Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Pseudo-Peter von Danzig"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 260: Line 260:
 
| <p>[13] {{red|b=1|Here mark what is there called the After:}}</p>
 
| <p>[13] {{red|b=1|Here mark what is there called the After:}}</p>
  
<p>The After are the breaks against all techniques and hews the opponent drives on you, and that undertake thus: When he comes Before with the hew, and you must parry him, then work Meanwhile with your parrying nimbly with the sword to the next opening. Then you break his Before with your After.</p>
+
<p>The After are the breaks against all techniques and hews the opponent drives on you, and that undertake thus: When he comes Before with the hew, and you must parry him, then work Meanwhile with your parrying nimbly with the sword to the nearest opening. Then you break his Before with your After.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 012r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 012r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 009v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 009v.jpg|2|lbl=-}}
Line 412: Line 412:
 
| {{red|Meanwhile, and Before, After,<br/>&emsp;Without haste. Your War should not be rushed.}}
 
| {{red|Meanwhile, and Before, After,<br/>&emsp;Without haste. Your War should not be rushed.}}
 
|}
 
|}
<p>Gloss: Mark, this is when he has bound with you, with a hew or with a stab (or otherwise on your sword): then from the Winding before you, you shall not too quickly leave his sword. When one sword clashes on the other, very precisely mark if he is Soft or Hard in the bind, and when you have found that first, then work Meanwhile with the Winding, after the Soft and after the Hard, always to the next-standing opening as you will be taught hereafter and trained in the techniques.</p><section end="wrath-6"/>
+
<p>Gloss: Mark, this is when he has bound with you, with a hew or with a stab (or otherwise on your sword): then from the Winding before you, you shall not too quickly leave his sword. When one sword clashes on the other, very precisely mark if he is Soft or Hard in the bind, and when you have found that first, then work Meanwhile with the Winding, after the Soft and after the Hard, always to the nearest-standing opening as you will be taught hereafter and trained in the techniques.</p><section end="wrath-6"/>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 014r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 014r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 013v.jpg|1|lbl=13v}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 013v.jpg|1|lbl=13v}}
Line 483: Line 483:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <section begin="wrath-12"/><p>[28] That you shall thus understand: when you come to him with the pre-fencing, you shall always aim at the Four Openings boldly without any fear (with a hew or with a stab, to whichever you may best come on) and regard not what he drives or fences against you. Therewith, you force the man so that he must parry you, and when he has parried, then search quickly in the parrying with the Winding on his sword yet to the next opening, and thus aim always at the openings of the man and fence not to the sword, as in the technique which says, “Set-on four ends; Learn to remain thereon if you will end.”<ref>Couplet 74.</ref></p><section end="wrath-12"/>
+
| <section begin="wrath-12"/><p>[28] That you shall thus understand: when you come to him with the pre-fencing, you shall always aim at the Four Openings boldly without any fear (with a hew or with a stab, to whichever you may best come on) and regard not what he drives or fences against you. Therewith, you force the man so that he must parry you, and when he has parried, then search quickly in the parrying with the Winding on his sword yet to the nearest opening, and thus aim always at the openings of the man and fence not to the sword, as in the technique which says, “Set-on four ends; Learn to remain thereon if you will end.”<ref>Couplet 74.</ref></p><section end="wrath-12"/>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 015v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 015v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 015r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 015r.jpg|2|lbl=-}}
Line 939: Line 939:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[70] {{red|b=1|Or}}, if he lies against you in the guard of the Ox or the Plow, so is his sword but shortened. Also know that all Winds with the sword before the man are short and shorten the sword, and whatever fencer drives the Winding thus, then freely Change through from hews and from stabs, and shoot in the long point therewith into the next opening. Therewith you force him so that he must parry, and so you come to your correct work.</p>
+
| <p>[70] {{red|b=1|Or}}, if he lies against you in the guard of the Ox or the Plow, so is his sword but shortened. Also know that all Winds with the sword before the man are short and shorten the sword, and whatever fencer drives the Winding thus, then freely Change through from hews and from stabs, and shoot in the long point therewith into the nearest opening. Therewith you force him so that he must parry, and so you come to your correct work.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 024r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 024r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 034v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 034v.jpg|3|lbl=-}}
Line 1,183: Line 1,183:
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
| <p>[93] If he then becomes aware of the Setting-on, then remain with your sword on his and work in nimbly to the next opening.</p>
+
| <p>[93] If he then becomes aware of the Setting-on, then remain with your sword on his and work in nimbly to the nearest opening.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 027v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 027v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 042v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 042v.jpg|2|lbl=-}}
Line 1,232: Line 1,232:
 
| <p>[97] {{red|b=1|Here mark a good Travelling-after on the sword from Under-hewing:}}</p>
 
| <p>[97] {{red|b=1|Here mark a good Travelling-after on the sword from Under-hewing:}}</p>
  
<p>Mark, when you fence against him from Under-hewing, or from the slashing, or lie against him in the guard that is called Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain thus with your sword below on his and heave upwards. If he then Winds on the sword with the point into your face or breast, then do not let him off from the sword, and follow him thereafter, and work in with the point to the next opening. Or, if he strikes around from the sword, then follow him or Travel-after with the point as before.</p>
+
<p>Mark, when you fence against him from Under-hewing, or from the slashing, or lie against him in the guard that is called Fool, if he then falls with his sword on yours before you therewith come up, then remain thus with your sword below on his and heave upwards. If he then Winds on the sword with the point into your face or breast, then do not let him off from the sword, and follow him thereafter, and work in with the point to the nearest opening. Or, if he strikes around from the sword, then follow him or Travel-after with the point as before.</p>
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 028r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 028v.jpg|1|lbl=28v|p=1}}
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 028r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 028v.jpg|1|lbl=28v|p=1}}
Line 1,312: Line 1,312:
 
| {{red|Your work make,<br/>&emsp;Or press hard twofold.}}
 
| {{red|Your work make,<br/>&emsp;Or press hard twofold.}}
 
|}
 
|}
<p>Gloss: Mark, that is when you come to him with the pre-fencing: if he then hews below to your lower opening, do not parry that, but hew in above strongly to his head. Or, if he hews to you with Under-hewing, then mark before he comes up with the Under-hew, and shoot the long point above into his face or his breast, and Set-on him above so he may not reach you below (since all upper Settings-on break and defeat the lower). If he then drives up and binds below on your sword, then remain with the long edge strongly on his sword, and work nimbly to the next opening, or let him work and come Meanwhile so that you hit him.</p>
+
<p>Gloss: Mark, that is when you come to him with the pre-fencing: if he then hews below to your lower opening, do not parry that, but hew in above strongly to his head. Or, if he hews to you with Under-hewing, then mark before he comes up with the Under-hew, and shoot the long point above into his face or his breast, and Set-on him above so he may not reach you below (since all upper Settings-on break and defeat the lower). If he then drives up and binds below on your sword, then remain with the long edge strongly on his sword, and work nimbly to the nearest opening, or let him work and come Meanwhile so that you hit him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 029v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 029v.jpg|3|lbl=-}}
  
Line 1,393: Line 1,393:
 
| <p>[109] {{red|b=1|That even mark…}}</p>
 
| <p>[109] {{red|b=1|That even mark…}}</p>
  
<p>How you shall Change-through so that one will not Set-on you while you are doing so, and undertake it thus: when he parries and lets his point go out near your side, then bravely Change-though and stab him to the other side. Or, if he remains with the point before your face (or otherwise against the opening), then do not Change-through but remain on the sword, and work therewith to the next opening so he may not Travel-after you with Setting-on.</p>
+
<p>How you shall Change-through so that one will not Set-on you while you are doing so, and undertake it thus: when he parries and lets his point go out near your side, then bravely Change-though and stab him to the other side. Or, if he remains with the point before your face (or otherwise against the opening), then do not Change-through but remain on the sword, and work therewith to the nearest opening so he may not Travel-after you with Setting-on.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 031v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 031v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 052r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 052r.jpg|2|lbl=-}}
Line 3,497: Line 3,497:
 
| <p>[82] {{red|b=1|Here note what is called the “after”}}</p>
 
| <p>[82] {{red|b=1|Here note what is called the “after”}}</p>
  
<p>The “after,” those are the breaks against all plays which one drives upon you, hear it as follows: When he comes “before” with the stab or hit before you, so that you must parry him, note as soon as your sword sparks on his with the parry, then search indes with the point for the next opening, or wait for the wrestling, so you win his “before” with the parry, that is with the “after.”</p>
+
<p>The “after,” those are the breaks against all plays which one drives upon you, hear it as follows: When he comes “before” with the stab or hit before you, so that you must parry him, note as soon as your sword sparks on his with the parry, then search indes with the point for the nearest opening, or wait for the wrestling, so you win his “before” with the parry, that is with the “after.”</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 068r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
|  

Revision as of 16:04, 5 July 2018

Gloss and Interpretation of
the Recital on the Long Sword
die gloss und die auslegung der zettel
des langen schwerts
Johannes Liechtenauer.jpg
Author(s) Unknown
Ascribed to Pseudo-Peter von Danzig
Illustrated by Unknown
Date before 1452
Genre
Language Early New High German
State of Existence Original hypothetical;
multiple branches exist
Principal
Manuscript(s)
Cod. 44.A.8 (1452)
Manuscript(s)
First Printed
English Edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

"Pseudo-Peter von Danzig" is the name given to an anonymous late 14th or early 15th century German fencing master.[1] Some time before the creation of the Codex 44.A.8 in 1452, he authored a gloss of Johannes Liechtenauer's Recital (Zettel) which would go on to become the most widespread in the tradition. While the identity of the glossator remains unknown, it is possible that he was in fact Jud Lew or Sigmund ain Ringeck, both of whose glosses show strong similarities to the work. On the other hand, the introduction to the Rome version of the text could be construed as attributing it to Liechtenauer himself.

Stemma

Early on in its history, the Pseudo-Peter von Danzig gloss seems to have split into two or three primary branches, and no definite copies of the unaltered original are known to survive. The gloss of Sigmund ain Ringeck also seems to be related to this work, due to the considerable overlap in text and contents, but it is currently unclear if Ringeck's gloss is based on that of pseudo-Danzig or if they both derive from an even earlier original gloss (or even if Ringeck and pseudo-Danzig are the same author and the "Ringeck" gloss should be considered Branch D).

Branch A, first attested in the Augsburg version (1450s) and comprising the majority of extant copies, has more devices overall than Branch B but generally shorter descriptions in areas of overlap. It also glosses only Liechtenauer's Recital on long sword and mounted fencing; in lieu of a gloss of Liechtenauer's short sword, it is generally accompanied by the short sword teachings of Andre Liegniczer and Martin Huntfeltz (or, in the case of the 1512 Vienna II, Ringeck's short sword gloss). Apart from the Augsburg, the other principal text in Branch A is the Salzburg version (1491), which was copied independently[2] and also incorporates ten paragraphs from Ringeck's gloss and twenty from an unidentified third source. Branch A was redacted by Paulus Hector Mair (three mss., 1540s), Lienhart Sollinger (1556), and Joachim Meyer (1570), which despite being the latest is the cleanest extant version and was likely either copied directly from the original or created by comparing multiple versions to correct their errors. It was also one of the bases for Johannes Lecküchner's gloss on the Messer in the late 1470s.

Branch B, attested first in the Rome version (1452), is found in only four manuscripts; it tends to feature slightly longer descriptions than Branch A, but includes fewer devices overall. Branch B glosses Liechtenauer's entire Recital, including the short sword section, and may therefore be considered more complete than Branch A; it also differs from Branch A in that three of the four known copies are illustrated to some extent, where none in the other branch are. The Krakow version (1510-20) seems to be an incomplete (though extensively illustrated) copy taken from the Rome,[3] while Augsburg II (1564) collects only the six illustrated wrestling devices from the Krakow. Even more anomalous is the Glasgow version (1508), consisting solely of a nearly complete redaction of the short sword gloss (assigning it to Branch B), which is appended to the opening paragraphs of Ringeck's gloss of the same section; since it accompanies Ringeck's long sword and mounted fencing glosses, a possible explanation is that the scribe lacked a complete copy of Ringeck and tried to fill in the deficit with another similar text.

A Branch C might be said to exist as well, first attested in the Vienna version (1480s), though it is unclear whether it was derived independently from the original, represents an intermediate evolutionary step between Branches A and B, or was created by simply merging copies of the other branches together. The structure and contents of this branch very closely align with Branch B, lacking most of the unique devices of Branch A and including the gloss of the short sword, but the actual text is more consistent with that of Branch A. A fragment of Branch C appears in the writings of Jörg Wilhalm Hutter (several mss., 1520s), though Glasgow II (1533) assigns the fragment a much earlier origin, stating that it was devised by one Nicolaüs in 1489.

Finally, there is one version of the Pseudo-Peter von Danzig gloss that defies categorization into any branch, namely the one that Mair created based on papers purchased from the estate of Antonius Rast. This gloss is a chimeric abomination, combining text from all three branches in an apparently-arbitrary sequence, and then concluding with the final eighteen paragraphs of Ringeck.

While all branches were originally presented in a single concordance in this article, the differences between them were revealed thereby to be extensive enough that they merit separate consideration. Thus, Branch A has been placed on the page of Jud Lew, to whom is seemingly attributed the gloss on mounted fencing, while Branch B has been retained here. Branch C will be placed on another page in the future.

Treatise

Additional Resources

References

  1. This name stems from the false assumption of many 20th century writers identifying him with Peter von Danzig zum Ingolstadt.
  2. Both Augsburg and Salzburg contain significant scribal errors of omission that allow us to identify manuscripts copied from them.
  3. Zabinski, pp 82-83
  4. Per Trosclair, Goliath text reads "In the same way, the counterpart from the left side through, you shall always render hew and tread with each other as one."
  5. Or "tap-hit".
  6. "As painted hereafter" added in the Krakow.
  7. Couplets 102-109.
  8. Couplet 74.
  9. "and binds strongly on your sword therewith" omitted from the Krakow.
  10. Squint here means “an askew glance”, referring to both the sword's direction of travel and also the use of deception with the eyes with this hew.
  11. "the Four Openings" omitted from the Krakow.
  12. K. "The Following Technique".
  13. "from all" omitted from the Krakow.
  14. "with" omitted from the Krakow.
  15. Letter erased and overwritten.
  16. "with something" omitted from the Krakow.
  17. This text is a repetition of the first paragraph on folio 68r, but this is the illustration that corresponds to the text in Goliath (folio 54v).
  18. K. "with both hands".
  19. 19.0 19.1 Indecipherable due to an ink blotch.
  20. "and see" omitted from the Krakow.
  21. K. "Here you should drive four windings from both hands from the two over-hangings, that is, the ox".
  22. crosswise? across? obliquely?
  23. satelbogen, maybe saddle horn?
  24. let your lance sink down in front
  25. bridle?
  26. look into this, "in nöten"
  27. zu hilff - to help
  28. This is wrong, it is the 5th figure.
  29. eysenhuet - iron hat
  30. move him? move to him?
  31. Could be bridle. Have it as "reins" because it makes more sense in the context of the play below.
  32. Other one says "too".
  33. Typo in the source, should be 25 (xxv)
  34. Somewhere else it says "strike a glancing blow," I think that's the same idea
  35. This quatrain is a mess
  36. Make a note, "zu dem schuß," literally "to the shot"
  37. Glasgow version adds "him"
  38. G. "wisely and masterfully".
  39. G. "students".
  40. Corrected from »sein«.
  41. Corrected from »seinem«.
  42. Glasgow contains extensive differences.
  43. And you shall... with the point" omitted from the Glasgow.
  44. G. "work to the openings".
  45. The rest vanishes in the binding.
  46. "the face" omitted in the Glasgow.
  47. Clause omitted from the Glasgow.
  48. Clause omitted from the Glasgow.
  49. Tricky. The rome says "vrbrigen," the Glasgow says "verpringen," and the Vienna says "vbaring." Since we see this exact same construction in a lance play earlier, I'm going with "urbaring," and going to say that the author of the Glasgow didn't understand the word, so he went with "verbringen."
  50. I don't get this or the following one.
  51. Corrected from »dam«.
  52. Corrected from »dem«.
  53. Corrected from »vchsel«.
  54. It is "er" in the text because "ee wenn" is a conjunction, so it resets the case. It wouldn't do that in english I think, or I'm just an idiot.
  55. Corrected from »mit«.