Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Ott Jud"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 139: Line 139:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|8|lbl=100v}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|8|lbl=100v}}
| <p><br/><br/></p>
+
| <p>'''''Item'''''<ref>This is not a true transcription of the first 22 paragraphs of Ott. It was created by taking Wassmannsdorff's annotated transcription of the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg version]], and altering it according to the differences he notes. It is placed here to offer a rough idea of the contents of this section in the absence of the actual manuscript.</ref><br/><br/></p>
  
<p>''Item In allen Ringen füllen drei ding sein Das erst kunst Das ander Schnelligkeit. Daz dritt ist recht anlegung d<sup>r</sup> schritt[!] Darümb soltu mercken das pest ist schnelligkeit die laß nit zu brauchen komen Darnach soltu mercken das man allen krancken sol vor Ringen vnd allen starcken nachringen vnd In allem vorringen wardt der schnelligkeitt In allē mit ringen wart der wag vnd In allē nachringen wart der kniepüg.''</p>
+
<p>''In allen Ringen füllen drei ding sein Das erst kunst Das ander Schnelligkeit. Daz dritt ist recht anlegung d<sup>r</sup> schritt[!] Darümb soltu mercken das pest ist schnelligkeit die laß nit zu brauchen komen Darnach soltu mercken das man allen krancken sol vor Ringen vnd allen starcken nachringen vnd In allem vorringen wardt der schnelligkeitt In allē mit ringen wart der wag vnd In allē nachringen wart der kniepüg.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 114r.png|2|lbl=114r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 114r.png|2|lbl=114r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 087r.png|1|lbl=87r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 087r.png|1|lbl=87r}}
Line 166: Line 166:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|9|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|9|lbl=-}}
| <p><br/></p>
+
| <p>'''''Item'''''</p>
  
<p>''Item wenn du mit einem Ringen wilt auß den armen So gedenck albeg das du In fassest mit deiner lincken haut du mans seines rechten armes vnd mit deiner rechten hant In außwendig fasset seinen lincken armes vnd mit d<sup>r</sup> linckē haut, die du dan der mauß hast, truck frisch zu rucke vnd mit dein<sup>r</sup> rechten hant begreif Im sein lincke hant vorn vnd zuck vast zu dir vnd wann du in einen also gevast hast, So treib die ringen die hienach geschrieben sein welches dich am pesten dunket.''</p>
+
<p>''wenn du mit einem Ringen wilt auß den armen So gedenck albeg das du In fassest mit deiner lincken haut du mans seines rechten armes vnd mit deiner rechten hant In außwendig fasset seinen lincken armes vnd mit d<sup>r</sup> linckē haut, die du dan der mauß hast, truck frisch zu rucke vnd mit dein<sup>r</sup> rechten hant begreif Im sein lincke hant vorn vnd zuck vast zu dir vnd wann du in einen also gevast hast, So treib die ringen die hienach geschrieben sein welches dich am pesten dunket.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 114v.png|1|lbl=114v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 114v.png|1|lbl=114v}}
 
|  
 
|  
Line 196: Line 196:
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 067r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|1|lbl=67v|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 067r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|1|lbl=67v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|10|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|10|lbl=-}}
| <p><br/></p>
+
| <p>'''''Item Das erst stuck'''''</p>
  
<p>''Item Das erst stuck wann du In also geuasset hast So far mit deiner lincken hant auß seinem rechten arm vnd begreiff (In vnnter seiner rechten hand vnd zeug dan czu dir vnd mit der rechten hant) die du sein lincke hant Innen hast Stos Im den arm von dir So ve<sup>r</sup>ruckstu Im den arm.''</p>
+
<p>''wann du In also geuasset hast So far mit deiner lincken hant auß seinem rechten arm vnd begreiff (In vnnter seiner rechten hand vnd zeug dan czu dir vnd mit der rechten hant) die du sein lincke hant Innen hast Stos Im den arm von dir So ve<sup>r</sup>ruckstu Im den arm.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 114v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 114v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 087v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 087v.png|2|lbl=-}}
Line 224: Line 224:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|11|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|11|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Item ein anders auß den vassen.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Heb Im auf den lincken arm mit deiner rechten hant vnd schleuss mit dem haubt durch den arm vnd zuck Im den über den hals vnd mit der lincken hant begreiff Im sein linckes pein In der kniepiegūg vnd würff In also über den rucke.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115r.png|1|lbl=115r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115r.png|1|lbl=115r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 087v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 087v.png|3|lbl=-}}
Line 249: Line 251:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|12|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|12|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Item ein anders auß dem fassen.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Heb Im auf den lincken arm mit deiner rechten hant vnd greiff Im mit deiner lincken hant vnden an sein elenpogen vnd zuck damit zu dir vnd mit der rechten stos oben von dir vnd spring mit deinem lincken fuß hintter seinen rechten fuß vn̄ würff In über dein linckes pein &c.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 278: Line 282:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|13|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|13|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Item aber eins ausß dem erstenn fassen'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Halt In vest mit deiner rechten hant sein lincke vnd greif mit deiner lincken hant deiner rechten zu hilff und halt In [!] vest mit beden henden vnd wende dich du<sup>r</sup>ch feinen arm auf dein rechte seitte So gewynnestu Im den ruck an.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115v.png|1|lbl=115v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115v.png|1|lbl=115v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088r.png|2|lbl=-}}
Line 300: Line 306:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 067v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|14|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|14|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Bruch.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''wer dir durch gee dem gee mit durch vnd vall In ein ringe In welches du wilt.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088r.png|3|lbl=-}}
Line 324: Line 332:
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|1|lbl=68r}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|1|lbl=68r}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|15|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|15|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Item'''''</p>
 +
 
 +
<p>''halt In vast mit beden henden sein lincke vnd wend dich durch sein arm auf dein lincke seitten.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 115v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088r.png|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088r.png|4|lbl=-}}
Line 348: Line 358:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|16|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|16|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Also brich das.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''halt Im sein lincke hant vest mit deinen baidē henden vnd wend dich durch sein arm auf dein lincke seitten vnd zuck Im den lincken arm über dein rechte achseln vnd ruck übersich.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116r.png|1|lbl=116r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116r.png|1|lbl=116r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088v.png|1|lbl=88v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088v.png|1|lbl=88v}}
Line 372: Line 384:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''''Ein anders'''''<br/><br/></p>
 +
 
 +
<p>''wann dir einer hat genast dein lincke hant mit seiner recht‾ vnd will mit seiner linken hant vntten durch greiffen an deinem elenpogen vnd will dir den v<sup>r</sup>rencken oder wil seiner rechten hant zuhilff kom̄en vnd sich durch den winden die weil er mit der lincken der rechten zuhilff greiffet oder nach dem elenpogen In dēselben so far Im mit deinem rechtē arm oben über sein lincken In sein rechte seitten vnd faß In In d<sup>r</sup> wieste vnd spring mit deinem rechten fuß hintter sein lincken fuß vnd würff In auß dem lincken fuß über dein rechtes pein &c.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 088v.png|2|lbl=-}}
Line 397: Line 411:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068r.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p>''Greifft dich einer oben an neben die arm mit sterck vnd helt dich vest vnd wil dich daugen So far mit deinem rechten arm aussen über sein lincken arm pej seiner hant vnd begreiff mit der lincken sein rechte vnd druck mit beden sein henden vast an die brust.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116v.png|1|lbl=116v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116v.png|1|lbl=116v}}
 
|  
 
|  
Line 425: Line 441:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|1|lbl=68v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|1|lbl=68v}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''''Bruch.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Item strecket er dir die vinger an der hant die du Im an der prust druckest So begreiff die fing<sup>r</sup> mit deiner lincken hant vnd heb übersich auf dein lincke seitten vnd mit der rechtē hant nym Ime das gewicht bej dē elenpogen.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 116v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089r.png|2|lbl=-}}
Line 451: Line 469:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''''Bruch.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''helt er aber zw die handt zu an deiner prust So spring mit deinē rechten fuß vnd<sup>r</sup> seinen linckē vnd greiff mit deiner linckē In die kniepiegung seins lincken susses und heb damit auf vnd mit der rechten hant stoß In obē von dir So vellet er.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117r.png|1|lbl=117r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117r.png|1|lbl=117r}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089r.png|3|lbl=-}}
Line 482: Line 502:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''''Aber ein gut ringen.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Item helt dich einer las Im den arm wenn du mit Im ringen wilt So greif mit deiner lincke hant oben über sein rechte vnd begreiff Im sein lincke hant vnd zeug auf die linckhe seitten pej den vingern oder sunst vnd heb auf dein lincke seitten vnd mit der rechten nym Im das gewicht bej seinem lincken elenpogen &c.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117r.png|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
Line 509: Line 531:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''''Also brich das.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Item wer dir das tut mit der lincken haut nach dē fing<sup>r</sup> greifft vnd wil dir mit der rechten das gewicht nemen bej dem elenpogenn dem var mit deiner rechten hant vntter seinē lincken arm In die wuest vnd spring mit deinem rechten fusß für vnd würff In also.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117v.png|1|lbl=117v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117v.png|1|lbl=117v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089v.png|2|lbl=-}}
Line 535: Line 559:
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|1|lbl=69r|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 068v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|1|lbl=69r|p=1}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p>''Wann er dir mit der lincken hant dein lincke begreiffe hadt und wil mit der rechten dir das gewicht nemen pej dem lincken elenpogen So sencke dich nider vnd far Im mit dem lincken elenpogen In die wüst vnd spring mit dem lincken fuß hintter sein rechten vnd begreiff Im sein rechten fuß mit deiner rechtē hant Ine d<sup>r</sup> kniepug vnd zuck damit zu dir vnd mit der lincken hant stoß oben von dir So velt er.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 117v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 089v.png|3|lbl=-}}
Line 564: Line 590:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''''Item'''''</p>
 +
 
 +
<p>''wann dir ainer pegreyfft dei n lincke hant mit seiner lincken vnd nympt dir dz gewicht mit seiner rechten vnd er stost dir dein elpogen. vernim dein linckhe {{dec|s|so far}} hoch auf, vnd so wend dich mit dem haubt dar durch vnd far Im mit dem rechte arm In sein lincke wüsten vnd spring mit deinem rechten fuß vnder seinen rechten vnd würff In über dein rechte hüff.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118r.png|1|lbl=118r}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118r.png|1|lbl=118r}}
 
|  
 
|  
Line 611: Line 639:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|17|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|17|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Aber ein Ringen.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Item wann dich einer gefast hat mit payden armen vnd du In wid<sup>r</sup> Helt er dich laß, so slag Im sein lincken arm auß mit deiner rechten hant von oben nider vnd begreif Im damit sein linckes pein In der kniepiegung vnd zuck zu dir vnd mit der lincken hant stos In vorn an die prust an seiner lincken seitten So muß er vallen.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 090r.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 090r.png|2|lbl=-}}
Line 636: Line 666:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|18|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS 26-232 100v.png|18|lbl=-}}
|  
+
| <p>'''''Also brich das.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Item wenn dir einer greifft vorn an die prust mit seiner lincken hant So begreiff Im sein lincke hant mit deiner lincken vnd reibe vmb vnd mit deiner rechte hant nym Im das gewicht pej dem lincken elenpogen.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118v.png|1|lbl=118v}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118v.png|1|lbl=118v}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 090r.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 090r.png|3|lbl=-}}
Line 664: Line 696:
  
 
{{section|Page:MS 26-232 100v.png|19|lbl=-}}
 
{{section|Page:MS 26-232 100v.png|19|lbl=-}}
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
<p>''Item oder stos mit deiner rechtē hant seinen lincken elenpogen über sich vnd wend In also von dir &c.''</p>
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 699: Line 733:
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069v.jpg|1|lbl=69v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 069v.jpg|1|lbl=69v}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p>'''''Aber ein ringen.'''''</p>
 +
 
 +
<p>''Item wann du dich mit einē gefasset hast pej den armen Helt er dich dann lose So slag sein rechte hant auß mit deiner lincken von oben nider vnd far Im damit vnden durch sein rechtē arm vnd begreif In hinden vn̄ halt In veste vnd zuck vnd mit der rechten hant begreif In außwendig In seiner rechten kniepigung So würfstu In auff die lincken seitten vnd geht zu beiden seitten zu.''</p>
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 118v.png|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 090v.png|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.10826 090v.png|2|lbl=-}}

Revision as of 03:33, 20 August 2018

Ott Jud
Born date of birth unknown
Died 1448-52 (?)
Occupation Wrestling master
Ethnicity Jewish
Patron princes of Austria
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres Wrestling manual
Language Early New High German
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Ott Jud was a 15th century German wrestling master. His name signifies that he was a Jew, and several versions of his treatise (including the oldest one) state that he was baptized Christian.[1] Paulus Kal describes him as the wrestling master to the princes of Austria, and names him as a member of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2] While Ott's precise lifetime is uncertain, he may have still been alive when Hans Talhoffer included the Gotha version in his fencing manual in ca. 1448, but seems to have died some time before the creation of the Rome version in 1452.[3]

Ott's treatise on grappling is repeated throughout all of the early German treatise compilations and seems to have become the dominant work on the subject within the Liechtenauer tradition.

Treatise

It is difficult to say when Ott's treatise was written, and the original is certainly lost at present. The oldest extant copy is the Gotha version, which was included in a manuscript in the 1440s alongside works by Johannes Hartlieb, Hans Talhoffer, and others. The Gotha version is decidedly incomplete compared to other early renditions, suggesting that Ott was not directly involved despite its proximity to his career. Gotha was copied into several further manuscripts, including the New York (16th century), the Göttingen (17th century), and the Munich II (ca. 1820); since these are all direct copies, they offer little additional help in understanding Ott's work (apart from offering evidence of its continued transmission).

Two copies of Ott's work date to the 1450s, the Augsburg and Rome versions. Here we see the art of

Treatise

Additional Resources

References

  1. The Gotha version, as well as the Augsburg, Vienna, and Glasgow versions, all use the term tauffter Jud, "baptized Jew".
  2. The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1570 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. His name lacks the traditional blessing on the dead in Talhoffer, but receives it in the Rome (see folio 100v).
  4. vor ringen
  5. mit ringen
  6. nach ringen
  7. This is not a true transcription of the first 22 paragraphs of Ott. It was created by taking Wassmannsdorff's annotated transcription of the Augsburg version, and altering it according to the differences he notes. It is placed here to offer a rough idea of the contents of this section in the absence of the actual manuscript.
  8. das Wort »auf« ist nachträglich in anderer Handschrift klein über der Zeile zwischen den Wörtern eingefügt worden.
  9. Corrected from »deinem«.
  10. Corrected from »dein«.
  11. Korrigiert aus »rechtenn«.
  12. Korrigiert aus »rechtz«.
  13. Corrected from »dein«.
  14. There is obviously a mistake in the text. This is evident from the von Speyer version of the Ott text, which says to hold his left arm with your right. In the Goliath manuscript the relevant text says: "grab his right arm with your left hand firmly and come with your right hand to help your left". Taking into consideration the subsequent instruction on the direction of the turning through, the last record of Ott’s teaching seems to be the most logical and credible.
  15. wendt dich durch
  16. German has vallen - may be intended as "speciem".
  17. This play is placed before the previous counter in Rome and Krakow, but following Augsburg, it appears to be a second counter to the same action.
  18. This is clearly a scribal error for unndter. However, it is also clear that the text reads “vindter”. In this case, note that the following title “Unndten durchfarn” is spelled correctly.
  19. Salzburg and Vienna I insert three plays before this one, which are included below.Template:Error:add text
  20. corrected from »sein«
  21. nym Im das gewicht
  22. The Rome version places this text before the previous play.
  23. This is clearly a scribal error for unndter. However, it is also clear that the text reads “vindter”.
  24. Ribs.
  25. The phrase "seinen linngen arm auß, mit deiner rechten hannd, von oben nider, vnnd begreif ime damit" is struck through on MS Dresd.C.94 118r, but this manuscript's scribe seems to have not recognized that.
  26. This is the title given in Dresden. Gotha and Rome have Ein pruch wider das schrencken or "a counter to the barrier", while Glasgow gives Ein pruch wider Sterck, "a counter against strength".
  27. The words "In sein" are transposed, with marking indicating that they should be reversed.
  28. Schranck
  29. Should be "his right side" (against your left), which follows the preceding rhyme.
  30. S. S. 153, 43.
  31. Corrected from »seinem«
  32. The manuscript only says “vnd”.
  33. S. S. 153, 44.
  34. The above word “reiben” (rub, as in “drehen”, ‘turn’, ‘twist’) is clarified by the word “prechen”.
  35. S. S. 153, 45 and 46.
  36. Append: “linken Bein”.
  37. “deine”.
  38. S. S. 153, 47.
  39. An dieser Stelle bricht der Text ab.
  40. “klein (groβ).”
  41. Missing word, error: “Seite”.
  42. S. S. 154, 48.
  43. S. S. 154, 49.
  44. S. S. 154, 50.
  45. S. S. 155, 51.
  46. S. S. 155, 52.
  47. Dresden differs here
  48. “kannst du”.
  49. S.S. 155, 53.
  50. S. S. 155, 54.
  51. Possibly “und erfahe”, or simply “und fahe”.
  52. S.S. 155, 55.
  53. The words "seitten oder" are probably because of carelessness of the scribe.
  54. S. S. 156, 58.
  55. Interpret as “ihn”.
  56. Interpret as “Linken”.
  57. Read: “oberhalb des”.
  58. “Eile ihm”.
  59. Should be "Goller"
  60. play
  61. Possibly: für was (wofür)?
  62. ‘ohne’
  63. ‘Stangenwerfen (==schieben) und Steinstoβen.
  64. Talhoffer mentions “stainwerffen vnd stainschüben” in his list of exercises within his own vorrede.
  65. Could this be a reference to the oldest printed Fightbook, Paurnfeindt’s ‘Ergrundung Ritterlicher kunst der Fechterey’ (Vienna 1516), whose author concludes with ‘auszug dizer Ritterlichen kunst’?
  66. ‘beiwohnt’.
  67. Paurenfeindt offers his students his Fechtbuch in the same hope, that “von tag czu tag czu merren vnd bessern” (from day to day, to increase and improve).
  68. Auerswald, Berlin Ringbuch & Munich Ringbuch all begin with this affirmation: “In Sant Jorgen namen heb an. Und schaw zum ersten ob der man hoch oder nider gange das ist des ringens anefang.”
  69. Should be "his right side" (against your left), which follows the preceding rhyme.
  70. S. S. 153, 43.
  71. Missing “umb”, as in “Dich umfangen ist – dich umfängt.”
  72. The manuscript only says “vnd”.
  73. S. S. 153, 44.
  74. Should be read as “Aber”.
  75. The above word “reiben” (rub, as in “drehen”, ‘turn’, ‘twist’) is clarified by the word “prechen”.
  76. S. S. 153, 45 and 46.
  77. Should be read as “gan”.
  78. Append: “linken Bein”.
  79. “deine”.
  80. S. S. 153, 47.
  81. That is: ‘durch die seitten’.
  82. “Beiten”, is the dialect of the text for “warten”. In Rückert’s Makamen, the Schoolmaster from Hims (Schulmeister von Hims) states “beaten ist ein Wort für weilen, alt und gut; wähle nach Gefallen zwischen beiden”.
  83. “können”.
  84. “klein (groβ).”
  85. Missing word, error: “Seite”.
  86. S. S. 154, 48.
  87. In the manuscript, the remaining plays of Ott are included without a poetic rendering before this concluding section. It cannot be determined from the transcription whether space was left for those paragraphs to be rendered into verse.
  88. Lit: ‘lie down’
  89. Should be “denn”.
  90. Should be “euch”.
  91. “Wollen”.
  92. Which is what?