge stands below and the point is opposite the opponent (as in illustration). Follow outward with your right foot and with that stab your point to his face or chest. Then immediately wind into the Zwirch and strike to his right side with crossed hands.
+
When you come before the opponent, it happens like this in the ''Einkiren'' ("Unicorn"): stand with your left foot forward with arms inverted in front of your head such that the short edge stands below and the point is opposite the opponent.<ref name="illustration"/> Follow outward with your right foot and with that stab your point to his face or chest. Then immediately wind into the ''Zwirch'' and strike to his right side with crossed hands.
  
If he then fires the Einkiren at you like this, set your left foot forward and set aside the Einkiren with your long edge. Follow outward with your right leg and strike high to his head with your long edge. If he displaces this, then immediately work quickly from one opening to another low and high, wherever he makes you.
+
If he then fires the ''Einkiren'' at you like this, set your left foot forward and set aside the ''Einkiren'' with your long edge. Follow outward with your right leg and strike high to his head with your long edge. If he displaces this, then immediately work quickly from one opening to another low and high, wherever he makes you.
  
If he seeks your openings like this, then immediately work with him quickly at the Vor and at the Nach. If it is the Vor, you come to the lead. If it is the Nach, you strike after.
+
If he seeks your openings like this, then immediately work with him quickly at the ''Vor'' and at the ''Nach''. If it is the ''Vor'', you come to the lead. If it is the ''Nach'', you strike after.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|056v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|056v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 035v.png|German|lbl=035v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 035v.png|German|lbl=035v}}
Line 2,165: Line 2,205:
 
[71] '''A Right and a Left Thrust'''
 
[71] '''A Right and a Left Thrust'''
  
It happens like this in the left thrust: set your right foot forward and hold your sword over your head with extended arms such that the point stands to the rear (as in illustration). Then follow outward with your left leg and shoot the point to his face from your left to his right side. If he displaces this, wind into the Hanging Point and strike again at his left side.
+
It happens like this in the left thrust: set your right foot forward and hold your sword over your head with extended arms such that the point stands to the rear.<ref name="illustration"/> Then follow outward with your left leg and shoot the point to his face from your left to his right side. If he displaces this, wind into the Hanging Point and strike again at his left side.
  
 
If you then stand like this opposite him with your right foot forward such that the hilt is in front of your head and the point stands opposite the opponent and he strikes double at you, displace this and let the weak run double. Then immediately seek the next upper two openings.
 
If you then stand like this opposite him with your right foot forward such that the hilt is in front of your head and the point stands opposite the opponent and he strikes double at you, displace this and let the weak run double. Then immediately seek the next upper two openings.
Line 2,184: Line 2,224:
 
When you come together at the closing and the other has bound at the swords, stand with your right foot forward in the bind, then follow outward with your left leg and strike to the high opening.
 
When you come together at the closing and the other has bound at the swords, stand with your right foot forward in the bind, then follow outward with your left leg and strike to the high opening.
  
If he then strikes a high one towards you like this and you stand with your left foot forward, displace this. If he then yanks back and intends to strike again, bring your pommel in between both his arms towards his face (as in illustration). Thus you split his arms one from another and can also strike, cut, or stab through his head.
+
If he then strikes a high one towards you like this and you stand with your left foot forward, displace this. If he then yanks back and intends to strike again, bring your pommel in between both his arms towards his face.<ref name="illustration"/> Thus you split his arms one from another and can also strike, cut, or stab through his head.
  
 
Should you perceive this previously described technique and he will counter you with his pommel, then press downward with your hands on his arms and immediately cut to his head.
 
Should you perceive this previously described technique and he will counter you with his pommel, then press downward with your hands on his arms and immediately cut to his head.
Line 2,199: Line 2,239:
 
| [[file:Mair longsword 073.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 073.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[73] '''A Position out of the Pflug against the Oberhaw'''
+
[73] '''A Position out of the ''Pflug'' against the ''Oberhaw'''''
  
It happens like this: stand with your right foot forward with your sword flat such that the point is opposite the ground. If he then strikes the Oberhaw at you (as in illustration), step in front with your left leg and set his strike aside with crossed arms with the long edge, then stab to the left side of his face. Thus you wind into the Hanging Point.
+
It happens like this: stand with your right foot forward with your sword flat such that the point is opposite the ground. If he then strikes the ''Oberhaw'' at you,<ref name="illustration"/> step in front with your left leg and set his strike aside with crossed arms with the long edge, then stab to the left side of his face. Thus you wind into the Hanging Point.
  
If he stabs towards your face like this and you stand with your right foot forward, spring with your left foot onto his left side and set the stab aside. Then step with your right foot well onto his right side and strike quickly high to his head. If he displaces this, then take the Dopelhaw (Doubled Strike) with a thrust and work towards his next opening.
+
If he stabs towards your face like this and you stand with your right foot forward, spring with your left foot onto his left side and set the stab aside. Then step with your right foot well onto his right side and strike quickly high to his head. If he displaces this, then take the ''Dopelhaw'' ("Doubled Strike") with a thrust and work towards his next opening.
  
 
If he seeks your opening like this, follow outward with your right leg, hang and wind against his strike so that his blow is displaced. Then immediately strike with crossed arms to the right side of his head.
 
If he seeks your opening like this, follow outward with your right leg, hang and wind against his strike so that his blow is displaced. Then immediately strike with crossed arms to the right side of his head.
Line 2,220: Line 2,260:
 
When you come to the closing with the opponent, set your left foot forward and immediately take note of the level of his strike. If he strikes high towards your head, step with your right foot behind your left and wind the hilt out in front of your head. Thus his strike goes aside on your flat. Then follow outward with your right foot and with that hit high to the top of his head.
 
When you come to the closing with the opponent, set your left foot forward and immediately take note of the level of his strike. If he strikes high towards your head, step with your right foot behind your left and wind the hilt out in front of your head. Thus his strike goes aside on your flat. Then follow outward with your right foot and with that hit high to the top of his head.
  
If he then strikes a high one towards you like this and you stand opposite him with your left foot, set his strike aside with your short edge and cut through his face with your long (edge).
+
If he then strikes a high one towards you like this and you stand opposite him with your left foot, set his strike aside with your short edge and cut through his face with your long [edge].
  
 
If he intends to cut you like this, release your left hand from your sword and thrust on his right elbow. Thus you shove him away from you and have taken his strength so that he cannot work further.
 
If he intends to cut you like this, release your left hand from your sword and thrust on his right elbow. Thus you shove him away from you and have taken his strength so that he cannot work further.
Line 2,233: Line 2,273:
 
| [[file:Mair longsword 075.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 075.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[75] '''A Reissen with a Sword Capture'''
+
[75] '''A ''Reissen'' with a Sword Capture'''
  
 
When you come together at the closing, stand with your left leg in front and strike high to the right side of his head.
 
When you come together at the closing, stand with your left leg in front and strike high to the right side of his head.
Line 2,239: Line 2,279:
 
If you then stand opposite him like this also with your left foot forward and he strikes high towards your right side, displace this with your long edge, and during the displacement release your right hand from your sword and grab his left with it.
 
If you then stand opposite him like this also with your left foot forward and he strikes high towards your right side, displace this with your long edge, and during the displacement release your right hand from your sword and grab his left with it.
  
If he has then released his right hand from his sword and grabbed your left, release your left hand from your sword as well and grab his blade as well as your own (as in illustration). Then step with your right foot behind his left and turn from him to your left side. Thus you capture his sword.
+
If he has then released his right hand from his sword and grabbed your left, release your left hand from your sword as well and grab his blade as well as your own.<ref name="illustration"/> Then step with your right foot behind his left and turn from him to your left side. Thus you capture his sword.
  
 
If he will capture your sword, let him! But set your left hand on his right elbow and with that turn to your left side so that you lock his arm.
 
If he will capture your sword, let him! But set your left hand on his right elbow and with that turn to your left side so that you lock his arm.
Line 2,252: Line 2,292:
 
| [[file:Mair longsword 076.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 076.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[76] '''A Reissen with a Throw'''
+
[76] '''A ''Reissen'' with a Throw'''
  
When you come to the opponent at the closing, stand with your left foot forward and bind on his sword. If he holds strongly against you in the bind, then drop your pommel over his arm and with that snatch him towards you (as in illustration).
+
When you come to the opponent at the closing, stand with your left foot forward and bind on his sword. If he holds strongly against you in the bind, then drop your pommel over his arm and with that snatch him towards you.<ref name="illustration"/>
  
 
If he snatches you towards himself like this, set your right leg behind his left, let your sword fall and grab his jaw with your left hand and his left leg half-way above the knee with your right hand. With that you may throw him backwards.
 
If he snatches you towards himself like this, set your right leg behind his left, let your sword fall and grab his jaw with your left hand and his left leg half-way above the knee with your right hand. With that you may throw him backwards.
Line 2,273: Line 2,313:
 
[77] '''Two Entries from which Two Cuts Proceed'''
 
[77] '''Two Entries from which Two Cuts Proceed'''
  
When you come to the closing with the opponent it happens like this: set your right foot forward and strike a high one with the Sturzhaw (Plunging Cut) to his left side. Then follow outward with your left foot, grab your sword’s blade with your right hand near the Schildt, and cut through his face.
+
When you come to the closing with the opponent it happens like this: set your right foot forward and strike a high one with the ''Sturzhaw'' ("Plunging Cut") to his left side. Then follow outward with your left foot, grab your sword’s blade with your right hand near the ''Schildt'', and cut through his face.
  
If you then stand with your left foot opposite him and he intends to cut you, release your left hand from your pommel, thrust your sword through between his arms towards his face and immediately grab with your left hand over his right arm forward on your sword’s blade (as in illustration). Then step in towards him with your right leg and wind your sword to your left side such that your pommel comes upward. Thus you cut over both of his arms and may thrust the pommel into his face or chest.
+
If you then stand with your left foot opposite him and he intends to cut you, release your left hand from your pommel, thrust your sword through between his arms towards his face and immediately grab with your left hand over his right arm forward on your sword’s blade.<ref name="illustration"/> Then step in towards him with your right leg and wind your sword to your left side such that your pommel comes upward. Thus you cut over both of his arms and may thrust the pommel into his face or chest.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|060r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|060r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 039r.png|German|lbl=039r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 039r.png|German|lbl=039r}}
Line 2,286: Line 2,326:
 
| [[file:Mair longsword 078.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 078.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[78] '''Two Einschiessen with their Points'''
+
[78] '''Two ''Einschiessen'' with their Points'''
  
You stand with the right foot forward and shoot the point at his left side such that your short edge is turned downwards with the hilt in front of your head. Then follow outward with your left leg and wind your short edge to his face or chest. If he displaces this, step back with your left foot and strike with the Zwirch to his left side.
+
You stand with the right foot forward and shoot the point at his left side such that your short edge is turned downwards with the hilt in front of your head. Then follow outward with your left leg and wind your short edge to his face or chest. If he displaces this, step back with your left foot and strike with the ''Zwirch'' to his left side.
  
If he strikes towards you like this and you stand with the left foot forward and hold your hilt with crossed arms in front of your head, then follow outward with your right foot and wind his sword to your left side with your short edge (as in illustration). Then follow outward with your left leg so that you can strike or cut to his head with your long edge.
+
If he strikes towards you like this and you stand with the left foot forward and hold your hilt with crossed arms in front of your head, then follow outward with your right foot and wind his sword to your left side with your short edge.<ref name="illustration"/> Then follow outward with your left leg so that you can strike or cut to his head with your long edge.
  
If he intends to cut you like this, drop the Krumb on his sword. Then immediately step in and around with your left leg and with that cut to the right side of his head or wherever he makes you.
+
If he intends to cut you like this, drop the ''Krumb'' on his sword. Then immediately step in and around with your left leg and with that cut to the right side of his head or wherever he makes you.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|060v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|060v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 039v.png|German|lbl=039v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 039v.png|German|lbl=039v}}
Line 2,305: Line 2,345:
 
[79] '''A Sword Capture with a Cut'''
 
[79] '''A Sword Capture with a Cut'''
  
When you come to the closing with the opponent it happens like this: stand with the right foot forward and take note of the level of his strike. Then immediately cut to his head with the long edge (as in illustration).
+
When you come to the closing with the opponent it happens like this: stand with the right foot forward and take note of the level of his strike. Then immediately cut to his head with the long edge.<ref name="illustration"/>
  
If you stand with the left foot opposite him and he cuts high towards you like this, drop a Krumb over his hand, wind your left arm over both of his arms, and with that snatch to your right side. Thus you capture his sword.
+
If you stand with the left foot opposite him and he cuts high towards you like this, drop a ''Krumb'' over his hand, wind your left arm over both of his arms, and with that snatch to your right side. Thus you capture his sword.
  
 
If he intends to capture your sword like this, then let him! But step with your left foot behind his left, grab forward around his throat with your left hand, and behind his left knee with your right. Thus you throw him from below upwards.
 
If he intends to capture your sword like this, then let him! But step with your left foot behind his left, grab forward around his throat with your left hand, and behind his left knee with your right. Thus you throw him from below upwards.
Line 2,324: Line 2,364:
 
[80] '''A Binding from which to Capture the Sword'''
 
[80] '''A Binding from which to Capture the Sword'''
  
You each have bound the other at the sword and you stand with your right foot forward (as in illustration). Wind your left arm over his right with the pommel, step with your left foot in front of his left, and with that turn to your right side. Thus you capture his sword.
+
You each have bound the other at the sword and you stand with your right foot forward.<ref name="illustration"/> Wind your left arm over his right with the pommel, step with your left foot in front of his left, and with that turn to your right side. Thus you capture his sword.
  
 
If he holds you like this and turns himself, then release your left hand from your sword, set it under his left elbow, and with that shove him away from you.
 
If he holds you like this and turns himself, then release your left hand from your sword, set it under his left elbow, and with that shove him away from you.
Line 2,345: Line 2,385:
 
When you come to the closing with the opponent, act as if you will strike high to his head. But then immediately release your left hand from your sword, grab behind his left knee, and yank towards you as you thrust high with your pommel towards his face.
 
When you come to the closing with the opponent, act as if you will strike high to his head. But then immediately release your left hand from your sword, grab behind his left knee, and yank towards you as you thrust high with your pommel towards his face.
  
If he then holds you like this, likewise release your left hand from your sword and capture him powerfully near the right elbow and with your pommel over his right arm (as in illustration). Then yank towards you. If you have grabbed him powerfully like this, shove upwards. Thus you lock his arm.
+
If he then holds you like this, likewise release your left hand from your sword and capture him powerfully near the right elbow and with your pommel over his right arm.<ref name="illustration"/> Then yank towards you. If you have grabbed him powerfully like this, shove upwards. Thus you lock his arm.
  
 
If he will lock your arm, then let your sword fall and thrust with your right hand on his jaw. Thus you throw him backwards.
 
If he will lock your arm, then let your sword fall and thrust with your right hand on his jaw. Thus you throw him backwards.
Line 2,362: Line 2,402:
 
[82] '''A Face Thrust with a Similar Side Thrust'''
 
[82] '''A Face Thrust with a Similar Side Thrust'''
  
When you come to the opponent at the closing, stand with the right foot forward and strike to his right arm. If he displaces this, then act as if you will strike him high but immediately thrust your pommel into his face (as in illustration).
+
When you come to the opponent at the closing, stand with the right foot forward and strike to his right arm. If he displaces this, then act as if you will strike him high but immediately thrust your pommel into his face.<ref name="illustration"/>
  
 
Should you perceive this thrust, step inward with your right foot in front of his right and put your head through his right arm. Thus you go out of the thrust and with that can thrust the pommel into his right side.
 
Should you perceive this thrust, step inward with your right foot in front of his right and put your head through his right arm. Thus you go out of the thrust and with that can thrust the pommel into his right side.
Line 2,381: Line 2,421:
 
[83] '''A Throw out of the Strong to the Weak'''
 
[83] '''A Throw out of the Strong to the Weak'''
  
When you come together at the closing and the other has you in the bind, let your sword fall, stand with your right foot forward, and thrust your head into his abdomen. At the same time sweep both of your hands behind his knees (as in illustration). Thus you may throw him on the back or outward over your head.
+
When you come together at the closing and the other has you in the bind, let your sword fall, stand with your right foot forward, and thrust your head into his abdomen. At the same time sweep both of your hands behind his knees.<ref name="illustration"/> Thus you may throw him on the back or outward over your head.
  
 
If he then holds you like this and intends to throw you, thrust your pommel onto his head. Then he must release you.
 
If he then holds you like this and intends to throw you, thrust your pommel onto his head. Then he must release you.
Line 2,397: Line 2,437:
 
|  
 
|  
 
| [[file:Mair longsword 084.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 084.jpg|400x400px|center]]
| '''[84] '''A Strike with a Verkerer (Inverter)'''
+
|  
 +
[84] '''A Strike with a ''Verkerer'' ("Inverter")'''
 +
 
 
When you come to the opponent at the closing and he is opposite you, strike high to his head.
 
When you come to the opponent at the closing and he is opposite you, strike high to his head.
  
If he then strikes a high one towards you like this, displace this and immediately step inward with your right foot in front of his right. Release your left hand from your sword and thrust against his right elbow. Set your long edge upon his right hand near his sword and shove away from you. Thus you spin him around (as in illustration).
+
If he then strikes a high one towards you like this, displace this and immediately step inward with your right foot in front of his right. Release your left hand from your sword and thrust against his right elbow. Set your long edge upon his right hand near his sword and shove away from you. Thus you spin him around.<ref name="illustration"/>
  
 
If he spins you like this and has released his left hand from his sword, then step backwards with your right foot. Thus you will be free of him. Then strike with a long high one.
 
If he spins you like this and has released his left hand from his sword, then step backwards with your right foot. Thus you will be free of him. Then strike with a long high one.
  
If he goes out of the Verkerer (Inverter/Spinner) like this and strikes a long high one at your head, drive out with your sword and grab with your left hand around to your pommel. Thus you displace his strike, and then strike to his right arm.
+
If he goes out of the ''Verkerer'' ("Inverter/Spinner") like this and strikes a long high one at your head, drive out with your sword and grab with your left hand around to your pommel. Thus you displace his strike, and then strike to his right arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|063v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|063v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 042v.png|German|lbl=042v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 042v.png|German|lbl=042v}}
Line 2,415: Line 2,457:
 
| [[file:Mair longsword 085.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 085.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[85] '''A Verkerer with an Ansetzen'''
+
[85] '''A ''Verkerer'' with an ''Ansetzen'''''
  
When you come together at the closing stand with your right foot forward and strike with the Underhaw long to his left side such that your hilt stands in front of your head.
+
When you come together at the closing stand with your right foot forward and strike with the ''Underhaw'' long to his left side such that your hilt stands in front of your head.
  
If he strikes one towards you like this and you stand with your right foot forward, displace this and then immediately release your right hand from your sword and set it upon his right elbow (as in illustration). With that wind your head through his right arm as you let your sword fall. Then grab with your left hand onto your right side (likely at your right shoulder) and with your right forward near his right (hand). Thus you can lock his arm outward or inward.
+
If he strikes one towards you like this and you stand with your right foot forward, displace this and then immediately release your right hand from your sword and set it upon his right elbow.<ref name="illustration"/> With that wind your head through his right arm as you let your sword fall. Then grab with your left hand onto your right side<ref>Likely at your right shoulder.</ref> and with your right forward near his right [hand]. Thus you can lock his arm outward or inward.
  
 
If he will lock your arm like this, release your left hand from your sword, drop it onto his right elbow, follow outward with the left leg, let your sword likewise fall, and grab with your right hand behind his right knee. Thus you may throw him as well.
 
If he will lock your arm like this, release your left hand from your sword, drop it onto his right elbow, follow outward with the left leg, let your sword likewise fall, and grab with your right hand behind his right knee. Thus you may throw him as well.
Line 2,432: Line 2,474:
 
| [[file:Mair longsword 086.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 086.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[86] '''An Ansezen with a Verkerer'''
+
[86] '''An ''Ansezen'' with a ''Verkerer'''''
  
When you come together at the closing and the other has you in the bind and your left foot is set forward, release the left hand from your sword, set it upon his right elbow, and with that shove him backwards. Thus you spin him (as in illustration).
+
When you come together at the closing and the other has you in the bind and your left foot is set forward, release the left hand from your sword, set it upon his right elbow, and with that shove him backwards. Thus you spin him.<ref name="illustration"/>
  
 
If you have bound him on the sword like this and he has spun you, then step backwards with your right foot. Thus you go out of the spin. Then immediately strike in from below from your right side to his right arm.
 
If you have bound him on the sword like this and he has spun you, then step backwards with your right foot. Thus you go out of the spin. Then immediately strike in from below from your right side to his right arm.
Line 2,447: Line 2,489:
 
| [[file:Mair longsword 087.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 087.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[87] '''Another Ansetzen with a Nachraisen'''
+
[87] '''Another ''Ansetzen'' with a ''Nachraisen'''''
  
 
When you come to the closing with the opponent, stand with your right foot forward and strike with an Underhaw with your long edge from your left to his right side between both of his arms. Then immediately pivot to the rear so that you yank the sword back through his hands.
 
When you come to the closing with the opponent, stand with your right foot forward and strike with an Underhaw with your long edge from your left to his right side between both of his arms. Then immediately pivot to the rear so that you yank the sword back through his hands.
  
If he yanks the sword through your hands like this and you stand with your left foot forward, travel after him and cut through the head with your long edge (as in illustration).
+
If he yanks the sword through your hands like this and you stand with your left foot forward, travel after him and cut through the head with your long edge.<ref name="illustration"/>
  
If he will cut through your head like this, then set this aside with the flat of your sword, step backwards with your right foot, and strike to his right arm. If he displaces your strike, then let a double Feler (feint) run and strike to his left side. Then immediately hang, wind, and shoot your point to his face or chest.
+
If he will cut through your head like this, then set this aside with the flat of your sword, step backwards with your right foot, and strike to his right arm. If he displaces your strike, then let a double ''Feler'' ("feint") run and strike to his left side. Then immediately hang, wind, and shoot your point to his face or chest.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|065r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|065r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 044r.png|German|lbl=044r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 044r.png|German|lbl=044r}}
Line 2,464: Line 2,506:
 
| [[file:Mair longsword 088.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 088.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[88] '''A Verkerer with a Cut'''
+
[88] '''A ''Verkerer'' with a ''Cut'''''
  
 
When you come to the closing with the opponent, set your right foot forward and strike high to his head.
 
When you come to the closing with the opponent, set your right foot forward and strike high to his head.
  
If he strikes at your high opening like this and winds towards your neck, release your left hand from your sword and grab both swords together (as in illustration). Then with that snatch away from you.
+
If he strikes at your high opening like this and winds towards your neck, release your left hand from your sword and grab both swords together.<ref name="illustration"/> Then with that snatch away from you.
  
 
If he snatches to the front like this and you stand with your left foot forward, follow outward with your right, strike to his next opening, and shove him away from you so that you spin him. Then immediately work quickly from one opening to another with strikes, stabs, and cuts wherever he makes you.
 
If he snatches to the front like this and you stand with your left foot forward, follow outward with your right, strike to his next opening, and shove him away from you so that you spin him. Then immediately work quickly from one opening to another with strikes, stabs, and cuts wherever he makes you.
Line 2,474: Line 2,516:
 
If he strikes and thrusts at you like this, set this aside low and high with short and long edges. Then immediately strike to his next opening. If he displaces this, then quickly seek another opening.
 
If he strikes and thrusts at you like this, set this aside low and high with short and long edges. Then immediately strike to his next opening. If he displaces this, then quickly seek another opening.
  
If he seeks your openings like this, then Zwirch double to his right side and with that strike yourself away from him to the rear.  
+
If he seeks your openings like this, then ''Zwirch'' double to his right side and with that strike yourself away from him to the rear.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|065v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|065v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 044v.png|German|lbl=044v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 044v.png|German|lbl=044v}}
Line 2,487: Line 2,529:
 
[89] '''A Throw with the Point'''
 
[89] '''A Throw with the Point'''
  
When you come together at the closing it happens like this: stand with your left foot forward and strike a high one at the same time as him. Then immediately release your left hand from your pommel and grab your sword’s blade. Press his sword towards you with your hilt and set your point on his neck so that you can cut him (as in illustration). Then immediately press to your left side and lift his right foot upwards with your left. Thus you throw him with the point.  
+
When you come together at the closing it happens like this: stand with your left foot forward and strike a high one at the same time as him. Then immediately release your left hand from your pommel and grab your sword’s blade. Press his sword towards you with your hilt and set your point on his neck so that you can cut him.<ref name="illustration"/> Then immediately press to your left side and lift his right foot upwards with your left. Thus you throw him with the point.
  
 
If he intends to throw you like this and you stand with your right foot forward, step with your left to his right side and shove your hilt over your head strongly with the long edge upwards. Thus you go out of the throw. Then immediately yank your left leg back and strike to his high opening. If he displaces this, then hang and wind and thrust the point into his face.
 
If he intends to throw you like this and you stand with your right foot forward, step with your left to his right side and shove your hilt over your head strongly with the long edge upwards. Thus you go out of the throw. Then immediately yank your left leg back and strike to his high opening. If he displaces this, then hang and wind and thrust the point into his face.
Line 2,504: Line 2,546:
 
When you come together at the closing, stand with your right foot forward and bind on his sword. Then follow outward with your left, release your left hand from your pommel and grab at your half-blade, and set your long edge on his left shoulder over his chest. Thus you may cut him.
 
When you come together at the closing, stand with your right foot forward and bind on his sword. Then follow outward with your left, release your left hand from your pommel and grab at your half-blade, and set your long edge on his left shoulder over his chest. Thus you may cut him.
  
Should you perceive this cut, step with your right foot in front of his left, release your right hand from your sword, and grab him over the shoulder blades (as in illustration). Then immediately grab your sword’s blade again with your right hand and press directly downwards. Thus you force him to the ground.
+
Should you perceive this cut, step with your right foot in front of his left, release your right hand from your sword, and grab him over the shoulder blades.<ref name="illustration"/> Then immediately grab your sword’s blade again with your right hand and press directly downwards. Thus you force him to the ground.
  
 
If he intends to press you like this, grab his blade between your hilt. Thus you may throw him just as he tried to throw you.  
 
If he intends to press you like this, grab his blade between your hilt. Thus you may throw him just as he tried to throw you.  
Line 2,521: Line 2,563:
 
It happens like this at the closing: stand with your right foot forward and strike a long high one to his head. If he displaces this and strikes inward at you as well, then release your left hand from your pommel; hold both swords together, and with that snatch to your left side. Thus you capture his sword.
 
It happens like this at the closing: stand with your right foot forward and strike a long high one to his head. If he displaces this and strikes inward at you as well, then release your left hand from your pommel; hold both swords together, and with that snatch to your left side. Thus you capture his sword.
  
If he snatches from you towards himself like this, step with your left foot on his right (as in illustration), then step outward with your right and cut him with your long edge. Then shove him away from you. Thus you free your sword and immediately strike quickly with a high one.
+
If he snatches from you towards himself like this, step with your left foot on his right, then step outward with your right and cut him with your long edge. Then shove him away from you. Thus you free your sword and immediately strike quickly with a high one.
  
 
If he strikes one towards you like this, displace it with your long edge. Thus you come high to the cut again and may strike, cut, or stab him.
 
If he strikes one towards you like this, displace it with your long edge. Thus you come high to the cut again and may strike, cut, or stab him.
  
If he will work at you at the same time like this, step back with your right foot. Thus you may also go at him with a counter, strike, thrust, or cut and work quickly with him in the Vor and in the Nach.
+
If he will work at you at the same time like this, step back with your right foot. Thus you may also go at him with a counter, strike, thrust, or cut and work quickly with him in the ''Vor'' and in the ''Nach''.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|067r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|067r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 046r.png|German|lbl=046r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 046r.png|German|lbl=046r}}
Line 2,536: Line 2,578:
 
| [[file:Mair longsword 092.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 092.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[92] '''An Uberfallen with a Cut'''
+
[92] '''An ''Uberfallen'' with a Cut'''
  
 
When you come together at the closing and the other binds you, stand with your left foot forward and at the same time feel whether he is soft or hard at his sword. If he is hard and holds strongly against you, hang and wind and strike strongly to his right side.
 
When you come together at the closing and the other binds you, stand with your left foot forward and at the same time feel whether he is soft or hard at his sword. If he is hard and holds strongly against you, hang and wind and strike strongly to his right side.
  
Should you perceive this strike, displace it with your long edge such that your right foot stands forward, release your left hand from your sword and grab in over his left arm and between both of his arms. Then immediately yank your sword to your right side such that the point comes onto the left side of his neck (as in illustration).
+
Should you perceive this strike, displace it with your long edge such that your right foot stands forward, release your left hand from your sword and grab in over his left arm and between both of his arms. Then immediately yank your sword to your right side such that the point comes onto the left side of his neck.<ref name="illustration"/>
  
 
If he sets the point on your neck like this, cut him with your long edge below his left shoulder as you step outward with your right leg. Thus you shove him away from you with the cut.
 
If he sets the point on your neck like this, cut him with your long edge below his left shoulder as you step outward with your right leg. Thus you shove him away from you with the cut.
Line 2,557: Line 2,599:
 
When you come together at the closing, step with your left foot at his right side, release your left hand from your sword, grab over his cross to his pommel, and with that snatch upwards on your left side. Then follow outward with your right foot and strike to his high opening with your long edge.
 
When you come together at the closing, step with your left foot at his right side, release your left hand from your sword, grab over his cross to his pommel, and with that snatch upwards on your left side. Then follow outward with your right foot and strike to his high opening with your long edge.
  
If you then stand with your right foot forward and he steps towards you with his left and grabs your pommel with his left hand, then grab your blade with your left hand and sweep his arm onto the hilt (as in illustration). Then immediately wind his arm back to the rear on your right side. Thus you lock his arm aside.
+
If you then stand with your right foot forward and he steps towards you with his left and grabs your pommel with his left hand, then grab your blade with your left hand and sweep his arm onto the hilt.<ref name="illustration"/> Then immediately wind his arm back to the rear on your right side. Thus you lock his arm aside.
  
 
If he will lock your arm like this, then grab with your right hand to his left and with your left from below on his right and shove directly upwards. Thus you throw the armlock free.
 
If he will lock your arm like this, then grab with your right hand to his left and with your left from below on his right and shove directly upwards. Thus you throw the armlock free.
Line 2,570: Line 2,612:
 
| [[file:Mair longsword 094.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 094.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[94] '''An Einprechen with a Cut'''
+
[94] '''An ''Einprechen'' with a Cut'''
  
 
When you come together at the closing and the other has bound on the sword and your left foot is set forward, drop out of the bind into the cut from below to his left side.
 
When you come together at the closing and the other has bound on the sword and your left foot is set forward, drop out of the bind into the cut from below to his left side.
Line 2,576: Line 2,618:
 
Should you perceive this cut, drop both of your arms over his sword, release your left hand from your sword and grab to his left elbow, and set your right foot in front of his left. Then shove him away from you.
 
Should you perceive this cut, drop both of your arms over his sword, release your left hand from your sword and grab to his left elbow, and set your right foot in front of his left. Then shove him away from you.
  
If he shoves you away from him like this and you have your left hand on your sword’s blade (as in illustration), then step backwards with your left foot and capture his sword on his left shoulder. Then immediately strike high to his head. If he displaces this, follow outward with your left foot once again and wind your point double to his face or chest.
+
If he shoves you away from him like this and you have your left hand on your sword’s blade,<ref name="illustration"/> then step backwards with your left foot and capture his sword on his left shoulder. Then immediately strike high to his head. If he displaces this, follow outward with your left foot once again and wind your point double to his face or chest.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|068v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|068v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 047v.png|German|lbl=047v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 047v.png|German|lbl=047v}}
Line 2,587: Line 2,629:
 
| [[file:Mair longsword 095.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 095.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[95] '''An Oberhaw with a Groin Thrust'''
+
[95] '''An ''Oberhaw'' with a Groin Thrust'''
  
When you come together at the closing and the other strikes in strongly in the Zornhaw (Wrath Strike), determine whether he is soft or hard at his sword. If he is soft against you, then cut to his head.
+
When you come together at the closing and the other strikes in strongly in the ''Zornhaw'', determine whether he is soft or hard at his sword. If he is soft against you, then cut to his head.
  
If he intends to cut you like this, then hang on your right side so that his cut is in vain. Then immediately set your left leg between both of his feet and release your left hand from your sword. Thrust between his arms and onto his chin with your left hand. Thus you thrust him into a fall. During the fall grab with your left hand on your sword’s blade and thrust the point into his groin or wherever you want (as in illustration).
+
If he intends to cut you like this, then hang on your right side so that his cut is in vain. Then immediately set your left leg between both of his feet and release your left hand from your sword. Thrust between his arms and onto his chin with your left hand. Thus you thrust him into a fall. During the fall grab with your left hand on your sword’s blade and thrust the point into his groin or wherever you want.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|069r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|069r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 048r.png|German|lbl=048r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 048r.png|German|lbl=048r}}
Line 2,602: Line 2,644:
 
| [[file:Mair longsword 096.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 096.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[96] '''An Oberhaw against the Cut from Below'''
+
[96] '''An ''Oberhaw'' against the Cut from Below'''
  
You come to the opponent at the closing thus: stand with your right foot forward and strike strongly with the Oberhaw to his head.
+
You come to the opponent at the closing thus: stand with your right foot forward and strike strongly with the ''Oberhaw'' to his head.
  
If he strikes in strongly against you like this and goes out high with his arms, then stand with your left foot forward, release your left hand from your pommel, and grab your half-blade. Then immediately drop a cut onto both of his arms and with that shove him backwards (as in illustration).
+
If he strikes in strongly against you like this and goes out high with his arms, then stand with your left foot forward, release your left hand from your pommel, and grab your half-blade. Then immediately drop a cut onto both of his arms and with that shove him backwards.<ref name="illustration"/>
  
 
If he shoves you away from him like this, step backwards with your right foot and strike in towards his left side from below.
 
If he shoves you away from him like this, step backwards with your right foot and strike in towards his left side from below.
Line 2,612: Line 2,654:
 
If he strikes in at you like this, shove it away with a cut between your hands, step back with your left foot, and strike strongly to the top of his head.
 
If he strikes in at you like this, shove it away with a cut between your hands, step back with your left foot, and strike strongly to the top of his head.
  
If he strikes a high one against you like this, then follow outward with your right foot and wind into the Ochsen with crossed arms. Then immediately follow outward with your left leg and shoot the point into his face.
+
If he strikes a high one against you like this, then follow outward with your right foot and wind into the ''Ochsen'' with crossed arms. Then immediately follow outward with your left leg and shoot the point into his face.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|069v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|069v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 048v.png|German|lbl=048v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 048v.png|German|lbl=048v}}
Line 2,627: Line 2,669:
 
When you come together at the closing and both strike in high at each other, stand with your right foot forward and take note of the cut in the striking. With that cut in over his chest.
 
When you come together at the closing and both strike in high at each other, stand with your right foot forward and take note of the cut in the striking. With that cut in over his chest.
  
Should you perceive the cut like this, step with your right foot in front of his right, release your left hand from your pommel and hold him around his neck with it. Sweep his blade into your left hand with yours, extend your right foot directly at the back of his right knee (as in illustration), and snatch downwards strongly. Thus you snatch him to the ground.
+
Should you perceive the cut like this, step with your right foot in front of his right, release your left hand from your pommel and hold him around his neck with it. Sweep his blade into your left hand with yours, extend your right foot directly at the back of his right knee,<ref name="illustration"/> and snatch downwards strongly. Thus you snatch him to the ground.
  
 
If he intends to snatch you like this and has both swords held together, then yank your right foot back and step behind his right on the outside. Then immediately cut strongly away from you with the edge. Thus his snatch is countered. Then immediately strike his head with the long edge. If he displaces your strike, wind with your point to his face or chest.  
 
If he intends to snatch you like this and has both swords held together, then yank your right foot back and step behind his right on the outside. Then immediately cut strongly away from you with the edge. Thus his snatch is countered. Then immediately strike his head with the long edge. If he displaces your strike, wind with your point to his face or chest.  
Line 2,640: Line 2,682:
 
| [[file:Mair longsword 098.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 098.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[98] '''A Verkerterhaw (Spinning/Inverting Strike)'''
+
[98] '''A ''Verkerterhaw'' ("Spinning/Inverting Strike")'''
  
 
When you come together at the closing and each strike together with the Underhaw, come forward with your left foot and strike him from below from your right to his left side.
 
When you come together at the closing and each strike together with the Underhaw, come forward with your left foot and strike him from below from your right to his left side.
  
If he strikes towards your left side like this in the Underhaw, stand with your left foot forward and likewise strike against him to his left side with crossed hands. Then immediately release your left hand from your pommel, set it on his left elbow, and cut under his left shoulder with your right hand with your long edge (as in illustration). Then shove him away from you. Thus you spin him.
+
If he strikes towards your left side like this in the Underhaw, stand with your left foot forward and likewise strike against him to his left side with crossed hands. Then immediately release your left hand from your pommel, set it on his left elbow, and cut under his left shoulder with your right hand with your long edge.<ref name="illustration"/> Then shove him away from you. Thus you spin him.
  
 
If he intends to spin you like this set your left leg back. Thus you go out of the spin. Then immediately cut to his head.
 
If he intends to spin you like this set your left leg back. Thus you go out of the spin. Then immediately cut to his head.
Line 2,659: Line 2,701:
 
| [[file:Mair longsword 099.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 099.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[99] '''An Einprechen with a Cut'''
+
[99] '''An ''Einprechen'' with a Cut'''
  
So you come together at the closing and strike out like this against the other: stand with your left foot forward and take note of the Einprechen (entry) in the striking out.
+
So you come together at the closing and strike out like this against the other: stand with your left foot forward and take note of the ''Einprechen'' ("entry") in the striking out.
  
 
If he then strikes out in front of you like this and goes out high with his arms, break in upon him with the point between his arms such that your hand with your cross stands upon his chest.
 
If he then strikes out in front of you like this and goes out high with his arms, break in upon him with the point between his arms such that your hand with your cross stands upon his chest.
  
If he has broken in on you like this, then step with your left foot around the back of his left knee from the outside, with that yank directly downward as you set your long edge on his neck (as in illustration). Then cut him to the ground.
+
If he has broken in on you like this, then step with your left foot around the back of his left knee from the outside, with that yank directly downward as you set your long edge on his neck.<ref name="illustration"/> Then cut him to the ground.
  
If he intends to cut you to the ground like this, step with your right foot in front of his left and immediately set your cross on his chest. With that shove him away from you as you yank your left towards you. Thus you throw the cut and the Hacken (Leg Hook) free. Then immediately strike quickly to his right side.
+
If he intends to cut you to the ground like this, step with your right foot in front of his left and immediately set your cross on his chest. With that shove him away from you as you yank your left towards you. Thus you throw the cut and the ''Hacken'' ("Leg Hook") free. Then immediately strike quickly to his right side.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|071r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|071r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 050r.png|German|lbl=050r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 050r.png|German|lbl=050r}}
Line 2,678: Line 2,720:
 
| [[file:Mair longsword 100.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 100.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[100] '''Two Underhaw from Both Sides'''
+
[100] '''Two ''Underhaw'' from Both Sides'''
  
When you come together at the closing with the Underhaw, set your right leg in front and strike towards his left side (as in illustration).
+
When you come together at the closing with the ''Underhaw'', set your right leg in front and strike towards his left side.<ref name="illustration"/>
  
 
If he then also stands with the right foot opposite you and strikes at your left side, step with your left foot behind his right and strike high to his head.
 
If he then also stands with the right foot opposite you and strikes at your left side, step with your left foot behind his right and strike high to his head.
Line 2,699: Line 2,741:
 
| [[file:Mair longsword 101.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 101.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[101] '''An Oberhaw with an Einschiessen'''
+
[101] '''An ''Oberhaw'' with an ''Einschiessen'''''
  
When you come to the opponent at the closing, stand with your left foot forward and strike the Oberhaw in strongly from above to his head. If he displaces your strike, wind your short edge on his neck and immediately strike quickly with crossed arms around to the right side of his head with the Zwirch.
+
When you come to the opponent at the closing, stand with your left foot forward and strike the ''Oberhaw'' in strongly from above to his head. If he displaces your strike, wind your short edge on his neck and immediately strike quickly with crossed arms around to the right side of his head with the ''Zwirch''.
  
If he strikes the Zwirch against you like this, displace it with your long edge and step with your left foot inside in front of his left. Then immediately release your left hand from your pommel and grab him behind his left knee. With that lift directly upwards and shoot your short edge over both of his arms (as in illustration). Then shove high directly away from you. Thus you may throw him.
+
If he strikes the ''Zwirch'' against you like this, displace it with your long edge and step with your left foot inside in front of his left. Then immediately release your left hand from your pommel and grab him behind his left knee. With that lift directly upwards and shoot your short edge over both of his arms.<ref name="illustration"/> Then shove high directly away from you. Thus you may throw him.
  
 
If he intends to throw you like this, cut strongly from high downwards. Thus he must release you. Then immediately wind into the Hanging Point, step outward with your right leg, and strike to his right ear.
 
If he intends to throw you like this, cut strongly from high downwards. Thus he must release you. Then immediately wind into the Hanging Point, step outward with your right leg, and strike to his right ear.
Line 2,718: Line 2,760:
 
[102] '''A Throw at the Sword'''
 
[102] '''A Throw at the Sword'''
  
When you both strike in at the other strongly with the Zornhaw and each intend to displace high at his head, determine whether he is soft or hard at his sword. If he is soft and does not hold strongly against you, then wind your short edge at his left ear. If he displaces this, then immediately let your sword fall and stoop with your head between his legs, grab around both of his knees with your arms, and with that lift upwards. Thus you throw him or may carry him wherever you want (as in illustration).
+
When you both strike in at the other strongly with the ''Zornhaw'' and each intend to displace high at his head, determine whether he is soft or hard at his sword. If he is soft and does not hold strongly against you, then wind your short edge at his left ear. If he displaces this, then immediately let your sword fall and stoop with your head between his legs, grab around both of his knees with your arms, and with that lift upwards. Thus you throw him or may carry him wherever you want.<ref name="illustration"/>
  
 
If he holds you for a throw like this or will carry you away, let your sword fall, grab with your left hand to his left foot and with your right inside to his groin. Thus you stop the throw and lock him in so that he can no longer hurt you by throwing you from him.
 
If he holds you for a throw like this or will carry you away, let your sword fall, grab with your left hand to his left foot and with your right inside to his groin. Thus you stop the throw and lock him in so that he can no longer hurt you by throwing you from him.
Line 2,737: Line 2,779:
 
If he intends to wind in upon you like this, set this aside with the Kron and immediately stab with your point to his face or chest. If he sets your point aside, cut over both of his arms and with that snatch his sword out of his hands.
 
If he intends to wind in upon you like this, set this aside with the Kron and immediately stab with your point to his face or chest. If he sets your point aside, cut over both of his arms and with that snatch his sword out of his hands.
  
If he snatches your sword out of your hands like this and you stand with your left foot forward, then grab with your right hand at his right side and with your left at his left side with extended arms. Thus you throw him onto his head (as in illustration).
+
If he snatches your sword out of your hands like this and you stand with your left foot forward, then grab with your right hand at his right side and with your left at his left side with extended arms. Thus you throw him onto his head.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|073r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|073r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 052r.png|German|lbl=052r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 052r.png|German|lbl=052r}}
Line 2,748: Line 2,790:
 
| [[file:Mair longsword 104.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 104.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[104] '''The Sunnen Zaigen (showing the sun) with a Throw'''
+
[104] '''The ''Sunnen Zaigen'' ("showing the sun") with a Throw'''
  
 
When you come together at the closing, stand with your left foot forward and hit from below at his left ear.
 
When you come together at the closing, stand with your left foot forward and hit from below at his left ear.
Line 2,754: Line 2,796:
 
If you then stand with your left foot opposite him and he hits towards your left ear like this, displace this with your long edge, immediately let the weak of your sword run, and strike to his right ear with crossed arms. If he displaces this, let your sword fall, thrust your right hand on his jaw, and grab high at the right side of his head with your left. Thus you turn his face against the sun.
 
If you then stand with your left foot opposite him and he hits towards your left ear like this, displace this with your long edge, immediately let the weak of your sword run, and strike to his right ear with crossed arms. If he displaces this, let your sword fall, thrust your right hand on his jaw, and grab high at the right side of his head with your left. Thus you turn his face against the sun.
  
If he holds you like this, grab with your right hand around the back of his left knee and with your left on his jaw and immediately work with him weak and strong (as in illustration).
+
If he holds you like this, grab with your right hand around the back of his left knee and with your left on his jaw and immediately work with him weak and strong.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|073v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|073v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 052v.png|German|lbl=052v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 052v.png|German|lbl=052v}}
Line 2,767: Line 2,809:
 
[105] '''An Inside Armlock'''
 
[105] '''An Inside Armlock'''
  
When you come together at the closing and each hit together with high strikes, it happens like this: stand with your right foot forward and immediately let your sword fall. Then grab with your left hand on his right and with your right between both of his arms inside to his right elbow bend. Then turn yourself upwards on your left side to lock his arm (as in illustration).
+
When you come together at the closing and each hit together with high strikes, it happens like this: stand with your right foot forward and immediately let your sword fall. Then grab with your left hand on his right and with your right between both of his arms inside to his right elbow bend. Then turn yourself upwards on your left side to lock his arm.<ref name="illustration"/>
  
 
If he will then lock your arm and you stand with your right foot forward and hold your sword in your left hand, drop your pommel over his right arm and snatch directly downwards. Thus you have countered him and may yank your long edge over his head and quickly stab your point to his face.
 
If he will then lock your arm and you stand with your right foot forward and hold your sword in your left hand, drop your pommel over his right arm and snatch directly downwards. Thus you have countered him and may yank your long edge over his head and quickly stab your point to his face.
Line 2,782: Line 2,824:
 
[106] '''An Outside Armlock'''
 
[106] '''An Outside Armlock'''
  
When you come together at the closing it happens like this: stand with your right foot forward and strike high with the Zwirch to his head.
+
When you come together at the closing it happens like this: stand with your right foot forward and strike high with the ''Zwirch'' to his head.
  
If he strikes the Zwirch towards you like this and you stand with your right foot forward, displace it with your long edge, immediately let your sword fall, grab with your right hand on his right elbow and with your left forward near his right (hand). With that turn yourself to your right side so that you lock his arm outward (as in illustration).
+
If he strikes the ''Zwirch'' towards you like this and you stand with your right foot forward, displace it with your long edge, immediately let your sword fall, grab with your right hand on his right elbow and with your left forward near his right [hand]. With that turn yourself to your right side so that you lock his arm outward.<ref name="illustration"/>
  
 
If he will lock your arm like this, likewise let your sword fall and set your left hand on his right elbow. Thus you lock his arm as well. Then immediately grab his right leg with your right hand and with your left around his body on his right side. Then with that lift upwards so that you throw him.
 
If he will lock your arm like this, likewise let your sword fall and set your left hand on his right elbow. Thus you lock his arm as well. Then immediately grab his right leg with your right hand and with your left around his body on his right side. Then with that lift upwards so that you throw him.
Line 2,799: Line 2,841:
 
[107] '''An Armlock with a Throw'''
 
[107] '''An Armlock with a Throw'''
  
When you come together at the closing, strike in the Schranckhut (Barrier Guard) on your right side such that your long edge stands high. Then step with your right foot behind his right such that the back of your right knee stands on his right.
+
When you come together at the closing, strike in the ''Schranckhut'' ("Barrier Guard") on your right side such that your long edge stands high. Then step with your right foot behind his right such that the back of your right knee stands on his right.
  
If he then strikes against you like this and you lie in the Schranckhut, then take his strike away with your long edge, immediately let your sword fall, grab with your right hand on his right (hand) and with your left on his right elbow (as in illustration). Then press with that onto your right side so that you lock his arm.
+
If he then strikes against you like this and you lie in the ''Schranckhut'', then take his strike away with your long edge, immediately let your sword fall, grab with your right hand on his right [hand] and with your left on his right elbow.<ref name="illustration"/> Then press with that onto your right side so that you lock his arm.
  
 
If he holds you like this and intends to lock your arm and you have the sword low in both hands and your right foot set forward, then set your left leg behind his right. Thus you will be free of the armlock and may work with him whatever you want.
 
If he holds you like this and intends to lock your arm and you have the sword low in both hands and your right foot set forward, then set your left leg behind his right. Thus you will be free of the armlock and may work with him whatever you want.
Line 2,816: Line 2,858:
 
[108] '''An Underhaw with an Armlock'''
 
[108] '''An Underhaw with an Armlock'''
  
When you come to the opponent at the closing, set your right foot forward and strike in the Underhaw. If he displaces this, step in front with your left leg and wind the point into his face.
+
When you come to the opponent at the closing, set your right foot forward and strike in the ''Underhaw''. If he displaces this, step in front with your left leg and wind the point into his face.
  
Should you perceive this thrust and stand with your left foot forward, set it aside with your long edge, immediately let your sword fall, set your left hand on his right elbow and the right below his right shoulder, yank towards you with that and shove high away form you. Thus you lock his arm (as in illustration).
+
Should you perceive this thrust and stand with your left foot forward, set it aside with your long edge, immediately let your sword fall, set your left hand on his right elbow and the right below his right shoulder, yank towards you with that and shove high away form you. Thus you lock his arm.<ref name="illustration"/>
  
If he has set upon you like this and will lock your arm, yank your left foot backwards and cut with the entire strong (portion of the blade) through the head.
+
If he has set upon you like this and will lock your arm, yank your left foot backwards and cut with the entire strong [portion of the blade] through the head.
  
 
If he cuts you like this, let your hand go from his elbow and step with a false step in the triangle. Thus his cut is in vain and you cannot be harmed.
 
If he cuts you like this, let your hand go from his elbow and step with a false step in the triangle. Thus his cut is in vain and you cannot be harmed.
Line 2,835: Line 2,877:
 
[109] '''The First Technique in the Kron'''
 
[109] '''The First Technique in the Kron'''
  
It happens hence that you close against the Kron. Strike him with the long edge to the top of his head such that your right foot stands forward. If he displaces this with the Kron, then step in with your left leg, take your strike once again and wind your point to his chest. If he sets your point aside also with the Kron, follow outward with your right foot and grip with your left hand at the mid-point of your blade and thrust powerfully to his face. If he goes on to displace this, then step with your left foot on his right side and thrust to his groin.
+
It happens hence that you close against the Kron. Strike him with the long edge to the top of his head such that your right foot stands forward. If he displaces this with the Kron, then step in with your left leg, take your strike once again and wind your point to his chest. If he sets your point aside also with the ''Kron'', follow outward with your right foot and grip with your left hand at the mid-point of your blade and thrust powerfully to his face. If he goes on to displace this, then step with your left foot on his right side and thrust to his groin.
  
If you come to perceive such a groin thrust and stand with your left foot forward in the Kron, then set it aside with the Kron, follow outward with your right foot, and thrust with your point to his face. If he displaces this, then strike him with your crossguard to his head.
+
If you come to perceive such a groin thrust and stand with your left foot forward in the Kron, then set it aside with the ''Kron'', follow outward with your right foot, and thrust with your point to his face. If he displaces this, then strike him with your crossguard to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|076r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|076r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 055r.png|German|lbl=055r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 055r.png|German|lbl=055r}}
Line 2,848: Line 2,890:
 
| [[file:Mair longsword 110.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 110.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[110] '''The Cut through the Kron'''
+
[110] '''The Cut through the ''Kron'''''
  
When you come to the closing with the opponent and he stands against you in the Kron, then stand with your left foot forward and strike him with an Underhau from your right side. With that Cut in through the Kron over his chest and over his right arm.
+
When you come to the closing with the opponent and he stands against you in the ''Kron'', then stand with your left foot forward and strike him with an ''Underhau'' from your right side. With that Cut in through the ''Kron'' over his chest and over his right arm.
  
 
If he cuts you like this and you stand with your right foot forward, then follow outward with the left and set the cut aside with the portion of your blade between your hands. Then immediately wind upward and stab the point to his face or chest. If he displaces the point, then release your right hand from your hilt and grip near your left at your sword’s blade. Then immediately strike to his head with the crossguard and with the pommel.
 
If he cuts you like this and you stand with your right foot forward, then follow outward with the left and set the cut aside with the portion of your blade between your hands. Then immediately wind upward and stab the point to his face or chest. If he displaces the point, then release your right hand from your hilt and grip near your left at your sword’s blade. Then immediately strike to his head with the crossguard and with the pommel.
  
If he strikes you with his pommel like this, then displace him with the Kron, and grip with your left hand at your sword’s blade. Thus you can also cut or thrust him.
+
If he strikes you with his pommel like this, then displace him with the ''Kron'', and grip with your left hand at your sword’s blade. Thus you can also cut or thrust him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|076v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|076v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 055v.png|German|lbl=055v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 055v.png|German|lbl=055v}}
Line 2,865: Line 2,907:
 
| [[file:Mair longsword 111.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 111.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[111] '''Blowing through the Kron'''
+
[111] '''Blowing through the ''Kron'''''
  
It happens hence at the closing on the Kron. Stand with your right foot forward and strike him with an Oberhau to the head. Follow with your left foot after the strike such that your crossguard comes on his blade with the long edge. Then immediately pull downwards so that you cut him through the top of the head.
+
It happens hence at the closing on the ''Kron''. Stand with your right foot forward and strike him with an ''Oberhau'' to the head. Follow with your left foot after the strike such that your crossguard comes on his blade with the long edge. Then immediately pull downwards so that you cut him through the top of the head.
  
 
If he cuts you through the top of the head like this and you stand with your right foot forward, then step with your left leg in front of his left and push upon his sword at his left side such that the pommel comes onto his neck. With that pull to your right side.
 
If he cuts you through the top of the head like this and you stand with your right foot forward, then step with your left leg in front of his left and push upon his sword at his left side such that the pommel comes onto his neck. With that pull to your right side.
  
If he pulls you like this to his right side, then set this aside with your Schildt (ricasso) and stab your pommel into his face.
+
If he pulls you like this to his right side, then set this aside with your ''Schildt'' ("ricasso") and stab your pommel into his face.
  
 
If he stabs you to the face like this, then follow outward with the right foot and set aside the stab with your sword’s blade between your hands. Then immediately stab with your point to his face or chest.
 
If he stabs you to the face like this, then follow outward with the right foot and set aside the stab with your sword’s blade between your hands. Then immediately stab with your point to his face or chest.
Line 2,884: Line 2,926:
 
| [[file:Mair longsword 112.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 112.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[112] '''A Cut with an Uberfallen (dropping/falling over) from the Kron'''
+
[112] '''A Cut with an ''Uberfallen'' ("dropping/falling over") from the ''Kron'''''
  
When you come to the closing with the opponent, set your left foot forward, follow with the right outward and strike with an Unterhau to his left side with crossed arms.
+
When you come to the closing with the opponent, set your left foot forward, follow with the right outward and strike with an ''Unterhau'' to his left side with crossed arms.
  
If he strikes like this to your left side and you stand with your right foot forward, then release your left hand from your sword and grab his sword’s blade such that you keep his point under your left shoulder. Then immediately shoot your sword over his hilt with your right hand and with your short edge. Thus you displace his cut in the Kron and with that can take his sword.
+
If he strikes like this to your left side and you stand with your right foot forward, then release your left hand from your sword and grab his sword’s blade such that you keep his point under your left shoulder. Then immediately shoot your sword over his hilt with your right hand and with your short edge. Thus you displace his cut in the ''Kron'' and with that can take his sword.
  
 
If he intends to take your sword like this, then step with your left leg in front of his right and release your left hand from your sword’s pommel. With that grab your mid blade and cut him hence back away from you.
 
If he intends to take your sword like this, then step with your left leg in front of his right and release your left hand from your sword’s pommel. With that grab your mid blade and cut him hence back away from you.
Line 2,901: Line 2,943:
 
| [[file:Mair longsword 113.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 113.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[113] '''The First Kampfstuck of the Longsword'''
+
[113] '''The First ''Kampfstuck'' of the Longsword'''
  
When you close with the opponent, it happens consequently that you use this Kampfstuck. Stand with your right foot forward and grip your sword’s blade near the point with your left hand and wind your right extended forward with your pommel opposite his face. Follow with your left leg outward and thrust the pommel into his face. If he displaces this, take your pommel once more and wind back in at your right side. Then immediately stab the point into his face.
+
When you close with the opponent, it happens consequently that you use this ''Kampfstuck''. Stand with your right foot forward and grip your sword’s blade near the point with your left hand and wind your right extended forward with your pommel opposite his face. Follow with your left leg outward and thrust the pommel into his face. If he displaces this, take your pommel once more and wind back in at your right side. Then immediately stab the point into his face.
  
 
If he stabs the point to your face like this and you stand with your left foot forward, then take his point out to your left side with your point, follow with your right foot outward, and thrust your pommel into his face or chest.
 
If he stabs the point to your face like this and you stand with your left foot forward, then take his point out to your left side with your point, follow with your right foot outward, and thrust your pommel into his face or chest.
  
If he thrusts his pommel at you like this, then set this aside with the portion of your blade between your hands and work with him nimbly at the Vor (before) and at the Nach (after).
+
If he thrusts his pommel at you like this, then set this aside with the portion of your blade between your hands and work with him nimbly at the ''Vor'' ("before") and at the ''Nach'' ("after").
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|078r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|078r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 057r.png|German|lbl=057r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 057r.png|German|lbl=057r}}
Line 2,918: Line 2,960:
 
| [[file:Mair longsword 114.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 114.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[114] '''The Second Kampfstuck of the Longsword'''
+
[114] '''The Second ''Kampfstuck'' of the Longsword'''
  
When you come at the opponent with this Kampfstuck, it happens hence as follows. Stand with your left foot forward and hold your sword on your right side. Grip your blade with your left hand with your point wound forward. Follow with your right foot outward and grab your blade with your right hand near to your left. Then immediately strike him with your pommel to his head.
+
When you come at the opponent with this ''Kampfstuck'', it happens hence as follows. Stand with your left foot forward and hold your sword on your right side. Grip your blade with your left hand with your point wound forward. Follow with your right foot outward and grab your blade with your right hand near to your left. Then immediately strike him with your pommel to his head.
  
If he strikes like this towards your head and you stand with your right foot forward in the half Kron (crown), then follow with your left foot outward and drive upward well into the complete Kron over your head so that you displace him. Then immediately thrust to his face with your point. If he displaces your point, step with your right foot in front of his right and go with your pommel on his left elbow, step back again with your right foot, and shove upward with your left hand. Yank back towards yourself with the right hand, and thus you lock his arm.
+
If he strikes like this towards your head and you stand with your right foot forward in the half ''Kron'' ("crown"), then follow with your left foot outward and drive upward well into the complete Kron over your head so that you displace him. Then immediately thrust to his face with your point. If he displaces your point, step with your right foot in front of his right and go with your pommel on his left elbow, step back again with your right foot, and shove upward with your left hand. Yank back towards yourself with the right hand, and thus you lock his arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|078v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|078v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 057v.png|German|lbl=057v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 057v.png|German|lbl=057v}}
Line 2,933: Line 2,975:
 
| [[file:Mair longsword 115.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 115.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[115] '''The Third Kampfstuck of the Longsword'''
+
[115] '''The Third ''Kampfstuck'' of the Longsword'''
  
 
When you go to close with the opponent such that your right foot stands forward, then wind your hand in front and grasp your sword by the blade. Then immediately strike him with your pommel to his upper opening and follow with your left leg outward so that the blow is struck properly. If you do not do this, the blow will be too short.
 
When you go to close with the opponent such that your right foot stands forward, then wind your hand in front and grasp your sword by the blade. Then immediately strike him with your pommel to his upper opening and follow with your left leg outward so that the blow is struck properly. If you do not do this, the blow will be too short.
  
If he strikes with his pommel like this at you, then step with your right foot forward and displace him with the half Kron. Then immediately set your sword blade at his crossguard and with that pull his sword out of his hands.
+
If he strikes with his pommel like this at you, then step with your right foot forward and displace him with the half ''Kron''. Then immediately set your sword blade at his crossguard and with that pull his sword out of his hands.
  
 
If he pulls your sword away like this, then step with your right foot behind his left, grab with your left hand at his left foot and with the right hand on his left shoulder, and shove him with both swords over and over. Should he perceive the shove, then step with a false step in the triangle. Thus you go from him out of the shove.
 
If he pulls your sword away like this, then step with your right foot behind his left, grab with your left hand at his left foot and with the right hand on his left shoulder, and shove him with both swords over and over. Should he perceive the shove, then step with a false step in the triangle. Thus you go from him out of the shove.
Line 2,950: Line 2,992:
 
| [[file:Mair longsword 116.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 116.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[116] '''The Fourth Kampstuck of the Longsword'''
+
[116] '''The Fourth ''Kampstuck'' of the Longsword'''
  
 
When you come together at the closing and both fire the points at each other’s chest, then stand with your left foot forward, step with the right outward, and strike with the pommel to his left ear.
 
When you come together at the closing and both fire the points at each other’s chest, then stand with your left foot forward, step with the right outward, and strike with the pommel to his left ear.
Line 2,971: Line 3,013:
 
| [[file:Mair longsword 117.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 117.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[117] '''The Fifth Kampfstuck of the Longsword'''
+
[117] '''The Fifth ''Kampfstuck'' of the Longsword'''
  
It happens hence that you stand in the Kampfstuck with your left foot forward and hold your sword behind your neck such that the point stands against the opponent. Step out with your right leg and grip with our right hand to your left on your sword blade and strike him with the pommel to his neck.
+
It happens hence that you stand in the ''Kampfstuck'' with your left foot forward and hold your sword behind your neck such that the point stands against the opponent. Step out with your right leg and grip with our right hand to your left on your sword blade and strike him with the pommel to his neck.
  
Should you perceive this blow and stand with your left foot forward, then go up with your sword into the Kron and displace him with the portion of your blade between your hands. Follow with the right foot outward and set your pommel behind his neck, and with that pull to your right side.
+
Should you perceive this blow and stand with your left foot forward, then go up with your sword into the ''Kron'' and displace him with the portion of your blade between your hands. Follow with the right foot outward and set your pommel behind his neck, and with that pull to your right side.
  
 
If he pulls you like this, then grip your hilt once again with your right hand and set your right leg behind your left. Thus you should stop his pulling and cut over both of his arms.
 
If he pulls you like this, then grip your hilt once again with your right hand and set your right leg behind your left. Thus you should stop his pulling and cut over both of his arms.
  
Should you perceive such a cut, then set it aside with the Kron. Then immediately thrust to his face with your point.
+
Should you perceive such a cut, then set it aside with the ''Kron''. Then immediately thrust to his face with your point.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|080r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|080r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 059r.png|German|lbl=059r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 059r.png|German|lbl=059r}}
Line 2,990: Line 3,032:
 
| [[file:Mair longsword 118.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 118.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[118] '''The Sixth Kampfstuck of the Longsword'''
+
[118] '''The Sixth ''Kampfstuck'' of the Longsword'''
  
It happens hence that you stand with this Kampfstuck with your left leg forward and hold your sword at your chest such that the point is directed downwards. Step in with your right foot and wind your point to his face or chest.
+
It happens hence that you stand with this ''Kampfstuck'' with your left leg forward and hold your sword at your chest such that the point is directed downwards. Step in with your right foot and wind your point to his face or chest.
  
 
If he winds the point to you like this and you stand with your right foot forward, then take his point away with the foremost part of your point. Then immediately drop your crossguard onto the bend of his left elbow and pull towards you with that to your right side.
 
If he winds the point to you like this and you stand with your right foot forward, then take his point away with the foremost part of your point. Then immediately drop your crossguard onto the bend of his left elbow and pull towards you with that to your right side.
Line 3,009: Line 3,051:
 
| [[file:Mair longsword 119.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 119.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[119] '''The Seventh Kampfstuck of the Longsword'''
+
[119] '''The Seventh ''Kampfstuck'' of the Longsword'''
  
It happens hence that you stand in this Kampfstuck with your left foot forward and hold the sword in the manner of the Pflug, and grip with your left hand on your blade such that the point stands against the opponent. Step outward with your right foot, lift up powerfully over your head, and with that thrust at him in whatever opening you see.
+
It happens hence that you stand in this ''Kampfstuck'' with your left foot forward and hold the sword in the manner of the ''Pflug'', and grip with your left hand on your blade such that the point stands against the opponent. Step outward with your right foot, lift up powerfully over your head, and with that thrust at him in whatever opening you see.
  
If he thrusts towards you like this and you are also positioned in the manner of the Pflug with your left foot forward, then follow with your right foot outward and displace his thrust with the portion of your blade between your hands.
+
If he thrusts towards you like this and you are also positioned in the manner of the ''Pflug'' with your left foot forward, then follow with your right foot outward and displace his thrust with the portion of your blade between your hands.
  
 
If he displaces your thrust like this, then wind with your pommel outward over his right arm and shove him away from you. Thus you lock his arm.
 
If he displaces your thrust like this, then wind with your pommel outward over his right arm and shove him away from you. Thus you lock his arm.
Line 3,028: Line 3,070:
 
| [[file:Mair longsword 120.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair longsword 120.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[120] '''The Eighth Kampfstuck of the Longsword'''
+
[120] '''The Eighth ''Kampfstuck'' of the Longsword'''
  
It happens consequently that you stand in the Kampfstuck with both feet together and hold your sword with your right hand above your head and the left on your blade such that the point is directed downwards. Step in with your left leg and wind the point to his groin.
+
It happens consequently that you stand in the ''Kampfstuck'' with both feet together and hold your sword with your right hand above your head and the left on your blade such that the point is directed downwards. Step in with your left leg and wind the point to his groin.
  
 
If he thrusts at your groin like this, then stand with your right foot forward such that your body hangs back. You then hold your blade with crosswise arms under your left shoulder, then you move your arm up and set the thrust aside. Then immediately follow with the left leg outward and wind the point to his face.
 
If he thrusts at your groin like this, then stand with your right foot forward such that your body hangs back. You then hold your blade with crosswise arms under your left shoulder, then you move your arm up and set the thrust aside. Then immediately follow with the left leg outward and wind the point to his face.
Line 3,218: Line 3,260:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Dussack
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Dussack</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-   
 
|-   
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Keith P. Myers]] and [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Keith P. Myers]] and [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Keith P. Myers]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Keith P. Myers]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/> by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/> by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 3,239: Line 3,283:
 
| [[file:Mair dussack 01.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 01.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[1] '''The Zornhaw against the Schaitler'''
+
[1] '''The ''Zornhaw'' against the ''Schaitler'''''
  
When you proceed to close with the opponent, stand with your left foot forward and it happens like this with the Zornhaw. Hold your Duseggen with extended arm above your head on the right side such that the point hangs to the rear (left side of illustration), strike with the Zornhaw to the left side of his head, immediately follow outward with your right foot, and thrust to the right side of his face.
+
When you proceed to close with the opponent, stand with your left foot forward and it happens like this with the ''Zornhaw''. Hold your Duseggen with extended arm above your head on the right side such that the point hangs to the rear,<ref name="illustration-left"/> strike with the ''Zornhaw'' to the left side of his head, immediately follow outward with your right foot, and thrust to the right side of his face.
  
If he thrusts like this towards your face and you stand in the Schaitler with your left foot forward (right side of illustration), set his thrust aside with your long edge, follow outward with your right leg, and immediately strike to the left side of his head. If he displaces this, spring with your left foot before his right and strike with the long edge to his head.
+
If he thrusts like this towards your face and you stand in the Schaitler with your left foot forward,<ref name="illustration-right"/> set his thrust aside with your long edge, follow outward with your right leg, and immediately strike to the left side of his head. If he displaces this, spring with your left foot before his right and strike with the long edge to his head.
  
 
If he then strikes a long one from above towards you like this, step in with your left leg and displace his strike, then immediately strike towards him with an Underhaw from your right to his left side.
 
If he then strikes a long one from above towards you like this, step in with your left leg and displace his strike, then immediately strike towards him with an Underhaw from your right to his left side.
Line 3,256: Line 3,300:
 
| [[file:Mair dussack 02.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 02.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[2] '''The Underhaw from Both Sides'''
+
[2] '''The ''Underhaw'' from Both Sides'''
  
It happens that you stand in the Underhaw with your right foot forward and hold your Duseggen with the hilt in front of your head and the point extended towards the opponent (shown left side of illustration). Immediately follow outward with your left leg and strike with the Zwirch to the right side of his head. If he displaces the Zwirch, pull the blow back completely and strike again to his right arm.
+
It happens that you stand in the ''Underhaw'' with your right foot forward and hold your Duseggen with the hilt in front of your head and the point extended towards the opponent.<ref name="illustration-left"/> Immediately follow outward with your left leg and strike with the ''Zwirch' to the right side of his head. If he displaces the ''Zwirch'', pull the blow back completely and strike again to his right arm.
  
 
If he strikes you double like this at your right side and you stand with your left foot forward, set this aside with your long edge and immediately wind upwards over your head, step outward with your right foot and strike quickly to the upper opening on his right side. If he displaces this, wind the point to his face or chest.
 
If he strikes you double like this at your right side and you stand with your left foot forward, set this aside with your long edge and immediately wind upwards over your head, step outward with your right foot and strike quickly to the upper opening on his right side. If he displaces this, wind the point to his face or chest.
Line 3,273: Line 3,317:
 
| [[file:Mair dussack 03.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 03.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[3] '''The Bogen from Both Sides'''
+
[3] '''The ''Bogen'' from Both Sides'''
  
So you come to the opponent at the closing and it happens that you stand in the Bogen (bow) with your right foot forward such that your long edge is turned upward and your point is extended towards the opponent (shown in illustration). Immediately follow outward with your left leg and strike to his right elbow from below. If he displaces this, step with your right foot in front of and inside his right foot and strike to his head from above.
+
So you come to the opponent at the closing and it happens that you stand in the ''Bogen'' ("bow") with your right foot forward such that your long edge is turned upward and your point is extended towards the opponent.<ref name="illustration"/> Immediately follow outward with your left leg and strike to his right elbow from below. If he displaces this, step with your right foot in front of and inside his right foot and strike to his head from above.
  
If he strikes to you like this from above and you also stand opposite him in the Bogen, set your right leg backwards and strike into the Zwirchhaw so that his strike is displaced. Then immediately step in with your right foot once again and strike him on his left side. If he displaces this, follow outward with your left foot and thrust to his face.
+
If he strikes to you like this from above and you also stand opposite him in the ''Bogen'', set your right leg backwards and strike into the ''Zwirchhaw'' so that his strike is displaced. Then immediately step in with your right foot once again and strike him on his left side. If he displaces this, follow outward with your left foot and thrust to his face.
  
If he then thrusts like this to your face, set it aside with your long edge. Then immediately step outward with your left foot and strike with the Zwirchhaw to his right arm.
+
If he then thrusts like this to your face, set it aside with your long edge. Then immediately step outward with your left foot and strike with the ''Zwirchhaw'' to his right arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|117r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|117r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 098r.png|German|lbl=098r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 098r.png|German|lbl=098r}}
Line 3,290: Line 3,334:
 
| [[file:Mair dussack 04.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 04.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[4] '''Two Absetzen from Both Sides'''
+
[4] '''Two ''Absetzen'' from Both Sides'''
  
When you go to close with the opponent, it happens that you stand in the Absetzen (Set Aside/Parry Position) with your right foot forward and hold the Duseggen at your right chest. Immediately follow outward with your left leg and strike to his right arm from below.
+
When you go to close with the opponent, it happens that you stand in the ''Absetzen'' ("Set Aside/Parry Position") with your right foot forward and hold the Duseggen at your right chest. Immediately follow outward with your left leg and strike to his right arm from below.
  
If he strikes to your right arm like this and you also stand in the Absetzen with your right foot set forward, set it aside with your long edge. Then immediately follow outward with your left leg, grab with your left hand at his right, and strike him to his head.
+
If he strikes to your right arm like this and you also stand in the ''Absetzen'' with your right foot set forward, set it aside with your long edge. Then immediately follow outward with your left leg, grab with your left hand at his right, and strike him to his head.
  
If he has grabbed you like this and struck one from above, set your left hand on his right elbow and shove to stop his blow. Then immediately pull your right arm back, step behind him and strike to his upper opening. He displaces this promptly, so catch him again with a Zwirchhaw to his head.
+
If he has grabbed you like this and struck one from above, set your left hand on his right elbow and shove to stop his blow. Then immediately pull your right arm back, step behind him and strike to his upper opening. He displaces this promptly, so catch him again with a ''Zwirchhaw'' to his head.
  
If he does a Zwirchhaw like this to your head, catch him with a Krumphaw and cut to his face, then strike yourself from there to the rear.
+
If he does a ''Zwirchhaw'' like this to your head, catch him with a ''Krumphaw'' and cut to his face, then strike yourself from there to the rear.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|117v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|117v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 098v.png|German|lbl=098v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 098v.png|German|lbl=098v}}
Line 3,306: Line 3,350:
 
           --><section end="dussack4"/>
 
           --><section end="dussack4"/>
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Egenolff 8.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 05.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 05.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[5] '''The Zwingerhaw with the Schrankhut'''
+
[5] '''The ''Zwingerhaw'' with the ''Schrankhut'''''
  
You come to the opponent at the closing and it happens that you stand in the Zwingerhaw (Swinging Strike) with your right foot forward and your Duseggen at your left shoulder (left side of illustration). Immediately follow outward with your left leg and strike his right arm. Thus you swing in so that he must displace (move out of the way).
+
You come to the opponent at the closing and it happens that you stand in the ''Zwingerhaw'' ("Swinging Strike") with your right foot forward and your Duseggen at your left shoulder.<ref name="illustration-left"/> Immediately follow outward with your left leg and strike his right arm. Thus you swing in so that he must displace.<ref>Move out of the way.</ref>
  
If he swings towards you like this to displace you and you stand with your right foot forward in the Schrankhut (Barrier Guard) with the point on the ground and the long edge directed at the opponent (right side of illustration), then pull your right foot back and go upwards with the Duseggen in front of your head. Then immediately step outward again with the right leg and strike to his left side. If he displaces this, hang on your right side so that the long edge is turned upwards, spring with your left foot behind his right, and strike with the Zwirch to his right ear.
+
If he swings towards you like this to displace you and you stand with your right foot forward in the ''Schrankhut'' ("Barrier Guard") with the point on the ground and the long edge directed at the opponent,<ref name="illustration-right"/> then pull your right foot back and go upwards with the Duseggen in front of your head. Then immediately step outward again with the right leg and strike to his left side. If he displaces this, hang on your right side so that the long edge is turned upwards, spring with your left foot behind his right, and strike with the ''Zwirch'' to his right ear.
  
If he does the Zwirch like this to your right side, displace it with your long edge. Then immediately step in with your right leg and cut inward to his right arm from below while simultaneously gripping his right hand with your left so that you have gained the upper opening.
+
If he does the ''Zwirch'' like this to your right side, displace it with your long edge. Then immediately step in with your right leg and cut inward to his right arm from below while simultaneously gripping his right hand with your left so that you have gained the upper opening.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|118r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|118r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 099r.png|German|lbl=099r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 099r.png|German|lbl=099r}}
Line 3,324: Line 3,368:
 
<section begin="dussack6"/>
 
<section begin="dussack6"/>
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Egenolff 7.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 06.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 06.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[6] '''The Entrusthaw against the Oberhaw'''
+
[6] '''The ''Entrusthaw'' against the ''Oberhaw'''''
  
It happens that you stand in the Entrusthaw (Anger Strike) with your left foot forward and hold your Duseggen with the hilt at your right knee such that the point is turned towards the opponent (left side of illustration). He then strikes to your upper opening, so follow outward with your right foot and go with your Duseggen up over your head so that the long edge is turned upward and his strike is displaced. Then immediately strike quickly with the Zwirch to his right ear.
+
It happens that you stand in the ''Entrusthaw'' ("Anger Strike") with your left foot forward and hold your Duseggen with the hilt at your right knee such that the point is turned towards the opponent.<ref name="illustration-left"/> He then strikes to your upper opening, so follow outward with your right foot and go with your Duseggen up over your head so that the long edge is turned upward and his strike is displaced. Then immediately strike quickly with the ''Zwirch'' to his right ear.
  
If he strikes like this with a Zwirch to your right ear and you stand with your right foot forward, displace him with your long edge and follow outward with the left foot. Then quickly flow off (Ablauffen) and strike his right arm. If he displaces this, follow after him double with a thrust to his face or chest.
+
If he strikes like this with a ''Zwirch'' to your right ear and you stand with your right foot forward, displace him with your long edge and follow outward with the left foot. Then quickly ''Ablauffen'' ("flow off") and strike his right arm. If he displaces this, follow after him double with a thrust to his face or chest.
  
 
If he then follows after you like this, step to the rear with your right leg and strike him at the same time double to his head.
 
If he then follows after you like this, step to the rear with your right leg and strike him at the same time double to his head.
Line 3,346: Line 3,390:
 
| [[file:Mair dussack 07.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 07.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[7] '''A Low Mundiern with a Geferhaw'''
+
[7] '''A Low ''Mundiern'' with a ''Geferhaw'''''
  
When you come to the closing with the opponent, it happens that you stand in the low Mundiern (transition/changer) with your right foot forward, the long edge below the hilt near your right knee such that the point is going in between your legs. Immediately go up and follow outward with your left leg such that your long edge is turned upward and the point directed at the opponent. Follow outward with your right foot once again and strike with the long edge to his head.
+
When you come to the closing with the opponent, it happens that you stand in the low ''Mundiern'' ("transition/changer") with your right foot forward, the long edge below the hilt near your right knee such that the point is going in between your legs. Immediately go up and follow outward with your left leg such that your long edge is turned upward and the point directed at the opponent. Follow outward with your right foot once again and strike with the long edge to his head.
  
You stand against him in the Geferhaw (Danger Strike) with your right foot set forward and he strikes like this at you. Set your right leg to the rear again and go with your Duseggen well up over your head such that the long edge stands above. Thus his strike is displaced. Then immediately work quickly at the weak and strong seeking from one opening to another, from below and above.
+
You stand against him in the ''Geferhaw'' ("Danger Strike") with your right foot set forward and he strikes like this at you. Set your right leg to the rear again and go with your Duseggen well up over your head such that the long edge stands above. Thus his strike is displaced. Then immediately work quickly at the weak and strong seeking from one opening to another, from below and above.
  
If he then seeks your openings like this from above, Duplier (double) the opponent towards his face so that you deceive him to think you have made a following stroke to his head. If he consequently sets this aside, strike a Creizhaw (Cross Strike) in front of his face to his right arm.
+
If he then seeks your openings like this from above, ''Duplier'' ("double") the opponent towards his face so that you deceive him to think you have made a following stroke to his head. If he consequently sets this aside, strike a ''Creizhaw'' ("Cross Strike") in front of his face to his right arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|119r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|119r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 100r.png|German|lbl=100r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 100r.png|German|lbl=100r}}
Line 3,363: Line 3,407:
 
| [[file:Mair dussack 08.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 08.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[8] '''Two Positions from which the Creizhaw Proceeds'''
+
[8] '''Two Positions from which the ''Creizhaw'' Proceeds'''
  
When you come together at the closing, it happens with these positions: your right foot is set forward, your Duseggen held with the hilt near your right knee with your left hand behind near the point (left side of illustration). He then strikes to your opening from above, so go up with your Duseggen above your head such that your left foot is set forward. Thus his strike is displaced. Then immediately strike with a doubled Creuzhaw (Cross Strike) to his head.
+
When you come together at the closing, it happens with these positions: your right foot is set forward, your Duseggen held with the hilt near your right knee with your left hand behind near the point.<ref name="illustration-left"/> He then strikes to your opening from above, so go up with your Duseggen above your head such that your left foot is set forward. Thus his strike is displaced. Then immediately strike with a doubled ''Creuzhaw'' ("Cross Strike") to his head.
  
If he strikes you double like this from above and you have your Duseggen at your right leg with the long edge directed at your opponent, the point directed at the ground, and your right foot set forward (right side of illustration), shove this away crosswise with your short edge. Then immediately set upon him with a cut from below on his right arm and grab his right elbow with your left hand so that you shove him from you. Follow outward with your left leg and strike him to the upper opening.
+
If he strikes you double like this from above and you have your Duseggen at your right leg with the long edge directed at your opponent, the point directed at the ground, and your right foot set forward,<ref name="illustration-right"/> shove this away crosswise with your short edge. Then immediately set upon him with a cut from below on his right arm and grab his right elbow with your left hand so that you shove him from you. Follow outward with your left leg and strike him to the upper opening.
  
 
If he shoves you from himself like this and intends to strike you from above, spring backwards with your left foot so that you can once again come to your work.
 
If he shoves you from himself like this and intends to strike you from above, spring backwards with your left foot so that you can once again come to your work.
Line 3,399: Line 3,443:
 
| [[file:Mair dussack 10.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 10.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[10] '''A Cut with a Reyssen'''
+
[10] '''A Cut with a ''Reyssen'''''
  
 
When you come before the opponent, it happens that you stand with your right foot forward, your Duseggen extended well away from you, and cut to his head.
 
When you come before the opponent, it happens that you stand with your right foot forward, your Duseggen extended well away from you, and cut to his head.
  
If he intends to cut to you like this and you also stand with the right foot opposite him, strike a straight strike to his head and in the process drop your hilt over his right arm near his Duseggen and snatch (Reyssen) downwards so that you have countered his cut. Then immediately follow outward with your left leg at this right side and strike with the Zwirchhaw to his head.
+
If he intends to cut to you like this and you also stand with the right foot opposite him, strike a straight strike to his head and in the process drop your hilt over his right arm near his Duseggen and ''Reyssen'' ("snatch") downwards so that you have countered his cut. Then immediately follow outward with your left leg at this right side and strike with the ''Zwirchhaw'' to his head.
  
If he does a Zwirchhaw like this towards your head, set your right leg back and displace his Zwirch with your long edge. Then immediately shoot in with your Duseggen to his face. Should he perceive the shooting in (Einschiessen) and displace it, step in with your right foot once more and let a double Feler (failer/feint) quickly pass. Then immediately strike his right arm.
+
If he does a ''Zwirchhaw'' like this towards your head, set your right leg back and displace his ''Zwirch'' with your long edge. Then immediately shoot in with your Duseggen to his face. Should he perceive the ''Einschiessen'' ("shooting in") and displace it, step in with your right foot once more and let a double ''Feler'' ("failer/feint") quickly pass. Then immediately strike his right arm.
  
 
If he strikes like this to your right side, step in the triangle and turn the long edge above your head so that the strike goes along your long edge. Then immediately follow after him double and strike to his upper opening.
 
If he strikes like this to your right side, step in the triangle and turn the long edge above your head so that the strike goes along your long edge. Then immediately follow after him double and strike to his upper opening.
Line 3,422: Line 3,466:
 
It happens that you stand in the cut from above with your right foot forward and do an extended cut from above low on his right arm. Should he perceive this cut, then grip the back of your Duseggen with your left hand, jerk out and cut him with the strong away from you.
 
It happens that you stand in the cut from above with your right foot forward and do an extended cut from above low on his right arm. Should he perceive this cut, then grip the back of your Duseggen with your left hand, jerk out and cut him with the strong away from you.
  
If he intends to cut you with the strong like this and you stand with your right foot forward, step with the right to the rear so that you go out from his cut. Then immediately go in again with your right foot with your Duseggen above your head such that the long edge is turned upward and the point hangs to the rear. Then immediately follow outward with your left leg and do a double strike to his head. If he intends to displace this with the Zwirchhaw, then grip with your left hand over his right hand and take his position away so that you may again strike to the upper opening.
+
If he intends to cut you with the strong like this and you stand with your right foot forward, step with the right to the rear so that you go out from his cut. Then immediately go in again with your right foot with your Duseggen above your head such that the long edge is turned upward and the point hangs to the rear. Then immediately follow outward with your left leg and do a double strike to his head. If he intends to displace this with the ''Zwirchhaw'', then grip with your left hand over his right hand and take his position away so that you may again strike to the upper opening.
  
 
If he strikes double like this to your upper opening, then grip with your left hand at his right elbow and turn him hence away from you. With that strike or cut to his head.
 
If he strikes double like this to your upper opening, then grip with your left hand at his right elbow and turn him hence away from you. With that strike or cut to his head.
Line 3,435: Line 3,479:
 
| [[file:Mair dussack 12.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 12.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[12] '''An Einschiessen against the Kron'''
+
[12] '''An ''Einschiessen'' against the ''Kron'''''
  
It happens like this with the Einschiessen (shooting in). Set your right foot forward and shoot the point to his face or chest with an extended arm.
+
It happens like this with the ''Einschiessen'' ("shooting in"). Set your right foot forward and shoot the point to his face or chest with an extended arm.
  
If he shoots the point to your face like this and you stand against him in the Kron (Crown) with your left foot set forward, take this away with the Kron. Then immediately turn yourself out of the Kron into a position with your Duseggen over your head. Follow outward with your right leg and strike from below to his right arm. If he displaces this, allow it to run off (Ablauffen) and strike from above to his right side.
+
If he shoots the point to your face like this and you stand against him in the ''Kron'' ("Crown") with your left foot set forward, take this away with the ''Kron''. Then immediately turn yourself out of the Kron into a position with your Duseggen over your head. Follow outward with your right leg and strike from below to his right arm. If he displaces this, allow it to ''Ablauffen'' ("run off") and strike from above to his right side.
  
 
If he strikes you like this from below and above, drop a Krump on him over his right arm and step in with your left leg, set your left hand on his right elbow and shove him away from you so that you can strike him to the head from above.  
 
If he strikes you like this from below and above, drop a Krump on him over his right arm and step in with your left leg, set your left hand on his right elbow and shove him away from you so that you can strike him to the head from above.  
  
If he has then set upon you and shoved you away from himself like this, pull your right foot to the rear so that you go out of his grip and come to similar work with him. Immediately thrust to his face with your point. If he sets this aside, then step in again with your right leg and strike from below to his left side. Then immediately strike with an Oberhaw as you move away from him.
+
If he has then set upon you and shoved you away from himself like this, pull your right foot to the rear so that you go out of his grip and come to similar work with him. Immediately thrust to his face with your point. If he sets this aside, then step in again with your right leg and strike from below to his left side. Then immediately strike with an ''Oberhaw'' as you move away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|121v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|121v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 102v.png|German|lbl=102v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 102v.png|German|lbl=102v}}
Line 3,454: Line 3,498:
 
| [[file:Mair dussack 13.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 13.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[13] '''A Schaitelhaw with an Abnemen'''
+
[13] '''A ''Schaitelhaw'' with an ''Abnemen'''''
  
When you come to close with the opponent, the Schaitelhaw (Vertex Strike) happens like this: stand with your right foot forward and strike with an extended arm to his head.
+
When you come to close with the opponent, the ''Schaitelhaw'' ("Vertex Strike") happens like this: stand with your right foot forward and strike with an extended arm to his head.
  
If you strikes straight at you from above like this and you stand with your left foot forward, strike a similar one and while striking grab his right hand with your left. Thus you catch him and can send the Schaitelhaw to his head (as in illustration).
+
If you strikes straight at you from above like this and you stand with your left foot forward, strike a similar one and while striking grab his right hand with your left. Thus you catch him and can send the ''Schaitelhaw'' to his head.<ref name="illustration"/>
  
If he has caught you like this and thrown the Schaitelhaw, step with your left foot in front of his right and grab his right with your left forward near the Duseggen so that you can cut through to the face.  
+
If he has caught you like this and thrown the ''Schaitelhaw'', step with your left foot in front of his right and grab his right with your left forward near the Duseggen so that you can cut through to the face.  
  
If he intends to cut through to your face like this, step back with your left foot and turn yourself up with your Duseggen at your right side such that the long edge stands above. Then immediately strike quickly to his left side. If he displaces this, spring with your right foot to his right side and strike with a doubled Creizhaw to his head.
+
If he intends to cut through to your face like this, step back with your left foot and turn yourself up with your Duseggen at your right side such that the long edge stands above. Then immediately strike quickly to his left side. If he displaces this, spring with your right foot to his right side and strike with a doubled ''Creizhaw'' to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|122r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|122r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 103r.png|German|lbl=103r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 103r.png|German|lbl=103r}}
Line 3,473: Line 3,517:
 
| [[file:Mair dussack 14.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 14.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[14] '''A Cut from Below with a Zwirchhaw'''
+
[14] '''A Cut from Below with a ''Zwirchhaw'''''
  
 
It happens at the closing that you stand in the cut from below with your left foot forward and make as if you will strike him from above. Then immediately grip with your left hand forward on the Duseggen and turn into the cut from below to his right arm.
 
It happens at the closing that you stand in the cut from below with your left foot forward and make as if you will strike him from above. Then immediately grip with your left hand forward on the Duseggen and turn into the cut from below to his right arm.
  
If you stand opposite him with your left foot forward in the Zwirchhaw and he cuts like this towards your right arm, turn yourself with your Duseggen above his and with that snatch towards yourself. Thus you have countered his cut and may cut him. If he intends to set this aside, step to the rear with your left leg and thrust to his face.
+
If you stand opposite him with your left foot forward in the ''Zwirchhaw'' and he cuts like this towards your right arm, turn yourself with your Duseggen above his and with that snatch towards yourself. Thus you have countered his cut and may cut him. If he intends to set this aside, step to the rear with your left leg and thrust to his face.
  
If he then thrusts like this to your face, displace this with the Bogen, step outward with your right foot and strike to his left side. If he displaces this, step to the rear with your right foot and strike with a Zwirch to his right arm.
+
If he then thrusts like this to your face, displace this with the Bogen, step outward with your right foot and strike to his left side. If he displaces this, step to the rear with your right foot and strike with a ''Zwirch'' to his right arm.
  
If he strikes like this to your right side, follow after him with your left foot and strike from below to his right elbow. If he displaces this, allow it to immediately flow off (Ablauffen) and strike from above to his right arm.
+
If he strikes like this to your right side, follow after him with your left foot and strike from below to his right elbow. If he displaces this, allow it to immediately ''Ablauffen'' ("flow off") and strike from above to his right arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|122v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|122v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 103v.png|German|lbl=103v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 103v.png|German|lbl=103v}}
Line 3,493: Line 3,537:
 
| [[file:Mair dussack 15.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 15.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[15] '''A Cut from Above with an Absezen'''
+
[15] '''A Cut from Above with an ''Absezen'''''
  
When you come to the closing with the opponent it happens that you stand with your right foot forward in the cut from above and strike with an extended Oberhaw to his head. Then with that cut him to his face.
+
When you come to the closing with the opponent it happens that you stand with your right foot forward in the cut from above and strike with an extended ''Oberhaw'' to his head. Then with that cut him to his face.
  
If he intends to cut you like this, step in with your right foot and displace his cut with your long edge. Then immediately grip with your left hand forward on your Duseggen and drop your point onto his neck, snatch in towards you (as in illustration), and follow with your left leg outward. Thus you can throw him.
+
If he intends to cut you like this, step in with your right foot and displace his cut with your long edge. Then immediately grip with your left hand forward on your Duseggen and drop your point onto his neck, snatch in towards you,<ref name="illustration"/> and follow with your left leg outward. Thus you can throw him.
  
If he intends to throw you like this, step with your right foot to the rear, come with your left hand to the hilt of your Duseggen and cut him like this with the strong away from you. Thus you will be free of the throw. Then immediately spring in once again and strike with a Schaitler to his head. If he displaces this, hang at your left side and strike double once again a long one from above.
+
If he intends to throw you like this, step with your right foot to the rear, come with your left hand to the hilt of your Duseggen and cut him like this with the strong away from you. Thus you will be free of the throw. Then immediately spring in once again and strike with a ''Schaitler'' to his head. If he displaces this, hang at your left side and strike double once again a long one from above.
  
 
If he strikes you like this double from above, then wind through under his strike with your Duseggen well over your head into a good position and make as if you will strike him from above, and then thrust to his face.
 
If he strikes you like this double from above, then wind through under his strike with your Duseggen well over your head into a good position and make as if you will strike him from above, and then thrust to his face.
Line 3,509: Line 3,553:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Egenolff 6.jpg|325x325px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 16.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 16.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[16] '''A Zornhaw against a Cut from Above'''
+
[16] '''A ''Zornhaw'' against a Cut from Above'''
  
It happens that you step in with your right foot with the Zornhaw and strike him powerfully to the head from above.  
+
It happens that you step in with your right foot with the ''Zornhaw'' and strike him powerfully to the head from above.  
  
 
If he strikes you wrathfully like this from above, step inside with your right foot in front of his right, grip the Duseggen with your left hand and set him aside from below his right hand. Thus your hilt comes up onto his head. Then immediately cut hard from above away from you and yank your right foot from beneath you. Thus you cut him to the ground.  
 
If he strikes you wrathfully like this from above, step inside with your right foot in front of his right, grip the Duseggen with your left hand and set him aside from below his right hand. Thus your hilt comes up onto his head. Then immediately cut hard from above away from you and yank your right foot from beneath you. Thus you cut him to the ground.  
  
If he has set you aside like this upward from below and intends to cut you to the ground, then step to the rear with your right foot and strike his left arm strongly from above. Thus will you be free of the defense from below and above. If he then follows after you closely, strike from below with a Zwirch to his right arm.
+
If he has set you aside like this upward from below and intends to cut you to the ground, then step to the rear with your right foot and strike his left arm strongly from above. Thus will you be free of the defense from below and above. If he then follows after you closely, strike from below with a ''Zwirch'' to his right arm.
  
If he does a Zwirch like this to your right side, step in with your left foot, displace him with your long edge and strike with a double Feler (failer/feint) to his head.
+
If he does a ''Zwirch'' like this to your right side, step in with your left foot, displace him with your long edge and strike with a double ''Feler'' ("failer/feint") to his head.
  
If he intends to displace you like this from above, then immediately grab his right with your left hand and go with your Duseggen above your head in the Zwirch. Thus you have taken the Vor (initiative).
+
If he intends to displace you like this from above, then immediately grab his right with your left hand and go with your Duseggen above your head in the ''Zwirch''. Thus you have taken the ''Vor'' ("Before").
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|123v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|123v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 104v.png|German|lbl=104v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 104v.png|German|lbl=104v}}
Line 3,533: Line 3,577:
 
| [[file:Mair dussack 17.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 17.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[17] '''A Verkerer (Turner/Inverter) with a Doubled Oberhaw'''
+
[17] '''A ''Verkerer'' ("Turner/Inverter") with a Doubled ''Oberhaw'''''
  
When you come to the closing with the opponent it happens that you stand with your left foot forward and strike him double from above. Then as soon as you perceive his Duseggen, follow outward with your right leg, grip with your left hand to his right shoulder and shove him away from you so that you turn him (as in illustration).
+
When you come to the closing with the opponent it happens that you stand with your left foot forward and strike him double from above. Then as soon as you perceive his Duseggen, follow outward with your right leg, grip with your left hand to his right shoulder and shove him away from you so that you turn him.<ref name="illustration"/>
 
   
 
   
 
If he turns you away from him like this and you stand with your right foot forward in the turn, yank your left foot to the rear and thrust double to his face or chest. If he displaces this, then follow inward with your right foot once again and strike to his head. Should he perceive this strike and displace you at once, go up with your Duseggen in front of your head such that the point hangs at the left side, grip your point with your left hand and hit him with the hilt to his head.
 
If he turns you away from him like this and you stand with your right foot forward in the turn, yank your left foot to the rear and thrust double to his face or chest. If he displaces this, then follow inward with your right foot once again and strike to his head. Should he perceive this strike and displace you at once, go up with your Duseggen in front of your head such that the point hangs at the left side, grip your point with your left hand and hit him with the hilt to his head.
  
If he strikes at you like this with his hilt, stop him with the Kron. Then immediately allow it to flow off and strike with a Zwirch to his head. If he displaces this, strike from one opening to another, below and above, whichever opening you can find.
+
If he strikes at you like this with his hilt, stop him with the ''Kron''. Then immediately allow it to flow off and strike with a ''Zwirch'' to his head. If he displaces this, strike from one opening to another, below and above, whichever opening you can find.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|124r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|124r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 105r.png|German|lbl=105r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 105r.png|German|lbl=105r}}
Line 3,547: Line 3,591:
 
           --><section begin="dussack18"/>
 
           --><section begin="dussack18"/>
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.I.6.4º.2 029v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 18.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 18.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[18] '''A Zwirchhaw against the Krumphaw'''
+
[18] '''A ''Zwirchhaw'' against the ''Krumphaw'''''
  
It happens like this with the Zwirchhaw. Step in with the left leg and strike him with an extended Zwirchhaw to the right side of his head.
+
It happens like this with the ''Zwirchhaw''. Step in with the left leg and strike him with an extended ''Zwirchhaw'' to the right side of his head.
  
If he then does a Zwirch to you like this and you stand with your right foot forward, follow outward with your left and drop a Krump on him at his right side. Then immediately cut through to his face and strike to his right arm. If he displaces this strike, then strike from below to his right side.
+
If he then does a ''Zwirch'' to you like this and you stand with your right foot forward, follow outward with your left and drop a Krump on him at his right side. Then immediately cut through to his face and strike to his right arm. If he displaces this strike, then strike from below to his right side.
  
If he strikes from below towards you like this, grip with your left hand from above over his right and press downward. Thus his strike is countered and you hit him from above to the head (as in illustration).
+
If he strikes from below towards you like this, grip with your left hand from above over his right and press downward. Thus his strike is countered and you hit him from above to the head.<ref name="illustration"/>
  
 
If he has set you up like this, step in with your right leg and grab his right arm with your left hand. Thus you take his strike away and can come to similar work with him.
 
If he has set you up like this, step in with your right leg and grab his right arm with your left hand. Thus you take his strike away and can come to similar work with him.
Line 3,571: Line 3,615:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.I.6.4º.2 030r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 19.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 19.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[19] '''A Throw out of the Hacken'''
+
[19] '''A Throw out of the ''Hacken'''''
  
It happens at the closing that you strike in towards him with a long extended Oberhaw.
+
It happens at the closing that you strike in towards him with a long extended ''Oberhaw''.
  
If he then also strikes towards you out of the long blow, step inside with your right foot behind his left. Thus you come into the Hacken (Leg Hook).
+
If he then also strikes towards you out of the long blow, step inside with your right foot behind his left. Thus you come into the ''Hacken'' ("Leg Hook").
  
If he comes to you like this in the Hacken, drop a Krump on him with your right arm over his and with your left hand around his neck in the front, then yank towards you with the Hacken (as in illustration). Thus you can throw him.
+
If he comes to you like this in the ''Hacken'', drop a ''Krump'' on him with your right arm over his and with your left hand around his neck in the front, then yank towards you with the ''Hacken''.<ref name="illustration"/> Thus you can throw him.
  
If he intends to throw you like this, spring with your left foot behind his left and grab his left elbow with your left hand. Thus you go into him from below and above. Then immediately strike with an Oberhaw away from him. If he then follows after you, wind your Duseggen up over your head in a good position and at the same time follow after (him). Thus you set aside his strike with your long edge. Then immediately thrust to his face or chest. If he will further set this aside, then cut from above to his head.
+
If he intends to throw you like this, spring with your left foot behind his left and grab his left elbow with your left hand. Thus you go into him from below and above. Then immediately strike with an ''Oberhaw'' away from him. If he then follows after you, wind your Duseggen up over your head in a good position and at the same time follow after [him]. Thus you set aside his strike with your long edge. Then immediately thrust to his face or chest. If he will further set this aside, then cut from above to his head.
  
 
If he will then cut towards you like this from above, counter the two cuts from below from both sides.
 
If he will then cut towards you like this from above, counter the two cuts from below from both sides.
Line 3,595: Line 3,639:
 
| [[file:Mair dussack 20.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 20.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[20] '''The Alber vom Tag against the Wechselhaw from Below'''
+
[20] '''The ''Alber vom Tag'' against the ''Wechselhaw'' from Below'''
  
It happens that you stand in the Alber vom Tag (Fool’s from the Roof) with both feet together, your Duseggen above your head such that the point hangs to the rear. Then immediately step in with your right leg and take the thrust behind your head from your left side to his right side.
+
It happens that you stand in the ''Alber vom Tag'' ("Fool’s from the Roof") with both feet together, your Duseggen above your head such that the point hangs to the rear. Then immediately step in with your right leg and take the thrust behind your head from your left side to his right side.
  
If you stand then in the Wechsel (Changer) with your right foot set forward and he fires you the point like this, then wind up out of the Wechsel with your left foot set forward and set his thrust aside with your long edge. Then immediately step in the triangle and strike him long to his head from above. If he displaces this, then step with your right leg on his left side and strike once more to the upper opening.
+
If you stand then in the ''Wechsel'' ("Changer") with your right foot set forward and he fires you the point like this, then wind up out of the Wechsel with your left foot set forward and set his thrust aside with your long edge. Then immediately step in the triangle and strike him long to his head from above. If he displaces this, then step with your right leg on his left side and strike once more to the upper opening.
 
   
 
   
 
If he strikes to you double like this from above, then displace him with your long edge and step inside in front of his right leg with your left. Then immediately grip with your left arm over his right so that you can strike to his head.
 
If he strikes to you double like this from above, then displace him with your long edge and step inside in front of his right leg with your left. Then immediately grip with your left arm over his right so that you can strike to his head.
Line 3,614: Line 3,658:
 
| [[file:Mair dussack 21.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 21.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[21] '''An Armpruch against an Einschiessen'''
+
[21] '''An Armpruch against an ''Einschiessen'''''
  
When you come to the opponent at the closing, step in with your right foot and strike a long one from above to his head. If he intends to displace this, then strike in the Windhaw (Turning Strike), step with your right leg to the rear, and strike his right arm.
+
When you come to the opponent at the closing, step in with your right foot and strike a long one from above to his head. If he intends to displace this, then strike in the ''Windhaw'' ("Turning Strike"), step with your right leg to the rear, and strike his right arm.
  
 
If he strikes like this towards your right arm and you stand with your right foot forward, displace this with your long edge. Then immediately strike from below to his right side. If he further displaces this, then quickly seek the next opening.
 
If he strikes like this towards your right arm and you stand with your right foot forward, displace this with your long edge. Then immediately strike from below to his right side. If he further displaces this, then quickly seek the next opening.
  
If he seeks your opening like this, then go upward in the Zwirch well above your head such that your left foot stands forward and strike his right arm. If he displaces this, strike a long one to his right side.
+
If he seeks your opening like this, then go upward in the ''Zwirch'' well above your head such that your left foot stands forward and strike his right arm. If he displaces this, strike a long one to his right side.
  
 
If he strikes you double like this, then displace him and step with your right leg at his right and shoot the point to his face.
 
If he strikes you double like this, then displace him and step with your right leg at his right and shoot the point to his face.
  
If he shoots the point to your face like this, displace him with your long edge. Then immediately step in with your left leg and drop your hilt over his right arm, grip his right elbow with your left hand and turn to your left side (as in illustration). Thus you lock his arm and you can also throw him.
+
If he shoots the point to your face like this, displace him with your long edge. Then immediately step in with your left leg and drop your hilt over his right arm, grip his right elbow with your left hand and turn to your left side.<ref name="illustration"/> Thus you lock his arm and you can also throw him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|126r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|126r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 107r.png|German|lbl=107r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 107r.png|German|lbl=107r}}
Line 3,635: Line 3,679:
 
| [[file:Mair dussack 22.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 22.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[22] '''A Doppelhaw against the Winding'''
+
[22] '''A ''Doppelhaw'' against the Winding'''
  
It happens like this in the Doppelhaw (Double Strike): stand with your right foot forward and strike with the short edge to his head.
+
It happens like this in the ''Doppelhaw'' ("Double Strike"): stand with your right foot forward and strike with the short edge to his head.
  
If he strikes like this towards your head and you stand opposite him in the Winden (winding), take heed of his strike and step opposite him with your right leg as you turn against him. In the winding grip with your left hand forward on his Duseggen near his point (shown in illustration), then follow outward with your right leg and turn yourself to his right side.
+
If he strikes like this towards your head and you stand opposite him in the ''Winden'' ("winding"), take heed of his strike and step opposite him with your right leg as you turn against him. In the winding grip with your left hand forward on his Duseggen near his point,<ref name="illustration"/> then follow outward with your right leg and turn yourself to his right side.
  
If he turns towards you like this at your right side, then step in with your left foot, set upon him with your left hand from below on his right shoulder and shove him away from you. Thus you will free your Duseggen, and then strike with a Zwirchhaw to his right arm. Thus you hinder his arm. Then immediately yank your left foot back and strike from below at his face.
+
If he turns towards you like this at your right side, then step in with your left foot, set upon him with your left hand from below on his right shoulder and shove him away from you. Thus you will free your Duseggen, and then strike with a ''Zwirchhaw'' to his right arm. Thus you hinder his arm. Then immediately yank your left foot back and strike from below at his face.
  
 
If he strikes towards you like this from below, displace him with your long edge. Then immediately follow outward with your left foot and wind the point to his face. If he displaces this, then strike double to his right arm.
 
If he strikes towards you like this from below, displace him with your long edge. Then immediately follow outward with your left foot and wind the point to his face. If he displaces this, then strike double to his right arm.
Line 3,653: Line 3,697:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.I.6.4º.2 031v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 23.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 23.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[23] '''An Absetzen against a Cut'''
+
[23] '''An ''Absetzen'' against a Cut'''
  
When you come to the closing with the opponent, it happens that you step in with your left foot and strike from below to his right elbow. If he intends to displace this, step backwards with your left foot and strike his left side with a doubled Creizhaw.
+
When you come to the closing with the opponent, it happens that you step in with your left foot and strike from below to his right elbow. If he intends to displace this, step backwards with your left foot and strike his left side with a doubled ''Creizhaw''.
  
 
If he strikes towards you like this and you stand with your right foot forward, then displace him with your long edge and strike to his right side. If he displaces this, then follow outward with your left leg and thrust to his face. Should he perceive this thrust and intends to displace it, strike him long from above to the top of his head.
 
If he strikes towards you like this and you stand with your right foot forward, then displace him with your long edge and strike to his right side. If he displaces this, then follow outward with your left leg and thrust to his face. Should he perceive this thrust and intends to displace it, strike him long from above to the top of his head.
  
If he then strikes like this from above towards you, step in with your left leg once again and strike as if you would hit his head. Then immediately grip with your left hand forward on your Duseggen and drive it forward with your point around his neck (as in illustration). Step inside with your right foot in front of his right and with that yank to your right. Thus you yank him to the ground.  
+
If he then strikes like this from above towards you, step in with your left leg once again and strike as if you would hit his head. Then immediately grip with your left hand forward on your Duseggen and drive it forward with your point around his neck.<ref name="illustration"/> Step inside with your right foot in front of his right and with that yank to your right. Thus you yank him to the ground.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|127r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|127r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 108r.png|German|lbl=108r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 108r.png|German|lbl=108r}}
Line 3,673: Line 3,717:
 
| [[file:Mair dussack 24.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 24.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[24] '''The Two High Rhuor of the Duseggen'''
+
[24] '''The Two High ''Rhuor'' of the Duseggen'''
  
 
When you come before the opponent at the closing, it happens like this with the first upper Rhuor: step in with your right foot towards him and strike to his head. If he displaces this, then follow outward with your left leg and strike to his right arm.
 
When you come before the opponent at the closing, it happens like this with the first upper Rhuor: step in with your right foot towards him and strike to his head. If he displaces this, then follow outward with your left leg and strike to his right arm.
  
Then if he strikes like this towards your right arm and you stand with your right foot forward, strike him with extended arm at the great toe of his right foot (as in illustration). Then immediately step in with your left leg and strike his right elbow from below from your right side. If he displaces this, then strike quickly with a Zwirchhaw to the right side of his head.
+
Then if he strikes like this towards your right arm and you stand with your right foot forward, strike him with extended arm at the great toe of his right foot.<ref name="illustration"/> Then immediately step in with your left leg and strike his right elbow from below from your right side. If he displaces this, then strike quickly with a ''Zwirchhaw'' to the right side of his head.
  
If he does a Zwirch towards you like this, displace him with your long edge, step in towards him with your right foot and drop a Krump over his right arm. Then with that cut to his face.
+
If he does a ''Zwirch'' towards you like this, displace him with your long edge, step in towards him with your right foot and drop a ''Krump'' over his right arm. Then with that cut to his face.
  
 
If he cuts to your face like this, grip his right hand with your left and shove him away from you. Then with that strike to his upper opening.
 
If he cuts to your face like this, grip his right hand with your left and shove him away from you. Then with that strike to his upper opening.
Line 3,692: Line 3,736:
 
| [[file:Mair dussack 25.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 25.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[25] '''A False Point (thrust) against a Verhawnen Wechsel'''
+
[25] '''A False Point<ref>Thrust.</ref> against a ''Verhawnen Wechsel'''''
  
It happens at the closing that you set your right foot forward and strike out with your Duseggen against the ground in front of your right foot (shown on left side of illustration). Then immediately step outward with your left foot and go up with your Duseggen and wind your point behind your head from your left side at the right side of his face.
+
It happens at the closing that you set your right foot forward and strike out with your Duseggen against the ground in front of your right foot.<ref name="illustration-left"/> Then immediately step outward with your left foot and go up with your Duseggen and wind your point behind your head from your left side at the right side of his face.
  
If he thrusts like this to your face and you stand with your left foot forward in the Verhawnen Wechsel (Struck Changer), set in to the rear and take the point back away with your Duseggen. Then immediately follow outward with your right leg again and strike double to his head with a doubled Feler (feint). If he displaces this, then wind the point towards his face and immediately strike with a Creizhaw to his right arm.
+
If he thrusts like this to your face and you stand with your left foot forward in the ''Verhawnen Wechsel'' ("Struck Changer"), set in to the rear and take the point back away with your Duseggen. Then immediately follow outward with your right leg again and strike double to his head with a doubled ''Feler'' ("feint"). If he displaces this, then wind the point towards his face and immediately strike with a ''Creizhaw'' to his right arm.
  
 
If he strikes like this to your right arm, take the strike away with your short edge and then cut to his head.
 
If he strikes like this to your right arm, take the strike away with your short edge and then cut to his head.
  
If you should perceive such a cut, take the cut away with the Kron. Then immediately strike and thrust to his head.
+
If you should perceive such a cut, take the cut away with the ''Kron''. Then immediately strike and thrust to his head.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|128r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|128r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 109r.png|German|lbl=109r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 109r.png|German|lbl=109r}}
Line 3,711: Line 3,755:
 
| [[file:Mair dussack 26.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 26.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[26] '''The Zwirchhaw from Both Sides'''
+
[26] '''The ''Zwirchhaw'' from Both Sides'''
  
When you come to the closing with the opponent, it happens like this with the Zwirchhaw: step in towards him with your right foot and strike with the Zwirchhaw from your right shoulder to his right side.
+
When you come to the closing with the opponent, it happens like this with the ''Zwirchhaw'': step in towards him with your right foot and strike with the ''Zwirchhaw'' from your right shoulder to his right side.
  
If he does a Zwirchhaw against you like this and you also stand opposite him in the Zwirchhaw with your right foot set forward, then displace him with your long edge and immediately do a Zwirch at his right side (as in illustration). If he displaces this, then follow outward with your left leg and strike long from above to his head.
+
If he does a ''Zwirchhaw'' against you like this and you also stand opposite him in the ''Zwirchhaw'' with your right foot set forward, then displace him with your long edge and immediately do a ''Zwirch'' at his right side.<ref name="illustration"/> If he displaces this, then follow outward with your left leg and strike long from above to his head.
  
 
If he strikes you double like this from above, then set him aside with your short edge, step in towards him with your left leg, grip his right elbow with your left hand, and wind your Duseggen under his right arm using your left hand to help. Then you cut him, and during the cut shove him away from you and strike his head.
 
If he strikes you double like this from above, then set him aside with your short edge, step in towards him with your left leg, grip his right elbow with your left hand, and wind your Duseggen under his right arm using your left hand to help. Then you cut him, and during the cut shove him away from you and strike his head.
Line 3,727: Line 3,771:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.I.6.4º.2 030v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 27.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 27.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
[27] '''A Cut with a Duseggen Capture'''
 
[27] '''A Cut with a Duseggen Capture'''
  
It happens like this at the closing in the cut: stand with your left foot forward and take heed of his strike. If he then strikes towards you from above, go at him with an upward cut to his right side and during the cut grab with your left hand inside over his right arm such that his Duseggen is between your arms (as in illustration). Thus you can capture his Duseggen. Then immediately step with your right foot in front of his right and turn to his right side. Thus you lock his arm.
+
It happens like this at the closing in the cut: stand with your left foot forward and take heed of his strike. If he then strikes towards you from above, go at him with an upward cut to his right side and during the cut grab with your left hand inside over his right arm such that his Duseggen is between your arms.<ref name="illustration"/> Thus you can capture his Duseggen. Then immediately step with your right foot in front of his right and turn to his right side. Thus you lock his arm.
  
 
If he intends to lock your arm like this, then come with your left hand to help your right. Thus you will free yourself from the armlock. Then immediately follow outward with your left leg, grip his right leg with your left hand and set your right hand forward at his neck. Yank towards you from below with the left hand and shove away from you from above. Thus you throw him onto his back.
 
If he intends to lock your arm like this, then come with your left hand to help your right. Thus you will free yourself from the armlock. Then immediately follow outward with your left leg, grip his right leg with your left hand and set your right hand forward at his neck. Yank towards you from below with the left hand and shove away from you from above. Thus you throw him onto his back.
Line 3,745: Line 3,789:
 
| [[file:Mair dussack 28.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 28.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[28] '''The Guard vom Tag and the Bogen from which a Throw Proceeds'''
+
[28] '''The Guard ''vom Tag'' and the ''Bogen'' from which a Throw Proceeds'''
  
When you come to the opponent at the closing, step in towards him with your right foot and it happens that you are in the guard vom Tag (from the Roof) with your arm extended well up over your head, your long edge turned upward and the point hanging to the rear. Then immediately turn your point into his face or chest. If he displaces this, step in with your left leg and strike with the Zwirch to his right arm. If he further displaces you, then strike with a Schaitel to his head.
+
When you come to the opponent at the closing, step in towards him with your right foot and it happens that you are in the guard ''vom Tag'' ("from the Roof") with your arm extended well up over your head, your long edge turned upward and the point hanging to the rear. Then immediately turn your point into his face or chest. If he displaces this, step in with your left leg and strike with the ''Zwirch'' to his right arm. If he further displaces you, then strike with a ''Schaitel'' to his head.
  
If he then strikes like this double towards you, displace him with the Bogen, follow inward with your left leg and strike to his face. If he displaces this, then turn to your right side with your Duseggen well up over your head, follow outward with your right leg and thrust to his chest.
+
If he then strikes like this double towards you, displace him with the ''Bogen'', follow inward with your left leg and strike to his face. If he displaces this, then turn to your right side with your Duseggen well up over your head, follow outward with your right leg and thrust to his chest.
  
 
If he thrusts like this to your chest, then set him aside with your long edge and immediately strike from below to his right arm. If he sets this aside, then strike from above to his right arm.
 
If he thrusts like this to your chest, then set him aside with your long edge and immediately strike from below to his right arm. If he sets this aside, then strike from above to his right arm.
  
If he then strikes like this to your right arm, displace him with the Bogen. Then immediately grab his right foot with your left hand, yank towards you and thrust your Duseggen to his groin (as in illustration). Thus you can throw him.
+
If he then strikes like this to your right arm, displace him with the ''Bogen''. Then immediately grab his right foot with your left hand, yank towards you and thrust your Duseggen to his groin.<ref name="illustration"/> Thus you can throw him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|129v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|129v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 110v.png|German|lbl=110v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 110v.png|German|lbl=110v}}
Line 3,770: Line 3,814:
 
If he strikes a Krump towards you like this and you stand with your right foot forward, then displace him with your short edge and immediately cut with the long edge to his neck. If he will displace this, then step in with your left leg and strike from below to his right arm. Then immediately yank your left leg to the rear again and strike from below to his left side.
 
If he strikes a Krump towards you like this and you stand with your right foot forward, then displace him with your short edge and immediately cut with the long edge to his neck. If he will displace this, then step in with your left leg and strike from below to his right arm. Then immediately yank your left leg to the rear again and strike from below to his left side.
  
If he strikes towards your left side like this, take heed of his strike and step in with your left leg and hit him long from above to the head. Then immediately grip with your left hand over his Duseggen to his right arm and turn him to your right side. Thus you capture his Duseggen and then set the point of your Duseggen on his neck (as in illustration).
+
If he strikes towards your left side like this, take heed of his strike and step in with your left leg and hit him long from above to the head. Then immediately grip with your left hand over his Duseggen to his right arm and turn him to your right side. Thus you capture his Duseggen and then set the point of your Duseggen on his neck.<ref name="illustration"/>
  
 
If he sets upon you like this, let him take your Duseggen, then grip his left elbow with your left hand and between his feet with your right. Thus you throw him.
 
If he sets upon you like this, let him take your Duseggen, then grip his left elbow with your left hand and between his feet with your right. Thus you throw him.
Line 3,783: Line 3,827:
 
| [[file:Mair dussack 30.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 30.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[30] '''The Luginslannd against a Throw'''
+
[30] '''The ''Luginslannd'' against a Throw'''
  
When you come to the closing with the opponent, it then happens like this in the Luginslannd (Watchtower): step in with your left leg and hold your Duseggen above your head such that the long edge is turned upward and the point is directed at the opponent. Then immediately step in with your right leg and thrust your point to his face. If he displaces this, strike with the long edge to his head.
+
When you come to the closing with the opponent, it then happens like this in the ''Luginslannd'' ("Watchtower"): step in with your left leg and hold your Duseggen above your head such that the long edge is turned upward and the point is directed at the opponent. Then immediately step in with your right leg and thrust your point to his face. If he displaces this, strike with the long edge to his head.
  
If he thrusts and strikes towards you like this, displace him, step outward with your right leg, and strike to his right foot. If he intends to displace this, then step well in towards him, turn with your right foot and strike with a Creizhaw to his face.
+
If he thrusts and strikes towards you like this, displace him, step outward with your right leg, and strike to his right foot. If he intends to displace this, then step well in towards him, turn with your right foot and strike with a ''Creizhaw'' to his face.
  
 
If he strikes like this towards your face, then step in with your left leg and displace him with your long edge and at the same time strike to his right arm.
 
If he strikes like this towards your face, then step in with your left leg and displace him with your long edge and at the same time strike to his right arm.
  
If he strikes towards you like this, then step to the rear with your right leg once again as you let your Duseggen fall, grab with your right hand to his left leg and with your left hand below his left elbow. Thus you capture his sleeve and can throw him to the rear (as in illustration).
+
If he strikes towards you like this, then step to the rear with your right leg once again as you let your Duseggen fall, grab with your right hand to his left leg and with your left hand below his left elbow. Thus you capture his sleeve and can throw him to the rear.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|130v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|130v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 111v.png|German|lbl=111v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 111v.png|German|lbl=111v}}
Line 3,802: Line 3,846:
 
| [[file:Mair dussack 31.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 31.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[31] '''A Schaitler against the Bogen'''
+
[31] '''A ''Schaitler'' against the ''Bogen'''''
  
It happens that you close with this technique: you freely strike in towards him long and high in the Schaitelhaw (Vertex Strike). Thus you come to him and then step in with your left leg and shoot the short edge to his face. If he displaces this thrust, let a double Feler pass, follow inward with your right leg and strike from above to the right side of his head.
+
It happens that you close with this technique: you freely strike in towards him long and high in the ''Schaitelhaw'' ("Vertex Strike"). Thus you come to him and then step in with your left leg and shoot the short edge to his face. If he displaces this thrust, let a double ''Feler'' pass, follow inward with your right leg and strike from above to the right side of his head.
  
If he strikes like this towards you, step in towards him with your right foot and displace him with the Bogen such that your hilt stands well before your head. Then immediately follow outward with your left leg and wind into the double cut, cutting to his face. If he displaces this, then follow outward with your right leg and strike with the long edge to his head.
+
If he strikes like this towards you, step in towards him with your right foot and displace him with the ''Bogen'' such that your hilt stands well before your head. Then immediately follow outward with your left leg and wind into the double cut, cutting to his face. If he displaces this, then follow outward with your right leg and strike with the long edge to his head.
  
 
If he strikes you from above like this, then step in with your left leg, drop down at your right side and strike long from above to the right side of his head. Then immediately grip his left shoulder with your left hand and shove him away from you.
 
If he strikes you from above like this, then step in with your left leg, drop down at your right side and strike long from above to the right side of his head. Then immediately grip his left shoulder with your left hand and shove him away from you.
  
If he shoves you away like this, step in with your left foot in front of his left, grab with your left hand behind his left knee and cut to his face out of the Bogen (as in illustration).
+
If he shoves you away like this, step in with your left foot in front of his left, grab with your left hand behind his left knee and cut to his face out of the ''Bogen''.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|131r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|131r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 112r.png|German|lbl=112r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 112r.png|German|lbl=112r}}
Line 3,821: Line 3,865:
 
| [[file:Mair dussack 32.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 32.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[32] '''A Duseggen Capture with an Armpruch'''
+
[32] '''A Duseggen Capture with an ''Armpruch'''''
  
It happens at the closing that you step in with your left leg and strike with a doubled strike to his head. If he displaces this, then follow outward with your right leg and Zwirch to his right side. If he further displaces this, then set your left leg at his right side as you wind your Duseggen into the left side of his face such that the long edge stands above.
+
It happens at the closing that you step in with your left leg and strike with a doubled strike to his head. If he displaces this, then follow outward with your right leg and ''Zwirch'' to his right side. If he further displaces this, then set your left leg at his right side as you wind your Duseggen into the left side of his face such that the long edge stands above.
  
 
If he thrusts like this towards your face, then step in with your right leg and set him aside with your long edge. Then immediately set your left leg in front of his left and drop your hilt over his right arm. Thus you strike in through his head. Then immediately grab his right elbow with your left hand so that you lock his arm.
 
If he thrusts like this towards your face, then step in with your right leg and set him aside with your long edge. Then immediately set your left leg in front of his left and drop your hilt over his right arm. Thus you strike in through his head. Then immediately grab his right elbow with your left hand so that you lock his arm.
Line 3,846: Line 3,890:
 
If he winds the point like this to your face, then set your left foot in front and set him aside with your long edge. Then immediately step outward with your right leg, hang and wind likewise your point to his face, and then strike to his right side. If he displaces this, then strike quickly double to his right arm.
 
If he winds the point like this to your face, then set your left foot in front and set him aside with your long edge. Then immediately step outward with your right leg, hang and wind likewise your point to his face, and then strike to his right side. If he displaces this, then strike quickly double to his right arm.
  
If he strikes double like this at your right side, step in the triangle and displace him with your long edge. Then immediately do an extended Zwirch to his right ear.
+
If he strikes double like this at your right side, step in the triangle and displace him with your long edge. Then immediately do an extended ''Zwirch'' to his right ear.
  
If he does a Zwirch towards you like this, then grip with your left hand around his neck. Thus you have countered his strike.
+
If he does a ''Zwirch'' towards you like this, then grip with your left hand around his neck. Thus you have countered his strike.
  
If he has grabbed you like this, then step with your left leg behind his left knee in the Hacken (leg hook). Then immediately grab with your left hand around his body across the waist. With this you can then throw him (shown in illustration).
+
If he has grabbed you like this, then step with your left leg behind his left knee in the ''Hacken'' ("leg hook"). Then immediately grab with your left hand around his body across the waist. With this you can then throw him.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|132r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|132r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 113r.png|German|lbl=113r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 113r.png|German|lbl=113r}}
Line 3,858: Line 3,902:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.I.6.4º.2 032v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 34.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 34.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
[34] '''Two Tie-ups with their Points'''
 
[34] '''Two Tie-ups with their Points'''
  
When you come to the closing with the opponent, step in with your right foot and hit towards him with strikes from above. Then immediately shoot the short edge to his face or chest. If he sets this aside, strike double from above to his head and from above double up (duplier) beneath him. Then immediately step in with your left leg and strike from below to his right arm.
+
When you come to the closing with the opponent, step in with your right foot and hit towards him with strikes from above. Then immediately shoot the short edge to his face or chest. If he sets this aside, strike double from above to his head and from above ''duplier'' ("double up") beneath him. Then immediately step in with your left leg and strike from below to his right arm.
  
If he then strikes towards you like this from below and above, step into him with your left leg and displace this below and above with your long edge, and during the displacements allow your short edge to go downward. Then immediately follow inward with your right leg and do a Schaitel from above to his head. If he displaces this, then strike a Creizhaw to his right arm as you step with your right leg to the rear. If he then follows after you, grip your Duseggen with your left hand with the long edge upward and stab the point in his face.
+
If he then strikes towards you like this from below and above, step into him with your left leg and displace this below and above with your long edge, and during the displacements allow your short edge to go downward. Then immediately follow inward with your right leg and do a ''Schaitel'' from above to his head. If he displaces this, then strike a ''Creizhaw'' to his right arm as you step with your right leg to the rear. If he then follows after you, grip your Duseggen with your left hand with the long edge upward and stab the point in his face.
  
If he stabs the point in your face like this with both hands, then step behind his left foot with your right into the Hacken and drive outward in the Kron. Thus you displace his stab. Then immediately drive your hilt forward around his neck, yank towards you from below and away from you from above at your right side. Thus you throw him backwards.
+
If he stabs the point in your face like this with both hands, then step behind his left foot with your right into the ''Hacken'' and drive outward in the ''Kron''. Thus you displace his stab. Then immediately drive your hilt forward around his neck, yank towards you from below and away from you from above at your right side. Thus you throw him backwards.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|132v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|132v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 113v.png|German|lbl=113v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 113v.png|German|lbl=113v}}
Line 3,878: Line 3,922:
 
| [[file:Mair dussack 35.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 35.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[35] '''The Sunnen Zaigen (showing the sun) with a Throw'''
+
[35] '''The ''Sunnen Zaigen'' ("showing the sun") with a Throw'''
  
It happens at the closing that you step into him with your right foot and Schill and Schaitel him short and long to the head. If he displaces this, then set your right leg to the rear and thrust your point to his face.
+
It happens at the closing that you step into him with your right foot and ''Schill'' and ''Schaitel'' him short and long to the head. If he displaces this, then set your right leg to the rear and thrust your point to his face.
  
If he then thrusts like this towards your face, step into him with your right leg and displace him with your long edge. Then immediately follow inwards with the left leg towards him and strike to the left side of his head. If he displaces this, then cut to his face, step in with your right leg once again and strike with a Zwirchhaw to the right side of his head.
+
If he then thrusts like this towards your face, step into him with your right leg and displace him with your long edge. Then immediately follow inwards with the left leg towards him and strike to the left side of his head. If he displaces this, then cut to his face, step in with your right leg once again and strike with a ''Zwirchhaw'' to the right side of his head.
  
If he does a Zwirch like this towards you, then step in again with your right leg and strike from above to the top of his head with a double Feler. If he displaces this, then immediately let your Duseggen drop and grab with your right hand to his jaw and with your left hand to his head from above. If he has then grabbed your right foot with his left hand and intends to throw you, twist his face against the sun so that he can do you no harm and then throw him with this (as in illustration).
+
If he does a ''Zwirch'' like this towards you, then step in again with your right leg and strike from above to the top of his head with a double ''Feler''. If he displaces this, then immediately let your Duseggen drop and grab with your right hand to his jaw and with your left hand to his head from above. If he has then grabbed your right foot with his left hand and intends to throw you, twist his face against the sun so that he can do you no harm and then throw him with this.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|133r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|133r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 114r.png|German|lbl=114r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 114r.png|German|lbl=114r}}
Line 3,895: Line 3,939:
 
| [[file:Mair dussack 36.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 36.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[36] '''A Zornhaw against a Lanngen Ort'''
+
[36] '''A ''Zornhaw'' against a ''Lanngen Ort'''''
  
When you come to the closing with the opponent, step into him with your left leg and hold your Duseggen above your head with extended arm at your right side such that the point hangs to the rear and the long edge is turned upward (left side of illustration). Then immediately follow outward with your right leg and strike with the Zornhaw double to the right side of his head. If he displaces this, then thrust your point to his face or chest.
+
When you come to the closing with the opponent, step into him with your left leg and hold your Duseggen above your head with extended arm at your right side such that the point hangs to the rear and the long edge is turned upward.<ref name="illustration-left"/> Then immediately follow outward with your right leg and strike with the ''Zornhaw'' double to the right side of his head. If he displaces this, then thrust your point to his face or chest.
  
If he then thrusts like this towards your face, displace him with your long edge and step in with your right leg, then immediately shove your point to his chest at his right side. If he displaces this, then follow outward with your left leg and strike with a Creizhaw to the right side of his head. If he further displaces this, then strike with an Underhaw to his right arm.
+
If he then thrusts like this towards your face, displace him with your long edge and step in with your right leg, then immediately shove your point to his chest at his right side. If he displaces this, then follow outward with your left leg and strike with a ''Creizhaw'' to the right side of his head. If he further displaces this, then strike with an ''Underhaw'' to his right arm.
  
 
If he then seeks your openings from above and below like this, step into him with your left leg and displace him with your long edge. Then immediately strike to the great toe of his foremost foot. If he intends to set this aside, then thrust and strike quickly to his head at the upper openings.
 
If he then seeks your openings from above and below like this, step into him with your left leg and displace him with your long edge. Then immediately strike to the great toe of his foremost foot. If he intends to set this aside, then thrust and strike quickly to his head at the upper openings.
Line 3,912: Line 3,956:
 
| [[file:Mair dussack 37.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 37.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[37] '''The Ochs against the Bogen'''
+
[37] '''The ''Ochs'' against the ''Bogen'''''
  
It happens like this in this technique with the Ochs: stand with both feet together and hold your Duseggen away from you with an extended arm such that the point is directed at the opponent and the long edge is turned upward (left side of illustration). Then immediately step in with your right leg and strike with the Zwirch at his left side with the short edge. If he displaces this, then spring with your left foot at his right side and strike long from above to his head.
+
It happens like this in this technique with the ''Ochs'': stand with both feet together and hold your Duseggen away from you with an extended arm such that the point is directed at the opponent and the long edge is turned upward.<ref name="illustration-left"/> Then immediately step in with your right leg and strike with the ''Zwirch'' at his left side with the short edge. If he displaces this, then spring with your left foot at his right side and strike long from above to his head.
  
If he strikes towards you like this, then step in with your right leg and displace him with the Bogen, your Duseggen in your left hand. Then immediately follow with your left leg outward and turn upward over your head in the Hangend Ort (hanging point) and then strike double to the right side of his head. If he displaces this, then take your Duseggen in your right hand and Schaitel him double to his head.
+
If he strikes towards you like this, then step in with your right leg and displace him with the ''Bogen'', your Duseggen in your left hand. Then immediately follow with your left leg outward and turn upward over your head in the ''Hangend Ort'' ("hanging point") and then strike double to the right side of his head. If he displaces this, then take your Duseggen in your right hand and ''Schaitel'' him double to his head.
  
If he strikes you like this from above, then turn in the Hangend Ort and spring inward with your right foot. Then immediately thrust to his face. If he intends to displace this, then follow with your left foot outward and at the same time strike double to his right arm.
+
If he strikes you like this from above, then turn in the ''Hangend Ort'' and spring inward with your right foot. Then immediately thrust to his face. If he intends to displace this, then follow with your left foot outward and at the same time strike double to his right arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|134r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|134r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 115r.png|German|lbl=115r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 115r.png|German|lbl=115r}}
Line 3,929: Line 3,973:
 
| [[file:Mair dussack 38.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 38.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[38] '''An Ubergeen with a Verkertenhaw against the Half Kron'''
+
[38] '''An ''Ubergeen'' with a ''Verkertenhaw'' against the Half ''Kron'''''
  
It happens that you come before the opponent at the closing with this technique: stand with your body turned so that your face is directed at him and your Duseggen stands above your head with an extended arm and the long edge upward (shown on left side of illustration). Then immediately go over (Ubergang) and step in with your right foot and strike with a pivoting strike (Verkertenhaw) to his head. If he displaces this, then follow after him double with thrust and with strikes.
+
It happens that you come before the opponent at the closing with this technique: stand with your body turned so that your face is directed at him and your Duseggen stands above your head with an extended arm and the long edge upward.<ref name="illustration-left"/> Then immediately ''Ubergang'' ("go over") and step in with your right foot and strike with a ''Verkertenhaw'' ("pivoting strike") to his head. If he displaces this, then follow after him double with thrust and with strikes.
  
If he follows after you like this and you stand with your left foot forward in the half Kron (shown on right side of illustration), then drive up with your Duseggen out of the half Kron into the complete (Kron) and displace this between your hands. Then immediately step in with your right foot, wind at your right side and thrust to his face or chest. If he displaces this, then strike quickly to his right arm from below, step back once again with your right leg, and strike with the Zwirch to the right side of his head.
+
If he follows after you like this and you stand with your left foot forward in the half ''Kron'',<ref name="illustration-right"/> then drive up with your Duseggen out of the half ''Kron'' into the complete [Kron] and displace this between your hands. Then immediately step in with your right foot, wind at your right side and thrust to his face or chest. If he displaces this, then strike quickly to his right arm from below, step back once again with your right leg, and strike with the ''Zwirch'' to the right side of his head.
  
If he does a Zwirch towards you like this, then follow outward with your left leg and set him aside with your long edge. Then immediately drop a Krump on him, follow outward with your right foot, and cut from above to his face. If he displaces your cut from above, then turn under and cut him from below.
+
If he does a ''Zwirch'' towards you like this, then follow outward with your left leg and set him aside with your long edge. Then immediately drop a ''Krump'' on him, follow outward with your right foot, and cut from above to his face. If he displaces your cut from above, then turn under and cut him from below.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|134v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|134v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 115v.png|German|lbl=115v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 115v.png|German|lbl=115v}}
Line 3,948: Line 3,992:
 
[39] '''Two Tie-ups from which a Throw Proceeds'''
 
[39] '''Two Tie-ups from which a Throw Proceeds'''
  
When you come to the closing with the opponent, position yourself with this technique: step in with your left foot into the guard vom Tag. Then immediately go out of the guard vom Tag with your point towards his face, follow outward with your right foot and wind at your right side with your hilt above your head into a good position. Then spring with your left foot well at his right side and Zwirch him short and long to the head. If he displaces your Zwirch, then strike quickly to his right arm.
+
When you come to the closing with the opponent, position yourself with this technique: step in with your left foot into the guard ''vom Tag''. Then immediately go out of the guard ''vom Tag'' with your point towards his face, follow outward with your right foot and wind at your right side with your hilt above your head into a good position. Then spring with your left foot well at his right side and ''Zwirch'' him short and long to the head. If he displaces your ''Zwirch'', then strike quickly to his right arm.
  
If he strikes to your right arm like this, then step into him with your left foot, set this aside with your long edge, and shoot the long point to his face or chest. If he sets this aside, Schill and Schaitel him to his head.
+
If he strikes to your right arm like this, then step into him with your left foot, set this aside with your long edge, and shoot the long point to his face or chest. If he sets this aside, ''Schill'' and ''Schaitel'' him to his head.
  
If he seeks your openings like this, drop a Krump on him. Then immediately go with your hilt behind his head, grab with your left hand forward towards your point, and with this squeeze in towards you.
+
If he seeks your openings like this, drop a ''Krump'' on him. Then immediately go with your hilt behind his head, grab with your left hand forward towards your point, and with this squeeze in towards you.
  
If he has set upon you with his Duseggen like this and squeezes you to himself, then grip his chin with your left hand and thrust with your hilt to his face (shown in illustration). Thus he must release you. Then immediately cross him with the Hacken, yank towards you with it, and thrust away from you from above. Thus he falls backwards.
+
If he has set upon you with his Duseggen like this and squeezes you to himself, then grip his chin with your left hand and thrust with your hilt to his face.<ref name="illustration"/> Thus he must release you. Then immediately cross him with the ''Hacken'', yank towards you with it, and thrust away from you from above. Thus he falls backwards.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|135r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|135r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 116r.png|German|lbl=116r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 116r.png|German|lbl=116r}}
Line 3,965: Line 4,009:
 
| [[file:Mair dussack 40.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 40.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[40] '''An Ansetzen (Set Upon) with a Cut against the Kron'''
+
[40] '''An ''Ansetzen'' ("Set Upon") with a Cut against the ''Kron'''''
  
 
When you come to the closing with the opponent, step in with your left foot and strike wrathfully to his head. If he displaces this, then hang, wind and thrust to his face. Then immediately step in with your right leg and change through (Durchwechsel) at his left side, and in the change through strike him double to his right side. If he further displaces this, then change through from his left to his right side with a Creizhaw and strike to his right arm.
 
When you come to the closing with the opponent, step in with your left foot and strike wrathfully to his head. If he displaces this, then hang, wind and thrust to his face. Then immediately step in with your right leg and change through (Durchwechsel) at his left side, and in the change through strike him double to his right side. If he further displaces this, then change through from his left to his right side with a Creizhaw and strike to his right arm.
  
If he strikes like this towards you, then step in with your right foot, set him aside with your long edge and strike with a double Feler to his right foot. Then quickly go up with your Duseggen in front of your head in a good position and strike with a double Creizhaw to his face.
+
If he strikes like this towards you, then step in with your right foot, set him aside with your long edge and strike with a double ''Feler'' to his right foot. Then quickly go up with your Duseggen in front of your head in a good position and strike with a double ''Creizhaw'' to his face.
  
If he strikes like this towards you, meet him with an Oberhaw and then immediately grip his right elbow with your left hand and cut from above to the right side of his face.
+
If he strikes like this towards you, meet him with an ''Oberhaw'' and then immediately grip his right elbow with your left hand and cut from above to the right side of his face.
  
If he cuts at your face and has set upon you like this, then grip forward near your point with your left hand and drive up well over your head into the Kron. Thus his cut is in vain. Then thrust your hilt to his face so that you are free from him and may also fall over (Uberfallen), snatch (Reissen), and cut (Schneiden) him.
+
If he cuts at your face and has set upon you like this, then grip forward near your point with your left hand and drive up well over your head into the ''Kron''. Thus his cut is in vain. Then thrust your hilt to his face so that you are free from him and may also ''Uberfallen'' ("fall over"), ''Reissen'' ("snatch"), and ''Schneiden'' ("cut") him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|135v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|135v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 116v.png|German|lbl=116v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 116v.png|German|lbl=116v}}
Line 3,981: Line 4,025:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cgm 1507 74v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 41.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 41.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
 
[41] '''A way of placing the dussack on the opponent's neck and push him'''
 
[41] '''A way of placing the dussack on the opponent's neck and push him'''
  
The following device is performed in this manner: step forward with your right foot and hold your dussack raised over your head. If your opponent is standing before you this way, then step forward with your left foot and strike from above to his head. If he strikes you in this manner, then you too step forward with your left foot and parry him with the long edge. Then you step to your opponent's left so that your foot is standing below beside his left foot. Then you turn your dussack so that your point is pointing toward your opponent's right and swiftly grab hold of the middle of your dussack with your left hand and press against your opponent's neck with the long edge forward, and then with all your might push him back with your dussack, and if you at the same time put your foot in behind his knee, you can throw him over by pulling him to you. If you are held in the same manner above and below, then reach with your left hand under his right and raise it up. Then, if you as quickly as you can try to thrust him in the face, he will have to let you go, and parry your thrust, and this way you will get away safe and sound.
+
The following device is performed in this manner: step forward with your right foot and hold your dussack raised over your head. If your opponent is standing before you this way, then step forward with your left foot and strike from above to his head. If he strikes you in this manner, then you too step forward with your left foot and parry him with the long edge. Then you step to your opponent's left so that your foot is standing below beside his left foot. Then you turn your dussack so that your point is pointing toward your opponent's right and swiftly grab hold of the middle of your dussack with your left hand and press against your opponent's neck with the long edge forward, and then with all your might push him back with your dussack, and if you at the same time put your foot in behind his knee, you can throw him over by pulling him to you. If you are held in the same manner above and below, then reach with your left hand under his right and raise it up. Then, if you as quickly as you can try to thrust him in the face, he will have to let you go, and parry your thrust, and this way you will get away safe and sound.
 
|  
 
|  
 
| {{section|page:Cod.10825 117r.png|German|lbl=117r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 117r.png|German|lbl=117r}}
Line 3,994: Line 4,038:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cgm 1507 74r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 42.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair dussack 42.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 4,033: Line 4,077:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Staff
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Staff</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Keith P. Myers]] and [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Keith P. Myers]] and [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 4,109: Line 4,155:
 
It happens that you close to the lower bind with your right foot set forward and your right hand extended in front near the point. Immediately wind your right hand to the hip and stab him to his face.
 
It happens that you close to the lower bind with your right foot set forward and your right hand extended in front near the point. Immediately wind your right hand to the hip and stab him to his face.
  
If he stabs you like this to your face and you also stand against him in the bind with your right foot placed forward, set it aside with your foremost point and make as if you will stab to his right leg. hen immediately step with your left foot outward and wind your rearmost point to his face or chest.
+
If he stabs you like this to your face and you also stand against him in the bind with your right foot placed forward, set it aside with your foremost point and make as if you will stab to his right leg. Then immediately step with your left foot outward and wind your rearmost point to his face or chest.
  
 
If he winds like this to your face, step back with your right foot and set this aside with your rearmost point. Then immediately step in once more with your right foot and stab with your foremost point to his face. If he displaces this, change through with your point and follow outward with your left leg and with that stab at his right side.
 
If he winds like this to your face, step back with your right foot and set this aside with your rearmost point. Then immediately step in once more with your right foot and stab with your foremost point to his face. If he displaces this, change through with your point and follow outward with your left leg and with that stab at his right side.
Line 4,124: Line 4,170:
 
| [[file:Mair short staff 05.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 05.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[5] '''An Absetzen against a Doubled Mittelhau'''
+
[5] '''An ''Absetzen'' against a Doubled ''Mittelhau'''''
  
 
It happens that when closing in the Absetzen you step in with your left leg, your staff pointed at the ground and your right hand stretched above your head. Immediately wind your right hand to your hip and thrust to his face.   
 
It happens that when closing in the Absetzen you step in with your left leg, your staff pointed at the ground and your right hand stretched above your head. Immediately wind your right hand to your hip and thrust to his face.   
Line 4,158: Line 4,204:
 
| [[file:Mair short staff 07.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 07.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[7] '''A Face Thrust against a Lower Abnemen'''
+
[7] '''A Face Thrust against a Lower ''Abnemen'''''
  
It happens that in the closing to the Face Thrust you hold your staff at your right side with your left hand at the half-staff, your right hand behind near your right leg and your foremost point opposite his face. He then stands against you in the Abnemen with his left foot placed forward, his staff at the ground and the right hand extended behind near the point. Follow outward with your right leg and thrust to his face.
+
It happens that in the closing to the Face Thrust you hold your staff at your right side with your left hand at the half-staff, your right hand behind near your right leg and your foremost point opposite his face. He then stands against you in the ''Abnemen'' with his left foot placed forward, his staff at the ground and the right hand extended behind near the point. Follow outward with your right leg and thrust to his face.
  
 
If he thrusts like this to your face, step in with your right leg and go with the staff in front of his face to set his thrust aside. Then immediately wind your rearmost point inside between his arms to his throat.
 
If he thrusts like this to your face, step in with your right leg and go with the staff in front of his face to set his thrust aside. Then immediately wind your rearmost point inside between his arms to his throat.
Line 4,175: Line 4,221:
 
| [[file:Mair short staff 08.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 08.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[8] '''Two Absetzen from Both Sides'''
+
[8] '''Two ''Absetzen'' from Both Sides'''
  
It happens at the closing that you stand in these Absetzen with your right foot forward, your staff directed at the ground with extended arms, your left hand at the middle of the staff and the right above in front of your face. He also stands like this against you from his left side. Then step inward with your left leg and wind your upper point between his arms to his face. If he displaces this, follow outward with your right foot and strike him out of the Absetzen with your rearmost point to his right arm.
+
It happens at the closing that you stand in these ''Absetzen'' with your right foot forward, your staff directed at the ground with extended arms, your left hand at the middle of the staff and the right above in front of your face. He also stands like this against you from his left side. Then step inward with your left leg and wind your upper point between his arms to his face. If he displaces this, follow outward with your right foot and strike him out of the ''Absetzen'' with your rearmost point to his right arm.
  
 
If he strikes like this to your right arm and you stand with your left foot forward, take this aside with your rearmost point in the right hand. Then immediately follow outward with your right leg and thrust your rearmost point to his chest. If he displaces this, step inward with your left leg and wind him double with your points to his face.
 
If he strikes like this to your right arm and you stand with your left foot forward, take this aside with your rearmost point in the right hand. Then immediately follow outward with your right leg and thrust your rearmost point to his chest. If he displaces this, step inward with your left leg and wind him double with your points to his face.
Line 4,192: Line 4,238:
 
| [[file:Mair short staff 09.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 09.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[9] '''A Face Thrust against an Absetzen'''
+
[9] '''A Face Thrust against an ''Absetzen'''''
It happens that you stand at the closing with the Face Thrust with your left foot forward, your staff in your right hand at your right hip and the point directed towards his face. He then stands opposed to you in the Absetzen, his right foot set forward, his staff in the middle with both of his hands extended in front of his face. Then step inward with your right foot and wind your rearmost point into his face on his right side. If he sets this aside, wind your other point to his chest. Then immediately set your right leg to the rear and strike him with your staff to his right side.
+
 
 +
It happens that you stand at the closing with the Face Thrust with your left foot forward, your staff in your right hand at your right hip and the point directed towards his face. He then stands opposed to you in the ''Absetzen'', his right foot set forward, his staff in the middle with both of his hands extended in front of his face. Then step inward with your right foot and wind your rearmost point into his face on his right side. If he sets this aside, wind your other point to his chest. Then immediately set your right leg to the rear and strike him with your staff to his right side.
  
 
If he strikes you like this to your right side, step inward with your left leg and set this aside between your hands at your left side. Then immediately thrust your foremost point into his face. If he displaces this, follow outward with your right foot and thrust with your rearmost point to his groin.
 
If he strikes you like this to your right side, step inward with your left leg and set this aside between your hands at your left side. Then immediately thrust your foremost point into his face. If he displaces this, follow outward with your right foot and thrust with your rearmost point to his groin.
Line 4,208: Line 4,255:
 
| [[file:Mair short staff 10.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 10.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[10] '''Two Einprechen from which a Throw Proceeds'''
+
[10] '''Two ''Einprechen'' from which a Throw Proceeds'''
  
 
When you come to the opponent at the closing, step inward with your left leg and thrust with your staff to his face from your right side. If he displaces this, set your right leg to the rear and let your staff shoot through your hand and strike inward with the long point to his head.
 
When you come to the opponent at the closing, step inward with your left leg and thrust with your staff to his face from your right side. If he displaces this, set your right leg to the rear and let your staff shoot through your hand and strike inward with the long point to his head.
Line 4,216: Line 4,263:
 
If he thrusts you like this to your right side, displace it and step inward with your right leg towards him and immediately thrust your rearmost point to his face.
 
If he thrusts you like this to your right side, displace it and step inward with your right leg towards him and immediately thrust your rearmost point to his face.
  
If he thrusts to your face like this, displace it, step inward with your right leg towards him and drop into the Absetzen with your foremost point at his neck and your right foot behind his left (as shown in the illustration), then press over away from you into his cheek and yank from below towards you so that he falls to the rear.  
+
If he thrusts to your face like this, displace it, step inward with your right leg towards him and drop into the ''Absetzen'' with your foremost point at his neck and your right foot behind his left,<ref name="illustration"/> then press over away from you into his cheek and yank from below towards you so that he falls to the rear.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|187v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|187v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 159v.png|German|lbl=159v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 159v.png|German|lbl=159v}}
Line 4,231: Line 4,278:
 
When you come to the closing with the opponent step inward with your left leg and hold your arms extended with the staff, your right hand above your head and the point directed towards his chest. He then stands likewise against you in the high thrust position to your upper opening with his left foot set forward. Then follow outward with your right leg, wind with your right arm to your right side and in the winding thrust your long point into his face. Should he perceive the thrust and displace it, change through from his left to his right side and thrust to his chest.
 
When you come to the closing with the opponent step inward with your left leg and hold your arms extended with the staff, your right hand above your head and the point directed towards his chest. He then stands likewise against you in the high thrust position to your upper opening with his left foot set forward. Then follow outward with your right leg, wind with your right arm to your right side and in the winding thrust your long point into his face. Should he perceive the thrust and displace it, change through from his left to his right side and thrust to his chest.
  
If he thrusts towards you like this, set it aside and follow outward with your right leg and at the same time wind your rearmost point to his face into the Einwinden (in-winding).  Then step with your right foot to the rear and thrust to his chest with your long point. If he displaces this, step inward with your right foot once again and strike with the long point from above to his head.
+
If he thrusts towards you like this, set it aside and follow outward with your right leg and at the same time wind your rearmost point to his face into the ''Einwinden'' ("in-winding").  Then step with your right foot to the rear and thrust to his chest with your long point. If he displaces this, step inward with your right foot once again and strike with the long point from above to his head.
  
 
If he strikes towards you from above like this, set it aside with a winding at your staff and immediately thrust double to his face. With that step back into a good stance.
 
If he strikes towards you from above like this, set it aside with a winding at your staff and immediately thrust double to his face. With that step back into a good stance.
Line 4,246: Line 4,293:
 
[12] '''A Long Point against a Bind'''
 
[12] '''A Long Point against a Bind'''
  
When you go to close with the opponent, strike in freely from the Sturzhau (plunging strike) double towards him so that you come before the opponent standing with your left foot forward, your right hand at your hip and your staff’s point opposite his face. Then immediately follow outward with your right leg and thrust your long point to his throat.
+
When you go to close with the opponent, strike in freely from the ''Sturzhau'' ("plunging strike") double towards him so that you come before the opponent standing with your left foot forward, your right hand at your hip and your staff’s point opposite his face. Then immediately follow outward with your right leg and thrust your long point to his throat.
  
 
If the thrusts to your throat like this and you stand with your left foot forward in the bind against him, take it away with your foremost point and immediately follow outward with your right foot and strike to his head, and in doing so, wind your staff around in front of his neck. Then step with your left foot in front of his right, press over and away from you and strike him from above so you can take advantage of his weak position.
 
If the thrusts to your throat like this and you stand with your left foot forward in the bind against him, take it away with your foremost point and immediately follow outward with your right foot and strike to his head, and in doing so, wind your staff around in front of his neck. Then step with your left foot in front of his right, press over and away from you and strike him from above so you can take advantage of his weak position.
Line 4,263: Line 4,310:
 
| [[file:Mair short staff 13.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 13.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[13] '''An Inverted Strike against an Abnemen'''
+
[13] '''An Inverted Strike against an ''Abnemen'''''
  
It happens that at the closing you strike towards him with a doubled Prusthau (chest strike) as you come to him. Then step in with your right foot towards him and at the same time release the staff to quickly pass over and strike his head with an inverted hand. Then once again grip the staff with your left and wind your foremost point into his face.
+
It happens that at the closing you strike towards him with a doubled ''Prusthau'' ("chest strike") as you come to him. Then step in with your right foot towards him and at the same time release the staff to quickly pass over and strike his head with an inverted hand. Then once again grip the staff with your left and wind your foremost point into his face.
  
If you then stand like this against him with your left foot forward and with your staff extended and the point directed at the ground, take aside his strike with the portion of the staff between your hands (as shown in the illustration), step in with your right leg and wind your short point in your right hand to his face. If he displaces this, step to the rear again with your right foot and thrust your long point to his face.
+
If you then stand like this against him with your left foot forward and with your staff extended and the point directed at the ground, take aside his strike with the portion of the staff between your hands,<ref name="illustration"/> step in with your right leg and wind your short point in your right hand to his face. If he displaces this, step to the rear again with your right foot and thrust your long point to his face.
  
 
If he thrusts to your face double like this, take it away with your foremost point and immediately step in with your left foot and thrust your rearmost point double to his face.  Should he perceive this double thrust and displace it, strike him quickly with your long point to his right side. If he displaces this as well, wind double to his chest. With that step back into a good stance.  
 
If he thrusts to your face double like this, take it away with your foremost point and immediately step in with your left foot and thrust your rearmost point double to his face.  Should he perceive this double thrust and displace it, strike him quickly with your long point to his right side. If he displaces this as well, wind double to his chest. With that step back into a good stance.  
Line 4,280: Line 4,327:
 
| [[file:Mair short staff 14.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 14.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[14] '''A Gewicht Stab against a Groin Stab'''
+
[14] '''A ''Gewicht'' Stab against a Groin Stab'''
  
When you come to close with the opponent, step in with your left leg and hold your staff with your right hand above your head and your left hand well forward on your staff and stab to his left elbow so that you capture his gewicht (sleeve?).  
+
When you come to close with the opponent, step in with your left leg and hold your staff with your right hand above your head and your left hand well forward on your staff and stab to his left elbow so that you capture his ''gewicht'' ("sleeve"?).  
 
   
 
   
 
If he thrusts like this to the sleeve of your left arm and you likewise have your staff in your right hand above your head and your left foot set forward, set this aside upwards from upon your staff and immediately thrust to his groin. Thus you hit him with your thrust below his, which is in vain. Then immediately follow inward with your right leg and wind your rearmost point to his face.
 
If he thrusts like this to the sleeve of your left arm and you likewise have your staff in your right hand above your head and your left foot set forward, set this aside upwards from upon your staff and immediately thrust to his groin. Thus you hit him with your thrust below his, which is in vain. Then immediately follow inward with your right leg and wind your rearmost point to his face.
Line 4,297: Line 4,344:
 
| [[file:Mair short staff 15.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 15.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[15] '''A position in the Wag against a Gewalt Stoss'''
+
[15] '''A position in the ''Wag'' against a ''Gewalt Stoss'''''
  
It happens at the closing that you stand in this position with the feet equally together, your staff pointed at the ground, the left hand mid-way on the staff, the right hand at your right side and present yourself with your body in the Wag (balanced stance or position). Then immediately step in with your left leg and thrust your long point to his chest.
+
It happens at the closing that you stand in this position with the feet equally together, your staff pointed at the ground, the left hand mid-way on the staff, the right hand at your right side and present yourself with your body in the ''Wag'' ("balanced stance" or "position"). Then immediately step in with your left leg and thrust your long point to his chest.
  
If he thrusts like this to your chest and you stand with your left foot forward, your staff at your left leg pointed at the ground and your right hand over your head near your point, then step in with your right leg and set this aside with your foremost point from your right hand. Then immediately step again with your right foot to the rear and thrust with the Gewalt Stoss (power thrust) with your strong and with your long point to his face.
+
If he thrusts like this to your chest and you stand with your left foot forward, your staff at your left leg pointed at the ground and your right hand over your head near your point, then step in with your right leg and set this aside with your foremost point from your right hand. Then immediately step again with your right foot to the rear and thrust with the ''Gewalt Stoss'' ("power thrust") with your strong and with your long point to his face.
  
 
If he thrusts with the strong like this to your face, step in with your left foot in the triangle so that you avoid his thrust. Then immediately step in with your right leg towards him and release your staff to pass over and strike his head. Then grip your staff once again with your left hand and wind double away from him back into a good stance.
 
If he thrusts with the strong like this to your face, step in with your left foot in the triangle so that you avoid his thrust. Then immediately step in with your right leg towards him and release your staff to pass over and strike his head. Then grip your staff once again with your left hand and wind double away from him back into a good stance.
Line 4,314: Line 4,361:
 
| [[file:Mair short staff 16.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair short staff 16.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[16] '''A Long Point with an Abnemen against a Crossed Wechsel'''
+
[16] '''A Long Point with an ''Abnemen'' against a Crossed ''Wechsel'''''
  
When you come to the closing with the opponent step in with your right foot and hold your staff forward pointed at the ground with your right hand mid-way and the left near your point back at your left hip. He then stands opposed to you in the Crossed Wechsel (changer) with his right foot set forward. Go forward with your long point and at the same time follow outward with your left leg and thrust to his face. If he sets this aside, follow outward with your right foot and wind your rearmost point to his face or chest.
+
When you come to the closing with the opponent step in with your right foot and hold your staff forward pointed at the ground with your right hand mid-way and the left near your point back at your left hip. He then stands opposed to you in the Crossed ''Wechsel'' ("changer") with his right foot set forward. Go forward with your long point and at the same time follow outward with your left leg and thrust to his face. If he sets this aside, follow outward with your right foot and wind your rearmost point to his face or chest.
  
If he thrusts double like this to your face, go forward with your staff and set this aside with your foremost point. Then follow outward with your left leg and thrust your rearmost point to his face out of the Crossed Wechsel. If he displaces this, quickly wind him again double to his left side.
+
If he thrusts double like this to your face, go forward with your staff and set this aside with your foremost point. Then follow outward with your left leg and thrust your rearmost point to his face out of the Crossed ''Wechsel''. If he displaces this, quickly wind him again double to his left side.
  
If he travels after (nachraisen) you like this, set this aside with your half staff. Then follow outward with your left leg and stab with your rearmost point to his left side. Then immediately yank your left leg back and strike him with your foremost point to his head. With that step back into a good stance.
+
If he ''nachraisen'' ("travel after") you like this, set this aside with your half staff. Then follow outward with your left leg and stab with your rearmost point to his left side. Then immediately yank your left leg back and strike him with your foremost point to his head. With that step back into a good stance.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|190v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|190v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 162v.png|German|lbl=162v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 162v.png|German|lbl=162v}}
Line 4,348: Line 4,395:
 
[18] '''A Thrown and Pinned position from which He Cannot Escape'''
 
[18] '''A Thrown and Pinned position from which He Cannot Escape'''
  
Hold yourself as follows at this closing. Strike inward with the Sturzhau (plunging strike) towards him, then set your left foot forward and thrust your foremost point to his face.
+
Hold yourself as follows at this closing. Strike inward with the ''Sturzhau'' ("plunging strike") towards him, then set your left foot forward and thrust your foremost point to his face.
  
 
If he thrusts like this to your face when you are opposite him at the closing, then set it aside with a forward wind at your staff, step in with your right foot towards him and thrust your long point to his chest.
 
If he thrusts like this to your face when you are opposite him at the closing, then set it aside with a forward wind at your staff, step in with your right foot towards him and thrust your long point to his chest.
  
If he thrusts like this to your chest, then step well in towards him and set the thrust aside with the mid-point of your staff between your hands. Then immediately throw your staff outward over your head, put your body in the Wag and grab with both hands to his waist. Then squeeze him to you and lift him well upwards so that you have him in the weak position.  Then immediately throw him down so that you have used him to break your own fall. Knee him to his groin with your right foot between his feet and your left beneath his right. Seize both his hands for by the throat and press hard everywhere to the ground so that you control him (as illustrated).  
+
If he thrusts like this to your chest, then step well in towards him and set the thrust aside with the mid-point of your staff between your hands. Then immediately throw your staff outward over your head, put your body in the Wag and grab with both hands to his waist. Then squeeze him to you and lift him well upwards so that you have him in the weak position.  Then immediately throw him down so that you have used him to break your own fall. Knee him to his groin with your right foot between his feet and your left beneath his right. Seize both his hands for by the throat and press hard everywhere to the ground so that you control him.<ref name="illustration"/>
 
   
 
   
 
If you have thus been violently thrown down and controlled, quickly take heed that your hand is not locked up, but rather stop him with either hand in his face, the thumb under the chin and the other fingers beneath the eye sockets. Grab hence strongly with either hand. Thrust him strongly to the groin. Extend a foot that is unencumbered and at the same time yank him against you so that you give him a good one to the groin. With these three grips you can bring him to the mark.
 
If you have thus been violently thrown down and controlled, quickly take heed that your hand is not locked up, but rather stop him with either hand in his face, the thumb under the chin and the other fingers beneath the eye sockets. Grab hence strongly with either hand. Thrust him strongly to the groin. Extend a foot that is unencumbered and at the same time yank him against you so that you give him a good one to the groin. With these three grips you can bring him to the mark.
Line 4,414: Line 4,461:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Lance/Pike
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Lance/Pike</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 4,590: Line 4,639:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Halberd
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Halberd</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Keith P. Myers]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Keith P. Myers]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]]</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 4,611: Line 4,662:
 
| [[file:Mair halberd 01.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 01.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[1] '''The First Two Oberhau with the Halberd from the Left Side'''
+
[1] '''The First Two ''Oberhau'' with the Halberd from the Left Side'''
  
 
It happens at the closing that you stand in this technique with your left foot forward and hold your Halberd above your head. Then immediately follow outward with your right foot and strike to his head.
 
It happens at the closing that you stand in this technique with your left foot forward and hold your Halberd above your head. Then immediately follow outward with your right foot and strike to his head.
  
If he strikes like this to your head and you also stand opposite him in the Oberhau with your left foot forward, then set your left leg back and strike him similarly from above so that his strike is in vain. Then immediately lift up and thrust your foremost point into his face. If he displaces this, change through from his left to his right side and set your blade on his right arm.
+
If he strikes like this to your head and you also stand opposite him in the ''Oberhau'' with your left foot forward, then set your left leg back and strike him similarly from above so that his strike is in vain. Then immediately lift up and thrust your foremost point into his face. If he displaces this, change through from his left to his right side and set your blade on his right arm.
  
 
If he has set upon you like this, then step back with your right leg so that you strike away from him. Then immediately stroke upwards with your Halberd before his face and in the stroking wind on his halberd at his left side. At the same time wind your Halberd and snatch it towards you. If he is strong and will not give way, step in with your right leg once more and thrust to his chest.
 
If he has set upon you like this, then step back with your right leg so that you strike away from him. Then immediately stroke upwards with your Halberd before his face and in the stroking wind on his halberd at his left side. At the same time wind your Halberd and snatch it towards you. If he is strong and will not give way, step in with your right leg once more and thrust to his chest.
Line 4,630: Line 4,681:
 
| [[file:Mair halberd 02.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 02.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[2] '''The Underhau with the Halberd from Both Sides'''
+
[2] '''The ''Underhau'' with the Halberd from Both Sides'''
  
It happens at this closing with the Underhau that you stand with your left foot forward and hold the point downward opposite of the opponent. Then immediately move your right hand to your right hip and thrust to his face or chest. If he sets this thrust aside, change through from his left to his right side.
+
It happens at this closing with the ''Underhau'' that you stand with your left foot forward and hold the point downward opposite of the opponent. Then immediately move your right hand to your right hip and thrust to his face or chest. If he sets this thrust aside, change through from his left to his right side.
  
If the thrusts double like this to your face and you stand with your left foot forward also in the Underhau, then drive with your right hand to your right hip with your Halberd and set this aside at your right side with your blade. Then immediately follow outward with your right leg and set your foremost point at this chest.
+
If the thrusts double like this to your face and you stand with your left foot forward also in the ''Underhau'', then drive with your right hand to your right hip with your Halberd and set this aside at your right side with your blade. Then immediately follow outward with your right leg and set your foremost point at this chest.
  
If he sets the point at your chest like this, step back with your left leg, then immediately quickly yank the right back as well so that you can again match him equally and strike an Oberhau to his head.
+
If he sets the point at your chest like this, step back with your left leg, then immediately quickly yank the right back as well so that you can again match him equally and strike an ''Oberhau'' to his head.
  
If he strikes you from above like this, drive up with your Halberd from below so that you fan his strike with your blade. Then immediately yank back and thrust to his groin. With that yank yourself to the rear.
+
If he strikes you from above like this, drive up with your Halberd from below so that you fan his strike with your blade. Then immediately yank back and thrust to his groin. With that yank yourself to the rear.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|202v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|202v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 172v.png|German|lbl=172v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 172v.png|German|lbl=172v}}
Line 4,649: Line 4,700:
 
| [[file:Mair halberd 03.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 03.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[3] '''The Crossed Wechsel Against the Abnemen'''
+
[3] '''The Crossed ''Wechsel'' Against the ''Abnemen'''''
  
It happens that you stand in the Crossed Wechsel (changer) with your left foot forward and your left hand beneath your right shoulder. Then immediately step in with your right leg, wind double in the Underhau and thrust to his left leg.
+
It happens that you stand in the Crossed ''Wechsel'' ("changer") with your left foot forward and your left hand beneath your right shoulder. Then immediately step in with your right leg, wind double in the ''Underhau'' and thrust to his left leg.
  
Should you perceive this thrust and stand opposed to him in the Abnemen with your left foot set forward, then drive with your right hand to your right side so that you take his thrust away. Then immediately follow outward with your right leg and thrust your foremost point to his face.
+
Should you perceive this thrust and stand opposed to him in the ''Abnemen'' with your left foot set forward, then drive with your right hand to your right side so that you take his thrust away. Then immediately follow outward with your right leg and thrust your foremost point to his face.
  
 
If he thrusts like this to your face, then set this aside from your left to your right side with the strong. Then immediately stroke upward from one side to the other before his face and in the stroking wind at his Halberd. Then immediately change through double and thrust to his face.
 
If he thrusts like this to your face, then set this aside from your left to your right side with the strong. Then immediately stroke upward from one side to the other before his face and in the stroking wind at his Halberd. Then immediately change through double and thrust to his face.
Line 4,668: Line 4,719:
 
| [[file:Mair halberd 04.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 04.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[4] '''A Gesicht Stoss (Face Thrust) against a Prusthau (Chest Strike)'''
+
[4] '''A ''Gesicht Stoss'' ("Face Thrust") against a ''Prusthau'' ("Chest Strike")'''
  
It happens that you stand in the Gesicht Stoss with your left foot forward and hold your Halberd at the chest such that the edge is turned upwards. Then immediately follow outward with your right leg and thrust to his face.
+
It happens that you stand in the ''Gesicht Stoss'' with your left foot forward and hold your Halberd at the chest such that the edge is turned upwards. Then immediately follow outward with your right leg and thrust to his face.
  
If he thrusts like this to your face and you stand with the left foot forward, go forward with your Prusthau and set his thrust aside with that. At the same time step in with your right leg and thrust to his chest. If he displaces this, change through at his Halberd from his right to his left side. Then immediately step with your left foot in front of his right and thrust double to his face.
+
If he thrusts like this to your face and you stand with the left foot forward, go forward with your ''Prusthau'' and set his thrust aside with that. At the same time step in with your right leg and thrust to his chest. If he displaces this, change through at his Halberd from his right to his left side. Then immediately step with your left foot in front of his right and thrust double to his face.
  
 
If he thrusts double like this towards you, set the thrust aside from both sides, step in with your left leg, change through from his right to his left side and thrust to his left arm. If he displaces the thrust, wind your rearmost point from below upward into his chest.
 
If he thrusts double like this towards you, set the thrust aside from both sides, step in with your left leg, change through from his right to his left side and thrust to his left arm. If he displaces the thrust, wind your rearmost point from below upward into his chest.
Line 4,687: Line 4,738:
 
| [[file:Mair halberd 05.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 05.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[5] '''A Bind from which a Reyssen (Snatch) Proceeds'''
+
[5] '''A Bind from which a ''Reyssen'' ("Snatch") Proceeds'''
  
 
It happens that you stand in the bind with your left foot forward, your Halberd’s rearmost point at your right hip and the point opposite his face. Bind him from your right to his left side and then immediately wind your Halberd quickly over his and snatch it towards you.
 
It happens that you stand in the bind with your left foot forward, your Halberd’s rearmost point at your right hip and the point opposite his face. Bind him from your right to his left side and then immediately wind your Halberd quickly over his and snatch it towards you.
Line 4,693: Line 4,744:
 
If you then stand like this opposed to him in the bind with your left foot forward and he snatches towards himself like this, then follow outward with your right leg and thrust into his chest above his left arm. Should he perceive this thrust and displace it, change through from his left to his right side and thrust to his face.
 
If you then stand like this opposed to him in the bind with your left foot forward and he snatches towards himself like this, then follow outward with your right leg and thrust into his chest above his left arm. Should he perceive this thrust and displace it, change through from his left to his right side and thrust to his face.
  
If he seeks your opening like this from one side to the other, then step back with your left foot and set this aside with your rearmost point at both sides. Then immediately step in again with your left foot, wind your blade out in front and take his Halberd away, and then thrust to his face. If he sets this aside, seek his opening from one side to the other in the change through and with that yank (step) back twice.
+
If he seeks your opening like this from one side to the other, then step back with your left foot and set this aside with your rearmost point at both sides. Then immediately step in again with your left foot, wind your blade out in front and take his Halberd away, and then thrust to his face. If he sets this aside, seek his opening from one side to the other in the change through and with that yank<ref>Step</ref> back twice.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|204r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|204r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 174r.png|German|lbl=174r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 174r.png|German|lbl=174r}}
Line 4,704: Line 4,755:
 
| [[file:Mair halberd 06.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 06.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[6] '''A Bind with an Upper Sperzen (Obstruction)'''
+
[6] '''A Bind with an ''Upper Sperzen'' ("Obstruction")'''
  
 
It happens at this closing that you stand with your left foot forward and he stands opposite to you in the bind with his left foot set forward. Wind forward at his Halberd in the bind and turn your blade to set it over his hook.
 
It happens at this closing that you stand with your left foot forward and he stands opposite to you in the bind with his left foot set forward. Wind forward at his Halberd in the bind and turn your blade to set it over his hook.
Line 4,723: Line 4,774:
 
| [[file:Mair halberd 07.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 07.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[7] '''An Upper Strike with a Lower Reyssen (snatch)'''
+
[7] '''An Upper Strike with a ''Lower Reyssen'' ("Snatch")'''
  
It happens that you stand in the Upper Strike with your left foot forward and hold your Halberd in the Oberhau. He then stands likewise opposite to you with his left foot set forward and his Halberd opposite of your face. Take this aside with the Oberhau and at the same time snatch towards you from your left to your right side (shown in illustration). Then move up with your Halberd into his face.
+
It happens that you stand in the Upper Strike with your left foot forward and hold your Halberd in the ''Oberhau''. He then stands likewise opposite to you with his left foot set forward and his Halberd opposite of your face. Take this aside with the ''Oberhau'' and at the same time snatch towards you from your left to your right side.<ref name="illustration"/> Then move up with your Halberd into his face.
  
If he intends to go at your face like this, wind your Halberd with the blade behind his leg and yank with it so that his thrust is in vain and you can likewise cause him to fall. Then immediately travel after him with a thrust to his face.
+
If he intends to go at your face like this, wind your Halberd with the blade behind his leg and yank with it so that his thrust is in vain and you can likewise cause him to fall. Then immediately travel after him with a thrust to his face.
  
 
If he thrusts like this to your face, take it aside with your half Halberd, change through from one side to the other and seek the nearest opening. If he sets this aside, likewise bind with him at his Halberd and turn his foremost point away with your rearmost point. Step inside with your right foot in front of his left and immediately drive your rearmost point around his neck to his right side. With that yank him towards you so you can throw him.
 
If he thrusts like this to your face, take it aside with your half Halberd, change through from one side to the other and seek the nearest opening. If he sets this aside, likewise bind with him at his Halberd and turn his foremost point away with your rearmost point. Step inside with your right foot in front of his left and immediately drive your rearmost point around his neck to his right side. With that yank him towards you so you can throw him.
Line 4,742: Line 4,793:
 
| [[file:Mair halberd 08.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 08.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[8] '''A High Winding out of the Bind with a Lower Sperzen (Obstruction)'''
+
[8] '''A High Winding out of the Bind with a ''Lower Sperzen'' ("Obstruction")'''
  
 
It happens that you stand in this technique with your left foot forward and your Halberd at your right chest with the point opposite his face. Immediately step in with your right foot and hit him with an inverted strike to his head.
 
It happens that you stand in this technique with your left foot forward and your Halberd at your right chest with the point opposite his face. Immediately step in with your right foot and hit him with an inverted strike to his head.
  
If he strikes you from above and you stand with your left foot forward, displace this with your blade and immediately bind him. Then change through from his left to his right side, wind over his Halberd with that and press strongly downward (as seen on right side of illustration).
+
If he strikes you from above and you stand with your left foot forward, displace this with your blade and immediately bind him. Then change through from his left to his right side, wind over his Halberd with that and press strongly downward.<ref name="illustration-right"/>
  
 
If he has obstructed you like this, follow outward with your left foot and wind your Halberd once again strongly to him with the point in his face. If he sets this aside, step with your right foot in front of his left and wind your rearmost point inward between his arms over his right arm. Press downward with that at your right side so you can strike to his head with your blade.
 
If he has obstructed you like this, follow outward with your left foot and wind your Halberd once again strongly to him with the point in his face. If he sets this aside, step with your right foot in front of his left and wind your rearmost point inward between his arms over his right arm. Press downward with that at your right side so you can strike to his head with your blade.
Line 4,780: Line 4,831:
 
| [[file:Mair halberd 10.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 10.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[10] '''A Chest Thrust with a Sperzen'''
+
[10] '''A Chest Thrust with a ''Sperzen'''''
  
 
It happens that you stand in this technique with your left foot forward and hold your Halberd above your right chest. Then immediately thrust with the foremost point of your Halberd to his chest.
 
It happens that you stand in this technique with your left foot forward and hold your Halberd above your right chest. Then immediately thrust with the foremost point of your Halberd to his chest.
  
If you then likewise stand against him with your right foot forward and he thrusts towards you, set the thrust aside in front with your Halberd, then immediately fall over his blade with your Halberd and pivot yourself to your left side so that you obstruct his Halberd (as seen in illustration). From the obstruction grip with your left hand to your right, set your right foot back and strike from above to his head.
+
If you then likewise stand against him with your right foot forward and he thrusts towards you, set the thrust aside in front with your Halberd, then immediately fall over his blade with your Halberd and pivot yourself to your left side so that you obstruct his Halberd.<ref name="illustration"/> From the obstruction grip with your left hand to your right, set your right foot back and strike from above to his head.
  
 
If he strikes from above towards you like this, step back with your left leg and set this aside with the foremost point of your Halberd. Then immediately shove strongly upward with your Halberd, step in with your right foot and wind your rearmost point to his throat. If he sets this aside, follow outward with your left foot and strike with your blade to his head.
 
If he strikes from above towards you like this, step back with your left leg and set this aside with the foremost point of your Halberd. Then immediately shove strongly upward with your Halberd, step in with your right foot and wind your rearmost point to his throat. If he sets this aside, follow outward with your left foot and strike with your blade to his head.
Line 4,799: Line 4,850:
 
| [[file:Mair halberd 11.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 11.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[11] '''A Prusthau from below against an Oberhau with a Reyssen (Snatch)'''
+
[11] '''A ''Prusthau'' from below against an ''Oberhau'' with a ''Reyssen'' ("Snatch")'''
  
It happens that you stand at the closing with your right foot forward and go forth with the Prusthau (chest strike) from below to his left arm and change up your hand on your Halberd. Then immediately pivot from your right to your left side and snatch to yourself (seen in illustration).
+
It happens that you stand at the closing with your right foot forward and go forth with the ''Prusthau'' ("chest strike") from below to his left arm and change up your hand on your Halberd. Then immediately pivot from your right to your left side and snatch to yourself.<ref name="illustration"/>
  
 
If he snatches you towards himself like this with the strong and you stand with your left foot forward, change through your left hand quickly on your Halberd and strike to his head from above. If he displaces this with his foremost point, then wind from below to his chest at his right side.
 
If he snatches you towards himself like this with the strong and you stand with your left foot forward, change through your left hand quickly on your Halberd and strike to his head from above. If he displaces this with his foremost point, then wind from below to his chest at his right side.
Line 4,818: Line 4,869:
 
| [[file:Mair halberd 12.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 12.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[12] '''Two Reyssen from above out of the Bind'''
+
[12] '''Two ''Reyssen'' from above out of the Bind'''
  
 
When you both come together at the closing and the opponent has initiated the bind, step with your right foot in front of your left and wind your blade forward around his neck.
 
When you both come together at the closing and the opponent has initiated the bind, step with your right foot in front of your left and wind your blade forward around his neck.
  
If he intends to snatch you like this with his blade and you stand with your left foot forward, likewise wind your Halberd around his neck and snatch strongly towards yourself (seen in illustration).
+
If he intends to snatch you like this with his blade and you stand with your left foot forward, likewise wind your Halberd around his neck and snatch strongly towards yourself.<ref name="illustration"/>
  
 
If he then snatches strongly towards himself like this, step in with your left leg and take his Halberd away with your rearmost point at your left side. Then immediately drive your rearmost point forward around his neck, set your right leg behind his left and snatch to your right side. Thus you can throw him.
 
If he then snatches strongly towards himself like this, step in with your left leg and take his Halberd away with your rearmost point at your left side. Then immediately drive your rearmost point forward around his neck, set your right leg behind his left and snatch to your right side. Thus you can throw him.
Line 4,837: Line 4,888:
 
| [[file:Mair halberd 13.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 13.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[13] '''A Reyssen from Below against a Gewalt Stoss (Power Thrust)'''
+
[13] '''A ''Reyssen'' from Below against a ''Gewalt Stoss'' ("Power Thrust")'''
  
It happens that you stand with your left foot forward and hold your Halberd near your left leg with the blade directed at the opponent. He then stands opposite to you in the Gewalt Stoss (Power Thrust) with his left foot set forward and intends to thrust towards you. So go forward with your Halberd around his leg and pivot from your left to your right side (as in illustration). Thus you snatch him towards you, his thrust can bring you little harm and you can also throw him.
+
It happens that you stand with your left foot forward and hold your Halberd near your left leg with the blade directed at the opponent. He then stands opposite to you in the ''Gewalt Stoss'' ("Power Thrust") with his left foot set forward and intends to thrust towards you. So go forward with your Halberd around his leg and pivot from your left to your right side.<ref name="illustration"/> Thus you snatch him towards you, his thrust can bring you little harm and you can also throw him.
  
 
If he has prepared like this and intends to throw you, quickly release your Halberd from his throat, set the blade on his Halberd and press strongly downward so that you are free of his throw. Then immediately drive quickly from his Halberd up towards his face. If he displaces this, change through from his left to his right side and thrust to his throat. If he displaces this as well, step in with your right foot and wind your rearmost point to his face.
 
If he has prepared like this and intends to throw you, quickly release your Halberd from his throat, set the blade on his Halberd and press strongly downward so that you are free of his throw. Then immediately drive quickly from his Halberd up towards his face. If he displaces this, change through from his left to his right side and thrust to his throat. If he displaces this as well, step in with your right foot and wind your rearmost point to his face.
  
If he works towards you like this, set your left foot back and take away his foremost point with your rearmost point. Then immediately step in with your left foot and wind your foremost point to his face. With that yank yourself back into the Wechsel.
+
If he works towards you like this, set your left foot back and take away his foremost point with your rearmost point. Then immediately step in with your left foot and wind your foremost point to his face. With that yank yourself back into the ''Wechsel''.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|208r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|208r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 178r.png|German|lbl=178r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 178r.png|German|lbl=178r}}
Line 4,860: Line 4,911:
 
If he seeks your opening like this, stroke with your Halberd from below to in front of his face and strike his foremost arm. Then immediately bind strongly on his Halberd and quickly change through to thrust him double to his face.
 
If he seeks your opening like this, stroke with your Halberd from below to in front of his face and strike his foremost arm. Then immediately bind strongly on his Halberd and quickly change through to thrust him double to his face.
  
If he thrusts double like this towards you, take this aside with the foremost point of your Halberd such that your left foot stands forward. You then likewise stand opposite to him with your left foot forward. Then take away his Halberd with your rearmost point, step with your right foot behind his left and set your rearmost point in front of and around his neck (as in illustration). With that yank strongly from above to yourself so that you throw him over your right leg.
+
If he thrusts double like this towards you, take this aside with the foremost point of your Halberd such that your left foot stands forward. You then likewise stand opposite to him with your left foot forward. Then take away his Halberd with your rearmost point, step with your right foot behind his left and set your rearmost point in front of and around his neck.<ref name="illustration"/> With that yank strongly from above to yourself so that you throw him over your right leg.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|208v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|208v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 178v.png|German|lbl=178v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 178v.png|German|lbl=178v}}
Line 4,871: Line 4,922:
 
| [[file:Mair halberd 15.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 15.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[15] '''An Ubergeen (Going Over) from above along with a Side Thrust'''
+
[15] '''An ''Ubergeen'' ("Going Over") from above along with a Side Thrust'''
  
 
It happens that you stand at this closing with your left foot forward and hold your Halberd at your right side with the point directed against the opponent. He then stands also like this against you at the closing. Bind with him equally and then wind your blade behind his hook and shove upwards with it.  
 
It happens that you stand at this closing with your left foot forward and hold your Halberd at your right side with the point directed against the opponent. He then stands also like this against you at the closing. Bind with him equally and then wind your blade behind his hook and shove upwards with it.  
  
If he has prepared your Halberd like this and shoves upward, step with your right foot behind his left, yank your Halberd over and thrust from below with your rearmost point to his left side (as in illustration). Then immediately set your right foot to the rear again and strike with your blade to his head.
+
If he has prepared your Halberd like this and shoves upward, step with your right foot behind his left, yank your Halberd over and thrust from below with your rearmost point to his left side.<ref name="illustration"/> Then immediately set your right foot to the rear again and strike with your blade to his head.
  
 
If he works at you like this, take it aside with your rearmost point and immediately follow outward with your right foot and strike his left arm. If he displaces this, wind in with your rearmost point between his arms to his chest and immediately step back with your right leg and strike to his head. Thus you strike as you get away from him.
 
If he works at you like this, take it aside with your rearmost point and immediately follow outward with your right foot and strike his left arm. If he displaces this, wind in with your rearmost point between his arms to his chest and immediately step back with your right leg and strike to his head. Thus you strike as you get away from him.
Line 4,888: Line 4,939:
 
| [[file:Mair halberd 16.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 16.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[16] '''An Underhau with an Absetzen in the Half-Halberd'''
+
[16] '''An ''Underhau'' with an ''Absetzen'' in the Half-Halberd'''
  
 
It happens that you stand at the closing against the opponent with your left foot forward and hold your Halberd at your right side. He then stands likewise opposite to you in the Underhau with his right foot set forward and the Halberd on his left side. Stroke upwards towards his face with your Halberd.
 
It happens that you stand at the closing against the opponent with your left foot forward and hold your Halberd at your right side. He then stands likewise opposite to you in the Underhau with his right foot set forward and the Halberd on his left side. Stroke upwards towards his face with your Halberd.
  
If he goes towards your face like this, strike from below to his left arm (as in illustration, though there is an artistic error).
+
If he goes towards your face like this, strike from below to his left arm.<ref>As in the illustration, though there is an artistic error.</ref>
  
 
If he strikes to your left arm like this, set it aside with your half-Halberd at your right side and then immediately set your blade over his left arm and press downward with it.
 
If he strikes to your left arm like this, set it aside with your half-Halberd at your right side and then immediately set your blade over his left arm and press downward with it.
Line 4,898: Line 4,949:
 
If he presses downward with strength like this, step with your left foot behind his right and strike with your rearmost point to his head. Then quickly yank your right foot back and wind your foremost point to his chest.
 
If he presses downward with strength like this, step with your left foot behind his right and strike with your rearmost point to his head. Then quickly yank your right foot back and wind your foremost point to his chest.
  
If he winds like this towards you, set it aside with your half-Halberd and wind your rearmost point over his left arm from below. With that snatch to your right side and then yank yourself back from him with an Oberhau.
+
If he winds like this towards you, set it aside with your half-Halberd and wind your rearmost point over his left arm from below. With that snatch to your right side and then yank yourself back from him with an ''Oberhau''.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|209v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|209v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 179v.png|German|lbl=179v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 179v.png|German|lbl=179v}}
Line 4,909: Line 4,960:
 
| [[file:Mair halberd 17.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 17.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[17] '''A Cut with a Throw out of the Hacken (Leg Hook)'''
+
[17] '''A Cut with a Throw out of the ''Hacken'' ("Leg Hook")'''
  
Hold yourself as follows at the closing out of a Schnit (cut) from above. Stand with your right foot forward and hold your Halberd above your head with the blade turned upwards.
+
Hold yourself as follows at the closing out of a ''Schnit'' ("cut") from above. Stand with your right foot forward and hold your Halberd above your head with the blade turned upwards.
  
 
You then stand against him like this with your right leg set forward, so hold your Halberd at your right side directed towards his face. Then immediately step in with your left leg and set your blade in front of his throat.
 
You then stand against him like this with your right leg set forward, so hold your Halberd at your right side directed towards his face. Then immediately step in with your left leg and set your blade in front of his throat.
Line 4,921: Line 4,972:
 
If he takes your Halberd away like this, step back with your left foot and wind your rearmost point to his left arm.
 
If he takes your Halberd away like this, step back with your left foot and wind your rearmost point to his left arm.
  
If he winds towards you like this, step with your left foot behind his right, set your blade in front of his throat and place the Hacken (leg hook) around his right foot from the outside (as in illustration). Then immediately shove strongly away from you from above and jerk towards you from below so that he must fall.
+
If he winds towards you like this, step with your left foot behind his right, set your blade in front of his throat and place the ''Hacken'' ("leg hook") around his right foot from the outside.<ref name="illustration"/> Then immediately shove strongly away from you from above and jerk towards you from below so that he must fall.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|210r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|210r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 180r.png|German|lbl=180r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 180r.png|German|lbl=180r}}
Line 4,932: Line 4,983:
 
| [[file:Mair halberd 18.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 18.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[18] '''A Verkerer (Inverter) against an Underhau'''
+
[18] '''A ''Verkerer'' ("Inverter") against an ''Underhau'''''
  
It happens in the Verkerer (inverter) that you pivot around on your right foot to your left side in an Oberhau such that your left foot is turned against the opponent. Then immediately strike to his head with an Oberhau.  
+
It happens in the ''Verkerer'' ("inverter") that you pivot around on your right foot to your left side in an ''Oberhau'' such that your left foot is turned against the opponent. Then immediately strike to his head with an ''Oberhau''.  
  
If he strikes from above like this towards you and you stand with your left foot forward with your rearmost point directed at the ground out front opposite the opponent (as in illustration), then drive up with this same point and take his strike away. Then immediately step in with your right leg and strike from below with an Underhau to his left arm. If he displaces this, go with your rearmost point to your right side and at the same time step back with your right leg and change your foremost point from his left to his right side towards his face.
+
If he strikes from above like this towards you and you stand with your left foot forward with your rearmost point directed at the ground out front opposite the opponent,<ref name="illustration"/> then drive up with this same point and take his strike away. Then immediately step in with your right leg and strike from below with an ''Underhau'' to his left arm. If he displaces this, go with your rearmost point to your right side and at the same time step back with your right leg and change your foremost point from his left to his right side towards his face.
  
If he changes likes this towards your face, displace this in front with your Halberd and immediately wind through on his Halberd from one side to the other to seek his nearest opening. If he sets this aside, step in with your right leg and take his Halberd away with your rearmost point. With that thrust to his face or chest. Then step back into the Wechsel.
+
If he changes likes this towards your face, displace this in front with your Halberd and immediately wind through on his Halberd from one side to the other to seek his nearest opening. If he sets this aside, step in with your right leg and take his Halberd away with your rearmost point. With that thrust to his face or chest. Then step back into the ''Wechsel''.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|210v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|210v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 180v.png|German|lbl=180v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 180v.png|German|lbl=180v}}
Line 4,957: Line 5,008:
 
If he hits towards your head like this, displace this at the mid-point of your Halberd, then immediately grab with your left hand to his rearmost point and with your right hand to his foremost such that you have both Halberds in your hands. Then immediately step with your left foot onto his right knee so you can break his leg in two.
 
If he hits towards your head like this, displace this at the mid-point of your Halberd, then immediately grab with your left hand to his rearmost point and with your right hand to his foremost such that you have both Halberds in your hands. Then immediately step with your left foot onto his right knee so you can break his leg in two.
  
If he has prepared both Halberds together like this and intends to step upon you, release your right hand from your Halberd and drive it around the back of his knee from the outside (as in illustration). Then immediately shove strongly away from you with your left hand and yank hard upwards from below so that he must fall and can work no further harm towards you.
+
If he has prepared both Halberds together like this and intends to step upon you, release your right hand from your Halberd and drive it around the back of his knee from the outside.<ref name="illustration"/> Then immediately shove strongly away from you with your left hand and yank hard upwards from below so that he must fall and can work no further harm towards you.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|211r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|211r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 181r.png|German|lbl=181r}}
 
| {{section|page:Cod.10825 181r.png|German|lbl=181r}}
Line 4,968: Line 5,019:
 
| [[file:Mair halberd 20.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair halberd 20.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[20] '''A Bainpruch (Leg Lock) against a Nackstoss (Neck Thrust)'''
+
[20] '''A ''Bainpruch'' ("Leg Lock") against a ''Nackstoss'' ("Neck Thrust")'''
  
When you come together at the closing and have bound each other equally, hold your Halberd opposite his face and then immediately change aside on his Halberd and thrust to his face. Should he perceive this thrust and displace it, step in with your right foot and wind your rearmost point from below to his left arm.
+
When you come together at the closing and have bound each other equally, hold your Halberd opposite his face and then immediately change aside on his Halberd and thrust to his face. Should he perceive this thrust and displace it, step in with your right foot and wind your rearmost point from below to his left arm.
  
 
If he winds towards you from below like this, change up your left hand quickly on your Halberd and thrust with your foremost point to his chest. If he displaces this, strike with your rearmost point to his head.
 
If he winds towards you from below like this, change up your left hand quickly on your Halberd and thrust with your foremost point to his chest. If he displaces this, strike with your rearmost point to his head.
Line 4,976: Line 5,027:
 
If he strikes you like this from above, step back with your right foot and take his strike away with your foremost point. Then immediately wind strongly beneath his Halberd and shove it upward. Then step in double towards him and let your Halberd fall, grab with your right hand below to his left foot and with your left shove powerfully at his left knee so that you can lock his leg or throw him.
 
If he strikes you like this from above, step back with your right foot and take his strike away with your foremost point. Then immediately wind strongly beneath his Halberd and shove it upward. Then step in double towards him and let your Halberd fall, grab with your right hand below to his left foot and with your left shove powerfully at his left knee so that you can lock his leg or throw him.
  
If he has prepared you like this, set your Halberd at the nape of his neck and press strongly downward (as in illustration). Thus you counter his efforts.
+
If he has prepared you like this, set your Halberd at the nape of his neck and press strongly downward.<ref name="illustration"/> Thus you counter his efforts.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|211v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.93|211v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10825 181v.png|German|lbl=181v}}
 
| {{section|page:Cod.10825 181v.png|German|lbl=181v}}
Line 4,984: Line 5,035:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Scythe
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Scythe</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Eric Mains]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Eric Mains]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>by [[Saskia Roselaar]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>Transcribed by [[Saskia Roselaar]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 5,122: Line 5,175:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Flail
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Flail</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Jason Taylor]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Jason Taylor]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 5,244: Line 5,299:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Peasant Stick
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Peasant Stick</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Reinier van Noort]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Reinier van Noort]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>by [[Saskia Roselaar]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>Transcribed by [[Saskia Roselaar]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 5,394: Line 5,451:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Mixed Weapons I
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Mixed Weapons I</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Eric Mains]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Eric Mains]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 5,556: Line 5,615:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Sickle
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Sickle</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Reinier van Noort]] and [[Saskia Roselaar]]</p>
 
! <p>{{rating|B}}<br/>by [[Reinier van Noort]] and [[Saskia Roselaar]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Julia Gräf]]and [[Ingo Petri]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Julia Gräf]] and [[Ingo Petri]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>by [[Saskia Roselaar]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>Transcribed by [[Saskia Roselaar]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 5,782: Line 5,843:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Dagger
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Dagger</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]], [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]], and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]], [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]], and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kendra Brown]], [[Rebecca Garber]], [[Mark Millman]],<br/>[[Jon Reynolds]], and [[Amy West]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Kendra Brown]], [[Rebecca Garber]], [[Mark Millman]],<br/>[[Jon Reynolds]], and [[Amy West]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]], [[Rebecca Garber]], [[Amy West]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]], [[Rebecca Garber]], [[Amy West]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>by [[Kendra Brown]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>Transcribed by [[Kendra Brown]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>by [[Dieter Bachmann]], [[Kendra Brown]], [[Rebecca Garber]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}<br/>Transcribed by [[Dieter Bachmann]], [[Kendra Brown]], [[Rebecca Garber]]</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 5,813: Line 5,876:
 
If he has thus seized you and stabs at your face, so take him away nimbly inwardly with your left hand.  Immediately set your right leg back on your right side so you wind yourself from him.
 
If he has thus seized you and stabs at your face, so take him away nimbly inwardly with your left hand.  Immediately set your right leg back on your right side so you wind yourself from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|003r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|003r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 211r.jpg|German|lbl=211r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 190r.png|German|lbl=190r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|003r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|003r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 211r.jpg|Latin|lbl=211r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 190r.png|Latin|lbl=190r}}
 
|  
 
|  
  
Line 5,835: Line 5,898:
 
If he thus thrusts doubly at you, so grab with your left hand on his right arm, step with your right foot behind his right and shove him with strength from yourself.<ref>Note: person on left side starts with the dagger in the left hand according to the illustration.</ref>
 
If he thus thrusts doubly at you, so grab with your left hand on his right arm, step with your right foot behind his right and shove him with strength from yourself.<ref>Note: person on left side starts with the dagger in the left hand according to the illustration.</ref>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|003v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|003v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 211v.jpg|German|lbl=211v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 190v.png|German|lbl=190v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|003v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|003v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 211v.jpg|Latin|lbl=211v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 190v.png|Latin|lbl=190v}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|36v|png}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|36v|png}}
  
Line 5,852: Line 5,915:
 
If he thus shoves you from him, so step with your right leg back on your right side so you wind yourself away from him. In this, step with equal feet together and stab him in his face. If he thus takes away this stab and sets this of yours off with his dagger on his right arm and grabs you with his left hand on your right arm, so grab with your left hand well under his right arm pit and twist him on your right side.<ref>Note: push down, not out</ref> Immediately step in behind and stab him in his neck.
 
If he thus shoves you from him, so step with your right leg back on your right side so you wind yourself away from him. In this, step with equal feet together and stab him in his face. If he thus takes away this stab and sets this of yours off with his dagger on his right arm and grabs you with his left hand on your right arm, so grab with your left hand well under his right arm pit and twist him on your right side.<ref>Note: push down, not out</ref> Immediately step in behind and stab him in his neck.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|004r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|004r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 212r.jpg|German|lbl=212r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 191r.png|German|lbl=191r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|004r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|004r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 212r.jpg|Latin|lbl=212r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 191r.png|Latin|lbl=191r}}
 
|  
 
|  
  
Line 5,873: Line 5,936:
 
If he has thus seized you and desires to take your dagger, so release it to him. Immediately grab with your right hand in front on his right and with the left well behind his right elbow, step with your left foot behind his right, immediately wind him above from you and below to you, thus you break his arm.
 
If he has thus seized you and desires to take your dagger, so release it to him. Immediately grab with your right hand in front on his right and with the left well behind his right elbow, step with your left foot behind his right, immediately wind him above from you and below to you, thus you break his arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|004v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|004v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 212v.jpg|German|lbl=212v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 191v.png|German|lbl=191v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|004v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|004v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 212v.jpg|Latin|lbl=212v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 191v.png|Latin|lbl=191v}}
 
|  
 
|  
  
Line 5,896: Line 5,959:
 
If you become aware of this thrust, so fall to him with your left hand on his right and remove his thrust therewith. Immediately stab nimbly at this face and step back into a good stance.
 
If you become aware of this thrust, so fall to him with your left hand on his right and remove his thrust therewith. Immediately stab nimbly at this face and step back into a good stance.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|005r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|005r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 213r.jpg|German|lbl=213r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 192r.png|German|lbl=192r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|005r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|005r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 213r.jpg|Latin|lbl=213r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 192r.png|Latin|lbl=192r}}
 
|  
 
|  
  
Line 5,914: Line 5,977:
 
If he desires to shove you thus from himself, so step in with your left<ref>Vienna and Munich MS Latin: right.</ref> leg and grab with your left hand on his left. Press therewith under yourself, thus you will free yourself from him. Immediately thrust him nimbly in his face and simultaneously in the thrust grab with your left hand under his right armpit and shove him with strength from you.
 
If he desires to shove you thus from himself, so step in with your left<ref>Vienna and Munich MS Latin: right.</ref> leg and grab with your left hand on his left. Press therewith under yourself, thus you will free yourself from him. Immediately thrust him nimbly in his face and simultaneously in the thrust grab with your left hand under his right armpit and shove him with strength from you.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|005v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|005v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 213v.jpg|German|lbl=213v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 192v.png|German|lbl=192v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|005v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|005v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 213v.jpg|Latin|lbl=213v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 192v.png|Latin|lbl=192v}}
 
|  
 
|  
  
Line 5,931: Line 5,994:
 
If he thus thrusts doubly at you, so set your right leg back and set it off from inside out so that the dagger lies on your right arm. Immediately step in with your right leg again and with the left spring out on his right side so you have a complete thrust at him. Immediately change yourself doubly back from him.
 
If he thus thrusts doubly at you, so set your right leg back and set it off from inside out so that the dagger lies on your right arm. Immediately step in with your right leg again and with the left spring out on his right side so you have a complete thrust at him. Immediately change yourself doubly back from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|006r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|006r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 214r.jpg|German|lbl=214r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 193r.png|German|lbl=193r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|006r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|006r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 214r.jpg|Latin|lbl=214r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 193r.png|Latin|lbl=193r}}
 
|  
 
|  
  
Line 5,948: Line 6,011:
 
If he thus stabs in doubly, so take that away from your right side and spring with your left foot behind him on his right side; immediately snatch his right arm and stab and shove him therewith from you.
 
If he thus stabs in doubly, so take that away from your right side and spring with your left foot behind him on his right side; immediately snatch his right arm and stab and shove him therewith from you.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|006v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|006v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 214v.jpg|German|lbl=214v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 193v.png|German|lbl=193v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|006v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|006v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 214v.jpg|Latin|lbl=214v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 193v.png|Latin|lbl=193v}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|37r|png}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|37r|png}}
  
Line 5,965: Line 6,028:
 
If he has thus seized you and desires to throw you, so follow with your body powerfully in towards [him] as if you want to fall on him. Immediately grab with your left hand on his left elbow inwardly and shove him therewith from you, so he must release you. Immediately let your dagger fall and grab with your left hand behind around his body and with the right between both his legs and throw him in front of yourself, out and away.
 
If he has thus seized you and desires to throw you, so follow with your body powerfully in towards [him] as if you want to fall on him. Immediately grab with your left hand on his left elbow inwardly and shove him therewith from you, so he must release you. Immediately let your dagger fall and grab with your left hand behind around his body and with the right between both his legs and throw him in front of yourself, out and away.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|007r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|007r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 215r.jpg|German|lbl=215r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 194r.png|German|lbl=194r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|007r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|007r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 215r.jpg|Latin|lbl=215r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 194r.png|Latin|lbl=194r}}
 
|  
 
|  
  
Line 5,983: Line 6,046:
 
If he thus thrusts below at you, so set your right leg back and take away his thrust with the left hand; and with the right stab at his breast. Immediately nimbly step doubly back in [toward him] so that you have your thumb out on the rondel. Immediately snatch<ref>Latin: snatch up.</ref> his right arm and thrust at his throat, pull back [withdraw] therewith in a good stance.
 
If he thus thrusts below at you, so set your right leg back and take away his thrust with the left hand; and with the right stab at his breast. Immediately nimbly step doubly back in [toward him] so that you have your thumb out on the rondel. Immediately snatch<ref>Latin: snatch up.</ref> his right arm and thrust at his throat, pull back [withdraw] therewith in a good stance.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|007v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|007v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 215v.jpg|German|lbl=215v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 194v.png|German|lbl=194v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|007v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|007v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 215v.jpg|Latin|lbl=215v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 194v.png|Latin|lbl=194v}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|37v|png}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|37v|png}}
  
Line 6,002: Line 6,065:
 
If he desires thus to break your arm, so step with your left leg behind his right and set your left hand behind his right elbow, so you throw him on his left side and become free of the arm break without any harm.
 
If he desires thus to break your arm, so step with your left leg behind his right and set your left hand behind his right elbow, so you throw him on his left side and become free of the arm break without any harm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|008r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|008r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 216r.jpg|German|lbl=216r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 195r.png|German|lbl=195r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|008r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|008r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 216r.jpg|Latin|lbl=216r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 195r.png|Latin|lbl=195r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,019: Line 6,082:
 
If he thus stabs you a double one, so step with your right leg well into him and take that away with your half dagger. Immediately wind through to him in front of his face and thrust in doubly therewith.
 
If he thus stabs you a double one, so step with your right leg well into him and take that away with your half dagger. Immediately wind through to him in front of his face and thrust in doubly therewith.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|008v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|008v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 216v.jpg|German|lbl=216v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 195v.png|German|lbl=195v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|008v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|008v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 216v.jpg|Latin|lbl=216v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 195v.png|Latin|lbl=195v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,034: Line 6,097:
 
If he is thus set on to you above and below and desires to throw you, so turn yourself immediately nimbly on your right side and grab him with your left hand above on his right; press therewith strongly under him so you will be free of him. Immediately set your left foot in front, seize him by his left arm and stab him to his throat. If he sets off the stab, so wind nimbly doubly through and stab him in his face. Immediately shove him from you therewith.
 
If he is thus set on to you above and below and desires to throw you, so turn yourself immediately nimbly on your right side and grab him with your left hand above on his right; press therewith strongly under him so you will be free of him. Immediately set your left foot in front, seize him by his left arm and stab him to his throat. If he sets off the stab, so wind nimbly doubly through and stab him in his face. Immediately shove him from you therewith.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|009r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|009r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 217r.jpg|German|lbl=217r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 196r.png|German|lbl=196r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|009r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|009r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 217r.jpg|Latin|lbl=217r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 196r.png|Latin|lbl=196r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,053: Line 6,116:
 
If he thus stabs in at you above thus take it away from him with your dagger on your right arm from inside and outside. Immediately tug as if you would like to thrust to his face and change your dagger out of your right hand into your left. Immediately step with your right foot toward him and thrust to his genitals. Step therewith twice back away from him.
 
If he thus stabs in at you above thus take it away from him with your dagger on your right arm from inside and outside. Immediately tug as if you would like to thrust to his face and change your dagger out of your right hand into your left. Immediately step with your right foot toward him and thrust to his genitals. Step therewith twice back away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|009v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|009v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 217v.jpg|German|lbl=217v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 196v.png|German|lbl=196v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|009v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|009v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 217v.jpg|Latin|lbl=217v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 196v.png|Latin|lbl=196v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,072: Line 6,135:
 
If he should thus thrusts twice at you thus nimbly snatch with your left hand his right. Immediately change twice through at his breast and step therewith back in a good setting aside.<ref>May not represent the changing though described.</ref>
 
If he should thus thrusts twice at you thus nimbly snatch with your left hand his right. Immediately change twice through at his breast and step therewith back in a good setting aside.<ref>May not represent the changing though described.</ref>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|010r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|010r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 218r.jpg|German|lbl=218r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 197r.png|German|lbl=197r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|010r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|010r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 218r.jpg|Latin|lbl=218r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 197r.png|Latin|lbl=197r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,086: Line 6,149:
 
Item: conduct yourself thus in this approach: stand with your left foot forward and hold your dagger, the thumb by your rondel.<ref>Note illustration shows ice-pick grip.</ref> If he then stands also thus against you with this right foot forward and thrusts at your face, thus grip [grab] with your left hand well in front on his right [hand?], thus his stab is set aside. Immediately travel with your right hand with the dagger round his right leg well into the hollow of his knee and tug [pull] therewith around well toward yourself. Pull with [the dagger] below well toward yourself and shove above from yourself thus you throw him back.
 
Item: conduct yourself thus in this approach: stand with your left foot forward and hold your dagger, the thumb by your rondel.<ref>Note illustration shows ice-pick grip.</ref> If he then stands also thus against you with this right foot forward and thrusts at your face, thus grip [grab] with your left hand well in front on his right [hand?], thus his stab is set aside. Immediately travel with your right hand with the dagger round his right leg well into the hollow of his knee and tug [pull] therewith around well toward yourself. Pull with [the dagger] below well toward yourself and shove above from yourself thus you throw him back.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|010v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|010v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 218v.jpg|German|lbl=218v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 197v.png|German|lbl=197v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|010v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|010v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 218v.jpg|Latin|lbl=218v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 197v.png|Latin|lbl=197v}}
 
|   
 
|   
  
Line 6,109: Line 6,172:
 
If he has thus taken your dagger, so travel to him with your right hand forward around his throat so you throw him over your right leg.
 
If he has thus taken your dagger, so travel to him with your right hand forward around his throat so you throw him over your right leg.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|011r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|011r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 219r.jpg|German|lbl=219r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 198r.png|German|lbl=198r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|011r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|011r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 219r.jpg|Latin|lbl=219r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 198r.png|Latin|lbl=198r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,128: Line 6,191:
 
If he thus thrusts at you, so set your left leg back and set him aside with your dagger blade from one side to the other. Immediately take two steps towards him and stab him below and above at his openings.
 
If he thus thrusts at you, so set your left leg back and set him aside with your dagger blade from one side to the other. Immediately take two steps towards him and stab him below and above at his openings.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|011v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|011v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 219v.jpg|German|lbl=219v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 198v.png|German|lbl=198v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|011v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|011v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 219v.jpg|Latin|lbl=219v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 198v.png|Latin|lbl=198v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,147: Line 6,210:
 
If you want to counter that, so release your right hand from your dagger and grip therewith well under his left elbow.<ref>Note: left is corrected from a right. Left is correct.</ref> Immediately shove strongly away from yourself so you can throw him and so you will be free from his hurts.
 
If you want to counter that, so release your right hand from your dagger and grip therewith well under his left elbow.<ref>Note: left is corrected from a right. Left is correct.</ref> Immediately shove strongly away from yourself so you can throw him and so you will be free from his hurts.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|012r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|012r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 220r.jpg|German|lbl=220r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 199r.png|German|lbl=199r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|012r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|012r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 220r.jpg|Latin|lbl=220r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 199r.png|Latin|lbl=199r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,162: Line 6,225:
 
If you want to prevent him breaking the arm, so let your dagger also fall and grip with your left hand forward on his right. Press therewith below him thus you will be free of the arm break. Immediately step with your left leg in front of his right and seize him with your left hand by his neck so you will throw him over the same leg.
 
If you want to prevent him breaking the arm, so let your dagger also fall and grip with your left hand forward on his right. Press therewith below him thus you will be free of the arm break. Immediately step with your left leg in front of his right and seize him with your left hand by his neck so you will throw him over the same leg.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|012v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|012v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 220v.jpg|German|lbl=220v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 199v.png|German|lbl=199v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|012v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|012v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 220v.jpg|Latin|lbl=220v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 199v.png|Latin|lbl=199v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,181: Line 6,244:
 
If he wishes thus to throw you, so release your right hand from your dagger and set to him well under his left arm pit. Shove him therewith over himself from you. Immediately stab him with your left hand at his face so you will be free of his.
 
If he wishes thus to throw you, so release your right hand from your dagger and set to him well under his left arm pit. Shove him therewith over himself from you. Immediately stab him with your left hand at his face so you will be free of his.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|013r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|013r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 221r.jpg|German|lbl=221r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 200r.png|German|lbl=200r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|013r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|013r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 221r.jpg|Latin|lbl=221r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 200r.png|Latin|lbl=200r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,200: Line 6,263:
 
If he stabs thus at you so lay your dagger blade on your arm and take that away therewith. Immediately nimbly take two steps forward and seek the closest opening. If he sets off this of yours so tug above and thrust below at him at his genitals. Immediately set your left leg behind his right and rotate<ref>From the Latin text</ref> yourself therewith back away from him.
 
If he stabs thus at you so lay your dagger blade on your arm and take that away therewith. Immediately nimbly take two steps forward and seek the closest opening. If he sets off this of yours so tug above and thrust below at him at his genitals. Immediately set your left leg behind his right and rotate<ref>From the Latin text</ref> yourself therewith back away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|013v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|013v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 221v.jpg|German|lbl=221v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 200v.png|German|lbl=200v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|013v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|013v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 221v.jpg|Latin|lbl=221v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 200v.png|Latin|lbl=200v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,223: Line 6,286:
 
If he has taken your dagger, so step with your right foot behind his left, immediately set with your right hand forward on this throat and with the left between his genitals and throw him back therewith.
 
If he has taken your dagger, so step with your right foot behind his left, immediately set with your right hand forward on this throat and with the left between his genitals and throw him back therewith.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|014r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|014r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 222r.jpg|German|lbl=222r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 201r.png|German|lbl=201r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|014r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|014r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 222r.jpg|Latin|lbl=222r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 201r.png|Latin|lbl=201r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,243: Line 6,306:
 
If he thus stabs at you, so step back with your right leg and set that aside in front on your dagger. Immediately allow your dagger to nimbly attack from above with winding and stab his right side. And step therewith back into a good stance.
 
If he thus stabs at you, so step back with your right leg and set that aside in front on your dagger. Immediately allow your dagger to nimbly attack from above with winding and stab his right side. And step therewith back into a good stance.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|014v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|014v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 222v.jpg|German|lbl=222v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 201v.png|German|lbl=201v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|014v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|014v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 222v.jpg|Latin|lbl=222v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 201v.png|Latin|lbl=201v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,264: Line 6,327:
 
If he has thus wound over you, so grip with your left hand in front on his left and with the right on his dagger by his grip, so he must then release the dagger to you. Immediately tear him [it] away and stab him doubly at his face. Tug<ref>zucken; Latin – to withdraw</ref> therewith back with a good stance.
 
If he has thus wound over you, so grip with your left hand in front on his left and with the right on his dagger by his grip, so he must then release the dagger to you. Immediately tear him [it] away and stab him doubly at his face. Tug<ref>zucken; Latin – to withdraw</ref> therewith back with a good stance.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|015r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|015r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 223r.jpg|German|lbl=223r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 202r.png|German|lbl=202r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|015r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|015r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 223r.jpg|Latin|lbl=223r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 202r.png|Latin|lbl=202r}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|38r|png}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|38r|png}}
  
Line 6,285: Line 6,348:
 
If you have thus both grabbed each other let your dagger fall and press both his hands together. Immediately turn yourself with your left shoulder under both his arms so you may throw him or break the arm.
 
If you have thus both grabbed each other let your dagger fall and press both his hands together. Immediately turn yourself with your left shoulder under both his arms so you may throw him or break the arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|015v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|015v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 223v.jpg|German|lbl=223v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 202v.png|German|lbl=202v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|015v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|015v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 223v.jpg|Latin|lbl=223v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 202v.png|Latin|lbl=202v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,304: Line 6,367:
 
If you want to break that, so attack with your left hand his chin in front shove therewith strongly behind him so he must let you go or you throw him.
 
If you want to break that, so attack with your left hand his chin in front shove therewith strongly behind him so he must let you go or you throw him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|016r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|016r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 224r.jpg|German|lbl=224r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 203r.png|German|lbl=203r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|016r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|016r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 224r.jpg|Latin|lbl=224r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 203r.png|Latin|lbl=203r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,323: Line 6,386:
 
So if you both have thus set on one another, so let your dagger fall and grip with your right hand at his right leg and with your left under his left armpit with crossed arms so you may throw him from the shears.
 
So if you both have thus set on one another, so let your dagger fall and grip with your right hand at his right leg and with your left under his left armpit with crossed arms so you may throw him from the shears.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|016v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|016v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 224v.jpg|German|lbl=224v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 203v.png|German|lbl=203v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|016v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|016v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 224v.jpg|Latin|lbl=224v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 203v.png|Latin|lbl=203v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,342: Line 6,405:
 
If he thus desires to break your arm, so set your right leg inwardly in front of his right. Immediately grip with your left hand well behind his right elbow, shove him therewith over himself so you will be free of [his] grip. Immediately step doubly at him and stab at his face.
 
If he thus desires to break your arm, so set your right leg inwardly in front of his right. Immediately grip with your left hand well behind his right elbow, shove him therewith over himself so you will be free of [his] grip. Immediately step doubly at him and stab at his face.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|017r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|017r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 225r.jpg|German|lbl=225r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 204r.png|German|lbl=204r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|017r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|017r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 225r.jpg|Latin|lbl=225r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 204r.png|Latin|lbl=204r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,361: Line 6,424:
 
If he stabs thus above at you, so take that of his away from the shears with your left arm. Immediately set your dagger to him at his neck. Strike him below at his heels and throw him backwards therewith.
 
If he stabs thus above at you, so take that of his away from the shears with your left arm. Immediately set your dagger to him at his neck. Strike him below at his heels and throw him backwards therewith.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|017v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|017v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 225v.jpg|German|lbl=225v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 204v.png|German|lbl=204v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|017v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|017v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 225v.jpg|Latin|lbl=225v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 204v.png|Latin|lbl=204v}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|39r|png}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|39r|png}}
  
Line 6,382: Line 6,445:
 
If he then tears at you and stabs thus at you, so take away his stab. Immediately spring with your right foot well on his right side and stab him therewith at his neck. And pull yourself back from him into the change.
 
If he then tears at you and stabs thus at you, so take away his stab. Immediately spring with your right foot well on his right side and stab him therewith at his neck. And pull yourself back from him into the change.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|018r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|018r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 226r.jpg|German|lbl=226r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 205r.png|German|lbl=205r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|018r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|018r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 226r.jpg|Latin|lbl=226r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 205r.png|Latin|lbl=205r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,399: Line 6,462:
 
Immediately grip in with your left hand between his legs so you can turn him and you can also throw him therewith.
 
Immediately grip in with your left hand between his legs so you can turn him and you can also throw him therewith.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|018v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|018v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 226v.jpg|German|lbl=226v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 205v.png|German|lbl=205v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|018v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|018v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 226v.jpg|Latin|lbl=226v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 205v.png|Latin|lbl=205v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,416: Line 6,479:
 
If you want to break that, so grip with your left hand in front on his left, free your dagger therewith [so] that you<ref>''Inn'' - unclear whether directional or locational.</ref> come in over both his hands and set to him behind his right elbow. Shove him therewith on his right side so you break all his work. Immediately spring with your left foot well on his right side and stab him therewith behind at his neck. Immediately pull yourself back into the Change away from him.
 
If you want to break that, so grip with your left hand in front on his left, free your dagger therewith [so] that you<ref>''Inn'' - unclear whether directional or locational.</ref> come in over both his hands and set to him behind his right elbow. Shove him therewith on his right side so you break all his work. Immediately spring with your left foot well on his right side and stab him therewith behind at his neck. Immediately pull yourself back into the Change away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|019r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|019r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 227r.jpg|German|lbl=227r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 206r.png|German|lbl=206r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|019r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|019r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 227r.jpg|Latin|lbl=227r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 206r.png|Latin|lbl=206r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,433: Line 6,496:
 
If he has you thus locked, so grip with your left hand behind his right elbow and tug down also strongly to yourself so you may throw him or break his arm.
 
If he has you thus locked, so grip with your left hand behind his right elbow and tug down also strongly to yourself so you may throw him or break his arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|019v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|019v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 227v.jpg|German|lbl=227v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 206v.png|German|lbl=206v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|019v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|019v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 227v.jpg|Latin|lbl=227v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 206v.png|Latin|lbl=206v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,452: Line 6,515:
 
If he thus thrusts at your face, so take that away from him on your right side with your dagger on your right arm. Immediately spring with your right foot on his right side and stab him behind at his neck or his right side. Change yourself thus twice back from him.
 
If he thus thrusts at your face, so take that away from him on your right side with your dagger on your right arm. Immediately spring with your right foot on his right side and stab him behind at his neck or his right side. Change yourself thus twice back from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|020r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|020r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 228r.jpg|German|lbl=228r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 207r.png|German|lbl=207r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|020r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|020r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 228r.jpg|Latin|lbl=228r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 207r.png|Latin|lbl=207r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,473: Line 6,536:
 
If he then tears after you, so step again with your right leg and set aside his stab with your dagger on your right arm. Immediately stab him at his face and turn yourself therewith back from him.
 
If he then tears after you, so step again with your right leg and set aside his stab with your dagger on your right arm. Immediately stab him at his face and turn yourself therewith back from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|020v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|020v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 228v.jpg|German|lbl=228v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 207v.png|German|lbl=207v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|020v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|020v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 228v.jpg|Latin|lbl=228v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 207v.png|Latin|lbl=207v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,492: Line 6,555:
 
If he has thus seized you and desires to break your arm, so stab him with the dagger in your left hand - which you have taken from him - strongly to his face so he must release you. Immediately let your dagger<ref>The one in the left hand?</ref> fall and set your left foot behind his right and grip him with your left hand around his neck so you will throw him over that same leg. And [so] all his work is countered.
 
If he has thus seized you and desires to break your arm, so stab him with the dagger in your left hand - which you have taken from him - strongly to his face so he must release you. Immediately let your dagger<ref>The one in the left hand?</ref> fall and set your left foot behind his right and grip him with your left hand around his neck so you will throw him over that same leg. And [so] all his work is countered.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|021r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|021r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 229r.jpg|German|lbl=229r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 208r.png|German|lbl=208r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|021r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|021r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 229r.jpg|Latin|lbl=229r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 208r.png|Latin|lbl=208r}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|38v|png}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|38v|png}}
  
Line 6,513: Line 6,576:
 
If he has thus set upon you and wishes to make himself free, so follow after him with your left leg and shove him below and above well over himself so you throw him back.
 
If he has thus set upon you and wishes to make himself free, so follow after him with your left leg and shove him below and above well over himself so you throw him back.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|021v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|021v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 229v.jpg|German|lbl=229v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 208v.png|German|lbl=208v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|021v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|021v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 229v.jpg|Latin|lbl=229v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 208v.png|Latin|lbl=208v}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|39v|png}}
 
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|39v|png}}
  
Line 6,530: Line 6,593:
 
If he takes that away from you, so step with your left leg between both his legs. Immediately let your dagger fall and grab with your left hand his right arm and with the right at his left turn him therewith away from you. Immediately grab with your right hand nimbly below at his right arm, the left around his neck, thus you break his arm or you throw him over your left leg.
 
If he takes that away from you, so step with your left leg between both his legs. Immediately let your dagger fall and grab with your left hand his right arm and with the right at his left turn him therewith away from you. Immediately grab with your right hand nimbly below at his right arm, the left around his neck, thus you break his arm or you throw him over your left leg.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|022r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|022r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 230r.jpg|German|lbl=230r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 209r.png|German|lbl=209r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|022r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|022r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 230r.jpg|Latin|lbl=230r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 209r.png|Latin|lbl=209r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,545: Line 6,608:
 
If he has thus seized you and desires to throw you, so let your dagger nimbly fall and grab him with both arms on his chest in under the armpits. Immediately press his head under himself with your chest and set yourself well low in the Scales so you will throw him over his head out and away.
 
If he has thus seized you and desires to throw you, so let your dagger nimbly fall and grab him with both arms on his chest in under the armpits. Immediately press his head under himself with your chest and set yourself well low in the Scales so you will throw him over his head out and away.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|022v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|022v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 230v.jpg|German|lbl=230v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 209v.png|German|lbl=209v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|022v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|022v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 230v.jpg|Latin|lbl=230v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 209v.png|Latin|lbl=209v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,560: Line 6,623:
 
If he wants thus to break your arm, so bend yourself well under yourself and grab with your left hand on his left leg. Heave therewith well over itself so he must release you, and throw him.
 
If he wants thus to break your arm, so bend yourself well under yourself and grab with your left hand on his left leg. Heave therewith well over itself so he must release you, and throw him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|023r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|023r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 231r.jpg|German|lbl=231r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 210r.png|German|lbl=210r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|023r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|023r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 231r.jpg|Latin|lbl=231r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 210r.png|Latin|lbl=210r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,575: Line 6,638:
 
If he then stands thus against you with his right foot forward, so stab him from inside at his breast. Immediately travel to him with your left hand with the dagger well behind over his right arm so that the dagger stands in front by his right arm pit. Immediately grab him with your right hand from outside around his right leg; heave herewith well over itself and push above under itself so you will throw him and he can come to no more work.
 
If he then stands thus against you with his right foot forward, so stab him from inside at his breast. Immediately travel to him with your left hand with the dagger well behind over his right arm so that the dagger stands in front by his right arm pit. Immediately grab him with your right hand from outside around his right leg; heave herewith well over itself and push above under itself so you will throw him and he can come to no more work.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|023v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|023v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 231v.jpg|German|lbl=231v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 210v.png|German|lbl=210v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|023v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|023v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 231v.jpg|Latin|lbl=231v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 210v.png|Latin|lbl=210v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,592: Line 6,655:
 
If he thus stabs you at your genitals, so nimbly snatch his right hand with your left and throw him therewith in front of himself on his face.
 
If he thus stabs you at your genitals, so nimbly snatch his right hand with your left and throw him therewith in front of himself on his face.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|024r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|024r|png}}
| {{section|page:Cod.10825 232r.jpg|German|lbl=232r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 211r.png|German|lbl=211r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|024r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|024r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 232r.jpg|Latin|lbl=232r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 211r.png|Latin|lbl=211r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,607: Line 6,670:
 
When you both have fallen so that his head comes between both your legs, immediately grab with your left hand between his genitals and with your right [hand] under his right armpit over his right arm so that his dagger lies over your arm, and kneel on his breast well by his neck so that you also trap his left hand with your leg. And if he strikes his right foot around the neck, so press him with your left hand at his genitals well under himself, so you hold him captive and he can do you no harm.
 
When you both have fallen so that his head comes between both your legs, immediately grab with your left hand between his genitals and with your right [hand] under his right armpit over his right arm so that his dagger lies over your arm, and kneel on his breast well by his neck so that you also trap his left hand with your leg. And if he strikes his right foot around the neck, so press him with your left hand at his genitals well under himself, so you hold him captive and he can do you no harm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|024v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|024v|png}}
| {{section|page:Cod.10825 232v.jpg|German|lbl=232v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 211v.png|German|lbl=211v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|024v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|024v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 232v.jpg|Latin|lbl=232v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 211v.png|Latin|lbl=211v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,624: Line 6,687:
 
If he he thus seized you above and below, so grab with your left [hand] and inwardly on his arm and thrust therewith strongly under itself, and with the high stab [thrust] strongly at the face or the breast so you make yourself free from the throw.
 
If he he thus seized you above and below, so grab with your left [hand] and inwardly on his arm and thrust therewith strongly under itself, and with the high stab [thrust] strongly at the face or the breast so you make yourself free from the throw.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 233r.jpg|German|lbl=233r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 212r.png|German|lbl=212r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|025r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|025r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 233r.jpg|Latin|lbl=233r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 212r.png|Latin|lbl=212r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,645: Line 6,708:
 
If he has thus seized you by the neck and wants to pull you with him in falling, so release your left hand from his right and strike with your left inwardly in the middle of his arm on your left side so he must let go the arm which he has he has thrown around your neck and you escape the fall.
 
If he has thus seized you by the neck and wants to pull you with him in falling, so release your left hand from his right and strike with your left inwardly in the middle of his arm on your left side so he must let go the arm which he has he has thrown around your neck and you escape the fall.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 233v.jpg|German|lbl=233v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 212v.png|German|lbl=212v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|025v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|025v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 233v.jpg|Latin|lbl=233v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 212v.png|Latin|lbl=212v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,662: Line 6,725:
 
If he has seized you above and pulled you thus under yourself in front of yourself so twist your right arm and stab from above behind [immediately or in forward] on his left arm and grab therewith with your left inward well in front on the arm by his hand and shove therewith strongly on the side from you and in that so wind yourself with your body from your left side on your right well under through so you wind yourself thus [away] from him.
 
If he has seized you above and pulled you thus under yourself in front of yourself so twist your right arm and stab from above behind [immediately or in forward] on his left arm and grab therewith with your left inward well in front on the arm by his hand and shove therewith strongly on the side from you and in that so wind yourself with your body from your left side on your right well under through so you wind yourself thus [away] from him.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 234r.jpg|German|lbl=234r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 213r.png|German|lbl=213r}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|026r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|026r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 234r.jpg|Latin|lbl=234r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 213r.png|Latin|lbl=213r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,679: Line 6,742:
 
If he stabs thus at you, and you with crossed arms stand thus in the low Scales, so go against with the left hand on his right arm, and seize him well by the elbow and step therewith with your left leg outwardly in front of his right, and stab him therewith with your dagger well outward, in through under the back of his knee and heave therewith with the arm well over itself, and with the left, shove above his right well from you, so he must fall backward; then he is trapped above and below, and brought into difficulties.
 
If he stabs thus at you, and you with crossed arms stand thus in the low Scales, so go against with the left hand on his right arm, and seize him well by the elbow and step therewith with your left leg outwardly in front of his right, and stab him therewith with your dagger well outward, in through under the back of his knee and heave therewith with the arm well over itself, and with the left, shove above his right well from you, so he must fall backward; then he is trapped above and below, and brought into difficulties.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 234v.jpg|German|lbl=234v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 213v.png|German|lbl=213v}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|026v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 II|026v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10825 234v.jpg|Latin|lbl=234v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 213v.png|Latin|lbl=213v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,692: Line 6,755:
 
Item: If one meets you thus in the onset, and you stand with your left foot forward, and he stabs you thus at the body, so step with your left foot against him and grab in nimbly with your left hand at his right arm, and push therewith strongly under itself, so you take away his stab. If he then thus takes away your stab, so spring with your right behind his left foot and stab him [in that] nimbly at his face; so that you all can also work at one another.
 
Item: If one meets you thus in the onset, and you stand with your left foot forward, and he stabs you thus at the body, so step with your left foot against him and grab in nimbly with your left hand at his right arm, and push therewith strongly under itself, so you take away his stab. If he then thus takes away your stab, so spring with your right behind his left foot and stab him [in that] nimbly at his face; so that you all can also work at one another.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 235r.jpg|German|lbl=235r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 214r.png|German|lbl=214r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 235r.jpg|Latin|lbl=235r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 214r.png|Latin|lbl=214r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,707: Line 6,770:
 
If he has thus seized you, so spring immediately nimbly with your left behind his right foot and grab with your left hand nimbly at his neck. So you will be free of the arm break and you work yourself away from him.
 
If he has thus seized you, so spring immediately nimbly with your left behind his right foot and grab with your left hand nimbly at his neck. So you will be free of the arm break and you work yourself away from him.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 235v.jpg|German|lbl=235v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 214v.png|German|lbl=214v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 235v.jpg|Latin|lbl=235v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 214v.png|Latin|lbl=214v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,724: Line 6,787:
 
Let the dagger sink nimbly in the hand on your right arm so you take away his stab.
 
Let the dagger sink nimbly in the hand on your right arm so you take away his stab.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 236r.jpg|German|lbl=236r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 215r.png|German|lbl=215r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 236r.jpg|Latin|lbl=236r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 215r.png|Latin|lbl=215r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,739: Line 6,802:
 
[If he belabors you thusly] [If he works thus toward you] If he thus sets you up, so step immediately swiftly with your right in front of his left foot. And travel with your left arm well above itself at stab at him. [?] you to him [?] can. so you can become free of him.
 
[If he belabors you thusly] [If he works thus toward you] If he thus sets you up, so step immediately swiftly with your right in front of his left foot. And travel with your left arm well above itself at stab at him. [?] you to him [?] can. so you can become free of him.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 236v.jpg|German|lbl=236v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 215v.png|German|lbl=215v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 236v.jpg|Latin|lbl=236v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 215v.png|Latin|lbl=215v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,754: Line 6,817:
 
If he has you thus, so grab with your left [hand] inwardly at his right hand next to the dagger and press from above with your right his left arm well under itself so you save [defend] yourself from his stab.
 
If he has you thus, so grab with your left [hand] inwardly at his right hand next to the dagger and press from above with your right his left arm well under itself so you save [defend] yourself from his stab.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 237r.jpg|German|lbl=237r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 216r.png|German|lbl=216r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 237r.jpg|Latin|lbl=237r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 216r.png|Latin|lbl=216r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,771: Line 6,834:
 
If he has thus caught you with the dagger, so step with your right in front of his right foot and travel with your left at the dagger pommel and twist yourself over it so you free yourself from the arm break.
 
If he has thus caught you with the dagger, so step with your right in front of his right foot and travel with your left at the dagger pommel and twist yourself over it so you free yourself from the arm break.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 237v.jpg|German|lbl=237v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 216v.png|German|lbl=216v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 237v.jpg|Latin|lbl=237v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 216v.png|Latin|lbl=216v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,788: Line 6,851:
 
If he thus stabs at you, so spring with your left behind his right foot and pull him by the left shoulder strongly to you so he has to give up from his stab and you move him under yourself.
 
If he thus stabs at you, so spring with your left behind his right foot and pull him by the left shoulder strongly to you so he has to give up from his stab and you move him under yourself.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 238r.jpg|German|lbl=238r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 217r.png|German|lbl=217r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 238r.jpg|Latin|lbl=238r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 217r.png|Latin|lbl=217r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,803: Line 6,866:
 
If he has thus seized you, so spring quickly with your right foot into a triangle and with the left foot back and stab with your right hand at his body so you make yourself free of him.
 
If he has thus seized you, so spring quickly with your right foot into a triangle and with the left foot back and stab with your right hand at his body so you make yourself free of him.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 238v.jpg|German|lbl=238v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 217v.png|German|lbl=217v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 238v.jpg|Latin|lbl=238v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 217v.png|Latin|lbl=217v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,820: Line 6,883:
 
If he has thus seized you, so spring with your right foot into [the] triangle and give [set] yourself with your entire body under itself into the Scales so you all come free of each other.
 
If he has thus seized you, so spring with your right foot into [the] triangle and give [set] yourself with your entire body under itself into the Scales so you all come free of each other.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 239r.jpg|German|lbl=239r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 218r.png|German|lbl=218r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 239r.jpg|Latin|lbl=239r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 218r.png|Latin|lbl=218r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,834: Line 6,897:
 
If he has thus attacked you, so step with your left foot back into the triangle so both of you can come again to free working [free running, free action][unobstructed action].
 
If he has thus attacked you, so step with your left foot back into the triangle so both of you can come again to free working [free running, free action][unobstructed action].
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 239v.jpg|German|lbl=239v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 218v.png|German|lbl=218v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 239v.jpg|Latin|lbl=239v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 218v.png|Latin|lbl=218v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,849: Line 6,912:
 
If he thus stabs at you, so step with your left foot forward, let the dagger sink onto the right arm and thrust therewith his caught stab well in front of [him or itself]. Immediately let the dagger nimbly fall and grab with both hands from above in front of his two arms; press therewith strongly under yourself and spring with your right behind his left foot and throw him on the side.
 
If he thus stabs at you, so step with your left foot forward, let the dagger sink onto the right arm and thrust therewith his caught stab well in front of [him or itself]. Immediately let the dagger nimbly fall and grab with both hands from above in front of his two arms; press therewith strongly under yourself and spring with your right behind his left foot and throw him on the side.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 240r.jpg|German|lbl=240r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 219r.png|German|lbl=219r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 240r.jpg|Latin|lbl=240r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 219r.png|Latin|lbl=219r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,864: Line 6,927:
 
If he has thus seized you, so step with your right foot inwardly [inside of] his right foot and fall to him with both hands on his two arms; push him strongly on the side so you throw him under yourself.
 
If he has thus seized you, so step with your right foot inwardly [inside of] his right foot and fall to him with both hands on his two arms; push him strongly on the side so you throw him under yourself.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 240v.jpg|German|lbl=240v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 219v.png|German|lbl=219v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 240v.jpg|Latin|lbl=240v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 219v.png|Latin|lbl=219v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,879: Line 6,942:
 
If he thus wants to make himself, free so stab him from above at the face, and travel fully in, stab him with the dagger at his right side around the neck, and travel with your left hand in front under through and seize the point of the dagger, spring with your right behind with his right foot and tug therewith strongly from above down to you, so you throw him in front of your right foot.
 
If he thus wants to make himself, free so stab him from above at the face, and travel fully in, stab him with the dagger at his right side around the neck, and travel with your left hand in front under through and seize the point of the dagger, spring with your right behind with his right foot and tug therewith strongly from above down to you, so you throw him in front of your right foot.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 241r.jpg|German|lbl=241r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 220r.png|German|lbl=220r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 241r.jpg|Latin|lbl=241r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 220r.png|Latin|lbl=220r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,894: Line 6,957:
 
If he stabs thus at you, so set aside the stab with the elbow step with your left foot in front of his left foot and travel nimbly to him with your dagger around his neck, and spring with your right behind his right foot and tug him therewith by the neck well under himself in the Scales, so you will throw him over the right leg.
 
If he stabs thus at you, so set aside the stab with the elbow step with your left foot in front of his left foot and travel nimbly to him with your dagger around his neck, and spring with your right behind his right foot and tug him therewith by the neck well under himself in the Scales, so you will throw him over the right leg.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 241v.jpg|German|lbl=241v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 220v.png|German|lbl=220v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 241v.jpg|Latin|lbl=241v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 220v.png|Latin|lbl=220v}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,909: Line 6,972:
 
If he thrusts thus at you, so travel with both crossed arms over themselves and set aside the stab therewith. Step immediately nimbly with your right in front of his right foot and do to him what you can.
 
If he thrusts thus at you, so travel with both crossed arms over themselves and set aside the stab therewith. Step immediately nimbly with your right in front of his right foot and do to him what you can.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 242r.jpg|German|lbl=242r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 221r.png|German|lbl=221r}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 242r.jpg|Latin|lbl=242r}}
+
| {{section|page:Cod.10825 221r.png|Latin|lbl=221r}}
 
|  
 
|  
  
Line 6,924: Line 6,987:
 
If he encounters you thus and you stand equally upright in front of him, so step with your right foot back, you step out of the grab-and-stab. Immediately, so spring with your left foot in triangle and stab at his body.
 
If he encounters you thus and you stand equally upright in front of him, so step with your right foot back, you step out of the grab-and-stab. Immediately, so spring with your left foot in triangle and stab at his body.
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 242v.jpg|German|lbl=242v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 221v.png|German|lbl=221v}}
 
|  
 
|  
| {{section|page:Cod.10825 242v.jpg|Latin|lbl=242v}}
+
| {{section|page:Cod.10825 221v.png|Latin|lbl=221v}}
 
|  
 
|  
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Grappling
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Grappling</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] Versions</p>
 
! <p>{{rating|b}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|b}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,034: Line 8,099:
  
 
|-  
 
|-  
| [[file:MS E.1939.65.354 108v.jpg|350x350px|center]]
+
| [[file:MS E.1939.65.354 109v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 083.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 083.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,047: Line 8,112:
  
 
|-  
 
|-  
| [[file:MS E.1939.65.354 109v.jpg|350x350px|center]]
+
| [[file:Egenolff 19.jpg|400x300px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 084.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 084.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,057: Line 8,122:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|277v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|277v|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 061v.png|Latin|lbl=061v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 061v.png|Latin|lbl=061v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|7r|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 7r.png|1|lbl=7r}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 7r.png|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Egenolff 20.jpg|400x300px|center]]
 
| [[file:Egenolff 20.jpg|400x300px|center]]
| [[file:Mair grappling 085.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan="2" | [[file:Mair grappling 085.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| rowspan="2" |  
 
[85] '''An armlock'''
 
[85] '''An armlock'''
  
 
Do thus in this device: step forward with your right foot and grab hold of his genitals with your right hand and with your left onto his chest. If he holds you this way with both hands then take hold with your left hand underneath on his right arm and with your right on the outside of his left and bend them over each other. Then step with your right leg on his right side and swing him over your right side to the ground.
 
Do thus in this device: step forward with your right foot and grab hold of his genitals with your right hand and with your left onto his chest. If he holds you this way with both hands then take hold with your left hand underneath on his right arm and with your right on the outside of his left and bend them over each other. Then step with your right leg on his right side and swing him over your right side to the ground.
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|101r|png}}
+
| rowspan="2" | {{paget|page:MS Dresd.C.94|101r|png}}
| {{section|page:Cod.10826 062r.png|German|lbl=062r}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.10826 062r.png|German|lbl=062r}}
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|278r|jpg}}
+
| rowspan="2" | {{paget|page:Cod.icon. 393 I|278r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10826 062r.png|Latin|lbl=062r}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.10826 062r.png|Latin|lbl=062r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|7v|png}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.I.6.2º.4 7v.png|1|lbl=7v}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 7v.png|2|lbl=-}}
 +
 
 +
|-
 +
| [[file:MS E.1939.65.354 106v.jpg|350x350px|center]]
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,109: Line 8,181:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|279v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|279v|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 063v.png|Latin|lbl=063v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 063v.png|Latin|lbl=063v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|8r|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 8r.png|1|lbl=8r}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 8r.png|2|lbl=-}}
 +
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,174: Line 8,249:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|282r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|282r|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 066r.png|Latin|lbl=066r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 066r.png|Latin|lbl=066r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|8v|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 8v.png|1|lbl=8v}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 8v.png|2|lbl=-}}
 +
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,200: Line 8,278:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|283r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|283r|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 067r.png|Latin|lbl=067r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 067r.png|Latin|lbl=067r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|13r|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 13r.png|1|lbl=13r}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 13r.png|2|lbl=-}}
 +
 
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,216: Line 8,297:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|283v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|283v|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 067v.png|Latin|lbl=067v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 067v.png|Latin|lbl=067v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|10v|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 10v.png|1|lbl=10v}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 10v.png|2|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 10v.png|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,229: Line 8,314:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|284r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|284r|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 068r.png|Latin|lbl=068r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 068r.png|Latin|lbl=068r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|11r|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 11r.png|1|lbl=11r}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 11r.png|2|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 11r.png|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,244: Line 8,333:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|284v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|284v|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 068v.png|Latin|lbl=068v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 068v.png|Latin|lbl=068v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|9r|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 9r.png|1|lbl=9r}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 9r.png|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Egenolff 25.jpg|400x300px|center]]
 
| [[file:Egenolff 25.jpg|400x300px|center]]
| [[file:Mair grappling 099.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan="2"| [[file:Mair grappling 099.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| rowspan="2"|  
 
[99] '''A carry-off with a throw'''
 
[99] '''A carry-off with a throw'''
  
 
Do as follows in the device described here below: stand with both feet erect facing him and put your left side out against him. Then grab with your left hand around his waist and onto his left armpit. If he holds you thus, then step down into the scales with your body against his waist, and reach around his both legs with your hands. Then, if you straighten up you might throw him or carry him away. If he holds you this way and is about to throw you, then grab hold of is hair with your right hand, that way you will not fall.
 
Do as follows in the device described here below: stand with both feet erect facing him and put your left side out against him. Then grab with your left hand around his waist and onto his left armpit. If he holds you thus, then step down into the scales with your body against his waist, and reach around his both legs with your hands. Then, if you straighten up you might throw him or carry him away. If he holds you this way and is about to throw you, then grab hold of is hair with your right hand, that way you will not fall.
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|108r|png}}
+
| rowspan="2"| {{paget|page:MS Dresd.C.94|108r|png}}
| {{section|page:Cod.10826 069r.png|German|lbl=069r}}
+
| rowspan="2"| {{section|page:Cod.10826 069r.png|German|lbl=069r}}
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|285r|jpg}}
+
| rowspan="2"| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|285r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10826 069r.png|Latin|lbl=069r}}
+
| rowspan="2"| {{section|page:Cod.10826 069r.png|Latin|lbl=069r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|9v|png}}
+
| rowspan="2"| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 9v.png|1|lbl=9v}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 9v.png|2|lbl=-}}
 +
 
 +
|-
 +
| [[file:MS E.1939.65.354 102v.jpg|350x350px|center]]
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,270: Line 8,366:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|285v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|285v|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 069v.png|Latin|lbl=069v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 069v.png|Latin|lbl=069v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|10r|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 10r.png|1|lbl=10r}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 10r.png|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,283: Line 8,381:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|286r|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|286r|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 070r.png|Latin|lbl=070r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 070r.png|Latin|lbl=070r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|12v|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 12v.png|1|lbl=12v}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 12v.png|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,298: Line 8,398:
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|286v|jpg}}
 
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|286v|jpg}}
 
| {{section|page:Cod.10826 070v.png|Latin|lbl=070v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 070v.png|Latin|lbl=070v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|13v|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 13v.png|1|lbl=13v}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 13v.png|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Egenolff 29.jpg|400x300px|center]]
 
| [[file:Egenolff 29.jpg|400x300px|center]]
| [[file:Mair grappling 103.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan="2" | [[file:Mair grappling 103.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| rowspan="2" |  
 
[103] '''A head first topple'''<ref>A technique for putting the opponent down head first with his feet in the air.</ref>
 
[103] '''A head first topple'''<ref>A technique for putting the opponent down head first with his feet in the air.</ref>
  
 
When you come before the opponent then make sure to grab hold with your left hand in the back of his neck in his collar or in the jacket he is wearing. Then stoop down stretch the arm away from you so that he cannot take hold around you, and when he then tries to get away from you, then push him with above mentioned arm as if you were to throw him on his face. When he then extends his arms towards the ground in order to take the fall, do not let go of his collar but hold him firmly. Then reach through between his both legs with your right hand and take hold of his right hand and swing him over one foot, and you will topple him over head first.
 
When you come before the opponent then make sure to grab hold with your left hand in the back of his neck in his collar or in the jacket he is wearing. Then stoop down stretch the arm away from you so that he cannot take hold around you, and when he then tries to get away from you, then push him with above mentioned arm as if you were to throw him on his face. When he then extends his arms towards the ground in order to take the fall, do not let go of his collar but hold him firmly. Then reach through between his both legs with your right hand and take hold of his right hand and swing him over one foot, and you will topple him over head first.
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|110r|png}}
+
| rowspan="2" | {{paget|page:MS Dresd.C.94|110r|png}}
| {{section|page:Cod.10826 071r.png|German|lbl=071r}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.10826 071r.png|German|lbl=071r}}
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|287r|jpg}}
+
| rowspan="2" | {{paget|page:Cod.icon. 393 I|287r|jpg}}
| {{section|page:Cod.10826 071r.png|Latin|lbl=071r}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.10826 071r.png|Latin|lbl=071r}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|12r|png}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.I.6.2º.4 12r.png|1|lbl=12r}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 12r.png|2|lbl=-}}
 +
 
 +
|-
 +
| [[file:MS E.1939.65.354 110v.jpg|350x350px|center]]
  
 
|-  
 
|-  
 
| [[file:Egenolff 28.jpg|400x300px|center]]
 
| [[file:Egenolff 28.jpg|400x300px|center]]
| [[file:Mair grappling 104.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan="2" | [[file:Mair grappling 104.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| rowspan="2" |  
 
[104] '''A carry-off'''
 
[104] '''A carry-off'''
  
 
Do as follows in this technique: if your opponent stands with his right foot forward and grabs you with his right hand in your right side, then, if you want to win this fight, quickly grab hold with your left hand onto his right and lift it up high. Then bend down into the scales, so that his back gets on your left shoulder, and with your right hand grab hold of his lower left leg. Straighten yourself up, and you may either carry him away or throw him away from you.
 
Do as follows in this technique: if your opponent stands with his right foot forward and grabs you with his right hand in your right side, then, if you want to win this fight, quickly grab hold with your left hand onto his right and lift it up high. Then bend down into the scales, so that his back gets on your left shoulder, and with your right hand grab hold of his lower left leg. Straighten yourself up, and you may either carry him away or throw him away from you.
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|110v|png}}
+
| rowspan="2" | {{paget|page:MS Dresd.C.94|110v|png}}
| {{section|page:Cod.10826 071v.png|German|lbl=071v}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.10826 071v.png|German|lbl=071v}}
| {{paget|page:Cod.icon. 393 I|287v|jpg}}
+
| rowspan="2" | {{paget|page:Cod.icon. 393 I|287v|jpg}}
| {{section|page:Cod.10826 071v.png|Latin|lbl=071v}}
+
| rowspan="2" | {{section|page:Cod.10826 071v.png|Latin|lbl=071v}}
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|11v|png}}
+
| {{section|page:Cod.I.6.2º.4 11v.png|1|lbl=11v}}
 +
 
 +
{{section|page:Cod.I.6.2º.4 11v.png|2|lbl=-}}
 +
 
 +
|-
 +
| [[file:MS E.1939.65.354 108v.jpg|350x350px|center]]
 +
| {{paget|page:Cod.I.6.2º.4|5v|png}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,353: Line 8,466:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 064r.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 107.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 107.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,366: Line 8,479:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 045v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 108.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 108.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,405: Line 8,518:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 119r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 111.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 111.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,418: Line 8,531:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:MS Chart.A.558 130v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 112.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 112.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,444: Line 8,557:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 119v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 114.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 114.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,457: Line 8,570:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 045v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 115.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 115.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,470: Line 8,583:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[file:Cod.Guelf.78.2 Aug.2º 117r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 116.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 116.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,496: Line 8,609:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 034v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 118.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 118.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,509: Line 8,622:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 035v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 119.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 119.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,522: Line 8,635:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 020r.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 120.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 120.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,535: Line 8,648:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 033v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 121.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 121.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,561: Line 8,674:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:MS E.1939.65.341 046v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 123.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 123.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,574: Line 8,687:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 036v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 124.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 124.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,587: Line 8,700:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 037r.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 125.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 125.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,613: Line 8,726:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 055v.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 127.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 127.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,626: Line 8,739:
  
 
|-  
 
|-  
|  
+
| [[File:Cod.I.6.4º.2 057r.jpg|350x350px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 128.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair grappling 128.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
Line 8,665: Line 8,778:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Mixed Weapons II
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Mixed Weapons II</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Eric Mains]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Eric Mains]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,971: Line 9,086:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Rapier
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Rapier</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Keith P. Myers]] and [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Keith P. Myers]] and [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 8,994: Line 9,111:
 
[1] '''A High Thrust against a Low Thrust with the Rappier'''
 
[1] '''A High Thrust against a Low Thrust with the Rappier'''
  
It happens like this in this technique: hold your Rappier in your right hand in front of your forward leg in a low thrust position directed towards his groin. He then stands with his left foot opposite you and thrusts towards your face at the upper opening (as in illustration). Then drive up with your Rappier out of the low thrust position, fall over his Rappier and with that take away his thrust to your left side with your short edge. Then immediately step with your left leg in the triangle on your right side and strike to his forward leg.
+
It happens like this in this technique: hold your Rappier in your right hand in front of your forward leg in a low thrust position directed towards his groin. He then stands with his left foot opposite you and thrusts towards your face at the upper opening.<ref name="illustration"/> Then drive up with your Rappier out of the low thrust position, fall over his Rappier and with that take away his thrust to your left side with your short edge. Then immediately step with your left leg in the triangle on your right side and strike to his forward leg.
  
 
If he strikes low towards you like this, then yank your left leg back and take it away with the long edge so that you avoid injury from him and can work against him once more.
 
If he strikes low towards you like this, then yank your left leg back and take it away with the long edge so that you avoid injury from him and can work against him once more.
Line 9,007: Line 9,124:
 
| [[file:Mair side sword 02.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 02.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[2] '''An Understich against an Oberhaw'''
+
[2] '''An ''Understich'' against an ''Oberhaw'''''
  
Hold yourself like this with this technique: stand with your left foot forward and hold your Rappier in an Understich (low thrust position) opposite the opponent on your right side with the blade along your left thigh. He then stands with his right foot opposite you and strikes from above to your head. Then drive up with your Rappier out of the low thrust position and with that fall over his Rappier to take away his strike to your left side with your short edge. Then immediately follow outward with your right leg and do an extended strike from above to his head.
+
Hold yourself like this with this technique: stand with your left foot forward and hold your Rappier in an ''Understich'' ("low thrust position") opposite the opponent on your right side with the blade along your left thigh. He then stands with his right foot opposite you and strikes from above to your head. Then drive up with your Rappier out of the low thrust position and with that fall over his Rappier to take away his strike to your left side with your short edge. Then immediately follow outward with your right leg and do an extended strike from above to his head.
  
 
If he strikes like this to your upper opening, then take it away with your long edge and immediately step back. As you step back pay attention that you strike his right forward set leg and with that yank back away from him.
 
If he strikes like this to your upper opening, then take it away with your long edge and immediately step back. As you step back pay attention that you strike his right forward set leg and with that yank back away from him.
Line 9,022: Line 9,139:
 
| [[file:Mair side sword 03.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 03.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[3] '''An Understich against a Zornhaw (wrath strike)'''
+
[3] '''An Understich against a ''Zornhaw'' ("wrath strike")'''
  
It happens like this with this technique at the closing: he stands with his right foot forward and holds his Rappier with his right hand outside of his right leg. You then stand opposite him with both feet together and hold your Rappier up high in the Zornhaw over your head (as in illustration). He thinks you will then strike him wrathfully from above, but step in with your right leg and wind with a Verborgnen Stich (concealed thrust) behind your head and forward from your right side to your left into his face with a Nachtruck (after-press).
+
It happens like this with this technique at the closing: he stands with his right foot forward and holds his Rappier with his right hand outside of his right leg. You then stand opposite him with both feet together and hold your Rappier up high in the ''Zornhaw'' over your head.<ref name="illustration"/> He thinks you will then strike him wrathfully from above, but step in with your right leg and wind with a ''Verborgnen Stich'' ("concealed thrust") behind your head and forward from your right side to your left into his face with a ''Nachtruck'' ("after-press").
  
 
If he has wound a thrust like this towards your face, then take it away with your short edge to your left side, immediately follow outward with your left leg and strike him with the same thrust to his right opening that you then see. With that step back away from him.  
 
If he has wound a thrust like this towards your face, then take it away with your short edge to your left side, immediately follow outward with your left leg and strike him with the same thrust to his right opening that you then see. With that step back away from him.  
Line 9,037: Line 9,154:
 
| [[file:Mair side sword 04.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 04.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[4] '''An Underhaw against a High Thrust'''  
+
[4] '''An ''Underhaw'' against a High Thrust'''  
  
Hold yourself like this with this technique at the closing: stand with your left foot forward and hold your Rappier in an Underhaw outside next to your left thigh. He then stands with his right foot opposite you and fires a high thrust towards your face or chest (as in illustration). Then go up with your Rappier out of the Underhaw and take his thrust away with your long edge and at the same time follow outward with your right leg and strike to his head. Then immediately step with your right leg behind your left in the triangle and wind a thrust towards him from your left to his right side.
+
Hold yourself like this with this technique at the closing: stand with your left foot forward and hold your Rappier in an ''Underhaw'' outside next to your left thigh. He then stands with his right foot opposite you and fires a high thrust towards your face or chest.<ref name="illustration"/> Then go up with your Rappier out of the ''Underhaw'' and take his thrust away with your long edge and at the same time follow outward with your right leg and strike to his head. Then immediately step with your right leg behind your left in the triangle and wind a thrust towards him from your left to his right side.
  
If he thrusts at you like this, then strike against his thrust with an Underhaw with the long edge and with that spring back. Thus his thrust is averted.
+
If he thrusts at you like this, then strike against his thrust with an ''Underhaw'' with the long edge and with that spring back. Thus his thrust is averted.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|140v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|140v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 123v.png|German|lbl=123v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 123v.png|German|lbl=123v}}
Line 9,052: Line 9,169:
 
| [[file:Mair side sword 05.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 05.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[5] '''The Winding Thrust with a Concealed Point against an Abnemen'''
+
[5] '''The Winding Thrust with a Concealed Point against an ''Abnemen'''''
  
It happens like this with this technique at the closing: step in with your left leg and thrust with an extended arm behind your head forward to his face. (Verborgnen Stich/Ort: Concealed Thrust/Point)
+
It happens like this with this technique at the closing: step in with your left leg and thrust with an extended arm behind your head forward to his face.<ref>''Verborgnen Stich/Ort'': "Concealed Thrust/Point".</ref>
  
If he thrusts towards you like this from above and you stand with your right foot opposite him, then drive up with your Rappier and take it away from your right side to his left with your long edge (as in illustration).
+
If he thrusts towards you like this from above and you stand with your right foot opposite him, then drive up with your Rappier and take it away from your right side to his left with your long edge.<ref name="illustration"/>
  
If he has parried you like this, then wind through low with a Lufftstich (air thrust) to his face or chest.
+
If he has parried you like this, then wind through low with a ''Lufftstich'' ("air thrust") to his face or chest.
  
 
If he thrusts towards you like this, take it away with your long edge to your right side. Then immediately follow outward with your left and strike or thrust to his left forward set leg. If he persists and follows after you, then thrust to his face or chest from above and with that step back away from him.
 
If he thrusts towards you like this, take it away with your long edge to your right side. Then immediately follow outward with your left and strike or thrust to his left forward set leg. If he persists and follows after you, then thrust to his face or chest from above and with that step back away from him.
Line 9,075: Line 9,192:
 
Hold yourself like this with this technique at the closing: stand with your right foot forward and hold your Rappier high in your right hand extended over your head with the point directed at his face.
 
Hold yourself like this with this technique at the closing: stand with your right foot forward and hold your Rappier high in your right hand extended over your head with the point directed at his face.
  
If he also stands this way opposite you with his body and Rappier and does not thrust or strike at you (as in illustration), then step in with your left leg and wind a thrust to his face or chest.
+
If he also stands this way opposite you with his body and Rappier and does not thrust or strike at you,<ref name="illustration"/> then step in with your left leg and wind a thrust to his face or chest.
  
If he thrusts high towards you like this, then set your short edge high upon his Rappier and with that take his thrust away. Then immediately yank back high and thrust low to his groin.
+
If he thrusts high towards you like this, then set your short edge high upon his Rappier and with that take his thrust away. Then immediately yank back high and thrust low to his groin.
  
 
If he thrusts low towards you like this, then step back with your left leg. If he persists and travels after you, then step in again quickly and hit him with a strong winding thrust to the body. With that move back away from him.
 
If he thrusts low towards you like this, then step back with your left leg. If he persists and travels after you, then step in again quickly and hit him with a strong winding thrust to the body. With that move back away from him.
Line 9,090: Line 9,207:
 
| [[file:Mair side sword 07.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 07.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[7] '''Falling Over with a Krumb against a Thrust'''
+
[7] '''Falling Over with a ''Krumb'' against a Thrust'''
  
 
It happens like this with this technique at the closing: stand with your right foot forward and fire a long winding thrust from below to his throat.
 
It happens like this with this technique at the closing: stand with your right foot forward and fire a long winding thrust from below to his throat.
  
If he thrusts from below towards you like this and you also stand with your right foot opposite him, then fall over his Rappier off-line with your short edge and with that take his thrust away outward on your right side (as in illustration). Then immediately wind a thrust in over his blade to his face or chest.
+
If he thrusts from below towards you like this and you also stand with your right foot opposite him, then fall over his Rappier off-line with your short edge and with that take his thrust away outward on your right side.<ref name="illustration"/> Then immediately wind a thrust in over his blade to his face or chest.
  
 
Should you perceive his thrust over your blade, then drive out high with your long edge and with that take it away. Then immediately yank your right leg back and strike him with the long edge to his right forward set leg. With that yank yourself back away from him.
 
Should you perceive his thrust over your blade, then drive out high with your long edge and with that take it away. Then immediately yank your right leg back and strike him with the long edge to his right forward set leg. With that yank yourself back away from him.
Line 9,111: Line 9,228:
 
Hold yourself like this with this technique at the closing: stand with your right foot forward and fire a long winding thrust from below to his body.
 
Hold yourself like this with this technique at the closing: stand with your right foot forward and fire a long winding thrust from below to his body.
  
If he assaults you with a long thrust like this and you also stand with your right foot opposite him and hold your Rappier in your right hand behind your head such that the point hangs to the rear on your back (as in illustration), then yank your right leg back and with that go out from his thrust. Then immediately quickly step in towards him again and wind the Concealed Thrust from your right side to your left behind your head forward to his face or chest. If he intends to parry this, then step again in the triangle on your right side and strike or thrust to his left arm. With that yank yourself back away from him.
+
If he assaults you with a long thrust like this and you also stand with your right foot opposite him and hold your Rappier in your right hand behind your head such that the point hangs to the rear on your back,<ref name="illustration"/> then yank your right leg back and with that go out from his thrust. Then immediately quickly step in towards him again and wind the Concealed Thrust from your right side to your left behind your head forward to his face or chest. If he intends to parry this, then step again in the triangle on your right side and strike or thrust to his left arm. With that yank yourself back away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|142v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|142v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 125v.png|German|lbl=125v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 125v.png|German|lbl=125v}}
Line 9,126: Line 9,243:
 
It happens like this with this technique at the closing: stand with your left foot opposite him and hold your Dagger in your left hand on your left hip with the point towards the opponent. Then immediately strike towards his head with the long edge of your Rappier.
 
It happens like this with this technique at the closing: stand with your left foot opposite him and hold your Dagger in your left hand on your left hip with the point towards the opponent. Then immediately strike towards his head with the long edge of your Rappier.
  
If he strikes from above like this towards you and you stand with your right foot opposite him and hold your Rappier and Dagger next to each other in the Versazung (parrying position), then wind over his Rappier with your Dagger (as in illustration) and step in quickly with your left leg. During the step drop your arm over his blade such that it stays under your left shoulder. Then immediately thrust your Dagger low to his groin and your Rappier high to his body such that the long edge is turned up.
+
If he strikes from above like this towards you and you stand with your right foot opposite him and hold your Rappier and Dagger next to each other in the ''Versazung'' ("parrying position"), then wind over his Rappier with your Dagger<ref name="illustration"/> and step in quickly with your left leg. During the step drop your arm over his blade such that it stays under your left shoulder. Then immediately thrust your Dagger low to his groin and your Rappier high to his body such that the long edge is turned up.
  
If he goes at you like this with both thrusts from below and above, then go up with your Dagger from below to his Rappier and take it away to your left side. Then step inward with your right leg in front of his left and at the same time wind your long edge upward and shove powerfully away from you with the Bogen (bow) under his left shoulder. Then immediately step back again and strike or thrust to his body.
+
If he goes at you like this with both thrusts from below and above, then go up with your Dagger from below to his Rappier and take it away to your left side. Then step inward with your right leg in front of his left and at the same time wind your long edge upward and shove powerfully away from you with the ''Bogen'' ("bow") under his left shoulder. Then immediately step back again and strike or thrust to his body.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|143r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|143r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 126r.png|German|lbl=126r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 126r.png|German|lbl=126r}}
Line 9,145: Line 9,262:
 
If he thrusts low towards you like this and you stand with your left foot opposite him, then set this aside with your Dagger to your left side and during the parry do a powerful thrust with your Rappier from above to his face or chest such that the long edge is turned upward.
 
If he thrusts low towards you like this and you stand with your left foot opposite him, then set this aside with your Dagger to your left side and during the parry do a powerful thrust with your Rappier from above to his face or chest such that the long edge is turned upward.
  
If he thrusts high towards you like this, then drive upward with your Dagger to his Rappier and with that take his thrust away on your left side (as in illustration).
+
If he thrusts high towards you like this, then drive upward with your Dagger to his Rappier and with that take his thrust away on your left side.<ref name="illustration"/>
  
 
If he has taken you aside like this, then yank your Rappier up quickly away from his Dagger and thrust low to his body.
 
If he has taken you aside like this, then yank your Rappier up quickly away from his Dagger and thrust low to his body.
  
If he thrusts low at you like this, then step back with your right leg and take this aside with the long edge of your Rappier. Then immediately quickly step in once again and strike or thrust to his head. With that yank yourself back from him into a good Versazung (parry position).
+
If he thrusts low at you like this, then step back with your right leg and take this aside with the long edge of your Rappier. Then immediately quickly step in once again and strike or thrust to his head. With that yank yourself back from him into a good ''Versazung'' ("parry position").
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|143v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|143v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 126v.png|German|lbl=126v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 126v.png|German|lbl=126v}}
Line 9,160: Line 9,277:
 
| [[file:Mair side sword 11.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 11.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[11] '''A Low Thrust against an Oberhaw'''
+
[11] '''A Low Thrust against an ''Oberhaw'''''
  
It happens like this at the closing with this technique: he stands opposite you with his right foot and fires an Oberhaw at you. So step in with your left leg opposite him and set this aside with your Dagger and Rappier blades crosswise in the Scheer (scissors) (as in illustration). Then immediately yank your Rappier up away from his Rappier’s blade and thrust low to his body.
+
It happens like this at the closing with this technique: he stands opposite you with his right foot and fires an ''Oberhaw'' at you. So step in with your left leg opposite him and set this aside with your Dagger and Rappier blades crosswise in the ''Scheer'' ("scissors").<ref name="illustration"/> Then immediately yank your Rappier up away from his Rappier’s blade and thrust low to his body.
  
 
If he thrusts low towards you like this, then step back with your right leg and drop your Dagger onto his Rappier’s blade and with that take his thrust away to your left side. Then immediately step in quickly with your right leg once again and thrust to his groin.
 
If he thrusts low towards you like this, then step back with your right leg and drop your Dagger onto his Rappier’s blade and with that take his thrust away to your left side. Then immediately step in quickly with your right leg once again and thrust to his groin.
Line 9,181: Line 9,298:
 
Hold yourself like this with this technique: grasp your Dagger in the left hand and your Rappier in the right and step in with your left leg to immediately strike with your strong to his head and with your Dagger thrust over his right arm to his body.
 
Hold yourself like this with this technique: grasp your Dagger in the left hand and your Rappier in the right and step in with your left leg to immediately strike with your strong to his head and with your Dagger thrust over his right arm to his body.
  
If he strikes and thrusts towards you like this, then take his strike away with the long edge of your Rappier (as in illustration), set your Dagger inside on his left arm, and with that shove away from you to your right side. Thus you also take away his Dagger thrust. Then immediately step back with your left leg and yank your Rappier above you and wind a thrust from below to his groin.
+
If he strikes and thrusts towards you like this, then take his strike away with the long edge of your Rappier,<ref name="illustration"/> set your Dagger inside on his left arm, and with that shove away from you to your right side. Thus you also take away his Dagger thrust. Then immediately step back with your left leg and yank your Rappier above you and wind a thrust from below to his groin.
  
If he thrusts low towards you like this, then strike his thrust away with an Unterhaw and immediately follow outward with your right leg and thrust to his body. With that strike back away from him.
+
If he thrusts low towards you like this, then strike his thrust away with an ''Unterhaw'' and immediately follow outward with your right leg and thrust to his body. With that strike back away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|144v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|144v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 127v.png|German|lbl=127v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 127v.png|German|lbl=127v}}
Line 9,200: Line 9,317:
 
If he thrusts low towards you like this and you also stand opposite him with your left foot, then drop the crossguard of your Dagger onto his Rappier’s blade and with that take his thrust out to your left side.
 
If he thrusts low towards you like this and you also stand opposite him with your left foot, then drop the crossguard of your Dagger onto his Rappier’s blade and with that take his thrust out to your left side.
  
If he has set aside your low thrust like this, then thrust with your Dagger to his chest (as in illustration).
+
If he has set aside your low thrust like this, then thrust with your Dagger to his chest.<ref name="illustration"/>
  
If he has also thrust towards you like this with his Dagger, step back with your left leg and go up with your Dagger and with that take him aside to your right side. Then immediately step in quickly once again with your left leg and thrust with your Rappier out of the Bogen with strength from above to his face or chest.
+
If he has also thrust towards you like this with his Dagger, step back with your left leg and go up with your Dagger and with that take him aside to your right side. Then immediately step in quickly once again with your left leg and thrust with your Rappier out of the ''Bogen'' with strength from above to his face or chest.
  
If he thrusts high towards you like this, set this aside with the long edge of your Rappier and then immediately yank your left leg back and thrust low to his body. With that step back from him into a good Versazung.   
+
If he thrusts high towards you like this, set this aside with the long edge of your Rappier and then immediately yank your left leg back and thrust low to his body. With that step back from him into a good ''Versazung''.   
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|145r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|145r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 128r.png|German|lbl=128r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 128r.png|German|lbl=128r}}
Line 9,215: Line 9,332:
 
| [[file:Mair side sword 14.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 14.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[14] '''A Thrust from Below against an Oberhaw'''
+
[14] '''A Thrust from Below against an ''Oberhaw'''''
  
 
Hold yourself like this with this technique at the closing: step in opposite him with your right leg and fire a low thrust with your Rappier to his body.
 
Hold yourself like this with this technique at the closing: step in opposite him with your right leg and fire a low thrust with your Rappier to his body.
  
If he thrusts low towards you like this, then drop your Dagger onto his Rappier’s blade and with that take him away to your left side. At the same time strike with an Oberhaw to his head.
+
If he thrusts low towards you like this, then drop your Dagger onto his Rappier’s blade and with that take him away to your left side. At the same time strike with an ''Oberhaw'' to his head.
 +
 
 
If he strikes high towards you like this, step in with your left leg and parry his strike with your Dagger up high. Then immediately drop your left arm over his Rappier’s blade and with that wind it under your left shoulder. If he then intends to thrust you high with his Dagger, take this aside with your Rappier to your left side. Then immediately step back with your left leg and thrust with your Rappier from below to his body.
 
If he strikes high towards you like this, step in with your left leg and parry his strike with your Dagger up high. Then immediately drop your left arm over his Rappier’s blade and with that wind it under your left shoulder. If he then intends to thrust you high with his Dagger, take this aside with your Rappier to your left side. Then immediately step back with your left leg and thrust with your Rappier from below to his body.
  
Line 9,233: Line 9,351:
 
| [[file:Mair side sword 15.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 15.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[15] '''A  High Thrust with the Dagger and Rappier Abnemen (parry)'''  
+
[15] '''A  High Thrust with the Dagger and Rappier ''Abnemen'' ("Parry")'''  
  
It happens like this with this technique at the closing: step in opposite him with your right leg and hold your Dagger in your left hand behind your body and at the same time wind the Concealed Point from your right side to your left behind your head forward to his face or chest.
+
It happens like this with this technique at the closing: step in opposite him with your right leg and hold your Dagger in your left hand behind your body and at the same time wind the Concealed Point from your right side to your left behind your head forward to his face or chest.
  
If he thrusts towards you like this and you stand opposite him with your left leg, then take this away with Dagger and Rappier crosswise to your right side (as in illustration). Then immediately yank your Rappier up away from his Rappier’s blade and thrust low to his body, but remain with the Dagger on his Rappier. With that he can injure you knowing to thrust.
+
If he thrusts towards you like this and you stand opposite him with your left leg, then take this away with Dagger and Rappier crosswise to your right side.<ref name="illustration"/> Then immediately yank your Rappier up away from his Rappier’s blade and thrust low to his body, but remain with the Dagger on his Rappier. With that he can injure you knowing to thrust.
  
 
If he thrusts low towards you like this, then yank your Dagger forward, drop it well forward on his Rappier’s blade and take his thrust away. Then immediately step back with your right leg and thrust again low to his body. Thus you avoid injury and may once again come together with him to work.   
 
If he thrusts low towards you like this, then yank your Dagger forward, drop it well forward on his Rappier’s blade and take his thrust away. Then immediately step back with your right leg and thrust again low to his body. Thus you avoid injury and may once again come together with him to work.   
Line 9,250: Line 9,368:
 
| [[file:Mair side sword 16.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 16.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[16] '''The Mordwurff (Fatal Throw) against a Thrust'''
+
[16] '''The ''Mordwurff'' ("Fatal Throw") against a Thrust'''
  
Hold yourself like this with this technique: stand with your right foot opposite him and hold your Dagger with your left hand behind your body. He then also stands with his right foot opposite you and fires a high thrust out of the Bogen towards your face or chest. So drive up with your Rappier onto his Rappier’s blade, and with that take his high thrust away to your left side. Then immediately you will strike him similarly from above so that he must parry high with his Dagger. You then thrust to the opening on his body. Then yank your Dagger forward with your left hand such that the pommel stands on the ball (of the thumb) and the fingers directly on the hilt. Then immediately throw your Dagger with strength at his body (as in illustration). Thus you throw him to the ground.
+
Hold yourself like this with this technique: stand with your right foot opposite him and hold your Dagger with your left hand behind your body. He then also stands with his right foot opposite you and fires a high thrust out of the ''Bogen'' towards your face or chest. So drive up with your Rappier onto his Rappier’s blade, and with that take his high thrust away to your left side. Then immediately you will strike him similarly from above so that he must parry high with his Dagger. You then thrust to the opening on his body. Then yank your Dagger forward with your left hand such that the pommel stands on the ball [of the thumb] and the fingers directly on the hilt. Then immediately throw your Dagger with strength at his body.<ref name="illustration"/> Thus you throw him to the ground.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|146v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|146v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 129v.png|German|lbl=129v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 129v.png|German|lbl=129v}}
Line 9,284: Line 9,402:
 
[18] '''Two Bindings from the Left Side'''
 
[18] '''Two Bindings from the Left Side'''
  
Hold yourself like this with these techniques in the Sword: stand with your left foot forward, your left arm outstretched with your Buckler so that your Sword stands at your right chest with your cross under the point opposite the opponent with your blade on your left arm (shown in illustration). Thus you can thrust to his left side. Then immediately spring in with your right foot and strike to his right arm. If he parries this with his Buckler, then thrust quickly to his groin.
+
Hold yourself like this with these techniques in the Sword: stand with your left foot forward, your left arm outstretched with your Buckler so that your Sword stands at your right chest with your cross under the point opposite the opponent with your blade on your left arm.<ref name="illustration"/> Thus you can thrust to his left side. Then immediately spring in with your right foot and strike to his right arm. If he parries this with his Buckler, then thrust quickly to his groin.
  
 
If he thrusts towards you like this and you stand with your left foot forward, then spring back with both feet together and set his thrust aside with your Buckler. Then immediately spring in quickly with your right foot against his right side with another thrust. If he parries this with his Sword, then strike him quickly to his forward set leg.
 
If he thrusts towards you like this and you stand with your left foot forward, then spring back with both feet together and set his thrust aside with your Buckler. Then immediately spring in quickly with your right foot against his right side with another thrust. If he parries this with his Sword, then strike him quickly to his forward set leg.
Line 9,299: Line 9,417:
 
| [[file:Mair side sword 19.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 19.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[19] '''An Upper Abnemen (Take Away/Defense) with the Buckler'''
+
[19] '''An Upper ''Abnemen'' ("Take Away/Defense") with the Buckler'''
  
It happens like this with these techniques in the Sword: stand with your right foot forward, your blade on your left shoulder, the Buckler in your left hand (as in illustration). Then immediately spring in with your left foot and strike him from below inward to his right arm. If he parries this, then thrust him with your Sword behind your head in towards his face.
+
It happens like this with these techniques in the Sword: stand with your right foot forward, your blade on your left shoulder, the Buckler in your left hand.<ref name="illustration"/> Then immediately spring in with your left foot and strike him from below inward to his right arm. If he parries this, then thrust him with your Sword behind your head in towards his face.
  
 
If he thrusts you like this to your face and you stand with your left foot forward, parry this with your Buckler in your left hand, then immediately spring with your left leg well to his left side and thrust to his right. Should he perceive the thrust and parry it, then strike his forward set leg and with that spring back and wind the point double to his face.
 
If he thrusts you like this to your face and you stand with your left foot forward, parry this with your Buckler in your left hand, then immediately spring with your left leg well to his left side and thrust to his right. Should he perceive the thrust and parry it, then strike his forward set leg and with that spring back and wind the point double to his face.
Line 9,318: Line 9,436:
 
It happens like this in this technique: spring in with both feet and thrust to his face or chest. If he parries this with his Buckler, then set your left leg to the rear and strike to his left arm. Then immediately spring in with your left foot and thrust to his right side. If he sets this aside with his Buckler, then strike inward from below to his left arm. Then immediately follow outward with your right leg and wind the thrust to his face or chest.
 
It happens like this in this technique: spring in with both feet and thrust to his face or chest. If he parries this with his Buckler, then set your left leg to the rear and strike to his left arm. Then immediately spring in with your left foot and thrust to his right side. If he sets this aside with his Buckler, then strike inward from below to his left arm. Then immediately follow outward with your right leg and wind the thrust to his face or chest.
  
If he fires the thrust and strike at you like this, then parry him with your Buckler and immediately spring in with your right foot and thrust him powerfully under your left arm to his right side. Should he perceive this thrust, strike his Sword away with an Oberhaw, immediately let your Sword fall, step with your left leg between both of his legs, and grab with your right hand over and around his left shoulder and with your left under his right shoulder and also around his body (shown in illustration). Thus you have him in the Wag and can throw him wherever you want.   
+
If he fires the thrust and strike at you like this, then parry him with your Buckler and immediately spring in with your right foot and thrust him powerfully under your left arm to his right side. Should he perceive this thrust, strike his Sword away with an ''Oberhaw'', immediately let your Sword fall, step with your left leg between both of his legs, and grab with your right hand over and around his left shoulder and with your left under his right shoulder and also around his body.<ref name="illustration"/> Thus you have him in the Wag and can throw him wherever you want.   
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|148v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|148v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 130bv.png|German|lbl=130v*}}
 
| {{section|page:Cod.10826 130bv.png|German|lbl=130v*}}
Line 9,329: Line 9,447:
 
| [[file:Mair side sword 21.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 21.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[21] '''A Thrust with an Abnemen'''
+
[21] '''A Thrust with an ''Abnemen'''''
  
When you go together hold yourself like this in this technique:  step in with your left leg and thrust under and through with your Sword to his left shoulder, with your Buckler under your right arm (as in illustration).
+
When you go together hold yourself like this in this technique:  step in with your left leg and thrust under and through with your Sword to his left shoulder, with your Buckler under your right arm.<ref name="illustration"/>
  
 
If he thrusts towards you like this, then take this away with your Buckler and immediately strike to his head.
 
If he thrusts towards you like this, then take this away with your Buckler and immediately strike to his head.
Line 9,350: Line 9,468:
 
| [[file:Mair side sword 22.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 22.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[22] '''An Abnemen from Both Sides'''
+
[22] '''An ''Abnemen'' from Both Sides'''
  
 
Hold yourself like this when you come together in this technique: step in with your left leg and thrust with your Sword to his face.
 
Hold yourself like this when you come together in this technique: step in with your left leg and thrust with your Sword to his face.
  
If he thrusts to your face like this and you stand with your right foot opposite him, then take this away with your Buckler on your left side and at the same time thrust him with your sword extended to his face (as in illustration). If he likewise takes this away with his Buckler, then step in with your left leg and thrust high over his Buckler with an extended arm to his face such that the short edge is directed downwards.
+
If he thrusts to your face like this and you stand with your right foot opposite him, then take this away with your Buckler on your left side and at the same time thrust him with your sword extended to his face.<ref name="illustration"/> If he likewise takes this away with his Buckler, then step in with your left leg and thrust high over his Buckler with an extended arm to his face such that the short edge is directed downwards.
  
 
If he thrusts high to your face like this, then drive your Buckler upwards and displace his thrust. Then immediately step back with your left leg and strike to his left arm.
 
If he thrusts high to your face like this, then drive your Buckler upwards and displace his thrust. Then immediately step back with your left leg and strike to his left arm.
  
If he strikes you like this, then set this aside with your long edge and at the same time hit him in the chest with your Buckler. Then yank yourself back from him with an Oberhaw.
+
If he strikes you like this, then set this aside with your long edge and at the same time hit him in the chest with your Buckler. Then yank yourself back from him with an ''Oberhaw''.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|149v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|149v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 131v.png|German|lbl=131v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 131v.png|German|lbl=131v}}
Line 9,369: Line 9,487:
 
| [[file:Mair side sword 23.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 23.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[23] '''A Chest Thrust with an Abnemen'''
+
[23] '''A Chest Thrust with an ''Abnemen'''''
  
 
It happens like this when you come for the opponent in this technique: stand with your right foot forward and do an extended thrust to his chest.
 
It happens like this when you come for the opponent in this technique: stand with your right foot forward and do an extended thrust to his chest.
Line 9,409: Line 9,527:
 
If you then also stand with your right foot opposite him and likewise have him in the bind, hold your Sword and Buckler together in your left hand and then immediately step in with your left leg, catch his sword and snatch it out of his hand.
 
If you then also stand with your right foot opposite him and likewise have him in the bind, hold your Sword and Buckler together in your left hand and then immediately step in with your left leg, catch his sword and snatch it out of his hand.
  
If he has taken your Sword like this then thrust with the spike of your Buckler into his face and at the same time catch his left leg with your right hand and pull upward so that he must fall backwards (as in illustration).
+
If he has taken your Sword like this then thrust with the spike of your Buckler into his face and at the same time catch his left leg with your right hand and pull upward so that he must fall backwards.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|151r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|151r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 133r.png|German|lbl=133r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 133r.png|German|lbl=133r}}
Line 9,420: Line 9,538:
 
| [[file:Mair side sword 26.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 26.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[26] '''An Upper and a Lower Ansezen (Set Upon/Attack)'''
+
[26] '''An Upper and a Lower ''Ansezen'' ("Set Upon/Attack")'''
  
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your left leg and strike low to his left leg such that you have your Buckler in your left hand crosswise over your right.
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your left leg and strike low to his left leg such that you have your Buckler in your left hand crosswise over your right.
 
    
 
    
If he strikes like this to your forward leg, then thrust to his left so that you displace him and immediately thrust with your left foot to his left as you stab him in the face with the spike of your Buckler (as in illustration).
+
If he strikes like this to your forward leg, then thrust to his left so that you displace him and immediately thrust with your left foot to his left as you stab him in the face with the spike of your Buckler.<ref name="illustration"/>
  
 
If he stabs you like this, displace it with your Buckler and at the same time step back with your left leg as you yank your sword back and then thrust to his side.
 
If he stabs you like this, displace it with your Buckler and at the same time step back with your left leg as you yank your sword back and then thrust to his side.
Line 9,443: Line 9,561:
 
It happens like this when you go together in this technique: stand with your right foot forward and thrust from your left side to his right chest with a winding thrust.
 
It happens like this when you go together in this technique: stand with your right foot forward and thrust from your left side to his right chest with a winding thrust.
  
If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot forward, then take your Sword to your Buckler in your left hand and immediately grab his sword blade with your right hand (as in illustration).
+
If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot forward, then take your Sword to your Buckler in your left hand and immediately grab his sword blade with your right hand.<ref name="illustration"/>
  
If he has grabbed your sword like this, then set your left hand with your Buckler over your right and with that step back with your right leg. Thus he must release your sword to you. Then immediately travel after him and thrust to his face.
+
If he has grabbed your sword like this, then set your left hand with your Buckler over your right and with that step back with your right leg. Thus he must release your sword to you. Then immediately travel after him and thrust to his face.
  
If he travels after you like this and thrusts to your face, displace this with your Buckler and at the same time step back with your right leg and then thrust from below to his chest. If he displaces this, then strike from above with a winding strike to his head. With that yank yourself back away from him.
+
If he travels after you like this and thrusts to your face, displace this with your Buckler and at the same time step back with your right leg and then thrust from below to his chest. If he displaces this, then strike from above with a winding strike to his head. With that yank yourself back away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|152r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|152r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 134r.png|German|lbl=134r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 134r.png|German|lbl=134r}}
Line 9,462: Line 9,580:
 
Hold yourself like this when you go together with this technique: step in with your right leg and hold the Buckler extended over your Sword with the point opposite the opponent.  
 
Hold yourself like this when you go together with this technique: step in with your right leg and hold the Buckler extended over your Sword with the point opposite the opponent.  
 
   
 
   
If he then likewise is in the bind with you and you stand with your right leg opposite him, hold your Sword together with the Buckler in your left hand during the bind and then immediately grab his sword blade with your right hand and yank towards yourself (as in illustration).
+
If he then likewise is in the bind with you and you stand with your right leg opposite him, hold your Sword together with the Buckler in your left hand during the bind and then immediately grab his sword blade with your right hand and yank towards yourself.<ref name="illustration"/>
  
 
If he holds your Sword like this and yanks you towards him, then grab your blade near the hilt with your left hand and yank strongly towards you. Thus he must release your sword. Then immediately thrust quickly from below to his groin. If he displaces this with his sword, step outward with your left leg and thrust with the spike of your Buckler to his face.
 
If he holds your Sword like this and yanks you towards him, then grab your blade near the hilt with your left hand and yank strongly towards you. Thus he must release your sword. Then immediately thrust quickly from below to his groin. If he displaces this with his sword, step outward with your left leg and thrust with the spike of your Buckler to his face.
Line 9,481: Line 9,599:
 
Hold yourself like this when you go together: step in with your left leg and do a low extended thrust to his groin such that you have your Buckler in your left hand near your hilt.
 
Hold yourself like this when you go together: step in with your left leg and do a low extended thrust to his groin such that you have your Buckler in your left hand near your hilt.
  
If he has stepped in towards you like this and thrusts to your groin, then displace this with your Sword and immediately step outside of his right leg (should be left) with your right leg, hold your Sword together with your Buckler in your left hand, and immediately grab over both of this arms with your right hand and pull towards you (as in illustration).
+
If he has stepped in towards you like this and thrusts to your groin, then displace this with your Sword and immediately step outside of his right leg<ref>Should be left.</ref> with your right leg, hold your Sword together with your Buckler in your left hand, and immediately grab over both of this arms with your right hand and pull towards you.<ref name="illustration"/>
  
If he is grabbing over you like this, then hold your Buckler to your Sword in your right hand and immediately set your left hand under his right shoulder and throw the Hacken (leg hook) with your right foot (should be left) around his right and with that shove him away from you from above. Thus you throw him backwards.
+
If he is grabbing over you like this, then hold your Buckler to your Sword in your right hand and immediately set your left hand under his right shoulder and throw the ''Hacken'' ("leg hook") with your right foot (should be left) around his right and with that shove him away from you from above. Thus you throw him backwards.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|153r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|153r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 135r.png|German|lbl=135r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 135r.png|German|lbl=135r}}
Line 9,498: Line 9,616:
 
It happens like this with this technique: step in with your left leg and bind on his sword blade. He then likewise stands with his left foot opposite you and binds similarly on your blade. Then hold your Sword together with your Buckler in your left hand and immediately drop your right hand onto his beard.
 
It happens like this with this technique: step in with your left leg and bind on his sword blade. He then likewise stands with his left foot opposite you and binds similarly on your blade. Then hold your Sword together with your Buckler in your left hand and immediately drop your right hand onto his beard.
  
If he has grabbed you like this and holds you by your beard and intends to drop his left hand over his right so that he can snatch your beard downward powerfully, then drop your left hand on his right arm and wind his hand off of your beard (as in illustration). Then strike to his head.
+
If he has grabbed you like this and holds you by your beard and intends to drop his left hand over his right so that he can snatch your beard downward powerfully, then drop your left hand on his right arm and wind his hand off of your beard.<ref name="illustration"/> Then strike to his head.
  
If he has wound himself from you like this and strikes towards your head, then once again quickly take your sword in your right hand and displace his strike with your Buckler. Then immediately step back and thrust to his chest. If he takes your thrust away with his Buckler, then strike with a Zwirchhaw as you move back away from him
+
If he has wound himself from you like this and strikes towards your head, then once again quickly take your sword in your right hand and displace his strike with your Buckler. Then immediately step back and thrust to his chest. If he takes your thrust away with his Buckler, then strike with a ''Zwirchhaw'' as you move back away from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|153v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|153v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 135v.png|German|lbl=135v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 135v.png|German|lbl=135v}}
Line 9,511: Line 9,629:
 
| [[file:Mair side sword 31.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 31.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[31] '''A High Absezen with a Low Stab'''
+
[31] '''A High ''Absezen'' with a Low Stab'''
  
 
It happens like this when you go together with this technique: step in with your right leg and do an extended thrust high to his face.
 
It happens like this when you go together with this technique: step in with your right leg and do an extended thrust high to his face.
  
If he thrusts towards you like this and you stand with your left foot opposite him, then drive against both of his hands with your Buckler and shove his Sword and Buckler away from you to your left side. At the same time thrust with your sword to his front leg (as in illustration).
+
If he thrusts towards you like this and you stand with your left foot opposite him, then drive against both of his hands with your Buckler and shove his Sword and Buckler away from you to your left side. At the same time thrust with your sword to his front leg.<ref name="illustration"/>
  
If he thrusts low like this to your right foot, then yank it back and strike his thrust away with an Oberhaw. Then immediately seek him with a winding thrust behind your head and forward to his face or chest.
+
If he thrusts low like this to your right foot, then yank it back and strike his thrust away with an ''Oberhaw''. Then immediately seek him with a winding thrust behind your head and forward to his face or chest.
  
 
If he thrusts like this to your face, then set this aside with your Buckler and thrust from below to his chest.
 
If he thrusts like this to your face, then set this aside with your Buckler and thrust from below to his chest.
  
If he thrusts towards you from below like this, then drop your Buckler on his Sword to displace him and thrust him again from below to his groin. Then immediately yank yourself back away from him with a Zwirchhaw.
+
If he thrusts towards you from below like this, then drop your Buckler on his Sword to displace him and thrust him again from below to his groin. Then immediately yank yourself back away from him with a ''Zwirchhaw.''
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|154r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|154r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 136r.png|German|lbl=136r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 136r.png|German|lbl=136r}}
Line 9,532: Line 9,650:
 
| [[file:Mair side sword 32.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 32.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[32] '''A Thrust against an Absezen'''
+
[32] '''A Thrust against an ''Absezen'''''
  
 
When you go together hold yourself like this in this technique: step in with your right leg and thrust from below to his chest.
 
When you go together hold yourself like this in this technique: step in with your right leg and thrust from below to his chest.
  
If you then stand with your left foot opposite him and he thrusts towards you like this, then drop your Buckler over both of his arms from above and with that force his Sword and Buckler downward towards the ground. At the same time cut with the short edge through his neck (as in illustration).
+
If you then stand with your left foot opposite him and he thrusts towards you like this, then drop your Buckler over both of his arms from above and with that force his Sword and Buckler downward towards the ground. At the same time cut with the short edge through his neck.<ref name="illustration"/>
  
 
If he has set upon you low and high like this and intends to cut you, then drive your Sword and Buckler upwards very high and with that take his high cut away. Then immediately step in with your left leg, yank your back Sword towards you and then thrust from below to his chest.
 
If he has set upon you low and high like this and intends to cut you, then drive your Sword and Buckler upwards very high and with that take his high cut away. Then immediately step in with your left leg, yank your back Sword towards you and then thrust from below to his chest.
Line 9,542: Line 9,660:
 
If he thrusts from below towards you like this, drop your Buckler onto his Sword and with that take his thrust away and then cut through his right arm.
 
If he thrusts from below towards you like this, drop your Buckler onto his Sword and with that take his thrust away and then cut through his right arm.
  
If he intends to cut you like this, then set this aside at your left side and immediately yank yourself back away from him with a Creizhaw (crossing strike).
+
If he intends to cut you like this, then set this aside at your left side and immediately yank yourself back away from him with a ''Creizhaw'' ("crossing strike").
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|154v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|154v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 136v.png|German|lbl=136v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 136v.png|German|lbl=136v}}
Line 9,572: Line 9,690:
 
| [[file:Mair side sword 34.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 34.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[34] '''An Abnemen against a Low Thrust'''
+
[34] '''An ''Abnemen'' against a Low Thrust'''
  
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your right leg and thrust low to his left leg.
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your right leg and thrust low to his left leg.
  
If you then stand like this with the left leg opposite him and he thrusts afterwards, drop your Sword on his blade and push downward so that you displace his thrust (as in illustration). Then immediately strike to the left side of his head. If he displaces this with his Buckler, then take a winding thrust behind your head forward to his face or chest.
+
If you then stand like this with the left leg opposite him and he thrusts afterwards, drop your Sword on his blade and push downward so that you displace his thrust.<ref name="illustration"/> Then immediately strike to the left side of his head. If he displaces this with his Buckler, then take a winding thrust behind your head forward to his face or chest.
  
 
If he winds towards your face like this, then take this away with your long edge and with the short drop over his Sword blade and thrust to his chest.
 
If he winds towards your face like this, then take this away with your long edge and with the short drop over his Sword blade and thrust to his chest.
  
If he intends to thrust to your body like this, then step back with your left leg so that you move away from his thrust. Then immediately strike with a Creizhaw double to his left arm.
+
If he intends to thrust to your body like this, then step back with your left leg so that you move away from his thrust. Then immediately strike with a ''Creizhaw'' double to his left arm.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|155v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|155v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 137v.png|German|lbl=137v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 137v.png|German|lbl=137v}}
Line 9,591: Line 9,709:
 
| [[file:Mair side sword 35.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 35.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[35] '''A Groin Thrust against an Absezen'''
+
[35] '''A Groin Thrust against an ''Absezen'''''
  
 
When you go together with this technique hold yourself like this: step in with your left leg and thrust to his groin.
 
When you go together with this technique hold yourself like this: step in with your left leg and thrust to his groin.
  
If he thrusts low towards you like this and you stand with your right leg opposite him, then drop your Sword and Buckler on his Sword blade well over near the hilt and push downward to set this aside (as in illustration). Then immediately step in with your left leg and strike with your Buckler to his face. If he displaces this with his Buckler, then yank your Sword back towards you and thrust from below towards his chest.
+
If he thrusts low towards you like this and you stand with your right leg opposite him, then drop your Sword and Buckler on his Sword blade well over near the hilt and push downward to set this aside.<ref name="illustration"/> Then immediately step in with your left leg and strike with your Buckler to his face. If he displaces this with his Buckler, then yank your Sword back towards you and thrust from below towards his chest.
  
If he has set upon you low and high like this, then spring back with your left foot and thrust to his face. If he displaces this with his Sword, then step in again quickly with your left leg and strike an Oberhaw double to his head. Then immediately with that yank yourself back from him.
+
If he has set upon you low and high like this, then spring back with your left foot and thrust to his face. If he displaces this with his Sword, then step in again quickly with your left leg and strike an ''Oberhaw'' double to his head. Then immediately with that yank yourself back from him.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|156r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|156r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 138r.png|German|lbl=138r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 138r.png|German|lbl=138r}}
Line 9,610: Line 9,728:
 
[36] '''A Bind from which a Throw Proceeds'''
 
[36] '''A Bind from which a Throw Proceeds'''
  
Hold yourself like this when you go together in this technique: step in with your left leg and strike him with an Oberhaw to his head. If he displaces this, then wind the short edge on his long and with that thrust to his face.
+
Hold yourself like this when you go together in this technique: step in with your left leg and strike him with an ''Oberhaw'' to his head. If he displaces this, then wind the short edge on his long and with that thrust to his face.
  
 
If he thrusts towards you like this, then set it aside with your Buckler, then immediately step in with your right leg and thrust from below to his chest or groin. If he displaces this, then strike to his head from above.
 
If he thrusts towards you like this, then set it aside with your Buckler, then immediately step in with your right leg and thrust from below to his chest or groin. If he displaces this, then strike to his head from above.
  
If he strikes towards you like this, then displace it with your long edge, immediately step inward with your left leg between both of his, drop your right arm from above over both of his, and with that press towards you as you fall over him with your left arm over his chest and around his body from his right side. Then lift upwards with your left leg so that you throw him onto his face at your left side. (illustration does not match)
+
If he strikes towards you like this, then displace it with your long edge, immediately step inward with your left leg between both of his, drop your right arm from above over both of his, and with that press towards you as you fall over him with your left arm over his chest and around his body from his right side. Then lift upwards with your left leg so that you throw him onto his face at your left side.<ref name="illustration"/>
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|156v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|156v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 138v.png|German|lbl=138v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 138v.png|German|lbl=138v}}
Line 9,625: Line 9,743:
 
| [[file:Mair side sword 37.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 37.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[37] '''An Absetzen with the Right Foot from which a Throw Proceeds'''
+
[37] '''An ''Absetzen'' with the Right Foot from which a Throw Proceeds'''
  
It happens like this when you come to the opponent with this technique: step in with your right leg and strike with a doubled Creizhaw to his right arm. If he sets this aside with his Sword, then step in with your left leg and set your Buckler at his blade. With that press away from you to your left side and then immediately thrust from below to his body.
+
It happens like this when you come to the opponent with this technique: step in with your right leg and strike with a doubled ''Creizhaw'' to his right arm. If he sets this aside with his Sword, then step in with your left leg and set your Buckler at his blade. With that press away from you to your left side and then immediately thrust from below to his body.
  
If he thrusts from below towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then set this aside with your Buckler and immediately likewise thrust from below to his left side. If he displaces this with his Buckler, then strike with a Zwirchhaw to his right arm.
+
If he thrusts from below towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then set this aside with your Buckler and immediately likewise thrust from below to his left side. If he displaces this with his Buckler, then strike with a ''Zwirchhaw'' to his right arm.
  
 
If he strikes towards you like this, then displace it with your long edge and immediately thrust to his groin.
 
If he strikes towards you like this, then displace it with your long edge and immediately thrust to his groin.
  
If he thrusts low towards you like this, then step with your right foot onto his Sword and Buckler, hold your Sword in your left hand at the middle of the blade next to your Buckler, and immediately drive with that around his neck so that you have his head between your arms (as in illustration). Then with that shove away from you low and yank towards you high so that you throw him forwards onto the face.
+
If he thrusts low towards you like this, then step with your right foot onto his Sword and Buckler, hold your Sword in your left hand at the middle of the blade next to your Buckler, and immediately drive with that around his neck so that you have his head between your arms.<ref name="illustration"/> Then with that shove away from you low and yank towards you high so that you throw him forwards onto the face.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|157r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|157r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 139r.png|German|lbl=139r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 139r.png|German|lbl=139r}}
Line 9,644: Line 9,762:
 
| [[file:Mair side sword 38.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 38.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[38] '''A Face Thrust against an Absezen'''
+
[38] '''A Face Thrust against an ''Absezen'''''
  
 
It happens like this when you come together with this technique: step in with your right leg and thrust to his face.
 
It happens like this when you come together with this technique: step in with your right leg and thrust to his face.
  
If you then stand with your left leg opposite him and he thrusts upon you like this, drive against him with your Buckler and displace his thrust with that (as in illustration). Then immediately strike quickly with an Oberhaw to his left arm. If he displaces this with his Buckler, then wind in between his Sword and the Buckler with a thrust to his throat.
+
If you then stand with your left leg opposite him and he thrusts upon you like this, drive against him with your Buckler and displace his thrust with that.<ref name="illustration"/> Then immediately strike quickly with an ''Oberhaw'' to his left arm. If he displaces this with his Buckler, then wind in between his Sword and the Buckler with a thrust to his throat.
  
 
If he thrusts towards your throat like this, then spring back with your right leg and strike to his right arm. If he displaces this with his Sword, then step in again quickly with your right leg and thrust to his face or chest.
 
If he thrusts towards your throat like this, then spring back with your right leg and strike to his right arm. If he displaces this with his Sword, then step in again quickly with your right leg and thrust to his face or chest.
Line 9,667: Line 9,785:
 
When you go together in this technique hold yourself like this: step in with your right leg and thrust with your Sword to his groin.
 
When you go together in this technique hold yourself like this: step in with your right leg and thrust with your Sword to his groin.
  
If he thrusts low towards you like this and you likewise stand with your right leg opposite him, take this away with your Sword to your left side and at the same time thrust your Buckler into his face (as in illustration). If he then fires out with his Buckler and takes this away, step in with your left leg and drive out with your Sword and immediately thrust from below to his chest.
+
If he thrusts low towards you like this and you likewise stand with your right leg opposite him, take this away with your Sword to your left side and at the same time thrust your Buckler into his face.<ref name="illustration"/> If he then fires out with his Buckler and takes this away, step in with your left leg and drive out with your Sword and immediately thrust from below to his chest.
  
If he thrusts from below towards you like this, then step back with your right leg and displace this with your Sword. Then immediately spring in once again with your right leg to his right side and strike with a Zwirchhaw to his right arm. If he displaces this with his Sword, then strike with an Oberhaw to his head. Then immediately yank yourself back from him.  
+
If he thrusts from below towards you like this, then step back with your right leg and displace this with your Sword. Then immediately spring in once again with your right leg to his right side and strike with a ''Zwirchhaw'' to his right arm. If he displaces this with his Sword, then strike with an ''Oberhaw'' to his head. Then immediately yank yourself back from him.  
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|158r|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|158r|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 140r.png|German|lbl=140r}}
 
| {{section|page:Cod.10826 140r.png|German|lbl=140r}}
Line 9,680: Line 9,798:
 
| [[file:Mair side sword 40.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 40.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[40] '''An Absetzen with the Buckler against an Oberhaw'''
+
[40] '''An ''Absetzen'' with the Buckler against an ''Oberhaw'''''
 +
 
 
When you go together with this technique then hold yourself like this: step in with your left leg and thrust from behind your Buckler forward to his face.
 
When you go together with this technique then hold yourself like this: step in with your left leg and thrust from behind your Buckler forward to his face.
  
If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then drive against him with your Buckler and displace it. Then immediately step in with your left leg and strike with an Oberhaw to his head. If he displaces this to his left side with his Sword, then spring with your left leg to his right side in the triangle and thrust behind your head forward to his chest.
+
If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then drive against him with your Buckler and displace it. Then immediately step in with your left leg and strike with an ''Oberhaw'' to his head. If he displaces this to his left side with his Sword, then spring with your left leg to his right side in the triangle and thrust behind your head forward to his chest.
  
If he thrusts towards you like this, then displace it with your long edge and immediately strike him to his forward set leg. If he displaces this with his Sword, then strike with a Doppelhaw (doubled strike) to his head.
+
If he thrusts towards you like this, then displace it with your long edge and immediately strike him to his forward set leg. If he displaces this with his Sword, then strike with a ''Doppelhaw'' ("doubled strike") to his head.
  
 
If he strikes towards you double like this, then displace this with your Buckler and at the same time thrust from below to his face. With that yank yourself back from him.
 
If he strikes towards you double like this, then displace this with your Buckler and at the same time thrust from below to his face. With that yank yourself back from him.
Line 9,700: Line 9,819:
 
[41] '''An Arm-Break out of a Bind'''
 
[41] '''An Arm-Break out of a Bind'''
  
It happens like this when you go together with this technique: step in with your (right) leg and bind upon his Sword.
+
It happens like this when you go together with this technique: step in with your [right] leg and bind upon his Sword.
  
 
If he then likewise stands with his right foot opposite you and has you in the bind, then yank your Sword to you and thrust from below to his chest.
 
If he then likewise stands with his right foot opposite you and has you in the bind, then yank your Sword to you and thrust from below to his chest.
  
If he thrusts from below towards you like this, then displace this with your Buckler and strike with a Zwirchhaw to the right side of his face. Then immediately yank your left leg back and thrust to the left side of his chest.
+
If he thrusts from below towards you like this, then displace this with your Buckler and strike with a ''Zwirchhaw'' to the right side of his face. Then immediately yank your left leg back and thrust to the left side of his chest.
  
 
If he thrusts towards you like this, then take it away with your Buckler and at the same time wind with a thrust to his face.
 
If he thrusts towards you like this, then take it away with your Buckler and at the same time wind with a thrust to his face.
  
If he thrusts towards you like this, then take it away and immediately hold your Sword to your Buckler in your left hand, catch him by his right arm with your right hand and with that yank it over your left shoulder as you turn to your right side. Thus you break the arm or throw him (as in illustration).
+
If he thrusts towards you like this, then take it away and immediately hold your Sword to your Buckler in your left hand, catch him by his right arm with your right hand and with that yank it over your left shoulder as you turn to your right side. Thus you break the arm or throw him.<ref name="illustration"/>
  
 
If he intends to break your arm or throw you like this, then drop your Buckler and grab behind to his body. Thus you can hold on and he must fall with you.
 
If he intends to break your arm or throw you like this, then drop your Buckler and grab behind to his body. Thus you can hold on and he must fall with you.
Line 9,721: Line 9,840:
 
| [[file:Mair side sword 42.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 42.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[42] '''A Chest Thrust with the Buckler against an Abnemen'''
+
[42] '''A Chest Thrust with the Buckler against an ''Abnemen'''''
  
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your left leg and stab with your Buckler to his chest.
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your left leg and stab with your Buckler to his chest.
  
If he stabs at you like this, then drop your right hand onto his Buckler and with that take it downward and away. Then immediately hold your Sword to your Buckler together in your left hand and thrust from above to his groin. At the same time step with your right leg onto his left knee and with that thrust away from you (as in illustration).
+
If he stabs at you like this, then drop your right hand onto his Buckler and with that take it downward and away. Then immediately hold your Sword to your Buckler together in your left hand and thrust from above to his groin. At the same time step with your right leg onto his left knee and with that thrust away from you.<ref name="illustration"/>
  
If he has set upon you like this low and high, yank your Buckler towards you as you step back with your left leg and wind with a thrust to his face. If he displaces this with his Sword, then step quickly with your left leg to his right side and strike with a Zwirchhaw to his head. Then with that immediately yank yourself back away from twice.
+
If he has set upon you like this low and high, yank your Buckler towards you as you step back with your left leg and wind with a thrust to his face. If he displaces this with his Sword, then step quickly with your left leg to his right side and strike with a ''Zwirchhaw'' to his head. Then with that immediately yank yourself back away from twice.
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|159v|png}}
 
| {{paget|page:MS Dresd.C.94|159v|png}}
 
| {{section|page:Cod.10826 141v.png|German|lbl=141v}}
 
| {{section|page:Cod.10826 141v.png|German|lbl=141v}}
Line 9,738: Line 9,857:
 
| [[file:Mair side sword 43.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 43.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[43] '''An Abnemen against a Face Thrust'''
+
[43] '''An ''Abnemen'' against a Face Thrust'''
  
 
When you go together with this technique hold yourself like this: step in with your right leg and thrust with an extended Sword to his face.
 
When you go together with this technique hold yourself like this: step in with your right leg and thrust with an extended Sword to his face.
  
If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then take this away with your Buckler to your left side (as in illustration). At the same time yank your Sword to you and then thrust through below his Buckler to his left side. If he displaces this with his Buckler, then spring with your left foot well to his right side and thrust to his face.
+
If he thrusts towards you like this and you stand with your right foot opposite him, then take this away with your Buckler to your left side.<ref name="illustration"/> At the same time yank your Sword to you and then thrust through below his Buckler to his left side. If he displaces this with his Buckler, then spring with your left foot well to his right side and thrust to his face.
  
 
If he thrusts towards your face like this, then displace this with your long edge, immediately step with your right leg double to his right side and strike to his right arm. If he displaces your strike, then yank your Sword to you and thrust to his face. With that yank yourself back away from him.
 
If he thrusts towards your face like this, then displace this with your long edge, immediately step with your right leg double to his right side and strike to his right arm. If he displaces your strike, then yank your Sword to you and thrust to his face. With that yank yourself back away from him.
Line 9,755: Line 9,874:
 
| [[file:Mair side sword 44.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 44.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[44] '''A Low Stab against an Absetzen'''
+
[44] '''A Low Stab against an ''Absetzen'''''
  
Hold yourself like this when you go together in this technique: step in with your left leg and keep your right well near in the Wag (balanced position) such that you have your Buckler against the ground and your sword between your left arm and your chest. Then immediately thrust to his forward set left leg.
+
Hold yourself like this when you go together in this technique: step in with your left leg and keep your right well near in the ''Wag'' ("balanced position") such that you have your Buckler against the ground and your sword between your left arm and your chest. Then immediately thrust to his forward set left leg.
  
 
If the thrusts low towards you like this, take it away with your Sword blade, then immediately go out with your Sword and thrust from below to his groin.
 
If the thrusts low towards you like this, take it away with your Sword blade, then immediately go out with your Sword and thrust from below to his groin.
Line 9,772: Line 9,891:
 
| [[file:Mair side sword 45.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 45.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[45] '''A Low and a High Ansetzen'''
+
[45] '''A Low and a High ''Ansetzen'''''
  
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your right leg and do an extended thrust to his forward set right leg.
 
It happens like this with this technique when you go together: step in with your right leg and do an extended thrust to his forward set right leg.
  
If he thrusts towards you like this, then set your right leg in the triangle and thrust to his throat (as in illustration).
+
If he thrusts towards you like this, then set your right leg in the triangle and thrust to his throat.<ref name="illustration"/>
  
 
If he thrusts high towards you like this, then go upwards with your Buckler and with that take his thrust away. At the same time yank your Sword to you and thrust from below to his chest.
 
If he thrusts high towards you like this, then go upwards with your Buckler and with that take his thrust away. At the same time yank your Sword to you and thrust from below to his chest.
Line 9,793: Line 9,912:
 
| [[file:Mair side sword 46.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:Mair side sword 46.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
[46] '''An Oberhaw against a Cut'''
+
[46] '''An ''Oberhaw'' against a Cut'''
  
 
Hold yourself like this with this technique when you go together: step in with your left leg and hold your Buckler extended in his face. At the same time yank your sword up high and strike strongly to his head.
 
Hold yourself like this with this technique when you go together: step in with your left leg and hold your Buckler extended in his face. At the same time yank your sword up high and strike strongly to his head.
  
If he strikes towards you from above like this and you likewise stand opposite him with your left leg, drive against his strike with your Buckler to take it away. Then immediately cut with your Sword through his face (as in illustration).
+
If he strikes towards you from above like this and you likewise stand opposite him with your left leg, drive against his strike with your Buckler to take it away. Then immediately cut with your Sword through his face.<ref name="illustration"/>
  
 
If he cuts towards your face like this, step back with your left leg and set this aside with your long edge. Then immediately spring in once again with your left leg and wind behind your head and forward to thrust to his face.
 
If he cuts towards your face like this, step back with your left leg and set this aside with your long edge. Then immediately spring in once again with your left leg and wind behind your head and forward to thrust to his face.
Line 9,939: Line 10,058:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Poleaxe
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Poleaxe</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 10,182: Line 10,303:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Sword, Speard, and Longshield
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Sword, Speard, and Longshield</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Jan Gosewinkel]], [[Oliver Janseps]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Jan Gosewinkel]], [[Oliver Janseps]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 10,392: Line 10,515:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Mounted Fencing
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Mounted Fencing</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
! <p>{{rating}}</p>
+
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>Transcribed by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 01.png|800px|center]]
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 01.png|800px|center]]
| <p>[1] </p>
+
| <p>[1] '''A fight where the foot soldier has a pike and the rider a lance.'''</p>
 +
 
 +
<p>If it were to happen that a mounted opponent rides toward you in order to harm you, then put the back end of the pike in the ground and point the front end toward the opponent. Above all, make sure to be able to use the pike on both sides, so that if your mounted opponent comes at you wielding a lance you can defend yourself against him on both sides. When he engages you, you strike away his lance from your right to your left side. If he continues forward you direct you pike into his face, and he will throw himself off the saddle. Then you can draw your rapier and do whatever you wish to him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|269r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|269r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 280v281r.png|German|lbl=280v281r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 280v281r.png|German|lbl=280v281r}}
Line 10,420: Line 10,547:
 
|-  
 
|-  
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 02.png|800px|center]]
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 02.png|800px|center]]
| <p>[2] </p>
+
| <p>[2] '''How a rider is to evade the pike of a foot-soldier.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is what you do against the rider: Step forward with your left foot and hold the pike with both hands on your right side, with the point toward the opponent, and from here you continue forward with your right foot and turn the point into his face. If you, being the rider, see the opponent doing this to you, then fasten the reins in the hook by the belt, and remove the lance from the arret and hold it across(before you) with both hands, and remove the opponent's thrust thus between both your hands to your left, and then you insert the lance again into the arret, i.e. the lance rest, a hook being there to prevent the lance from going backwards under your arm, and then you engage your opponent at full speed and run him down.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|269v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|269v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 282v283r.png|German|lbl=282v283r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 282v283r.png|German|lbl=282v283r}}
Line 10,429: Line 10,558:
 
|-  
 
|-  
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 03.png|800px|center]]
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 03.png|800px|center]]
| <p>[3] </p>
+
| <p>[3] '''A free thrust with the pike against a rider with a lance.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you use the pike in this device: If you see the rider coming at you, and you are on foot, then stand with your left foot forward and hold the pike with the left hand by the chest in free position, and with the right hand on the back end, point toward the opponent. If he then attacks you with his lance, then turn the pike from your left side to his right so that you remove his lance. Then you take a step forward with the right foot and thrust forcefully with the pike into his face. Then, make sure that the back end of the pike is in the ground for good defence, so that the rider cannot hurt you in any way.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|270r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|270r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 284v285r.png|German|lbl=284v285r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 284v285r.png|German|lbl=284v285r}}
Line 10,438: Line 10,569:
 
|-  
 
|-  
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 04.png|800px|center]]
 
| colspan="2" | [[File:Mair's mounted fencing 04.png|800px|center]]
| <p>[4] </p>
+
| <p>[4] '''A battle device where the rider is using a sword and lance at the same time against a footman with a pike.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you defend yourself with your pike against an attacking rider: Step forward with your left foot and hold your pike with the point aimed toward the opponent for a thrust. If your opponent on foot does this towards you, you spur your horse toward him and touch his lance by the front part, and remove his thrust to your right, and simultaneously as you parry, you turn the horse toward the opponent, and put his pike into your right armpit, drop the lance out of the lance rest, spur the horse toward the opponent, draw your sword and run him through with it.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|270v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|270v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 285v.png|German|lbl=285v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 285v.png|German|lbl=285v}}
Line 10,448: Line 10,581:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 05.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 05.png|400x400px|center]]
| <p>[5] </p>
+
| <p>[5] '''A fight where the footman uses halberd against a rider with lance.'''</p>
 +
 
 +
<p>If you wish to obtain the victory in this device, you must do as follows: If a rider rides at you with his lance, you step forward with your left foot and hold the halberd with the axe head toward him, and if he attacks with his lance, you hook the lance with your halberd and raise it, and you have averted his thrust. Then you thrust with the point into his face as hard as you can. If a footman does this to you, being the rider, and you cannot use your lance, you throw it out of your lance rest and turn the horse to the left, draw your sword and strike at his halberd, and you have parried his attack thus. Then you spur your horse toward him and run him through with the sword.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|271r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|271r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 286r.png|German|lbl=286r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 286r.png|German|lbl=286r}}
Line 10,458: Line 10,593:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 06.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 06.png|400x400px|center]]
| <p>[6] </p>
+
| <p>[6] '''Another device as the previous.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you use the halberd in this device against a horseman with a lance: If the rider comes at you with his lance, then step with your left foot forward toward the opponent's right side and strike at the front end of his lance with your halberd from your left side to his right, and you have averted his attack. If you then press down his lance, you will force the rider to fall to the ground struck backwards, and he cannot harm you anymore. If you do this, make sure to press down the lance swiftly with the halberd, so that he strikes himself off the saddle. Then you may fight against him however you want.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|271v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|271v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 286v.png|German|lbl=286v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 286v.png|German|lbl=286v}}
Line 10,468: Line 10,605:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 07.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 07.png|400x400px|center]]
| <p>[7] </p>
+
| <p>[7] '''Fight where the rider has a lance against an opponent on foot with a halberd.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this device you do as follows: Hold your lance over your right leg and ride towards your opponent, and put the lance in the arret. If you are on foot and standing with your left leg forward, holding your halberd for a strike from above while waiting for your opponent, and when he then gets close, you direct a strike from your left side to his right against his lance and press it down hard, and if you then step with your right foot in triangle the rider will break his lance. If he tries to draw his sword you run toward him with two steps and place the halberd head around his neck and pull to you, and you will throw him off the horse.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|272r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|272r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 280r.png|German|lbl=280r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 280r.png|German|lbl=280r}}
Line 10,478: Line 10,617:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 08.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 08.png|400x400px|center]]
| <p>[8] </p>
+
| <p>[8] '''A device where the rider has a spear and the foot-soldier has a halberd.'''</p>
 +
 
 +
<p>When riding toward your opponent, do as follows: Hold the spear extended over your right leg in your right hand, and when you are about to attack, you insert the spear in the arret, and ride toward him thus. If your opponent comes at you in said manner, then step forward with your left foot and hold your halberd in a strike from above, and strike his spear away from left to your right side, and you have averted his attack. Then you take two steps toward him and hook him in the left side of his neck with the head of the halberd and pull forcefully to you, and you will throw the rider off his horse.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|272v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|272v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 281v.png|German|lbl=281v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 281v.png|German|lbl=281v}}
Line 10,488: Line 10,629:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 09.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 09.png|400x400px|center]]
| <p>[9] </p>
+
| <p>[9] '''A fight where the rider has a spear and the foot soldier is defending himself with a sword.'''</p>
 +
 
 +
<p>Do thus: Raise the spear over your right leg with your right hand and as you spur your horse toward your opponent you insert the spear into the arret, and aim for his visor(!). If the rider comes at you in this manner, and you have neither pike nor halberd to protect yourself with, only the sword, then draw it and hold it up in front of your face, and move his sword upward with the cross in this manner, than you have defended yourself against his thrust. Then you raise the sword over your head, step in triangle and cut the horse's sinews so that it falls to the ground and you may do whatever you wish with the opponent.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|273r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|273r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 282r.png|German|lbl=282r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 282r.png|German|lbl=282r}}
Line 10,498: Line 10,641:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 10.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 10.png|400x400px|center]]
| <p>[10] </p>
+
| <p>[10] '''A skirmish where the rider is using a sword against a foot-soldier armed with rapier and buckler.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this engagement with an enemy on foot you do as follows: If you see the foot soldier coming against you, then ride toward him in full speed and drawn sword, and when you get close to him you strike him in the head from your right side to his left. If the rider comes at you in this manner, then step forward with your left foot and draw your rapier, and hold up the buckler in front of your face with your left hand and remove his strike thus. Then you thrust with your rapier into the chest of the horse, and you will fell it, and you may do whatever you wish with the opponent.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|273v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|273v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 283v.png|German|lbl=283v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 283v.png|German|lbl=283v}}
Line 10,508: Line 10,653:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 11.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 11.png|400x400px|center]]
| <p>[11] </p>
+
| <p>[11] '''A fight where the foot soldier is wielding a rapier and buckler, and the rider has a sword.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you perform this device with rapier and buckler: When the rider comes at you, you step forward with your left foot and quickly draw your rapier with your right hand and grab the buckler with your left for defence, and if the opponent is armed with a sword and strikes at you with it, then raise the buckler with the left hand and remove his strike thus. Then you strike the horse over both its shins, and you will fell it to the ground. Then you can fight however you wish against your opponent.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|274r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|274r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 284r.png|German|lbl=284r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 284r.png|German|lbl=284r}}
Line 10,518: Line 10,665:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 12.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 12.png|400x400px|center]]
| <p>[12] </p>
+
| <p>[12] '''A way for the footman to throw the rider off the saddle.'''</p>
 +
 
 +
<p>If you are mounted and you see your opponent footman using rapier, then draw your sword as well, and ride toward him and strike toward his head. If your opponent does this very thing, you lift up your rapier and remove his strike to the left with the long edge. Then you step forward as fast a you can with to his right side, and grab hold with your left hand in his right hand and push him away in this manner, and thus he will not be able to fight against you. Then you pierce his neck with your rapier as hard as you can, and in this manner the horseman will fall.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|274v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|274v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 287r.png|German|lbl=287r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 287r.png|German|lbl=287r}}
Line 10,528: Line 10,677:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 13.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 13.png|400x400px|center]]
| <p>[13] </p>
+
| <p>[13] '''Yet another way of throwing the rider to the ground.'''</p>
 +
 
 +
<p>If you are on horse, and you see the footman has armed himself with rapier and buckler, then spur your horse and ride swiftly toward him with sword drawn and the point aimed toward the opponent's face or chest. If you see your opponent ride at you in this manner, then remove his thrust with the long edge to your left and drop both rapier and buckler and run toward the opponent, grab hold with the left hand on the outside of his right arm, and the inside of his elbow, and pull down, and at the same time you grab hold with your right hand in the left side of his neck, and you will throw him to the ground without risk of injury.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|275r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|275r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 287v.png|German|lbl=287v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 287v.png|German|lbl=287v}}
Line 10,538: Line 10,689:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 14.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 14.png|400x400px|center]]
| <p>[14] </p>
+
| <p>[14] '''Another way of throwing the horseman.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you perform this device: If the rider comes at you, then stand with your right foot forward and draw your rapier quickly. If he then draws his sword and is wishes to run you through with his point, then move your rapier up to his sword and remove his attack on his right side. Then make sure to get close to the opponent, and grab hold below in his right leg, and raise it up to his left side. And thrust him in the face with the rapier and he must wall to the ground.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|275v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|275v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 288r.png|German|lbl=288r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 288r.png|German|lbl=288r}}
Line 10,548: Line 10,701:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 26v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 26v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 15.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 15.png|400x400px|center]]
| <p>[15] </p>
+
| <p>[15] '''First engagement against guard in battle.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you are on horseback, then do as follows in this device: Hold the lance in your right hand in the handle raised over the right leg by the saddle bow, and the point upward, and hold the reins with the left hand. Then you spur the horse and insert the lance into the lance rest and aim for the opponent's<ref>Latin text says “footman's”, which is probably just a miss on the scribe's behalf.</ref> chest. If your opponent rides at you in this manner, and you are without armour, holding a warhammer or cudgel in your right hand and the reins in the left, then ride toward him so that your right side gets to his right. Then you raise the right arm and remove the opponent's lance from your right side to his left, and in this manner you will avert his attack. If you then continue forward you will be safe from harm.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|276r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|276r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 288v.png|German|lbl=288v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 288v.png|German|lbl=288v}}
Line 10,558: Line 10,713:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 27r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 27r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 16.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 16.png|400x400px|center]]
| <p>[16] </p>
+
| <p>[16] '''Second engagement against guard in battle.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you perform this device: Hold the lance straight up over the right leg in the saddle with the point upward in your right on the handle, or the hilt, if you wish, i.e. where you hold the lance best, and with your reins in the left hand. Then you spur the horse on and insert the lance into the lance rest and aim with the point to the opponent's chest. If your opponent comes at you in this way, and you are holding a warhammer in your right hand and the reins in your left, then ride toward your opponent and strike away his lance thrust from your right side to your opponent's left, thus you have averted his attack. Then you ride away from your opponent on his right side.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|276v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|276v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 289r.png|German|lbl=289r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 289r.png|German|lbl=289r}}
Line 10,568: Line 10,725:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 28r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 28r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 17.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 17.png|400x400px|center]]
| <p>[17] </p>
+
| <p>[17] '''Engagement with a lance against sword.'''<ref>Latin: How to use lance against an opponent with a sword.</ref></p>
 +
 
 +
<p>Make sure in the very beginning to insert the lance into the lance rest, and when you ride toward him, you lower the point. Then you raise the point quickly again and turn it into his face or chest. If your opponent comes at you this, you ride at him as well and hold the sword in your right hand over the right leg in the saddle and the reins in your left hand, and move the sword to the front end of his lance and move it to the right, and you have averted his attack. Then you continue forward to his right side and lift up his lance with the cross on your sword high over his shoulder and strike the pommel into his visor. When you have done this, you continue forward past his right side.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|277r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|277r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 289v.png|German|lbl=289v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 289v.png|German|lbl=289v}}
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|176v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|176v|jpg}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 289v.png|Latin|lbl=289v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 289v.png|Latin|lbl=289v}}
|
 
 
|-
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 27v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 18.png|400x400px|center]]
 
| <p>[18] </p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|277v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 291r.png|German|lbl=291r}}
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|178r|jpg}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 291r.png|Latin|lbl=291r}}
 
 
|  
 
|  
  
Line 10,588: Line 10,737:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 28v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 28v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 19.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 19.png|400x400px|center]]
| <p>[19] </p>
+
| <p>[18] '''An upper winding in with the sword over his lance.'''<ref>Latin: Another defence with sword against lance.</ref></p>
 +
 
 +
<p>When you have inserted the lance into the lance rest, you ride toward the opponent and aim the point to his chest. If your opponent comes at you in this manner, and you are without armour, holding your sword before your chest in your right hand, and the reins in your left, then ride toward him and remove his lance thrust to your right. Then you reach over his lance with your right arm so that you hold it under the arm, and make sure to put the sword underneath so that the cross lies against the underside of the lance. If you then continue forward, you will strike the opponent's lance out of the lance rest with your sword in your left side.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|278r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|278r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 290r.png|German|lbl=290r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 290r.png|German|lbl=290r}}
Line 10,598: Line 10,749:
 
| {{double page|Cgm 1507 11v.jpg|Cgm 1507 12r.jpg|x210px|x210px}}
 
| {{double page|Cgm 1507 11v.jpg|Cgm 1507 12r.jpg|x210px|x210px}}
 
| [[File:Mair's mounted fencing 20.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 20.png|400x400px|center]]
| <p>[20] </p>
+
| <p>[19] '''Parry by the shield on the sword.'''</p>
 +
 
 +
<p>If your opponent comes at you on horse with his lance in the lance rest, then draw your sword and hold it before you with the point upward, and ride forward with your arm raised and as you ride forward you lower the point down on your left side. Then, when his lance gets close to you, you turn the hand so that the long edge faces up, and the short edge lies against the inside of the opponent's lance, and quickly deflect the lance with the cross to your left, and you have averted your opponent's thrust. Then make sure to pull up the sword again and thrust with the point, or hit him with the pommel in the face.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 290v.png|German|lbl=290v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 290v.png|German|lbl=290v}}
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|177v|jpg}}
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|177v|jpg}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 290v.png|Latin|lbl=290v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 290v.png|Latin|lbl=290v}}
 +
|
 +
 +
|-
 +
| [[File:Cod.I.6.4º.5 27v.jpg|400x400px|center]]
 +
| [[File:Mair's mounted fencing 18.png|400x400px|center]]
 +
| <p>[20] '''Another defence with sword against lance.'''</p>
 +
 +
<p>In this device you do as follows: Insert the lance into the lance rest and turn the lance into his chest as hard as you can. If he does this to you, and you are holding the word in your right hand with the hilt before your chest and the point upward, then ride against your opponent and remove his thrust with the long edge of your sword from your left to your right side, and when you ride closer to him, you move the lance in under your right arm and your sword under it, and then you strike your pommel into his visor. If your opponent tries to do the same, you throw the lance out of the lance rest and grab hold with your right hand in his right and remove his attack thus. If you then continue forward you will throw him off the saddle. </p>
 +
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|277v|png}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 291r.png|German|lbl=291r}}
 +
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|178r|jpg}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 291r.png|Latin|lbl=291r}}
 
|  
 
|  
  
Line 10,608: Line 10,773:
 
| {{double page|Cgm 1507 07v.jpg|Cgm 1507 08r.jpg|x210px|x210px}}
 
| {{double page|Cgm 1507 07v.jpg|Cgm 1507 08r.jpg|x210px|x210px}}
 
| [[File:Mair's mounted fencing 21.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 21.png|400x400px|center]]
| <p>[21] </p>
+
| <p>[21] '''A parry with the lance on both sides.'''</p>
 +
 
 +
<p>When your opponent has inserted his lance into the lance rest, then put your reins into the lower armour hook and hold the lance across before you, so that the point faces upward and the thicker end down on your right, and move your lance point to the outside of the opponent's lance on his right side, and if you then move his lance with your left side to his left, you have averted his thrust and he is forced to drop his lance. If you then ride on, and make sure to lift up the lance with both arms in the air and turn in the point into the opponent and thrust him in the face or armpit. If your opponent comes at you in this manner, then remove his thrust with the right arm on the outside, that way his thrust is in vain.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 291v.png|German|lbl=291v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 291v.png|German|lbl=291v}}
Line 10,618: Line 10,785:
 
| {{double page|Cgm 1507 08v.jpg|Cgm 1507 09r.jpg|x210px|x210px}}
 
| {{double page|Cgm 1507 08v.jpg|Cgm 1507 09r.jpg|x210px|x210px}}
 
| [[File:Mair's mounted fencing 22.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 22.png|400x400px|center]]
| <p>[22] </p>
+
| <p>[22] '''A reach-over in pursuit.'''<ref>Latin: A technique where you lower the lance over the right shoulder and thus fell the opponent's horse.</ref></p>
 +
 
 +
<p>When you both have inserted your lances into the lance rests, and are about to ride toward each other, to attack each other, and you wish to trick your opponent with said technique, then turn your horse and pull the lance out of the lance rest, and pretend to flee, and pay attention to whether he pursues you with his lance in the lance rest. Then, when you see him coming toward you, you wait a little while until he comes close to you, move the lance over your right shoulder so that the point ends up between the opponent's horse's front legs, and bind with the outside of his lance. Then you hold the lance firmly with your right hand in the handle and lift the arm, as well as the lance, and you will have thwarted your opponent's thrust as well as tripped his horse. If you then turn from your right to left so that you again is facing your opponent, you may fight against him however you want.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 292r.png|German|lbl=292r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 292r.png|German|lbl=292r}}
Line 10,628: Line 10,797:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 29r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 29r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 23.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 23.png|400x400px|center]]
| <p>[23] </p>
+
| <p>[23] '''A changing through with both lances.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you perform this device: Insert the lance into the lance rest, and ride toward the opponent and thrust him in the chest. If your opponent is doing this to you, then ride toward him as well, and change through with your lance from your right side and remove his lance hard, and thrust him in the visor. If he does this however, then drop the reins with the left hand in the engagement, and remove his lance from your left to your right, and you will get away without injuries.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|278v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|278v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 292v.png|German|lbl=292v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 292v.png|German|lbl=292v}}
Line 10,638: Line 10,809:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 29v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 29v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 24.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 24.png|400x400px|center]]
| <p>[24] </p>
+
| <p>[24] '''Engagement with a parry with the lance handle.'''</p>
 +
 
 +
<p>Put the reins in the lower armour hook, and attack your opponent with a thrust with the lance. If he does this on the other hand, and you have not had the time to insert the lance into the lance rest, before he comes charging at you, then ride in on his right side and hold the lance across before you with the point to the ground on your left side, and as you ride forward, you deflect his thrust to your right with the lance base, and then you drop the reins with the left hand and grab hold of the lance with it, lift up the lance and thrust with the point into the opponent's visor.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|279r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|279r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 293r.png|German|lbl=293r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 293r.png|German|lbl=293r}}
Line 10,648: Line 10,821:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 30r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 30r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 25.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 25.png|400x400px|center]]
| <p>[25] </p>
+
| <p>[25] '''A surprise attack against a parry with the middle of the lance.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you perform this device: Insert the lance into the lance rest and charge your opponent and thrust him with the lance in the chest. If the opponent does this, and you are being taken by surprise, so that you have not had time to insert the lance into the lance rest, then ride toward his right side and hold your lance across before you with the point to the ground on your left side, and hold your reins and the lance together, and catch the opponent's thrust with the lance base to your right as you spur the horse. Then you let go of the lance with the right hand and grab hold underneath in the middle of the opponent's lance, and ride past him, and you will pull his lance out of the lance rest over his right shoulder.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|279v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|279v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 293v.png|German|lbl=293v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 293v.png|German|lbl=293v}}
Line 10,658: Line 10,833:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 30v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 30v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 26.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 26.png|400x400px|center]]
| <p>[26] </p>
+
| <p>[26] '''A thrust with the lance handle to the opponents neck.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this fight you do as follows: When you have inserted the lance into the lance rest, then charge ahead with force to your opponent and aim a thrust to the upper part of his chest. If your opponent charges at you in this way, and you had not had the time to insert your lance into the lance rest, then ride toward him anyway, and hold the lance across the horse and as you charge at him you parry with the lance base from your left to your right as hard as you can.Thus the opponent will be forced to drop his lance. Then you put the reins in the lower hook in the belt of your armour, raise the lance over your head and grab hold of the front end of the lance with the right hand and with the left on the back end over your head and in this way turn in the lance base in his neck, and if you continue charging forward you will throw him out of the saddle.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|280r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|280r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 294r.png|German|lbl=294r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 294r.png|German|lbl=294r}}
Line 10,668: Line 10,845:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 31r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 31r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 27.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 27.png|400x400px|center]]
| <p>[27] </p>
+
| <p>[27] '''Hand parry of the opponent's strike with the back end of his lance.'''</p>
 +
 
 +
<p>Said device is performed as follows: When you have inserted the lance into the lance rest, you spur your horse and charge at your opponent, and thrust against chest. If your opponent comes at you in this manner, then ride toward him as well, and put the reins into the lower hook, and hold the lance across the horse before you, with the right hand on the handle in front(facing forward) and the left hand in the back and when charging you parry his thrust from your right side to his with the lance base, and thrust it into the face or neck of the opponent. If your opponent does this to you, you let the lance drop, and grab hold of the handle of the opponent's lance with your right hand and remove his thrust thus. Then, if you continue forward you can throw him out of the saddle as well has he can throw you.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|280v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|280v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 294v.png|German|lbl=294v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 294v.png|German|lbl=294v}}
Line 10,678: Line 10,857:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 31v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 31v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 28.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 28.png|400x400px|center]]
| <p>[28] </p>
+
| <p>[28] '''A strike to the opponent's chin, i.e. a half sun gaze.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is what you do in this skirmish: Insert the lance in the lance rest and charge at your opponent and hold your lance across the front of the saddle before you, and as you come together, you remove his thrust with the steel base to your left. If he does this however, you let go of the lance as fast as you can, and ride up close to him and strike away his lance with the right harm so that its handle flies up, and then you put the right hand under the opponent's chin over his lance and ride on past him, and you will throw him out of the saddle.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|281r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|281r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 295r.png|German|lbl=295r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 295r.png|German|lbl=295r}}
Line 10,688: Line 10,869:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 32r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 32r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 29.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 29.png|400x400px|center]]
| <p>[29] </p>
+
| <p>[29] '''A lower parry against a thrust to your horse's chest.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is what you do in this device: As soon as you have inserted the lance into the lance rest, you charge at your opponent and aim a thrust at the chest of the opponent's horse. If your opponent directs a thrust at your horse's chest in the same manner, you put the reins into the lower armour hook and ride toward him with the lance pointing to the ground, and parry to your left, so that his lance is on the outside. Then you turn down the lance handle with the right hand over your right leg and lift up your with left hand, that way you will throw the opponent's lance away when you ride past him from your left side to his left, and simultaneously you can strike or thrust him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|281v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|281v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 295v.png|German|lbl=295v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 295v.png|German|lbl=295v}}
Line 10,698: Line 10,881:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 32v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 32v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 30.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 30.png|400x400px|center]]
| <p>[30] </p>
+
| <p>[30] '''How to overthrow the horse with the lance.'''</p>
 +
 
 +
<p>Insert the lance into the lance rest and charge with full force at your opponent and aim a thrust to his horse. If your opponent does this, taking you by surprise so that you have no time to insert the lance into the lance rest, then ride toward him at the same time, and hold the lance with the point to the ground and the lance handle in your right hand in front of your visor, that way you will remove his attack and throw the opponent over as well as his horse. When you see the opponent fall, you quickly let go of the lance with your right hand and ride past him on his left side.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|282r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|282r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 296r.png|German|lbl=296r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 296r.png|German|lbl=296r}}
Line 10,708: Line 10,893:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 31.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 31.png|400x400px|center]]
| <p>[31] </p>
+
| <p>[31] '''The guards with the sword on both sides.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both have drawn your swords, and inserted your rein in the lower armour hooks, and you, wishing to come out victorious in this battle, are holding the sword with your right hand on the hilt and the left in the middle of the blade and the point toward the opponent. If your opponent comes at you in this manner and charges at you to thrust, then ride toward him in the same position as in the beginning, so that your sword enters in front on the outside of his left hand. Then you let go of the sword with your left and continue forward with your right so that you pull his left hand that is holding the sword from your right side to his left, and in this manner you can lock his sword, and his attack is rendered useless. But if your opponent has locked you in the same way, you let go of the hilt with your right hand and grab hold firmly in the inside of his arm and ride past him, and you will get free.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 296v.png|German|lbl=296v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 296v.png|German|lbl=296v}}
Line 10,718: Line 10,905:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 33r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 33r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 32.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 32.png|400x400px|center]]
| <p>[32] </p>
+
| <p>[32] '''The mane guard, i.e. when you put the sword between the horse's ears, against the side guard.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this device you do as follows: Draw your sword and charge, holding your sword with your right hand over your right thigh, and put the blade between both ears of your sword, i.e. on the mane, and with the point aimed toward the opponent. If your opponent comes at you with the sword drawn in the same manner, then you draw your sword as well, and hold it with your right hand on your left side in side guard over your left hand. When you ride toward him in said guard and he then aims a thrust toward your visor out of aforementioned tassel guard, then remove it to your right and when you ride past him you cut him in the back of the head.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|282v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|282v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 297r.png|German|lbl=297r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 297r.png|German|lbl=297r}}
Line 10,728: Line 10,917:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 33v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 33v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 33.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 33.png|400x400px|center]]
| <p>[33] </p>
+
| <p>[33] '''Side guard against high guard.'''</p>
 +
 
 +
<p>Charge in said guard and hold your sword with your right hand on your right hip with the point down over your right leg in side guard. If your opponent comes at you in the same manner, then ride toward him as well with your sword drawn, and lift it up over your head and make a thrust with the point from the high guard toward your opponent's groin. If he thrusts at you in the same way, then remove his attack to your left and then you thrust him in the right armpit or cut him in the right side and ride past him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|283r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|283r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 297v.png|German|lbl=297v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 297v.png|German|lbl=297v}}
Line 10,738: Line 10,929:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 34r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 34r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 34.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 34.png|400x400px|center]]
| <p>[34] </p>
+
| <p>[34] '''Two other guards with the sword on horseback.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is how you behave in this skirmish: Draw your sword, and hold it with your right hand on the hilt in high guard with the point aimed toward the opponent. From this position you charge your opponent and direct a thrust with the point to your opponent's neck. If he does the same, and you are holding the sword in your right hand, then ride toward him too with your sword drawn in side guard on your right side. Then you raise your sword toward his and remove his thrust on your left side, ride past him and strike or thrust him however you want in the right side of his head.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|283v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|283v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 298r.png|German|lbl=298r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 298r.png|German|lbl=298r}}
Line 10,748: Line 10,941:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 34v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 34v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 35.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 35.png|400x400px|center]]
| <p>[35] </p>
+
| <p>[35] '''Wrath strike against a parry.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this clash you do thus: Hold your sword raised in your right hand and charge your opponent quickly, and strike a wrath strike from your left to the right side of your opponent's head. If your opponent attacks you thus, and you are holding your sword in your right hand, then parry with the cross on your right side and thrust or strike at his visor, and then you ride past him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|284r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|284r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 298v.png|German|lbl=298v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 298v.png|German|lbl=298v}}
Line 10,758: Line 10,953:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 35r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 35r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 36.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 36.png|400x400px|center]]
| <p>[36] </p>
+
| <p>[36] '''Wrath strike against the side guard.'''</p>
 +
<p>In this fight you do as follows: Attack your opponent quickly with your sword drawn in side position, point directed at the opponent. If he comes at you in the same manner, then ride toward him as well, holding your sword in the right hand raised over your head. When your opponent then raises his sword to strike a wrath strike toward your head, or to strike you in the head with the pommel, you raise the sword from the side guard and pay attention to the three open parts on the opponent that you can reach with your point, which are the right armpit, the opening in the armour on his right elbow, and lastly the visor. When you ride past him you can do whatever you wish against him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|284v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|284v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 299r.png|German|lbl=299r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 299r.png|German|lbl=299r}}
Line 10,768: Line 10,964:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 35v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 35v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 37.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 37.png|400x400px|center]]
| <p>[37] </p>
+
| <p>[37] '''Thrust to the visor against a parry.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this device, you attack your opponent with the sword and direct a thrust to his visor. If your opponent attacks you in the same way, by thrusting towards your visor, then raise the sword and bind with his, and lift it up. That way you have parried his attack, and at the same time you may cut or thrust him in the neck of visor. Of your opponent attacks you with cuts or thrusts in the same manner, you parry while riding past him. Then you turn your horse around and strike or thrust him in the back of his neck. Then you ride away.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|285r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|285r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 299v.png|German|lbl=299v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 299v.png|German|lbl=299v}}
Line 10,778: Line 10,976:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 36r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 36r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 38.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 38.png|400x400px|center]]
| <p>[38] </p>
+
| <p>[38] '''A disarm followed by an arm-break.'''</p>
 +
 
 +
<p>When riding toward each other with drawn swords, and you desire to emerge victorious in this battle, holding your sword in your sword in your right hand, then strike toward your opponent's head. If your opponent does this, you raise the sword and parry with the long edge hanging forward in your left side. Then you move your pommel over the opponent's right hand, lean forward and pull toward you as hard as you can, put the reins in the lower hook by the belt, and grab with your left hand in your pommel, and if you then lift up firmly on your left side, then you will twist his sword away and break his arm as well. Then you ride past him and strike or thrust to his visor.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|285v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|285v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 300r.png|German|lbl=300r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 300r.png|German|lbl=300r}}
Line 10,788: Line 10,988:
 
| [[File:Cgm 1507 14r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 14r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 39.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 39.png|400x400px|center]]
| <p>[39] </p>
+
| <p>[39] '''A setup with the hilt on both sides.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both charge at each other with swords drawn, and your opponent strikes from above toward your head, then ride forward to his right side and turn up the long edge against his strike and parry with the cross. When you have come close you turn up the hilt with the pommel first over his sword and move the pommel over his right hand so that it comes under his pommel. If you then press down to your left when riding past him, putting your reins into the lower armour hook, you may grab his chin with your left hand and pull him away, so that he falls backwards when you ride past him. If you notice this happen to you, then put your reins into the belt hook, and grab hold with both hands on the inside of his arm, and push away hard, and you will get away. </p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 300v.png|German|lbl=300v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 300v.png|German|lbl=300v}}
Line 10,798: Line 11,000:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 36v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 36v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 40.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 40.png|400x400px|center]]
| <p>[40] </p>
+
| <p>[40] '''A lock around the opponent's neck.'''</p>
 +
 
 +
<p>Put your pommel before you against your armour and charge at your opponent and aim a thrust to his visor or right armpit. If he does this however, then ride toward him too, and put the pommel on your right leg and parry his thrust with the long edge on your right side to his left. Then  you put the short edge over his left shoulder so that the point hangs down behind his back, put your reins in the belt hook, and grab hold with your left hand on your blade near the cross just over his back and pull him to your left, and you will throw him to the ground when you ride past him. </p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|286r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|286r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 301r.png|German|lbl=301r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 301r.png|German|lbl=301r}}
Line 10,808: Line 11,012:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 37r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 37r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 41.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 41.png|400x400px|center]]
| <p>[41] </p>
+
| <p>[41] '''Counter to the lock around the neck.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this skirmish you do this: When you both attack each other and the opponent tries to lock your neck, you put your reins into the lower armour hook and grab hold with your left hand in your opponent's right arm and lift it up, and you will get away. Then you grab the reins again with your left hand and pretend to flee, but instead you turn the horse around from your right to the opponent's left and strike him in the left leg with the sword. Then you may do what you want with him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|286v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|286v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 301v.png|German|lbl=301v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 301v.png|German|lbl=301v}}
Line 10,818: Line 11,024:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 37v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 37v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 42.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 42.png|400x400px|center]]
| <p>[42] </p>
+
| <p>[42] '''Defence against turning around.'''<ref>Latin: A way of stopping the opponent from turning the horse.</ref></p>
 +
 
 +
<p>When you both have come together and the opponent wants to turn his horse around, then ride as fast as you can into him and see to it that he cannot turn his horse around. Then you turn in your sword point from the upper guard into his visor, put the reins into the lower armour hook and grab hold of with the left hand in the opponent's right, and press down the hand and the sword to the left and at the same time you push him away from you with the sword as hard as you can. This way you may pull him out of the saddle when you ride past him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|287r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|287r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 302r.png|German|lbl=302r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 302r.png|German|lbl=302r}}
Line 10,828: Line 11,036:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 38r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 38r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 43.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 43.png|400x400px|center]]
| <p>[43] </p>
+
| <p>[43] '''How to lift a rider off the saddle.'''</p>
 +
 
 +
<p>When the opponent rides toward you in full speed, and is about to strike at you from above, or turn the pommel into your visor, then ride toward him as well but do not draw your sword, but instead grab hold with your right hand in his right and ride up close to him. Then you lift up, and at the same time you kick him below with your right foot by his right spur. If you do this, you will throw him out of the saddle.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|287v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|287v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 302v.png|German|lbl=302v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 302v.png|German|lbl=302v}}
Line 10,838: Line 11,048:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 38v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 38v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 44.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 44.png|400x400px|center]]
| <p>[44] </p>
+
| <p>[44] '''A sun-gaze, i.e. when the opponent is thrown backwards along with the horse.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you ride toward each other, then do as follows: If he tries to strike a wrath strike at you from above or turn his pommel into your visor, then do not draw your sword, but ride toward him and grab hold with your right hand in the reins on the opponent's horse near the neck andpull up as hard as you can, so that the horse starts to rear on its hind legs. Then you put the right hand on his face so that the reins end up well up over your right arm, and if you then ridepast him you will throw him over as well as his horse. </p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|288r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|288r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 303r.png|German|lbl=303r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 303r.png|German|lbl=303r}}
Line 10,848: Line 11,060:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 39r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 39r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 45.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 45.png|400x400px|center]]
| <p>[45] </p>
+
| <p>[45] '''A way of grabbing hold of the mouth piece of a rearing horse.'''</p>
 +
 
 +
<p>If you wish to emerge victorious in this battle, then pull out your sword and ride toward the opponent, and strike from above to his head or turn the pommel into his visor. If your opponent does this on the other hand, then ride toward him as well, but do not draw your sword, but instead grab hold of the mouthpiece on the opponent's horse as you may see on the picture and lift up on your right side. If the horse is about to rear forcefully, then quickly ride close to him and lift up the mouthpiece, and both the horse and the opponent will fall over at the same time. But if the horse is not as incline to rear up on its hind legs, then do not use this technique, as it is much too risky. Instead you grab hold underneath on his right arm with your right hand and you will get away from the opponent safe from harm.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|288v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|288v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 303v.png|German|lbl=303v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 303v.png|German|lbl=303v}}
Line 10,858: Line 11,072:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 39v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 39v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 46.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 46.png|400x400px|center]]
| <p>[46] </p>
+
| <p>[46] '''How to pull the opponent over on your own horse.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you ride toward each other, but neither of you want to draw your swords, but both want to get ahead of the other, then do as follows: If he tries to grab hold of the reins of your horse, then ride forward as quickly as you can toward him and grab hold with right hand in his left shoulder and make sure that you get a firm grip in his neck and helmet. Then you kick with your right spur in the opponent's right foot, and pull hard to you so that he is weakened both above and below. If you then ride past him you will pull him out of his saddle and lay him over on your own horse.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|289r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|289r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 304r.png|German|lbl=304r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 304r.png|German|lbl=304r}}
Line 10,868: Line 11,084:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 40r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 40r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 47.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 47.png|400x400px|center]]
| <p>[47] </p>
+
| <p>[47] '''How to get away from the previous technique.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this fight, where neither has drawn the sword but decided to attack with your bare hands, and your opponent tries to pull you out of your saddle and put you on his own horse, and he then is about to grab hold of your left shoulder, then reach with your right hand over his right arm and push away from you, and you will get free. Then you pull his right arm over your saddle bow, i.e. front and upper part of your saddle and lean over it with your upper body. Then you turn your horse from his right to your left, and you will pull him out of his saddle.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|289v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|289v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 304v.png|German|lbl=304v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 304v.png|German|lbl=304v}}
Line 10,878: Line 11,096:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 40v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 40v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 48.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 48.png|400x400px|center]]
| <p>[48] </p>
+
| <p>[48] '''Defence against gripping in pursuit.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both ride to attack each other bare handed, and neither of you has drawn your swords and you then notice your opponent turn his back toward you, then do as follows: Pursue him as fast as you can, and grab hold from behind with your right hand in his right shoulder by the neck. If your opponent does this and is about to throw you to him, then grab your reins with your right hand instead of your left, and raise your left hand from below over his right arm and grab hold of his right shoulder and press down, and you will break the opponent's arm, and when you ride further past him, you may also throw him out of the saddle.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|290r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|290r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 305r.png|German|lbl=305r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 305r.png|German|lbl=305r}}
Line 10,888: Line 11,108:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 41r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 41r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 49.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 49.png|400x400px|center]]
| <p>[49] </p>
+
| <p>[49] '''Counter to the previous arm-break.'''</p>
 +
 
 +
<p>If your opponent tries to break your arm with his left hand, then pull your right arm to you quickly below, and put his left arm in under your armpit, and turn your horse from the opponent's right side to your left, and you will throw him out of the saddle. This device, and the turning of the horse is not easily illustrated, but from this technique you can perform several other devices. </p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|290v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|290v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 305v.png|German|lbl=305v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 305v.png|German|lbl=305v}}
Line 10,898: Line 11,120:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 41v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 41v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 50.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 50.png|400x400px|center]]
| <p>[50] </p>
+
| <p>[50] '''A neck throw against a counter.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this fight, when the opponent has reached with his right hand around your neck and forces you to drop the reins, then bend forward into the scales, and grab hold with the reins again with your left hand and insert them on the saddle bow for better support. Then reach with your right hand around the waist of your opponent under his left armpit and place it over his left arm. If you then ride past him you will deprive him of his bridle and throw him backwards off the horse.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|291r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|291r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 306r.png|German|lbl=306r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 306r.png|German|lbl=306r}}
Line 10,908: Line 11,132:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 42r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 42r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 51.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 51.png|400x400px|center]]
| <p>[51] </p>
+
| <p>[51] '''How to counter the previous device.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you have clashed together and your opponent has grabbed hold of your left arm and armpit, then quickly put the reins in the lower armour hook and ride as close as you can to your opponent, and grab hold with your left hand over his right, and pull it close to you over the saddle bow. Then you put down the right arm and elbow in front over his upper body and over his right arm(as you see in the picture), and if you then pull to you above and at the same time head butt him with the visor into his chest, and push away from you when riding past him, you will throw him backwards off the horse.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|291v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|291v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 306v.png|German|lbl=306v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 306v.png|German|lbl=306v}}
Line 10,918: Line 11,144:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 42v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 42v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 52.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 52.png|400x400px|center]]
| <p>[52] </p>
+
| <p>[52] '''The chest technique with abduction.'''<ref>Latin: A technique where you grab hold of the chest of the opponent with both hands and abduct him.</ref></p>
 +
 
 +
<p>In this following clash, you do thus: When you both ride toward each other you quickly put your reins in the lower armour hook you have on your waist, and grab hold with both hands in the chest of your opponent. If he does this, and is about to lift you off the saddle, then put the reins into the lower armour hook, and make sure to loosen your feet from the stirrups and press yourself hard against him. Then you leave your own horse and jump over to his, and sit down behind him, holding him around his arms with both your hands, and then you grab hold of his reins and pull to you, and then you may ride away wherever you want with the opponent held captive.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|292r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|292r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 307r.png|German|lbl=307r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 307r.png|German|lbl=307r}}
Line 10,928: Line 11,156:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 43r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 43r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 53.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 53.png|400x400px|center]]
| <p>[53] </p>
+
| <p>[53] '''A surprise attack against the sun gaze.'''</p>
 +
 
 +
<p>If your opponent comes charging at you in full speed with the sword drawn, so that you have no time to draw your sword, and he then strikes at your visor, then ride up toward the opponent and lift your right arm to his sword, and parry it on your right side. Then you ride in close to him and grab hold of his open visor with your right hand and push upward, and thus show him the sun, and when you ride past him you will break his neck.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|292v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|292v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 307v.png|German|lbl=307v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 307v.png|German|lbl=307v}}
Line 10,938: Line 11,168:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 43v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 43v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 54.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 54.png|400x400px|center]]
| <p>[54] </p>
+
| <p>[54] '''The Forceful throw with the hook.'''<ref>Latin: A throwing technique by inserting a hook, by which insert without him knowing.</ref></p>
 +
 
 +
<p>When you both charge each other without swords drawn, but both of you want to be faster than the other, then do as follows: when your opponent comes riding toward you, and tries to grab hold of your open visor, then put your reins into the armour hook you have by the belt, and remove him with your left hand. Then you insert between your fingers the rope with a hook attached to it that you have hidden under your arming jacket by the saddle wing, and insert it over the opponent's armour wherever you can on the right or left side, and if you then ride past him, you will pull him to the ground.</p>
 +
 
 +
<p>''How to make good use the hook is described in detail in the preface to this book, on the 16th folio of close combat on horse and foot.''</p>
 +
 
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|293r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|293r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 308r.png|German|lbl=308r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 308r.png|German|lbl=308r}}
Line 10,948: Line 11,183:
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 44r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Cod.I.6.4º.5 44r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 55.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 55.png|400x400px|center]]
| <p>[55] </p>
+
| <p>[55] '''A mane grip, whereby you make [the horse] bridle-less.'''<ref>How to pull the bridle off a horse.</ref></p>
 +
 
 +
<p>This is how you do this device: if you both were to ride toward each other with open visors, and your opponent is about to thrust or strike at your face, then you quickly insert the reins into the lower armour hook and remove his attack to your left with your left hand. Then you grab hold with in the part of the bridle on the opponent's horse that is behind its ears and mane and pull off the bridle thus, as you ride close to the opponent. If your opponent tries to do the same to you, you drop the sword and grab hold with your right hand in his right armpit, spur the horse and ride past him, and you will throw him out of the saddle.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|293v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|293v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 308v.png|German|lbl=308v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 308v.png|German|lbl=308v}}
Line 10,958: Line 11,195:
 
| [[File:Cgm 1507 17r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 17r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 56.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 56.png|400x400px|center]]
| <p>[56] </p>
+
| <p>[56] '''Riding side by side gripping.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both ride close to each other with bare hands, and you both try to grab hold of the other and throw him off the horse, then make sure, since you want to come out the victor, that you close in hard on the opponent's right with your left side. Then you reach with your left arm from behind around the opponent's neck and grab hold firmly in front in his neck, spur the horse and kick his right foot with your left by the stirrup. If you continue forward past the opponent you will throw him forward over on your horse or pull him forward off the saddle. But if you see that your opponent tries to grab hold of you in the same manner, then you lift up the right arm, and strike him as hard as you can in the inside of his elbow. If you then press down hard in this way, and continue forward beside your opponent you will get free of him.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 309r.png|German|lbl=309r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 309r.png|German|lbl=309r}}
Line 10,968: Line 11,207:
 
| [[File:Cgm 1507 17v.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 17v.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 57.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 57.png|400x400px|center]]
| <p>[57] </p>
+
| <p>[57] '''Second lock side by side.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you ride toward each other bare handed, you grip with your left hand turned inward onto the opponent's visor, and pull him backwards and pull him against you, and he will fall out of the saddle. If your opponent does this however, then ride as close as you can, and reach with your right arm over your opponent's left and push it down so that it ends up under your right armpit. Then you press down firmly, using your left hand to support your right and press him down over the saddle bow, and you will have him captured, and if he resists, he will pull himself out of his saddle when he rides past you. If you want to, you may also break his arm by turning your horse to your left from his right side.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 309v.png|German|lbl=309v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 309v.png|German|lbl=309v}}
Line 10,978: Line 11,219:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 58.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 58.png|400x400px|center]]
| <p>[58] </p>
+
| <p>[58] '''Hand grip in the clash.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both charge each other without drawing your swords, and you wish to emerge the victor, then do as follows: when you close in on your opponent's right side with your own right, you put your right hand on the opponent's visor, and push it away from you when you ride past him, and you will thrown the opponent backwards. If you notice he does the same, you wrap your right arm around his and press it hard to your chest. If your opponent tries to do this, however, you lower your hand and press down his left hand holding the reins, and quickly. Then you pull him over to your right side. Furthermore, should your opponent try to throw you in the same manner, when he rides past you, you grab hold firmly with your right hand that you have wrapped over your opponent's arm onto the saddle wing, just by the upper part of the saddle, and with the left hand in the saddle bow, i.e. front part of the saddle and press down forcefully with your elbow on the inside of the opponent's elbow as you ride past him, and he is forced to let go or be thrown over, and his attack is for nothing.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 310r.png|German|lbl=310r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 310r.png|German|lbl=310r}}
Line 10,988: Line 11,231:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 59.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 59.png|400x400px|center]]
| <p>[59] </p>
+
| <p>[59] '''Bare hand grip.'''</p>
 +
 
 +
<p>When riding toward each other without having drawn your swords, then do as follows in this device: when you close in on your opponent, holding your right hand resting on the right leg, then grab hold quickly onto your opponent's left hand holding the reins and pull to you as hard as you can. If your opponent has grabbed hold of you in the same way, however, you put your palm on his visor as fast as you can and when you ride past him you will push him backwards out of the saddle. If he does this, on the other hand, you let go of his left with your right hand and then you strike out with your arm to the left on the inside of his arm, just by the elbow, and you will get free again, and his work is for naught.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 310v.png|German|lbl=310v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 310v.png|German|lbl=310v}}
Line 10,998: Line 11,243:
 
| [[File:Cgm 1507 16v.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 16v.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 60.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 60.png|400x400px|center]]
| <p>[60] </p>
+
| <p>[60] '''Grab from behind.'''</p>
 +
 
 +
<p>If someone comes up from behind who is faster than you, and you both are empty handed, and your opponent comes up with his left side on your right, and reaches around your neck with his left arm from behind and takes a firm hold of you to abduct you ore throw you against him, then make sure as soon as the opponent comes close, that you wrap your right arm around your opponent's on the outside. Then you let go of the reins with your left hand and insert them in the lower armour hook, and use it(the left hand) to support your right and you will get free of him above, and at the same time you hold his arm against your chest. If you continue forward, you will have him captured. But if you want to throw him to the ground, you pull his arm over the saddle bow and hold it firmly, and grab the reins with your left hand again. Then you turn your horse from the opponent's left side you your right, as you hold his arm as hard as you can, and you will throw him to the ground.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 311r.png|German|lbl=311r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 311r.png|German|lbl=311r}}
Line 11,008: Line 11,255:
 
| [[File:Cgm 1507 16r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 16r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 61.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 61.png|400x400px|center]]
| <p>[61] </p>
+
| <p>[61] '''Grab in front.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both ride toward each other empty handed, and you wish to emerge victorious, you hold your right hand over the right leg, with the arm close to your body, and ride in with your right side against your opponent's right. When you have come together, you move your right arm in front over and around his neck and push yourself against him with the upper body, and as you push away from you above with the arm on his neck, and you will throw him backwards. If your opponent holds you in the same grip, and wants to drag you out of the saddle, then move your right arm over his right elbow and press down hard. Then you grab hold with both hands in your saddle bow, and continue riding forward, that way the opponent will throw himself. This technique can be done in many ways.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 311v.png|German|lbl=311v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 311v.png|German|lbl=311v}}
Line 11,018: Line 11,267:
 
| [[File:Cgm 1507 18r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 18r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 62.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 62.png|400x400px|center]]
| <p>[62] </p>
+
| <p>[62] '''Mane/hair grip.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both charge at each other empty handed, and you wish win the victory, then do as follows: hold your arms close to the body and the reins hard with your left hand near your chest by the saddle bow. Then you ride in with your left side onto your opponent's left side as close as you can, and grab hold with your left hand(sic) onto the opponent's visor. If he attacks you thus, then insert the reins into the front armour hook, and grab hold with your left hand on the inside of his elbow and press down to your right as hard as you can. Then you put your right hand behind his neck and grab hold in his visor by the right eye or around his chin, and pull forward as you press down hard. When you have done this, you take your reins again with your left hand and hold hard in the saddle bow. Then, if you press down, and at the same time pull to you above as you ride past, and kick the opponent's left foot with your left just by the stirrup, you will throw him off the horse easily.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 312r.png|German|lbl=312r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 312r.png|German|lbl=312r}}
Line 11,028: Line 11,279:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 63.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 63.png|400x400px|center]]
| <p>[63] </p>
+
| <p>[63] '''Running side by side where you take the horse.'''<ref>Latin: Horses.</ref></p>
 +
 
 +
<p>When you both ride toward each other and you then ride in with your right side onto the opponent's left, as soon as you get close to him, reach with your hand over the opponent's horse's neck and grab hold of the steel rods on its mouthpiece. If you then pull upward, the opponent's horse will rear. But if your opponent tries to do the same to you, just as he leans forward to grab hold of the mouth piece, you grab hold of him and wrap your right arm around the back of his neck and pull him to you as you press him down as hard as you can against your saddle bow. Then your grab hold with your left hand in his left and press down, you have averted his attack, as well as you have pinned him down and may capture him.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 312v.png|German|lbl=312v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 312v.png|German|lbl=312v}}
Line 11,038: Line 11,291:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 64.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 64.png|400x400px|center]]
| <p>[64] </p>
+
| <p>[64] '''Two grips on the opponent's hands from both left sides.'''</p>
 +
 
 +
<p>When riding towards each other's left sides, then reach with your left hand over your opponent's left arm and take hold of it underneath in his left armpit. If your opponent as taken hold of you thus, you quickly insert the reins into your front armour hook, and grab with your right hand on the outside of your opponent's left elbow, and with your left hand in his left and press down in this manner, and at the same time you raise his elbow, and you will break his arm. Then you ride away from him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|294r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|294r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 313r.png|German|lbl=313r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 313r.png|German|lbl=313r}}
Line 11,048: Line 11,303:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 65.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 65.png|400x400px|center]]
| <p>[65] </p>
+
| <p>[65] '''A hand grip together with a wrestling technique.'''</p>
 +
 
 +
<p>In said fight you do as follows: when you both ride toward each other on your left sides, then insert the reins into the front armour hook, and grab hold with your right hand over your opponent's chest in his right armpit and grab hold with your left hand to support your right. Then you put him in front of you on your saddle and ride away.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|294v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|294v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 313v.png|German|lbl=313v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 313v.png|German|lbl=313v}}
Line 11,058: Line 11,315:
 
| [[File:Mair's mounted fencing 66'.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 66'.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 66.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 66.png|400x400px|center]]
| <p>[66]<ref>While the text is identical, the illustration in the Dresden version is different from that of Munich and Vienna versions.</ref></p>
+
| <p>[66] '''Another variation on the previous technique.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both ride at each other's right sides, then ride close to your opponent and reach with your right hand under his right arm and pull him to you. If he attacks you thus, then insert the reins in the lower armour hook and grab hold with your left hand onto his left and pull him over to your saddle and press him down over the saddle bow. If you then spur your horse and ride away, you will drag him off his horse.<ref>While the text is identical, the illustration in the Dresden version is different from that of Munich and Vienna versions.</ref></p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|295r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|295r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 314r.png|German|lbl=314r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 314r.png|German|lbl=314r}}
Line 11,068: Line 11,327:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 67.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 67.png|400x400px|center]]
| <p>[67] </p>
+
| <p>[67] '''Wrestling technique where you throw the rider out of the saddle.'''</p>
 +
 
 +
<p>Ride in on your opponent's right side, insert the reins into the lower armour hook and grab hold on the outside of the opponent's right leg with your left hand. If he does this to you, then make sure that you grab hold of his left hand with your right and pull it over your saddle-bow, so that both hands are joined, and you can pull him to you. If your opponent has grabbed hold of your left hand, then grab the back of his knee with your right hand and throw it out of the stirrup, and lift up. Then if you spur the horse and ride forward, you will throw the opponent backwards.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|295v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|295v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 314v.png|German|lbl=314v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 314v.png|German|lbl=314v}}
Line 11,078: Line 11,339:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 68.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 68.png|400x400px|center]]
| <p>[68] </p>
+
| <p>[68] '''Another wrestling technique where you throw the opponent in front of you over onto your own horse.'''</p>
 +
 
 +
<p>In this device you do as follows: when you both ride toward each other, you quickly insert the reins into the lower armour hook, and as soon as you have come close you your opponent, you reach with your left hand around the left side of his neck, and with the right hand in his left armpit. If your opponent holds you in this way, you grab hold with your right hand in the back of his left knee and loosen the foot out of the stirrup, and grab hold with the left hand in his left shoulder. If he has taken hold of you in the same manner and is about to throw you to the ground, then pull him to you as hard as you can, and press him down in front of you over the saddle-bow, that way you will pull him out of the saddle and put him over onto your own horse. Then you can ride away with him captured wherever you wish.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|296r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|296r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 315r.png|German|lbl=315r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 315r.png|German|lbl=315r}}
Line 11,088: Line 11,351:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 69.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 69.png|400x400px|center]]
| <p>[69] </p>
+
| <p>[69] '''Another version of the previous on both left sides.'''</p>
 +
 
 +
<p>This is what you do to your opponent: when you both approach each other's left sides, then ride as close as you can onto your opponent and insert the reins into the lower armour hook. If he then rides close to you and tries to grab you around the waist, you reach with your right hand over the right shoulder and onto his back and pull him to you hard, and with your left hand you lift up his left leg that you have kicked out of the stirrup just before, and thus you lift him out of the saddle. Then you lay him down in front of you on your own horse, and you may ride away with him captured.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|296v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|296v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 315v.png|German|lbl=315v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 315v.png|German|lbl=315v}}
Line 11,098: Line 11,363:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 70.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 70.png|400x400px|center]]
| <p>[70] </p>
+
| <p>[70] '''A dagger thrust against a parry in mounted combat.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both ride toward each other and you get close to your opponent, you insert the reins into the lower armour hook, and grab hold with your left hands into the opponent's reins. Then you draw your dagger and thrust it into your opponent's visor. If the opponent is doing this to you, and you have not had the time to draw your own dagger, then grab hold with your right hand in his right hand by the wrist and lift up, that way you have averted his attack and weakened him. Then you let go of the reins with your left hand, draw your dagger with it, and thrust him with the dagger on the inside of his left hand, and you get free both above and below. Then you ride forward past him.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|297r|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|297r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 316r.png|German|lbl=316r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 316r.png|German|lbl=316r}}
Line 11,108: Line 11,375:
 
|  
 
|  
 
| [[File:Mair's mounted fencing 71.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 71.png|400x400px|center]]
| <p>[71] </p>
+
| <p>[71] '''Another dagger thrust to the visor against a throw.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both ride in toward each other's right side, and you wish to win in this device, you shall ride in close to him, draw the dagger and thrust at his visor. If your opponent attacks you in this manner, and you had not yet drawn yours, you insert the reins into the lower armour hook, and lift up the opponent's right arm with your left hand, and you have averted his attack and weakened him. When you have done this, you grab hold with your right hand between his arms in his visor and push away from you. Spur your horse and ride past him forcefully, and you will pull the opponent off the horse.</p>
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|297v|png}}
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|297v|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 316v.png|German|lbl=316v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 316v.png|German|lbl=316v}}
Line 11,118: Line 11,387:
 
| [[File:Cgm 1507 18v.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 18v.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 72.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 72.png|400x400px|center]]
| <p>[72] </p>
+
| <p>[72] '''Defence on foot against the attack of a mounted opponent.'''</p>
 +
 
 +
<p>When you both have clashed together, and you have lost your lance, you turn your horse quickly and run back to it, and as soon as you dismount you hold the reins with your left hand so that you are holding your horse turned toward your opponent. This way the opponent cannot hurt you, and both him and his horse will wear out. Furthermore, you can keep yourself safe from the opponent as long as you wish and at the same time retrieve your lance. When you have gotten it back, you hold it with both hands, with the left above and the right below by the handle, and press the back end of the lance into the ground. Then you let your horse go. When your opponent then comes at you at full speed, and has only inserted his lance into the lance rest on its middle, you raise the point of your lance firmly at his face and remove his lance in the inside to your left and down on his right side. Then you raise your right arm and lower your left and press down the lance in the ground in front of the horse and if you then at the same time step to the left of your opponent, he will fall to the ground and lose his lance. Then you may fight with him however you please.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 317r.png|German|lbl=317r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 317r.png|German|lbl=317r}}
Line 11,128: Line 11,399:
 
| [[File:Cgm 1507 19r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Cgm 1507 19r.jpg|350x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 73.png|400x400px|center]]
 
| [[File:Mair's mounted fencing 73.png|400x400px|center]]
| <p>[73] </p>
+
| <p>[73] '''A tripping of both horse and rider.'''</p>
 +
 
 +
<p>If your mounted opponent has drawn his sword and charges at you, and you are on the ground, then hold your lance with right hand on the handle and the left on the front end, right foot forward. When the opponent comes charging at you at full speed, then grab hold of the lance for a thrust with the front end with both hands, and thrust the lance point between the opponent's horse's front legs and raise the back end of the lance as high as you can with both hands, and you will fell both horse and rider. Then you may use whatever techniques you want against him.</p>
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Cod.10826 317v.png|German|lbl=317v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 317v.png|German|lbl=317v}}
Line 11,136: Line 11,409:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Armored Fencing
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Armored Fencing</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Paulus Hector Mair/Armored fencing|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
 
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
Line 11,592: Line 11,867:
 
| <p>[36] '''Scissor lock'''</p>
 
| <p>[36] '''Scissor lock'''</p>
  
<p>Step forward with your right foot and take hold of your sword with both hands on the hilt and make a long thrust at the opponent's groin. If he attacks you thus, and you too are standing with your right foot forward, you grab hold of the point of his sword with the left hand and thrust your own point into the opponent's chest. If he uses the same technique against you, you too take hold of his point with your left hand and turn to your right with both swords in scissor lock, i.e. joined crosswise over your shoulders, and then you step forward and pull to you. Of he uses the same technique on you, you turn to the right twice, and you have counter the technique and you get your sword back. Then you trust your point into his face and withdraw from him. </p>
+
<p>Step forward with your right foot and take hold of your sword with both hands on the hilt and make a long thrust at the opponent's groin. If he attacks you thus, and you too are standing with your right foot forward, you grab hold of the point of his sword with the left hand and thrust your own point into the opponent's chest. If he uses the same technique against you, you too take hold of his point with your left hand and turn to your right with both swords in scissor lock, i.e. joined crosswise over your shoulders, and then you step forward and pull to you. Of he uses the same technique on you, you turn to the right twice, and you have counter the technique and you get your sword back. Then you thrust your point into his face and withdraw from him. </p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 219v.png|1|lbl=219v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 219v.png|1|lbl=219v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 232v.png|German|lbl=232v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 232v.png|German|lbl=232v}}
Line 12,200: Line 12,475:
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div><!--
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Jousting
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Tournaments</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Paulus Hector Mair/Jousting|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Source Images</p>
+
! <p>Source Illustrations</p>
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Version]]</p>
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
! <p>{{rating|C}}<br/>by [[Per Magnus Haaland]]</p>
+
! <p>{{rating}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>'''The various old and new noble and knightly German forms and Disciplines of jousting or ”tilt”, as they call it nowadays.'''</p>
+
| <p>[01] </p>
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.10826 157r.png|1|lbl=157r}}
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|095r|jpg}}
+
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|124r|jpg|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|1|lbl=124v|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:Cod.10826 173r.png|1|lbl=173r}}
 
|  
 
|  
  
Line 12,230: Line 12,508:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>'''Title and dedication'''</p>
+
| <p>[02] </p>
 
 
<p>To the eternal memory of the late Roman Emperor Maximilian, I have here gathered these jousting or tilt games, and put them in order. The late emperor Maximilian himself devoted himself and exercized himself in them, and he even invented many of them as well. Therefore lest this honourable and sportly exercise of the nobility would to perish, I have here given them to posterity, especially for the eternal praise to those who still devote themselves and love it, which can be understood here, how to do that they have before their eyes, so that they be able to reconstruct each and everyone of them.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|095v|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,241: Line 12,517:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 01.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[1] Here they both go forth to the jousting field, and descend into the arena in the old armour that the Germans call "high" (in dem alten hohen Teutschen zeug).</p>
+
| <p>[03] </p>
 
 
<p>Old jousting, or tilting as it is called today in old high armour (German: Im hohen zeug), where both break their lances, they enter the field (German: auf die pan), or the arena. The rider himself wears a common jousting armour, he has small rings<ref>Coronels?</ref> with a vamplate. He sits on an old high jousting saddle. The horse’s chest guard is stuffed with straw, and padded under the silk caparison. The chanfron is made out of steel, as can be seen in the picture here.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|096r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|097v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 02.png|800px|center]]
 
| <p>[2] Here they both ride towards each other in said old high armour.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|096v|jpg|lbl=096v97r}}
+
| <p>[04] </p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 03.png|400x400px|center]]
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|4|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|1|lbl=125r|p=1}}
| <p>[3] Here they both enter into the arena with shields that the Germans call "die geschifften dartschen".</p>
 
 
 
<p>The commonly practised sportly jousting, that the Germans call "das geschifften Tarschen Rennen", is performed as follows: the rider is clad in field armour, and an old helmet with a steel beard attached to it, that flies off at first contact with the lance. His boots and thighs are covered in armour, and the horse has a caparison. The lance has a large movable vamplate, that covers half the rider’s arm, as can be seen on the picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|098r|jpg}}
 
  
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|099v|jpg}}
+
|-
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
| <p>[05] </p>
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 04.png|800px|center]]
 
| <p>[4] Then they engage each other in this manner with said shields.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|098v|jpg|lbl=098v99r}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,287: Line 12,548:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 05.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[5] Here they both proceed to the arena to compete in field jousting with plate armour that the Germans call "das Stechlin geliger".</p>
+
| <p>[06] </p>
 
 
<p>In field jousting, where all armour must be plate armour, that the Germans call "den Bund in stechlin geliger", is done thusly: the man himself is completely covered by a full field armour, and an old helmet covers his head, to which a metal beard is attached which flies off at first contact with the lance. The lance has a vamplate. Furthermore the horse is equipped with armour that Germans call "das Creutz geliger", as can be seen in this picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|101v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 06.png|800px|center]]
 
| <p>[6] Here they both engage each other in said jousting with plate armour, as mentioned.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=100v01r}}
+
| <p>[07] </p>
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.10826 157v.png|1|lbl=157v}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125v.jpg|1|lbl=125v|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,310: Line 12,569:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 07.png|400x400px|center]]
 
| <p>[7] In this manner the jousters enter the arena.<ref>Illustrations 7 and 8, with their captions, are placed after 12 in the manuscript. In this presentation, they've been moved to their numeric sequence.</ref></p>
 
 
<p>Jousting either in ernest or for sport, is performed thus: the rider wears an armour that in German is called "den geschifften küriss". The lance has a vamplate. The horse is equipped with a caparison made out of leather. The mane and neck of the horse is covered in steel armour, as well as the chanfron, as the picture clearly shows.</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| <p>[08] </p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|102r|jpg}}
+
|  
 
+
|
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|103v|jpg}}
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|1|lbl=126r|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 08.png|800px|center]]
 
| <p>[8] Here they engage each other, either for sport or in ernest.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=102v03r}}
+
| <p>[09] </p>
 
|  
 
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 173v.png|1|lbl=173v}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 09.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[9] This way the two combatants proceed to the arena in steel leg armour.</p>
+
| <p>[10] </p>
 
 
<p>Jousting in steel leg armour, as well as leather caparison, i.e. horse cover, is this: the rider wears field armour and a metal helmet. On his left side he carries a shield. He sits on a high knight saddle, the lance is made with a vamplate, whereas the horse is covered with a leather caparison, as is shown in the picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|104r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|105v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 10.png|800px|center]]
 
| <p>[10] Then they run towards and engage each other in metal leg armour.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=104v05r}}
+
| <p>[11] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,356: Line 12,610:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 11.png|400x400px|center]]
 
| <p>[11] Thus they enter the arena, in common German jousting, or tilt.</p>
 
 
<p>Common German jousting is done thus: the rider wears a common jousting armour, and in the lance he has coronells and a vamplate. He sits on a cushion, without saddle. The horse has covered eyes, as well as ears. The caparison is wholly made out of silk. Furthermore, the rider has large enough bundles of straw on the chest under the caparison, as is illustrated on the picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| <p>[12] </p>
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|106r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.10826 158r.png|1|lbl=158r}}
 
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|1|lbl=126v}}
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|107v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 12.png|800px|center]]
 
| <p>[12] Thus they run at each other in said common German jousting.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=106v07r}}
+
| <p>[13] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,379: Line 12,630:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 13.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[13] Here the combatants enter the arena to compete with linen bindles, or "in Wulsten" as Germans use to call it.</p>
+
| <p>[14] </p>
 
 
<p>Jousting with linen bindles, that Germans call "das rennen mit dem Wulst", is performed thus: the rider has a large linen bindle on his head, and apart from that completely without armour. He carries a metal beard hanging from his neck, with a large hook that supports the lance, and this hook is the only thing aimed at by the lance hit. Furthermore, he has armour plate protection over his knees. The lance has a vamplate, that covers half the man’s arm. He sits on a pillow. The horse is covered and blindfolded by a silk caparison, as you can see in the picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|108r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|109v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 14.png|800px|center]]
 
| <p>[14] Here they ride together with said linen bindles.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=108v09r}}
+
| <p>[15] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,402: Line 12,650:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 15.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[15] This way they enter the arena to compete over the tilt barrier.</p>
+
| <p>[16] </p>
 
 
<p>Italian jousting over the tilt barrier is done thus: the rider is equipped with a field armour that we in German call "ain geschifften feldküriss". He wears a helmet suitable for this sort of jousting, and on his left side he carries a shield with a grill. He sits on a high knight's saddle. The hit, or strike is on the shield. The horse is covered with a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron, as the picture shows.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|110r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|1|lbl=127r}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|111v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 16.png|800px|center]]
 
| <p>[16] This is the way jousting over the tilt barrier is done the Italian way.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=110v11r}}
+
| <p>[17] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,425: Line 12,670:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 17.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[17] Thus they enter the arena to compete with discs, that the Germans call "die geschifften scheuben".</p>
+
| <p>[18] </p>
 
 
<p>Jousting in articulated armour, in German called "das geschifft scheuben rennen", ie with movable discs, is done thus: the rider is fully covered in armour, and an old helmet. Furthermore he has a disc, and a steel beard attached, that by the contact or hit of the lance, flies off. He sits on a knight saddle. The lance has vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is blindfolded and covered by a silk caparison, and its forehead is protected by a steel chanfron as shown in this picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|112r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|113v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 18.png|800px|center]]
 
| <p>[18] Here they engage each other with said discs.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=112v13r}}
+
| <p>[19] </p>
 +
|
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,448: Line 12,690:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 19.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[19] Thus the combatants enter the arena to compete in Italian Armentin.</p>
+
| <p>[20] </p>
 
 
<p>Italian jousting in armentin, as they call it, is done thus: the rider wears an articulatedly-attached field armour, and a has a sleeve/shirt in a knightly fashion. Furthermore, he sits on a high saddle. The lance has vamplates. The horse is blindfolded and covered with a silk caparison, and wears a steel chanfron, as you see in the picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|114r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|1|lbl=127v}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|115v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 20.png|800px|center]]
 
| <p>[20] Then they ride towards each other in said Italian armentin.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=114v15r}}
+
| <p>[21] </p>
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.10826 158v.png|1|lbl=158v}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,471: Line 12,710:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 21.png|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[21] Thus they enter the arena to compete in strifing jousting, called "der schwaiff" in German.</p>
+
| <p>[22] </p>
 
 
<p>The common strifing joust or tilt called "der schwaiff"<ref>Schweiff means to strife, drift or to sweep by. So, in a sense, horse drifting. Or maybe not.</ref> by the Germans, is to be performed as follows: the rider wears shoulder and chest armour that must be equipped with a large hook. On his head he wears an old helmet with a long steel beard hanging from it, that immediately flies off at lance contact. The arms are unprotected, and on his knees he is protected by the armour called "streiffteschen" in German. The lances have moveable vamplates that cover half the man’s arm. The horse is blindfolded by his silk caparison, as you may discern from this picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|116r|jpg}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|117v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 22.png|800px|center]]
 
| <p>[22] Then they ride towards each other in said strifing jousting.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=116v17r}}
+
| <p>[23] </p>
 
|  
 
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 128r.jpg|1|lbl=128r}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 173v.png|1|lbl=174r}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 +
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 28.png|800px|center]]
 +
|
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 23.png|400x400px|center]]
 
| <p>[23] In this manner they enter the arena to the joust in what the Germans call "den bund".</p>
 
 
<p>Jousting called ”den Bund” in German is performed thus: the rider himself wears a helmet that we in German call "ain Rennhuet", and a harness equipped with a large hook. Furthermore he wears a metal beard, that flies off at first contact with the lance. On the arms there is no armour, but on the other hand his knees must be protected with what is called "die straiffteschen". No saddle is to be used. The lance has a movable vamplate, that covers half the man’s arm. The horse is covered in a silk caparison, and blindfolded by it, as you may understand from this picture.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|118r|jpg}}
 
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|119v|jpg}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 24.png|800px|center]]
+
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 29.png|800px|center]]
| <p>[24] Here they ride at each other, in said sportly joust.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=118v19r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
|
 
| [[File:Mair's tournament 25.png|400x400px|center]]
 
| <p>[25] Thus they enter the arena to compete in jousting with pans, called "in der pfannen" in German.<ref>Curious little bugger, ain't ya?</ref></p>
 
 
<p>Pan jousting, or in German "das pfannen rennen", is performed in this manner: the rider has no armour at all, on his chest he has a large shield with a steel grill, in which the lance is stuck, and must keep it there. He sits on the horse without any saddle. The horse itself is covered and blindfolded by a silk caparison, as is clearly displayed in this picture.</p>
 
|
 
|
 
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|120r|jpg}}
 
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 121v.jpg|1|lbl=121v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 26.png|800px|center]]
 
| <p>[26] Then they run at each other in said pan joust.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:Cod.icon. 393 II|100v|jpg|lbl=120v21r}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|182r|png}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 182r.png|1|lbl=182r}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 153r.jpg|1|lbl=153r}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 199r.png|1|lbl=199r}}
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 +
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 30.png|800px|center]]
 
|  
 
|  
| [[File:Mair's tournament 27.png|400x400px|center]]
 
| <p>The end.</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 121v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
| title = Tournaments
 
| width = 240em
 
}}
 
{| class="floated master"
 
|-
 
! <p><includeonly><span style="font-weight:normal; font-size:85%;">&#91;{{edit|Paulus Hector Mair/Tournament book|edit}}&#93;</span> &nbsp; </includeonly>Source Images</p>
 
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden]] and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] Versions</p>
 
! <p>{{rating}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[01] </p>
 
|
 
| {{section|Page:Cod.10826 157r.png|1|lbl=157r}}
 
|
 
{{paget|Page:Cod.icon. 393 II|124r|jpg|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|1|lbl=124v|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 173r.png|1|lbl=173r}}
 
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 +
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 31.png|800px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>[02] </p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
 +
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 32.png|800px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>[03] </p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 +
|}
 +
</div></div></div>-->
 +
 +
<div class="collapsibletemplate collapsed">
 +
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
 +
<h3 class="headertext">Conclusion</h3>
 +
</div>
 +
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 240em; min-width: 240em;">
 +
<div style="display: block; width: 240em;">
 +
{| class="master"
 
|-  
 
|-  
|
+
! <p>Source Illustrations</p>
|  
+
! <p>Illustrations<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
| <p>[04] </p>
+
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Robert Kraaijeveld]]</p>
|  
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/></p>
|  
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/></p>
|  
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅱ Version]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 124v.jpg|4|lbl=-|p=1}}<br/>{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|1|lbl=125r|p=1}}
+
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅱ Version]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
|  
+
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Version]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
|  
 
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
|  
+
| rowspan="2" | [[file:Mair crest.png|400x400px|center|border]]
| <p>[05] </p>
+
| <p>'''Herewith the two Art'''-fightbooks should be in your Honor's possession, as they have been combined and put together with unabridged layout by myself, Paulus Hector Mair, citizen of Augsburg, with highest diligence, perfect effort, and considerable costs applied thereon. And hereby, to all those who will receive or acquire artbooks like these, of whatever honor, worthiness or standing, friend or foe, it is my humblestly humble, diligent and friendly wish that they examine these. (I hope) You will graciously gracious find my within these (books) invested effort, diligence and work, kindly likable and enjoyable. Hereby I fully willingly offer anyone (who reads this) (my) helpful servitude, and all the best.</p>
 +
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|328r|png}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 12,621: Line 12,816:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>[06] </p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 304r.jpg|1|lbl=304r}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
|
 
|
 
| <p>[07] </p>
 
|
 
| {{section|Page:Cod.10826 157v.png|1|lbl=157v}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 125v.jpg|1|lbl=125v|p=1}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[08] </p>
 
|
 
|
 
|
 
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 125v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|1|lbl=126r|p=1}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[09] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 173v.png|1|lbl=173v}}
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[10] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[11] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126r.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[12] </p>
 
|
 
| {{section|Page:Cod.10826 158r.png|1|lbl=158r}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|1|lbl=126v}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[13] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[14] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[15] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 126v.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[16] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|1|lbl=127r}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[17] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[18] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[19] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127r.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[20] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|1|lbl=127v}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[21] </p>
 
|
 
| {{section|Page:Cod.10826 158v.png|1|lbl=158v}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[22] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 127v.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
| <p>[23] </p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 128r.jpg|1|lbl=128r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 173v.png|1|lbl=174r}}
 
|
 
 
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 28.png|800px|center]]
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 29.png|800px|center]]
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
|
 
|
 
|
 
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|182r|png}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 182r.png|1|lbl=182r}}
 
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 153r.jpg|1|lbl=153r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 199r.png|1|lbl=199r}}
 
|
 
 
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 30.png|800px|center]]
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 31.png|800px|center]]
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|-
 
| colspan="2" | [[File:Mair's tournament 32.png|800px|center]]
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 304r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|}
 
|}
{{master end}}
+
</div></div></div>
  
{{master begin
+
<div class="collapsibletemplate collapsed">
| title = Conclusion
+
<div class="collapsibleheader header" style="display: none; background-color: transparent; text-align: left; line-height: 1.6em;">
| width = 240em
+
<h3 class="headertext">Copyright and License Summary</h3>
}}
+
</div>
{| class="floated master"
+
<div class="body" style="background: transparent; clear: both; font-weight: normal; padding: 3px; text-align: left; width: 100%;">
|-  
+
<div style="display: block; width: 100%;">
! <p>Source Images</p>
+
For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
! <p>Images<br/>from the [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Version]]</p>
 
! <p>{{rating|c}}<br/>by [[Robert Kraaijeveld]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [German] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II Transcription]] (1540s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II Transcription]] [Latin] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook Transcription]] (1540s){{edit index|Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)}}</p>
 
  
|-  
+
<section begin="sourcebox"/><table class="treatise" style="min-width:84em;">
|
+
  <tr>
| rowspan="2" | [[file:Mair crest.png|400x400px|center|border]]
+
    <th style="width:16em;"> Work </th>
| <p>'''Herewith the two Art'''-fightbooks should be in your Honor's possession, as they have been combined and put together with unabridged layout by myself, Paulus Hector Mair, citizen of Augsburg, with highest diligence, perfect effort, and considerable costs applied thereon. And hereby, to all those who will receive or acquire artbooks like these, of whatever honor, worthiness or standing, friend or foe, it is my humblestly humble, diligent and friendly wish that they examine these. (I hope) You will graciously gracious find my within these (books) invested effort, diligence and work, kindly likable and enjoyable. Hereby I fully willingly offer anyone (who reads this) (my) helpful servitude, and all the best.</p>
+
    <th style="width:20em;"> Author(s) </th>
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|328r|png}}
+
    <th style="width:32em;"> Source </th>
|
+
    <th style="width:16em; text-align:center;"> License </th>
|
+
  </tr>
|
 
|
 
  
|-
+
<tr>
|
+
  <td> [[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook]] Images </td>
|
+
  <td> [[Universitätsbibliothek Augsburg]] </td>
|
+
  <td> [http://www.nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:384-uba002004-0 Universitätsbibliothek Augsburg] </td>
|
+
  <td> {{public domain}} </td>
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 304r.jpg|1|lbl=304r}}
+
</tr>
|
+
<tr>
|
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Ⅰ]] Images </td>
 
+
  <td> [[Sächsische Landesbibliothek]] </td>
|-
+
  <td> [http://digital.slub-dresden.de/id275428508 Sächsische Landesbibliothek] </td>
|
+
  <td> {{public domain}} </td>
|
+
</tr>
|
+
<tr>
|
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden ]] Images </td>
|
+
  <td> [[Sächsische Landesbibliothek]] </td>
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 304r.jpg|2|lbl=-}}
+
  <td> [http://digital.slub-dresden.de/id275428370 Sächsische Landesbibliothek] </td>
|
+
  <td> {{public domain}} </td>
|
+
</tr>
 
+
<tr>
|}
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ]] Images </td>
{{master end}}
+
  <td> [[Bayerische Staatsbibliothek]] </td>
 
+
  <td> [http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00006570/image_1 Bayerische Staatsbibliothek] </td>
{{master begin
+
  <td> {{public domain}} </td>
| title = Copyright and License Summary
+
</tr>
| width = 100%
+
<tr>
}}
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich ]] Images </td>
For further information, including transcription and translation notes, see the [[Talk:{{PAGENAME}}|discussion page]].
+
  <td> [[Bayerische Staatsbibliothek]] </td>
 
+
  <td> [http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00007894/image_1 Bayerische Staatsbibliothek] </td>
<section begin="sourcebox"/>{{sourcebox header}}
+
  <td> {{public domain}} </td>
{{sourcebox
+
</tr>
| work        = [[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook]] Images
+
<tr>
| authors    = [[Universitätsbibliothek Augsburg]]
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Ⅰ]] Images </td>
| source link = http://www.nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:384-uba002004-0
+
  <td> [[Österreichische Nationalbibliothek]] </td>
| source title= Universitätsbibliothek Augsburg
+
  <td> Wiktenauer </td>
| license    = permission
+
  <td> {{public domain}} </td>
}}
+
</tr>
{{sourcebox
+
<tr>
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I]] Images
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna ]] Images </td>
| authors    = [[Sächsische Landesbibliothek]]
+
  <td> [[Österreichische Nationalbibliothek]] </td>
| source link = http://digital.slub-dresden.de/id275428508
+
  <td> Wiktenauer </td>
| source title= Sächsische Landesbibliothek
+
  <td> {{public domain}} </td>
| license    = default
+
</tr>
}}
+
<tr>
{{sourcebox
+
  <td> Translation </td>
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II]] Images
+
  <td> [[translator::Keith P. Myers]] </td>
| authors    = [[Sächsische Landesbibliothek]]
+
  <td> [http://freifechter.com/articles.cfm Meyer Frei Fechter Guild] </td>
| source link = http://digital.slub-dresden.de/id275428370
+
  <td> {{CC-BY-NC-SA-4.0}} </td>
| source title= Sächsische Landesbibliothek
+
</tr>
| license    = default
+
<tr>
}}
+
  <td> Translation </td>
{{sourcebox
+
  <td> [[translator::Eric Mains]] </td>
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I]] Images
+
  <td> Documents circulated online: [https://drive.google.com/file/d/0Bzihua89FAOWYklReTYwNnNjQ2c/view] [https://drive.google.com/file/d/0Bzihua89FAOWOTFPV0thbEItS3c/view] [https://drive.google.com/file/d/0Bzihua89FAOWb3AwNUtZNHB4aEU/view] </td>
| authors    = [[Bayerische Staatsbibliothek]]
+
  <td> {{CC-BY-NC-SA-4.0}} </td>
| source link = http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00006570/image_1
+
</tr>
| source title= Bayerische Staatsbibliothek
+
<tr>
| license    = noncommercial
+
  <td> Translation </td>
}}
+
  <td> [[translator::Jason Taylor]] </td>
{{sourcebox
+
  <td> Wiktenauer </td>
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II]] Images
+
  <td> {{CC-BY-NC-SA-4.0}} </td>
| authors    = [[Bayerische Staatsbibliothek]]
+
</tr>
| source link = http://daten.digitale-sammlungen.de/bsb00007894/image_1
+
<tr>
| source title= Bayerische Staatsbibliothek
+
  <td> Translation </td>
| license    = noncommercial
+
  <td> [[translator::Reinier&nbsp;van&nbsp;Noort]], [[translator::Saskia&nbsp;Roselaar]] </td>
}}
+
  <td> [http://www.noorderwind.org/documents/PHMair_Sickle_English_translation.pdf De Orde der Noorderwind] </td>
{{sourcebox
+
  <td> {{copyrighted}} </td>
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I]] Images
+
</tr>
| authors    = [[Österreichische Nationalbibliothek]]
+
<tr>
| source link =
+
  <td> Translation </td>
| source title= Wiktenauer
+
  <td> [[translator::Per Magnus Haaland]] </td>
| license    = permission
+
  <td> Private communication </td>
}}
+
  <td> {{copyrighted}} </td>
{{sourcebox
+
</tr>
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II]] Images
+
<tr>
| authors    = [[Österreichische Nationalbibliothek]]
+
  <td> Translation </td>
| source link =
+
  <td> [[translator::Kendra&nbsp;Brown]], [[translator::Rebecca&nbsp;Garber]], [[translator::Mark&nbsp;Millman]], [[translator::Jon&nbsp;Reynolds]], [[translator::Amy&nbsp;West]] </td>
| source title= Wiktenauer
+
  <td> Cambridge HEMA Society </td>
| license    = permission
+
  <td> {{copyrighted}} </td>
}}
+
</tr>
{{sourcebox
+
<tr>
| work        = Translation
+
  <td> [[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook]] Transcription </td>
| authors    = [[Keith P. Myers]]
+
  <td> [[Dierk Hagedorn]] </td>
| source link = http://freifechter.com/articles.cfm
+
  <td> [[Index: Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)]] </td>
| source title= Meyer Frei Fechter Guild
+
  <td> {{copyrighted}} </td>
| license    = noncommercial
+
</tr>
}}
+
<tr>
{{sourcebox
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I]] Transcription </td>
| work        = Translation
+
  <td> [[Pierre-Henry&nbsp;Bas]], [[Julia&nbsp;Gräf]], [[Ingo&nbsp;Petri]] </td>
| authors    = [[Eric Mains]]
+
  <td> [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)]] </td>
| source link =
+
  <td> {{copyrighted}} </td>
| source title= Documents circulated online: [https://drive.google.com/file/d/0Bzihua89FAOWYklReTYwNnNjQ2c/view] [https://drive.google.com/file/d/0Bzihua89FAOWOTFPV0thbEItS3c/view] [https://drive.google.com/file/d/0Bzihua89FAOWb3AwNUtZNHB4aEU/view]
+
</tr>
| license    = noncommercial
+
<tr>
}}
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II]] Transcription </td>
{{sourcebox
+
  <td> [[Pierre-Henry&nbsp;Bas]], [[Jan&nbsp;Gosewinkel]], [[Oliver&nbsp;Janseps]], [[Bartłomiej&nbsp;Walczak]] </td>
| work        = Translation
+
  <td> [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)]] </td>
| authors    = [[Jason Taylor]]
+
  <td> {{copyrighted}} </td>
| source link =
+
</tr>
| source title= Wiktenauer
+
<tr>
| license    = noncommercial
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I]] Transcription </td>
}}
+
  <td> [[Per&nbsp;Magnus&nbsp;Haaland]], [[Saskia&nbsp;Roselaar]] </td>
{{sourcebox
+
  <td> [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)]] </td>
| work        = Translation
+
  <td> {{various licenses}} </td>
| authors    = [[Reinier&nbsp;van&nbsp;Noort]], [[Saskia&nbsp;Roselaar]]
+
</tr>
| source link = http://www.noorderwind.org/documents/PHMair_Sickle_English_translation.pdf
+
<tr>
| source title= De Orde der Noorderwind
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich ]] Transcription </td>
| license    = copyrighted
+
  <td> [[Kendra&nbsp;Brown]], [[Per&nbsp;Magnus&nbsp;Haaland]], [[User:Robinverhoef|Robin&nbsp;Verhoef]] </td>
}}
+
  <td> [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]] </td>
{{sourcebox
+
  <td> {{various licenses}} </td>
| work        = Translation
+
</tr>
| authors    = [[Per Magnus Haaland]]
+
<tr>
| source link =
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I]] Transcription </td>
| source title= Private communication
+
  <td> [[Dieter&nbsp;Bachmann]], [[Kendra&nbsp;Brown]], [[Rebecca&nbsp;Garber]], [[Julia&nbsp;Gräf]], [[Anton&nbsp;Kohutovič]], [[Keith&nbsp;Myers]], [[Ingo&nbsp;Petri]], [[Amy&nbsp;West]], [[Robin&nbsp;Verhoef]], [[Christiaan&nbsp;Verhoef]] </td>
| license    = copyrighted
+
  <td> [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)]] </td>
}}
+
  <td> {{various licenses}} </td>
{{sourcebox
+
</tr>
| work        = Translation
+
<tr>
| authors    = [[Kendra&nbsp;Brown]], [[Rebecca&nbsp;Garber]], [[Mark&nbsp;Millman]], [[Jon&nbsp;Reynolds]], [[Amy&nbsp;West]]
+
  <td> [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II]] Transcription </td>
| source link =
+
  <td> [[Per Magnus Haaland]] </td>
| source title= Cambridge HEMA Society
+
  <td> [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]] </td>
| license    = copyrighted
+
  <td> {{various licenses}} </td>
}}
+
</tr>
{{sourcebox
+
</table><section end="sourcebox"/>
| work        = [[Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)|Draftbook]] Transcription
+
</div></div></div>
| authors    =
 
| source link =
 
| source title= [[Index: Jörg Breu Draftbook (Cod.I.6.2º.4)]]
 
| license    =
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden I]] Transcription
 
| authors    = [[Pierre-Henry&nbsp;Bas]], [[Julia&nbsp;Gräf]], [[Ingo&nbsp;Petri]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.93)]]
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden II]] Transcription
 
| authors    = [[Pierre-Henry&nbsp;Bas]], [[Jan&nbsp;Gosewinkel]], [[Oliver&nbsp;Janseps]], [[Bartłomiej&nbsp;Walczak]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)]]
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich I]] Transcription
 
| authors    = [[Per&nbsp;Magnus&nbsp;Haaland]], [[Saskia&nbsp;Roselaar]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)]]
 
| license    = various
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich II]] Transcription
 
| authors    = [[Kendra&nbsp;Brown]], [[Per&nbsp;Magnus&nbsp;Haaland]], [[User:Robinverhoef|Robin&nbsp;Verhoef]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
 
| license    = various
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna I]] Transcription
 
| authors    = [[Dieter&nbsp;Bachmann]], [[Kendra&nbsp;Brown]], [[Rebecca&nbsp;Garber]], [[Julia&nbsp;Gräf]], [[Anton&nbsp;Kohutovič]], [[Keith&nbsp;Myers]], [[Ingo&nbsp;Petri]], [[Amy&nbsp;West]], [[Robin&nbsp;Verhoef]], [[Christiaan&nbsp;Verhoef]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)]]
 
| license    = various
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna II]] Transcription
 
| authors    = [[Per Magnus Haaland]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]]
 
| license    = various
 
}}
 
{{sourcebox footer}}<section end="sourcebox"/>
 
{{master end}}
 
  
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* [[Brian Hunt|Hunt, Brian]]. "Paulus Hector Mair: Peasant Staff and Flail." ''Masters of Medieval and Renaissance Martial Arts''. Ed. [[Jeffrey Hull]]. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2008. ISBN 978-1-58160-668-3
+
{{bibliography}}
* [[David Knight|Knight, David James]], and Hunt, Brian. ''The Polearms of Paulus Hector Mair''. Boulder, CO: Paladin Press, 2008. ISBN 978-1-58160-644-7
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. ''"…und wisse das alle höbischeit kompt von deme ringen". Der Ringkampf als adelige Kunst im 15. und 16. Jahrhundert.'' Pfaffenweiler: Centaurus-Verlagsgesellschaft, 1993. ISBN 3-89085-755-8
 
  
 
== References ==
 
== References ==
  
{{reflist|2}}
+
{{reflist}}
 
{{DEFAULTSORT: Mair, Paulus Hector}}
 
{{DEFAULTSORT: Mair, Paulus Hector}}
 
{{Liechtenauer tradition}}
 
{{Liechtenauer tradition}}
Line 13,090: Line 13,007:
 
[[Category:Sword and Cloak]]
 
[[Category:Sword and Cloak]]
 
[[Category:Sword and Dagger]]
 
[[Category:Sword and Dagger]]
 +
 +
[[Category:New format]]
 +
[[Category:Modular display candidate]]

Latest revision as of 21:40, 10 November 2024

Paulus Hector Mair

"Mair", Cod.icon. 312b f 64r
Born 1517
Augsburg, Germany
Died 10 Dec 1579 (age 62)
Augsburg, Germany
Spouse(s) Felizitas Kötzler
Occupation
  • Civil servant
  • Historian
Movement
Influences
Genres
Language
Manuscript(s)
First printed
english edition
Knight and Hunt, 2008
Concordance by Michael Chidester
Translations
Signature Paulus Hector Mair Sig.png

Paulus Hector Mair (Paul Hektor Mayr, Meyer; 1517 – 1579) was a 16th century German aristocrat, civil servant, and fencer. He was born in 1517 to a wealthy and influential Augsburg patrician family. In his youth, he likely received training in fencing and grappling from the masters of Augsburg fencing guild, and early on developed a deep fascination with fencing treatises. He began his civil service as a secretary to the Augsburg City Council; by 1541, Mair was the city treasurer, and in 1545 he also took on the office of Master of Rations.

Mair's martial background is unknown, but as a citizen of a free city he would have had military obligations whenever the city went to war, and as a member of a patrician family he likely served in the cavalry. He was also an avid collector of fencing treatises and other literature on military history. Like his contemporary Joachim Meyer, Mair believed that the Medieval martial arts were being forgotten, and he saw this as a tragedy, idealizing the arts of fencing as a civilizing and character-building influence on men. Where Meyer sought to update the traditional fencing systems and apply them to contemporary weapons of war and defense, Mair was more interested in preserving historical teachings intact. Thus, some time in the latter part of the 1540s he commissioned what would become the most extensive compendium of German fencing treatises ever made, a massive two-volume manuscript compiling virtually every fencing treatise he could access. He retained the workshop of Jörg Breu the Younger to create the illustrations for the text,[1] and hired two Augsburg fencers to pose for the illustrations.[2] This project was extraordinarily expensive and took at least four years to complete. Ultimately, three copies of this compendium were produced, each more extensive than the last; the first (MSS Dresden C.93/C.94) was written in Early New High German, the second and most artistically ambitious (Cod.icon. 393) in New Latin, and the rougher third version (Cod. 10825/10826) incorporated both languages.

Beginning in the 1540s, Mair began purchasing older fencing manuscripts, some from fellow collector Lienhart Sollinger (a Freifechter who lived in Augsburg for many years) and others from auctions. Perhaps most significant of all of his acquisitions was the partially-completed treatise of Antonius Rast, a Master of the Long Sword and three-time Captain of the Marxbrüder fencing guild. The venerable master left it incomplete when he died in 1549, and in 1553 Mair produced a complete fencing manual (Reichsstadt "Schätze" Nr. 82) based on his notes. Ultimately, he owned over a dozen fencing manuscripts over the course of his life, including the following:

He also used several printed books as source material for his compendia, and presumably owned copies, including Der Allten Fechter gründtliche Kunst (printed by Christian Egenolff), Opera Nova by Achille Marozzo, and Ringer Kunst by Fabian von Auerswald.

Mair not only spent incredible sums of money on his fencing interests, but generally lead a lavish lifestyle and maintained his political influence with expensive parties and other entertainments for the burghers and patricians of Augsburg. This habit of living far beyond his means for decades exhausted his family's wealth, eventually leading him to sell the Latin version of his fencing manuscript (netting the princely sum of 800 florins) and finally to begin embezzling money from the Augsburg city coffers. This embezzlement was not discovered for many years (or perhaps was overlooked due to the political favor his parties garnered), until finally a disgruntled assistant reported him to the Augsburg City Council in 1579 and provoked an audit of his books. Mair was arrested, tried, and hanged as a thief at the age of 62. After Mair's death, his effects (including his library) were sold at auction to recoup some of the funds he had embezzled.

Whether viewed as an unwise scholar who paid the ultimate price for his art or an ignoble thief who violated his city's trust, Mair remains one of the most influential figures in the history of Kunst des Fechtens. By completing the fencing manual of Antonius Rast, Mair gave us valuable insight into the Augsburg fencing tradition; his own works are impressive on both an artistic and practical level, and his extensive commentary on the fencing illustrations in his collection serves to make potentially useful training aids out of what would otherwise be mere curiosities. Finally, in purchasing so many important fencing treatises he succeeded in preserving them for future generations; they were purchased by the fabulously wealthy Fugger family after his death and eventually passed to the Augsburg University Library, where they remain to this day.

Treatise

Much of Mair's content represents his revision and expansion of the older treatises listed above, including adding descriptive content to uncaptioned illustrations. Where available, these illustrations are displayed in the left-most column, labeled "Source Illustrations", for comparison purposes. Mair's own illustrations appear in the second column, alongside the translation. Wherever possible, the version from the manuscript or book that Mair owned is displayed; in some cases, however, the only known copy is in a book that Mair never had access to as far as we know (suggesting the existence of lost manuscripts).

The Dresden version contains the fewest pieces and its artwork is most reminiscent of Breu's style, suggesting that it was the first copy produced. The Munich adds additional plays and sections on top of the Dresden's contents and the Vienna likewise augments the Munich, so it appears that this was order of creation; conversely, the Dresden has no unique content, and the only unique plays in the Munich are in the section on jousting. To give a visual sense of this evolution of the work, the Dresden illustrations are used wherever possible; the Munich illustrations appear only for those plays that are missing from the Dresden, and the Vienna for those that are likewise missing from the Munich.

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. Breu is not listed in the Augsburg tax records in 1542-3; given Mair's youth, he most likely hired Breu between his return in 1544 and his death in 1547.
  2. Hils 1985, pp 197-201.
  3. Further, incidentally.
  4. 4.0 4.1 Chronicon Abbatis Urspergensis, the Chronicle of Burchard of Ursberg (13th century), printed in Augsburg 1515.
  5. The amphitheatre of Fidenae (the modern Borgata Fidena, a suburb of Rome), endowed by a freed slave named Atilius, collapsed in 27 BC under the weight of a large crowd of spectators, apparently due to faults in construction. According to the (likely exaggerated) account by Tacitus (Annales, 4.63), a total of 50,000 people died in the collapse.
  6. wohl Gaius Sallustius Crispus Passienus (starb 47 n. Chr.)
  7. The preceding three paragraphs are missing in the Dresden version.
  8. Gaius Suetonius Tranquillus (ca. 71 – ca. 135), author of De vita Caesarum (ca. AD 120).
  9. Dresden version: four hundred.
  10. Marcus Antonius Gordianus Pius (225 – 244), Marcus Iulius Philippus (ca. 204 - 249)
  11. Claudius Galenus of Pergamum (AD 131 – 201)
  12. This may be in reference to 2 Timothy 2:4, rendered by Luther (1522) as: Niemant streyttet vnnd flicht sich ynn der narung geschefft, auff das er gefalle dem, der yhn zum streytter auffgenomen hat "None who would fight does meddle in the business of sustenance, so that he may please him who employed him as a fighter". Now Luthers narung "sustenance, nutrition, food" offers itself to an interpretation of "gluttony; carnal pleasure", but it translates pragmateiai biou, meaning "the pragmatics of life", i.e. "everyday business". c.f. Tyndale (1526), who has "No man that warreth, entangleth himself with worldly business, and that because he would please him that hath chosen him to be a soldier"; Dresden has "temporal" (zeitlich) rather than "transient" (zergenglich).
  13. This is a reference to Pliny, Nat. Hist. 30.32: "When a freedman of Nero was giving a gladiatorial show at Antium, the public porticoes were covered with paintings, so we are told, containing life-like portraits of all the gladiators and assistants. This portraiture of gladiators has been the highest interest in art for many centuries now, but it was Gaius Terentius who began the practice of having pictures made of gladiatorial shows and exhibited in public; in honour of his grandfather who had adopted him he provided thirty pairs of Gladiators in the Forum for three consecutive days, and exhibited a picture of the matches in the Grove of Diana."
  14. Anacharsis the Scythian, according to Herodotus (4.46, 76 f.) brother of the Scythian king Saulinos; attributed to him are inventions such as the anchor, bellows and pottery wheel. He was slain by his brother after he returned from a journey to Greece and began to advocate Greek culture to his countrymen. He is sometimes counted as one of the Seven Sages of Athens. Among a number of letters attributed to him is one addressed to the Lydian king Croesus.
  15. Johannes Aventinus (Johann Georg Turmair von Abensberg, 1477–1534), historiographer at the Bavarian court.
  16. Gampar is the seventh king in the (fictional) genealogy of the kings of the ancient Germans going back to the Great Flood in Aventinus' Annales (1522). Aventinus gives Gampar's regnal years as 1711–1667 BC.
  17. Eusebius of Caesarea (ca. 275 – 339)
  18. Pittakos of Mitylene (Lesbos), 7th c. BC, one of the Seven Sages. He led the Mitylenians against the Athenians and arranged a duel with Phrynon, an Olympic champion in pankration, by which to settle the war. He defeated Phrynon by trapping him in a net. The greater Ajay met Hector in place of Achilles (Iliad 7.181), the fight lasted the entire day and Hector was lightly wounded, and the heroes then parted with mutual respect. Porus, "king of India" was defeated by Alexander in the battle of Hydaspes in 326 BC. I have so far failed to identify Pyrechmen and Degmemnus.
  19. Mair gives more detail on this judicial duel of 1409 in the second volume. According to this account, the combatants were Wilhelm Marschalk von Dornsberg and Theodor Haschenacker, and the shields of the combatants were preserved in St. Leonard's church outside of the city until the tower of this church was demolished on 3 November 1542.
  20. Regum et imperatorum apophthegmata ("Sayings of kings and emperors") in Plutarch's Moralia.
  21. Vienna: mit schaden "with damage", Dresden: mit schanden "with dishonour/ignominy".
  22. Tacitus' Germania was unknown during the medieval period; rediscovered in 1455, the text was popularized in German humanism only from c. 1500; it is summarized by Aventinus, who is Mair's source, in his Annales ducum Boiariae (1522), the German-language edition of which (Bairische Chronik 1533) was just about ten years old when Mair wrote his text.
  23. pafese read for gafese (i.e. pavese, the infantry shields comparable to the Roman rectangular shields of the early imperial period)
  24. Tuisto is the primeval god of the Germanic peoples according to Tacitus. Aventinus euhemerizes him as the grandson of Noah and first king of the Germans (r. 2214–2038 BC). Herman here is not the historical Arminius, but the fifth king in Aventinus' list (r. 1820–1757 BC), founder of the Herminones or continental Germans.
  25. Mair's source is the Turnierbuch of Georg Rüxner (c. 1490), edited in Augsburg by Marx Würsung (1518). Rüxner describes a series of 36 "imperial tournaments" (Reichs-Turniere) between 938 and 1487, beginning with a legendary tournament held in Magdeburg during what Rüxner makes out as the reign of Henry I the Fowler.
  26. the successive Habsburg emperors Frederick III, Maximilian I and Charles V, spanning the period since the supposed disestablishment of the knightly tournament and the establishment of the Brotherhood of St. Mark or Marxbrüder. The Freifechter denounced by Mair seem to represent an early form of the guild later known as Federfechter (unless the term still has a generic meaning, frei as in "unincorporated").
  27. Schlaraffenland is the German adaptation of Coquaigne (Cucania), first encountered in the 15th century (as schlauraff, schluderaffe) and popularised by Hans Sachs (1558). The name seems to originate as an (unattested) medieval slur meaning "lazy idler", schlu(de)r-affe, lit. "drooping ape".
  28. Ligatura non sequitur.
  29. Non sequitur.
  30. Ninus: the legendary founder of Nineveh according to Ctesias (Persica, ca. 400 BC); Ctesias' Sardanapolus corresponds to Ashurbanipal (669 - 627 BC); Ctesias is a rather unreliable source by comparison with Herodotus and the Ptolemaic king list; but in any case knowledge on the Assyrian empire was very limited before the decipherment of cuneiform in the 1850s.
  31. Gideon: Judges 7:4-7; David: Psalm 144:1: "Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight" (KJV).
  32. Mair writes “Kunstfechtbuch”; “art of fencing” would be “Fechtkunst”. It is not clear whether this is just a question of usage or a deliberate difference.
  33. Welsch” refers to neighbouring peoples speaking a romance language, so it could mean French, Italian, Spanish or Romansh.
  34. German rappier, Latin ensibus Hispanis
  35. The Cod. icon. 393 text translates to “Fencing on foot, in which we use round shields and Spanish swords, in the fashion of the Italians, is 56 plays”).
  36. Mair here uses “die Wag” (pl. “Wagen”), which I am assuming refers to “balance scale” (die Waage, pl. Waagen), and by extension the structure providing for the balance. It could also be derived from “wagen” (to dare), but the derivation is not convincing. A derivation from “der Wagen” (cart, carriage) is linguistically not supported. The other two MS do not contain this passage, so a comparison is not possible.
  37. 37.000 37.001 37.002 37.003 37.004 37.005 37.006 37.007 37.008 37.009 37.010 37.011 37.012 37.013 37.014 37.015 37.016 37.017 37.018 37.019 37.020 37.021 37.022 37.023 37.024 37.025 37.026 37.027 37.028 37.029 37.030 37.031 37.032 37.033 37.034 37.035 37.036 37.037 37.038 37.039 37.040 37.041 37.042 37.043 37.044 37.045 37.046 37.047 37.048 37.049 37.050 37.051 37.052 37.053 37.054 37.055 37.056 37.057 37.058 37.059 37.060 37.061 37.062 37.063 37.064 37.065 37.066 37.067 37.068 37.069 37.070 37.071 37.072 37.073 37.074 37.075 37.076 37.077 37.078 37.079 37.080 37.081 37.082 37.083 37.084 37.085 37.086 37.087 37.088 37.089 37.090 37.091 37.092 37.093 37.094 37.095 37.096 37.097 37.098 37.099 37.100 37.101 37.102 37.103 37.104 37.105 37.106 37.107 37.108 37.109 37.110 37.111 37.112 37.113 37.114 37.115 37.116 37.117 37.118 37.119 37.120 37.121 37.122 37.123 37.124 37.125 37.126 37.127 37.128 37.129 37.130 37.131 37.132 37.133 37.134 37.135 37.136 37.137 37.138 37.139 37.140 37.141 37.142 37.143 37.144 37.145 37.146 37.147 37.148 37.149 37.150 37.151 37.152 37.153 37.154 37.155 37.156 37.157 As in the illustration.
  38. 'Long edge' is not listed in ty.
  39. sic : beide
  40. Alber, "Fool".
  41. 41.00 41.01 41.02 41.03 41.04 41.05 41.06 41.07 41.08 41.09 41.10 41.11 41.12 41.13 As in the left side of the illustration.
  42. 42.0 42.1 42.2 42.3 42.4 42.5 42.6 42.7 42.8 As in the right side of the illustration.
  43. Marginalie unleserlich
  44. ”streck dein leyb und deine armen wol”
  45. 45.0 45.1 Uberlauffen.
  46. sic : seinem ?
  47. Also matches the illustration.
  48. The words are marked with numbers above. Probably it is to keep track of word order.
  49. sic : hinndersich
  50. As in the illustration before dropping the sword.
  51. The Hacken or "Leg Hook".
  52. As in the illustration, though it shows the attack to the wrong side.
  53. sic : widerumb
  54. sic : seinem
  55. sic : schniten
  56. Force it upward
  57. sic : seinnen ?
  58. 21r
  59. Likely at your right shoulder.
  60. Move out of the way.
  61. Thrust.
  62. Step
  63. As in the illustration, though there is an artistic error.
  64. The illustration suggests that this action should be done to your left side, rather than to your right.
  65. Literally: put
  66. Literally: pull back the left foot
  67. German: his
  68. German: grab with your left hand from below outside over his right arm
  69. rechten
  70. Note: Change of grip required, or the illustration does not match.
  71. Dagger transfer necessary at this point.
  72. Note: person on left side starts with the dagger in the left hand according to the illustration.
  73. Note: push down, not out
  74. Arbait - technical term: work, force, struggle
  75. Vienna and Munich MS Latin: right.
  76. read: locitur
  77. Latin: snatch up.
  78. Note: the illustration shows ice-pick grip.
  79. "You will lick it!" Not pleasant if the dagger is lying on it. Especially in cold weather.
  80. May not represent the changing though described.
  81. Note illustration shows ice-pick grip.
  82. Note: left is corrected from a right. Left is correct.
  83. This seems to imply both parallel action and simultaneity.
  84. Reib - strong twisting, bending, rotating motion.
  85. Image shows left.
  86. From the inner side.
  87. From the Latin text
  88. Correct from underich.
  89. Could also mean immediately
  90. zucken; Latin – to withdraw
  91. Only in the Latin.
  92. Inn - unclear whether directional or locational.
  93. The one in the left hand?
  94. Only in the Latin.
  95. ge..nen/ge..ch?; tibia in Latin
  96. weakness, hardship, trouble, difficulty, vulnerability, out of balance
  97. Possible abbreviation of gegen – geg.
  98. Odd squiggle in the middle—f from previous line?
  99. Scribal error for pungito?
  100. Strange squiggle above the c.
  101. Squiggle – looks like the Munich MS symbol for us?
  102. Error for interim?
  103. Written as “in Clinando”
  104. NB, likely scribal error for “laevam”
  105. Second u has three dots almost like ǜ.
  106. Error for dextrum?
  107. Barred, or bolted.
  108. Pliers, or fire-tongs.
  109. Wrestlers wear a leather collar? Hmmm...
  110. Comb, carder?
  111. A variant on the o-goshi in judo.
  112. sic : Im mit
  113. »sst« oberhalb der Zeile korrigiert aus »fft«
  114. A technique for putting the opponent down head first with his feet in the air.
  115. Dagger pommel?! I have actually no idea what he is thinking here. My only guess is that it was late on Friday afternoon, and must have mistaken ”kopff” with ”knopff”.
  116. 116.0 116.1 Choosing to read this as equivalent to modern German einengen. “Trapped” as a translation for eineinden follows from this choice. Buyer beware.
  117. Corrections indicate it should be zu Im hinein
  118. "Not the lower point". Why the awkward construction here? Why not say superiorem mucronem (or proper Latin equivalent)?
  119. Verborgnen Stich/Ort: "Concealed Thrust/Point".
  120. sic : verborgnen
  121. Should be left.
  122. Latin text says “footman's”, which is probably just a miss on the scribe's behalf.
  123. Latin: How to use lance against an opponent with a sword.
  124. Latin: Another defence with sword against lance.
  125. Latin: A technique where you lower the lance over the right shoulder and thus fell the opponent's horse.
  126. Latin: A way of stopping the opponent from turning the horse.
  127. Latin: A technique where you grab hold of the chest of the opponent with both hands and abduct him.
  128. Latin: A throwing technique by inserting a hook, by which insert without him knowing.
  129. How to pull the bridle off a horse.
  130. Latin: Horses.
  131. While the text is identical, the illustration in the Dresden version is different from that of Munich and Vienna versions.
  132. The text is a bit ambiguous on how this is done, but judging from the picture it seems as the you are already having the pommel on your right side and the strike to the face and the parry is done in the same motion.
  133. In both Latin and German, foot and leg can be the same word.
  134. Tong hold – see wrestling chapter.
  135. One knee on the ground.
  136. "With" is crossed over and replaced with a smaller text "against" in the Latin text. It is most probably "against", as the text reads in the German text.