Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 3,313: Line 3,313:
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 057v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 058r.jpg|1|lbl=58r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 057v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 058r.jpg|1|lbl=58r|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 212v.jpg|1|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 213r.jpg|1|lbl=213r|p=1}}
+
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 212v.jpg|1|lbl=212v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 213r.jpg|1|lbl=213r|p=1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 085r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 085r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 3,650: Line 3,650:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[53] {{red|b=1|This is the first play}}<br/><br/></p>
+
| <p>[53] {{red|b=1|This is the first play}}</p>
  
 
<p>When you stand in the lower guard, if he then stands against you in the upper and stabs to your face or wants to plant to you above, then stab him to his front placed hand to the opening of the palm, or set the point under his left armpit into the opening.</p>
 
<p>When you stand in the lower guard, if he then stands against you in the upper and stabs to your face or wants to plant to you above, then stab him to his front placed hand to the opening of the palm, or set the point under his left armpit into the opening.</p>
Line 3,684: Line 3,684:
 
<p>Or, when you press his hand down with the sword, move with the pommel over his right shoulder, and throw him over your right knee.</p>
 
<p>Or, when you press his hand down with the sword, move with the pommel over his right shoulder, and throw him over your right knee.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064r.jpg|4|lbl=-}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 229v.jpg|1|lbl=229v}}
+
|  
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 089v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 089v.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 3,694: Line 3,694:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 064r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|1|lbl=64v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 064r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|1|lbl=64v|p=1}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 230r.jpg|1|lbl=230r}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 229v.jpg|1|lbl=229v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 089v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 089v.jpg|5|lbl=-}}
  
Line 3,703: Line 3,703:
 
<p>Note, when you stand in the lower guard and he in the upper, if he then wants to plant to you above, then stab through over his front placed hand, and to the sword, and press the pommel against the ground, and plant to him to his right side.</p>
 
<p>Note, when you stand in the lower guard and he in the upper, if he then wants to plant to you above, then stab through over his front placed hand, and to the sword, and press the pommel against the ground, and plant to him to his right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|2|lbl=-}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 230v.jpg|1|lbl=230v}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 230r.jpg|1|lbl=230r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|1|lbl=90r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|1|lbl=90r}}
  
Line 3,712: Line 3,712:
 
<p>Mark you stab to him from the low guard If he stabs to you from the high guard through between your forward hand and the sword and pushes the pommel toward the ground and would attack you, then mark while he pushes the pommel down Then drive out on the sword in the high guard and attack him.</p>
 
<p>Mark you stab to him from the low guard If he stabs to you from the high guard through between your forward hand and the sword and pushes the pommel toward the ground and would attack you, then mark while he pushes the pommel down Then drive out on the sword in the high guard and attack him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 230v.jpg|1|lbl=230v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 3,721: Line 3,721:
 
<p>Note, when you stab to him out of the lower guard, if he then stabs you out of the upper guard through between your front placed hand and the sword and presses the pommel against the ground, and wants to plant to you, then note while he pushes the pommel down, rise at the sword into the upper guard and plant to him.</p>
 
<p>Note, when you stab to him out of the lower guard, if he then stabs you out of the upper guard through between your front placed hand and the sword and presses the pommel against the ground, and wants to plant to you, then note while he pushes the pommel down, rise at the sword into the upper guard and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 064v.jpg|4|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 231r.jpg|1|lbl=231r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 3,730: Line 3,730:
 
<p>Note, when you stand in the lower guard, stab him strongly from it inwards to the face. If he parries, then jerk through and stab him outwards to the face. If he continues to parry, and presses the point onto your left side, then step to him and shove him with the hilt under his left armpit, and move through with the front part between his legs, and raise up his left leg firmly upwards with the sword in the back of the knee with the left hand, and with the right, shove him above with the hilt firmly from you, so he falls.</p>
 
<p>Note, when you stand in the lower guard, stab him strongly from it inwards to the face. If he parries, then jerk through and stab him outwards to the face. If he continues to parry, and presses the point onto your left side, then step to him and shove him with the hilt under his left armpit, and move through with the front part between his legs, and raise up his left leg firmly upwards with the sword in the back of the knee with the left hand, and with the right, shove him above with the hilt firmly from you, so he falls.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|1|lbl=65r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|1|lbl=65r}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 231v.jpg|1|lbl=231v}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|1|lbl=90v|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 090r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|1|lbl=90v|p=1}}
Line 3,740: Line 3,740:
 
<p>Note, when he moves forward between the legs with the front part of his sword in the back of the left knee, and raises up with it, grab his right elbow with the left hand, and shove him from you with it.</p>
 
<p>Note, when he moves forward between the legs with the front part of his sword in the back of the left knee, and raises up with it, grab his right elbow with the left hand, and shove him from you with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 232r.jpg|1|lbl=232r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 3,749: Line 3,749:
 
<p>When you have grabbed his right elbow with the left hand, then grab his right arm forward by the hand with the right, and drive the arm break, and throw him in front of you.</p>
 
<p>When you have grabbed his right elbow with the left hand, then grab his right arm forward by the hand with the right, and drive the arm break, and throw him in front of you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 232r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 3,759: Line 3,759:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|1|lbl=65v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 065r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|1|lbl=65v|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 233r.jpg|1|lbl=233r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 3,768: Line 3,768:
 
<p>When one moves with the pommel outside over your left leg into the back of the knee, grab his left [hand] with the left hand, and with the right, grab his left elbow, and drive the arm break, and throw him in front of you.</p>
 
<p>When one moves with the pommel outside over your left leg into the back of the knee, grab his left [hand] with the left hand, and with the right, grab his left elbow, and drive the arm break, and throw him in front of you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 233r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|5|lbl=-}}
  
Line 3,777: Line 3,777:
 
<p>Note, when you stab him from the lower guard strong to the face, if he then moves through your sword below with the pommel and wants to set aside or wrench with it, then remain with the point strong in front of him, and press his right hand down with the sword while he moves through, and plant to him.</p>
 
<p>Note, when you stab him from the lower guard strong to the face, if he then moves through your sword below with the pommel and wants to set aside or wrench with it, then remain with the point strong in front of him, and press his right hand down with the sword while he moves through, and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 234r.jpg|1|lbl=234r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 090v.jpg|6|lbl=-}}
  
Line 3,786: Line 3,786:
 
<p>Note, when you stab him from the lower guard strong to the face, if he then falls with left inverted hand forward to your sword, then wind the sword with the point outside to the top of his left hand into the upper guard, and plant to him.</p>
 
<p>Note, when you stab him from the lower guard strong to the face, if he then falls with left inverted hand forward to your sword, then wind the sword with the point outside to the top of his left hand into the upper guard, and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|4|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 234v.jpg|1|lbl=234v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|1|lbl=91r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|1|lbl=91r}}
  
Line 3,796: Line 3,796:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|1|lbl=66r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 065v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|1|lbl=66r|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 235r.jpg|1|lbl=235r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 3,805: Line 3,805:
 
<p>When someone grabs your sword in the middle to his with his left hand, and wants to wrench it out with the pommel below through, note while he grasps your sword into the left hand to his, then rise into the upper guard and plant to him.</p>
 
<p>When someone grabs your sword in the middle to his with his left hand, and wants to wrench it out with the pommel below through, note while he grasps your sword into the left hand to his, then rise into the upper guard and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 235v.jpg|1|lbl=235v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 3,814: Line 3,814:
 
<p>Note, when you stand in the lower guard, stab him strong from it below to the testicles. If he then falls to your sword with the left hand, and you against him to his, then throw his sword from the left hand, and grip yours with it again in the middle of the blade, and wind the point outside to the top of his left hand into the upper guard, and plant to him.</p>
 
<p>Note, when you stand in the lower guard, stab him strong from it below to the testicles. If he then falls to your sword with the left hand, and you against him to his, then throw his sword from the left hand, and grip yours with it again in the middle of the blade, and wind the point outside to the top of his left hand into the upper guard, and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 235v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 3,826: Line 3,826:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|1|lbl=66v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 066r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|1|lbl=66v|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 236r.jpg|1|lbl=236r}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|1|lbl=91v|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 091r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|1|lbl=91v|p=1}}
Line 3,834: Line 3,834:
 
| <p>[72] {{red|b=1|You shall also know,}} that you may also well strike with the pommel from the lower guard, as from the upper, when it is even to you.</p>
 
| <p>[72] {{red|b=1|You shall also know,}} that you may also well strike with the pommel from the lower guard, as from the upper, when it is even to you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 236r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 3,843: Line 3,843:
 
<p>Note, arrange yourself as follows in the third guard in combat: Stand with the left foot forward, and hold your sword with the right hand by the handle, and with the left, grip the middle of the blade, and lay it athwart on top of your left knee in the guard. Break his plays from it with parry.</p>
 
<p>Note, arrange yourself as follows in the third guard in combat: Stand with the left foot forward, and hold your sword with the right hand by the handle, and with the left, grip the middle of the blade, and lay it athwart on top of your left knee in the guard. Break his plays from it with parry.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 237r.jpg|1|lbl=237r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 3,854: Line 3,854:
 
<p>Or, parry the stab between both of your hands to the sword’s blade, and move with the pommel over his front placed hand, and jolt downwards with it, and plant to him.</p>
 
<p>Or, parry the stab between both of your hands to the sword’s blade, and move with the pommel over his front placed hand, and jolt downwards with it, and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|1|lbl=67r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 066v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|1|lbl=67r|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 237v.jpg|1|lbl=237v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 3,863: Line 3,863:
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee in the guard, if he then stabs you to the face, then move through his sword with the pommel below, and set his stab aside with it in front of his left hand, and plant to him.</p>
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee in the guard, if he then stabs you to the face, then move through his sword with the pommel below, and set his stab aside with it in front of his left hand, and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 238r.jpg|1|lbl=238r}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|1|lbl=92r|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 091v.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|1|lbl=92r|p=1}}
Line 3,872: Line 3,872:
  
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee in the guard, if he then stabs to the face, then move through below with the pommel over his sword behind his front placed hand, and jolt his hand downwards with it, and plant to him.</p>
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee in the guard, if he then stabs to the face, then move through below with the pommel over his sword behind his front placed hand, and jolt his hand downwards with it, and plant to him.</p>
 
<p>Or, if he is too strong so that you may not jolt his hand from the sword, then wind the pommel up from below outside to the top of his left hand, and shove him from you, and plant to him with it.</p>
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 238v.jpg|1|lbl=238v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[77] {{red|b=1|You shall also know,}} that you may not continue to parry the hits with the pommel, than from the guard from the left knee, that you find written hereafter in the play which says “with his striking point…”</p>
+
| <p>Or</p>
 +
 
 +
<p>If he is too strong so that you may not jolt his hand from the sword, then wind the pommel up from below outside to the top of his left hand, and shove him from you, and plant to him with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|4|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 239r.jpg|1|lbl=239r}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|3|lbl=-}}
 +
 +
|-
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|3|lbl=-}}
+
| <p>[77] {{red|b=1|You shall also know,}} that you may not continue to parry the hits with the pommel, than from the guard from the left knee, that you find written hereafter in the play which says “with his striking point…”</p>
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 239r.jpg|2|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 3,890: Line 3,897:
  
 
<p>Note, arrange yourself into the fourth guard in combat as follows: Hold your sword with the right hand by the handle, and with the left grip the middle of the blade, and hold it under your right armpit, and plant the one hilt forward firmly to the chest, and hold the point against the man.</p>
 
<p>Note, arrange yourself into the fourth guard in combat as follows: Hold your sword with the right hand by the handle, and with the left grip the middle of the blade, and hold it under your right armpit, and plant the one hilt forward firmly to the chest, and hold the point against the man.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067r.jpg|6|lbl=-}}
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 067v.jpg|1|lbl=67v}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 067v.jpg|1|lbl=67v}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 239v.jpg|1|lbl=239v}}
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 3,902: Line 3,909:
 
<p>Know, you shall come to the fourth guard from all other guards with planting, hear it as follows: When you stab to him from a guard, if it is then the case that you land your hit correctly, so that your point sticks in the armor, then immediately wind the hilt to your chest into the guard, and force him in front of you as such, and don’t let him come away from the point, so he may not stab nor strike again.</p>
 
<p>Know, you shall come to the fourth guard from all other guards with planting, hear it as follows: When you stab to him from a guard, if it is then the case that you land your hit correctly, so that your point sticks in the armor, then immediately wind the hilt to your chest into the guard, and force him in front of you as such, and don’t let him come away from the point, so he may not stab nor strike again.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067v.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 240r.jpg|1|lbl=240r}}
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092r.jpg|6|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 3,914: Line 3,921:
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|1|lbl=68r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 067v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|1|lbl=68r|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 240r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 240v.jpg|1|lbl=240v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092v.jpg|1|lbl=92v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092v.jpg|1|lbl=92v}}
  
Line 3,919: Line 3,927:
 
|  
 
|  
 
| <p>[81] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the two things, the first called the “before”, the second called the “after”}}</p>
 
| <p>[81] {{red|b=1|This is the text and the gloss about the two things, the first called the “before”, the second called the “after”}}</p>
 +
 +
<p><br/></p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 3,926: Line 3,936:
 
<p>Gloss: Note, this is that you, before all cases, shall know the “before” and the “after,” because from the two things go all art in combat, and note the “before,” that is that you shall always come “before,” before him,<ref>It is "er" in the text because "ee wenn" is a conjunction, so it resets the case. It wouldn't do that in english I think, or I'm just an idiot.</ref> be it with the stab or with the hit, so he must parry you, and and as soon as he binds to your sword with the parry or otherwise, drive the play nimbly indes thereafter, as you test whether he is soft or hard at the sword, so he may not come to any break.</p>
 
<p>Gloss: Note, this is that you, before all cases, shall know the “before” and the “after,” because from the two things go all art in combat, and note the “before,” that is that you shall always come “before,” before him,<ref>It is "er" in the text because "ee wenn" is a conjunction, so it resets the case. It wouldn't do that in english I think, or I'm just an idiot.</ref> be it with the stab or with the hit, so he must parry you, and and as soon as he binds to your sword with the parry or otherwise, drive the play nimbly indes thereafter, as you test whether he is soft or hard at the sword, so he may not come to any break.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 241r.jpg|1|lbl=241r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 3,936: Line 3,946:
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 241r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 241v.jpg|1|lbl=241v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 092v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 3,946: Line 3,957:
  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 068v.jpg|1|lbl=68v}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 068v.jpg|1|lbl=68v}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 241v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093r.jpg|1|lbl=93r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093r.jpg|1|lbl=93r}}
  
Line 3,952: Line 3,963:
 
|  
 
|  
 
| <p>[84] {{red|b=1|This is the text and the gloss about pursuit in combat}}</p>
 
| <p>[84] {{red|b=1|This is the text and the gloss about pursuit in combat}}</p>
 +
 +
<p><br/></p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 3,962: Line 3,975:
 
<p>Gloss: Note, if you want to fool or trick the strong, they who fence wide and long, and want to overpower their things with strength, and do not hold from correct art, you shall rush to the same with pursuit, and with jerking through, as will be explained to you in the next play.</p>
 
<p>Gloss: Note, if you want to fool or trick the strong, they who fence wide and long, and want to overpower their things with strength, and do not hold from correct art, you shall rush to the same with pursuit, and with jerking through, as will be explained to you in the next play.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068v.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 242r.jpg|1|lbl=242r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 3,972: Line 3,985:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 068v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 069r.jpg|1|lbl=69r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 068v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 069r.jpg|1|lbl=69r|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 242r.jpg|2|lbl=-}}
 +
 
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 242v.jpg|1|lbl=242v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 243r.jpg|1|lbl=243r|p=1}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 093r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|1|lbl=93v|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 093r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|1|lbl=93v|p=1}}
Line 3,979: Line 3,994:
 
|  
 
|  
 
| <p>[86] {{red|b=1|This is the text and the gloss, how you shall free yourself away from the sword when one has planted to you with it, and forces you with it}}</p>
 
| <p>[86] {{red|b=1|This is the text and the gloss, how you shall free yourself away from the sword when one has planted to you with it, and forces you with it}}</p>
 +
 +
<p><br/></p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 3,988: Line 4,005:
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 069r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|1|lbl=69v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 069r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|1|lbl=69v|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 243r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 243v.jpg|1|lbl=243v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 3,996: Line 4,014:
 
<p>Or, stab through with both hands above between the sword and his front placed hand, and press the pommel against the ground, and wind the point at his sword against his right side, and plant to him.</p>
 
<p>Or, stab through with both hands above between the sword and his front placed hand, and press the pommel against the ground, and wind the point at his sword against his right side, and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 244r.jpg|1|lbl=244r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 4,007: Line 4,025:
 
<p>Or, if he has turned the hand around, then stab him in it down from above, and when the stab sticks, then in front of him to the circle with it.</p>
 
<p>Or, if he has turned the hand around, then stab him in it down from above, and when the stab sticks, then in front of him to the circle with it.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 244v.jpg|1|lbl=244v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 093v.jpg|4|lbl=-}}
  
Line 4,017: Line 4,035:
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|4|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 245r.jpg|1|lbl=245r|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
Line 4,029: Line 4,048:
 
<p>Or, if he has planted to your right shoulder, and you again at his, then step backwards with the right foot, so your point sticks again, and his does not.</p>
 
<p>Or, if he has planted to your right shoulder, and you again at his, then step backwards with the right foot, so your point sticks again, and his does not.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|5|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 245r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 4,038: Line 4,057:
 
<p>Note, when he has planted to your left shoulder and you again at his, jolt your pommel forward to your chest, and force forwards as such, so you have overpowered him.</p>
 
<p>Note, when he has planted to your left shoulder and you again at his, jolt your pommel forward to your chest, and force forwards as such, so you have overpowered him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 069v.jpg|6|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 246r.jpg|1|lbl=246r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 4,044: Line 4,063:
 
|  
 
|  
 
| <p>[92] {{red|b=1|This is the text and the gloss of the parries against the hits with the pommel}}</p>
 
| <p>[92] {{red|b=1|This is the text and the gloss of the parries against the hits with the pommel}}</p>
 +
 +
<p><br/></p>
 
{| class="zettel"
 
{| class="zettel"
 
|-  
 
|-  
Line 4,054: Line 4,075:
 
<p>Gloss: Note, the striking point, that is the pommel, if he wants to protect himself with it in front of you, and overrun you with big hits, you shall artfully parry them without any apprehension with the sword, and in the parry, always turn the point to the face with both hands, or shove and wrench with the pommel, as will be explained hereafter in the next plays.</p>
 
<p>Gloss: Note, the striking point, that is the pommel, if he wants to protect himself with it in front of you, and overrun you with big hits, you shall artfully parry them without any apprehension with the sword, and in the parry, always turn the point to the face with both hands, or shove and wrench with the pommel, as will be explained hereafter in the next plays.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 070r.jpg|1|lbl=70r}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 070r.jpg|1|lbl=70r}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 246v.jpg|1|lbl=246v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[93] {{red|b=1|This is the first parry against the hit with the pommel}}</p>
+
| <p>[93] {{red|b=1|This is the first parry against the hit with the pommel}}<br/><br/></p>
  
 
<p>Note, if one is strong, and he means well to strike you down with the pommel, then stand against him and hold your sword on top of your left knee in the guard. If he then strikes in with the pommel from his right shoulder above to the head, then sweep his strike away with the sword in front of your left hand from your left side against his right, and rise into the upper guard, and set the point into the face.</p>
 
<p>Note, if one is strong, and he means well to strike you down with the pommel, then stand against him and hold your sword on top of your left knee in the guard. If he then strikes in with the pommel from his right shoulder above to the head, then sweep his strike away with the sword in front of your left hand from your left side against his right, and rise into the upper guard, and set the point into the face.</p>
  
 
<p>Or, if he strikes in with the pommel from his left side above to the head, then sweep his strike away with the sword in front of your left hand from your right side against his left, and plant to him.</p>
 
<p>Or, if he strikes in with the pommel from his left side above to the head, then sweep his strike away with the sword in front of your left hand from your right side against his left, and plant to him.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 070r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 070r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 247r.jpg|1|lbl=247r}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|5|lbl=-|p=1}}
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 094r.jpg|5|lbl=-|p=1}}<br/><br/>
  
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|1|lbl=94v}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|1|lbl=94v}}
Line 4,079: Line 4,101:
 
<p>Or, move to him with the pommel to the top of his front placed hand, and jolt him to you and plant to him.</p>
 
<p>Or, move to him with the pommel to the top of his front placed hand, and jolt him to you and plant to him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 247v.jpg|1|lbl=247v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 4,088: Line 4,110:
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee in the guard, if he is then not strong and strikes with the pommel to the head, then catch the strike in the middle of the blade, and move with the pommel outside over his sword nearing behind the hilt, and wrench downwards with it onto your right side, so you take his sword, and also plant to him. </p>
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee in the guard, if he is then not strong and strikes with the pommel to the head, then catch the strike in the middle of the blade, and move with the pommel outside over his sword nearing behind the hilt, and wrench downwards with it onto your right side, so you take his sword, and also plant to him. </p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 248r.jpg|1|lbl=248r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 4,098: Line 4,120:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 071r.jpg|1|lbl=71r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 070v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 071r.jpg|1|lbl=71r|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 248v.jpg|1|lbl=248v}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|1|lbl=95r|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 094v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|1|lbl=95r|p=1}}
Line 4,108: Line 4,130:
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee, or stand otherwise in another guard, if he then strikes with the pommel below to the ankle of your left foot, then hold your sword firmly in the left hand, and throw it with the pommel out of the right hand against his hit into the ground onto your left side, and jump to him with it, and wait for the arm break or otherwise other wrestles.</p>
 
<p>Note, when you have your sword over the left knee, or stand otherwise in another guard, if he then strikes with the pommel below to the ankle of your left foot, then hold your sword firmly in the left hand, and throw it with the pommel out of the right hand against his hit into the ground onto your left side, and jump to him with it, and wait for the arm break or otherwise other wrestles.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 071r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 071r.jpg|2|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 249r.jpg|1|lbl=249r}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 4,123: Line 4,145:
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 071r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 071v.jpg|1|lbl=71v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 071r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 071v.jpg|1|lbl=71v|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 249v.jpg|1|lbl=249v|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 250r.jpg|1|lbl=250r|p=1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 4,132: Line 4,155:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 071v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 072r.jpg|1|lbl=72r|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 071v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 072r.jpg|1|lbl=72r|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 250v.jpg|1|lbl=250v}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|1|lbl=95v|p=1}}
 
{{section|Page:MS E.1939.65.341 095r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|1|lbl=95v|p=1}}
Line 4,145: Line 4,168:
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 072r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 072r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 250v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 251r.jpg|1|lbl=251r|p=1}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|2|lbl=-}}
  
Line 4,155: Line 4,179:
 
<p>Or, when he falls, you may grip him by a foot, then stab him with the dagger below into the sole of the same foot.</p>
 
<p>Or, when he falls, you may grip him by a foot, then stab him with the dagger below into the sole of the same foot.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 072r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 072r.jpg|3|lbl=-}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 251v.jpg|1|lbl=251v}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 095v.jpg|3|lbl=-}}
  

Revision as of 03:35, 14 January 2020

Gloss and Interpretation of the Recital
die gloss und die auslegung der zettel des langen schwerts
Johannes Liechtenauer.jpg
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
State of Existence Original hypothetical;
multiple branches exist
Principal
Manuscript(s)
Cod. 44.A.8 (1452)
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

"Pseudo-Peter von Danzig" is the name given to an anonymous 15th century German fencing master.[1] Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital (Zettel) which would go on to become the most widespread in the tradition. While the identity of the glossator remains unknown, it is possible that he was in fact Jud Lew, a name associated with one of the branches of the gloss (see below), or Sigmund ain Ringeck, whose gloss shows strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text could be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Stemma

Early on in its history, the Pseudo-Peter von Danzig gloss seems to have split into at least three branches, and no definite copies of the unaltered original are known to survive. The gloss of Sigmund ain Ringeck also seems to be related to this work, due to the considerable overlap in text and contents, but it is currently unclear if Ringeck's gloss is based on that of pseudo-Danzig or if they both derive from an even earlier original gloss (or even if Ringeck and pseudo-Danzig are the same author and the "Ringeck" gloss should be considered Branch D).

Branch A, first attested in the Augsburg version (1450s) and comprising the majority of extant copies, has more plays overall than Branch B but generally shorter descriptions in areas of overlap. It also glosses only Liechtenauer's Recital on long sword and mounted fencing; in lieu of a gloss of Liechtenauer's short sword, it is generally accompanied by the short sword teachings of Andre Liegniczer and Martin Huntfeltz (or, in the case of the 1512 Vienna II, Ringeck's short sword gloss). Branch A is sometimes called the Jud Lew gloss, based on a potential attribution at the end of the mounted gloss in a few copies. Apart from the Augsburg, the other principal version in Branch A is the Salzburg version (1491), which was copied independently[2] and also incorporates twelve paragraphs from Ringeck's gloss and nineteen paragraphs from an unidentified third source. Branch A was redacted by Paulus Hector Mair (three mss., 1540s), Lienhart Sollinger (1556), and Joachim Meyer (1570), which despite being the latest is the cleanest extant version and was likely either copied directly from the original or created by comparing multiple versions to correct their errors. It was also one of the bases for Johannes Lecküchner's gloss on the Messer in the late 1470s.

Branch B, attested first in the Rome version (1452), is found in only four manuscripts; it tends to feature slightly longer descriptions than Branch A, but includes fewer plays overall. Branch B glosses Liechtenauer's entire Recital, including the short sword section, and may therefore be considered more complete than Branch A; it also differs from Branch A in that three of the four known copies are illustrated to some extent, where none in the other branch are. The Krakow version (1535-40) seems to be an incomplete (though extensively illustrated) copy taken from the Rome,[3] while Augsburg II (1564) collects only the six illustrated wrestling plays from the Krakow. Even more anomalous is the Glasgow version (1508), consisting solely of a nearly complete redaction of the short sword gloss (assigning it to Branch B), which is appended to the opening paragraphs of Ringeck's gloss of the same section; since it accompanies Ringeck's long sword and mounted fencing glosses, a possible explanation is that the scribe lacked a complete copy of Ringeck and tried to fill in the deficit with another similar text.

Branch C is first attested in the Vienna version (1480s). It is unclear whether it was derived independently from the original, represents an intermediate evolutionary step between Branches A and B, or was created by simply merging copies of the other branches together. The structure and contents of this branch very closely align with Branch B, lacking most of the unique plays of Branch A and including the gloss of the short sword, but the actual text is more consistent with that of Branch A (though not identical). The other substantial copy of Branch C is the Augsburg version II (1553), which was created by Paulus Hector Mair based on the writings of Antonius Rast, and which segues into the text of Ringeck's gloss for the final eighteen paragraphs. A substantial fragment of Branch C is present in five additional 16th century manuscripts alongside the illustrated treatise of Jörg Wilhalm Hutter; one of these, Glasgow II (1533) assigns the text a much earlier origin, stating that it was devised by one Nicolaüs in 1489. This branch has received the least attention and is currently the least understood.

Treatise

While all branches were originally presented in a single concordance in this article, the differences between them are extensive enough that they merit separate consideration. Thus, Branch A has been placed on the page of Jud Lew, Branch B has been retained here, and branch C is now on the Nicolaüs page.

Temp

Additional Resources

References

  1. This name stems from the false assumption of many 20th century writers identifying him with Peter von Danzig zum Ingolstadt.
  2. Both Augsburg and Salzburg contain significant scribal errors of omission that allow us to identify manuscripts copied from them.
  3. Zabinski, pp 82-83
  4. Per Trosclair, Goliath text reads "In the same way, the counterpart from the left side through, you shall always render hew and tread with each other as one."
  5. Or "tap-hit".
  6. "As painted hereafter" added in the Krakow.
  7. Couplets 102-109.
  8. Couplet 74.
  9. Literally "from crossed arms".
  10. "and binds strongly on your sword therewith" omitted from the Krakow.
  11. Squint here means “an askew glance”, referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.
  12. "the Four Openings" omitted from the Krakow.
  13. K. "The Following Technique".
  14. "from all" omitted from the Krakow.
  15. "with" omitted from the Krakow.
  16. Letter erased and overwritten.
  17. "with something" omitted from the Krakow.
  18. This text is a repetition of the first paragraph on folio 68r, but this is the illustration that corresponds to the text in Goliath (folio 54v).
  19. K. "with both hands".
  20. 20.0 20.1 Indecipherable due to an ink blotch.
  21. "and see" omitted from the Krakow.
  22. K. "Here you should drive four windings from both hands from the two over-hangings, that is, the ox".
  23. Steht nach der nächsten Zeile.
  24. crosswise? across? obliquely?
  25. satelbogen, maybe saddle horn?
  26. let your lance sink down in front
  27. bridle?
  28. Steht nach der nächsten Zeile.
  29. Steht nach der nächsten Zeile.
  30. A “tasset” is a piece of armor that covers the side of the thigh. It is possible that the last part of this hew aims for a gap in the armor on the back of the leg.
  31. zu hilff - to help
  32. This is wrong, it is the 5th figure.
  33. Different ink, original text possibly scraped off and replaced.
  34. eysenhuet - iron hat
  35. move him? move to him?
  36. Could be bridle. Have it as "reins" because it makes more sense in the context of the play below.
  37. Letter I smudged.
  38. Other one says "too".
  39. Typo in the source, should be 25 (xxv)
  40. Steht nach der nächsten Zeile.
  41. Somewhere else it says "strike a glancing blow," I think that's the same idea
  42. This quatrain is a mess
  43. Scribal error, doubling this phrase.
  44. Make a note, "zu dem schuß," literally "to the shot"
  45. Glasgow version adds "him"
  46. G. "wisely and masterfully".
  47. G. "students".
  48. Nota is written in the margin in a different hand, with a line pointing to kainen.
  49. Wie hienach conterfct[?] written below in a different hand.
  50. Corrected from »sein«.
  51. Added in a different hand.
  52. Corrected from »seinem«.
  53. Glasgow contains extensive differences.
  54. And you shall... with the point" omitted from the Glasgow.
  55. G. "work to the openings".
  56. The rest vanishes in the binding.
  57. "the face" omitted in the Glasgow.
  58. Clause omitted from the Glasgow.
  59. Clause omitted from the Glasgow.
  60. Tricky. The rome says "vrbrigen," the Glasgow says "verpringen," and the Vienna says "vbaring." Since we see this exact same construction in a lance play earlier, I'm going with "urbaring," and going to say that the author of the Glasgow didn't understand the word, so he went with "verbringen."
  61. Illegible deletion
  62. U changed to an I
  63. I don't get this or the following one.
  64. Corrected from »dam«.
  65. Corrected from »dem«.
  66. Corrected from »vchsel«.
  67. It is "er" in the text because "ee wenn" is a conjunction, so it resets the case. It wouldn't do that in english I think, or I'm just an idiot.
  68. Corrected from »mit«.
  69. Text was effaced and "unnder ein arm" written over it.