Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Lignitzer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,392: Line 1,392:
 
== temp ==
 
== temp ==
  
{{master begin
+
<h3 style="display: none;> Grappling </h3>
| title = Grappling
+
<div id="long_sword" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
| width = 150em
+
<table class="master sortable">
}}
+
<tr>
{| class="master"
+
  <th id="GIllustrations0">Illustrations</p></th>
|-
+
  <th id="GMedvesek0"><p>{{rating|B|Complete Translation}} (2012)<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p></th>
! <p>Illustrations</p>
+
  <th id="GRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
! <p>{{rating|B|Complete Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p>
+
  <th id="GGlasgow0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="GKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
<tr>
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|1
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan=3
| <p>{{red|b=1|Here begins the wrestling of Master Andres Lignitzer}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|400x400px|center]]
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r.1}}
| <p>[64r] {{red|b=1|Hie heben sich an die Ringen}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|1|lbl=64r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|1|lbl=148v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|1|lbl=148v.1}}
|-
+
}}
| <p>[1] '''The first wrestling'''</p>
 
 
 
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. If he holds you loosely, reach with your left for his left arm, grab him by the fingers, and jerk them to your left side. This is how you break his balance.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Item /}}</p>
 
  
<p>das erst ringen / hat er dich beÿ dem arm~ gefast / vnd du in wider / So tracht das du <del>in w</del> mit deiner glecken handt in wemdig [!] seins rechten arms pist / vnd mit deiner rechten handt / auswendig seins lincken pist / hat er dich dan los / So greiff vor mit deiner gliggen hant auff sein glincke hant vnd begreiff in pey seinen vingern vnd prich die / auff sein lincke seÿttñ / so nymbst du im das gewicht</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|2
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=81r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|2|lbl=64r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|2|lbl=148v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|2|lbl=148v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|3
| <p>[2] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=81r.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|3|lbl=64r.3}}
<p>When someone does this to you and reaches for your fingers, spring with your right leg in front of both of his legs and reach with your right hand behind and around his back. Throw him in front of yourself to your left side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Der prüch dawider}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir das thüet / vnd dir nach den vingerñ greifft / So spring mit deinem rechtñ pain / fu~r sein paide pain / vnd greiff mit deine° rechten handt hinten vber seinen ruck vnd wu~rff in fu~r dich auff dein lincke seyttñ /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|149r|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|149r|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|4
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 150r.jpg|400x400px|center]]
+
|  
| <p>[3] {{red|b=1|The second wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=81r.4}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|4|lbl=64r.4}}
<p>When you clinch up at the arms, fall with your right arm over his left hand and help your right arm with your left hand. Turn away from him to your left side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das Ander Ringen}}</p>
 
 
 
<p>Hat er dich gefast aber peÿ dem arm~ du in wider als vor / so vall mit deine~ rechtñ arm~ vber sein lincke handt / vnd kumb mit deiner glincken handt / deiner rechtñ zu hilff / vnd schwing dich auff dein lincke seÿtten /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|1|lbl=149v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|1|lbl=149v.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|5
| <p>[4] {{red|b=1|The third technique}}</p>
+
| rowspan=2
 
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150r.jpg|400x400px|center]]
<p>When you clinch up at the arms as before, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. Strike his left hand from underneath with your right hand so that you have it on your right shoulder. Spring with your right leg in front of his left leg and wrap your right arm from the outside around his left arm. Help your right arm with your left hand and turn yourself away from him to your left side.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|5|lbl=81r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Das dritt ringen /}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|5|lbl=64r.5}}
 
 
<p>Hat er dich aber gefasset als vor peÿ den arm~ vnd du in wider So betracht das die glinck handt inwendig seins rechtñ arm~s seÿ vnd dein rechte auswendig seins glingken arm~s / So stoß mit deiner rechtñ handt vndten auff im sein glinggen vber dein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechte~ arm~ / von aussen von aussen [!] vber sein glencken arm~ / vnd thu mit deiner glincken handt dein rechten arm~ zu hilff vnd schwing dich dan von im auff dein lingke seÿttñ</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|2|lbl=149v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|2|lbl=149v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|6
|
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=81v.2}}
| <p>[5] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|6|lbl=64r.6}}
 
 
<p>When someone does this to you and pushes your left arm on his neck, slip your left arm over his head and in front of his chest. Grab his left arm with your left hand and reach behind his right knee from the outside with your right hand. Lift his knee joint up and push him down to your left side with your left arm. This is how you throw him on his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir das thüet / vnd dir deinen glinggen arm~ vber sein hals gestossen hat / So var mit deine~ glincken arm~ vber sein kopf / fu~r dein prust / begreiff yn mit deiner glinggen hant peÿ seine~ glingge~ arm~ / vnd mit deiner rechten handt / greiff aus wendig in sein rechte knyepu~g / vnd heb vbe°sich / vnd tauch oben auff dein glengge seyttñ / so wirfstu in auff den rugk /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150r|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150r|jpg|blk=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|7
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[6] {{red|b=1|The fourth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=81v.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|1|lbl=64v.1}}
<p>Go with your right arm from the outside over his left arm in front of his chest and grab him by his right shoulder. Spring with your right leg behind his left leg and grab him behind his left knee from the inside with your left hand. Throw him on your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p>[64v] {{red|b=1|Das viert Ringen}}</p>
 
 
 
<p>Far mit dem rechten arm~ von aussen vber sein glengge / vnd greiff mit deiner rechten handt / fu~r sein prüst Im in sein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechten pain hindter sein glings / vnnd greiff mit deiner glingen handt in wenig in sein glengge knyepueg / vnd wurff in auff sein rechte seÿttñ /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150v|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150v|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|8
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|400x400px|center]]
| <p>[7] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
<p>When someone does this do you, grab his right arm by the wrist with your right hand and his right elbow from bellow with your left hand. This is how you throw him on his mouth.<ref>There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.</ref></p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=81v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Der pruch dawider}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|2|lbl=64v.2}}
 
 
<p>Wer dir das thuet / So greiff mit deiner rechten handt / hindter sein rechte / vnd greiff mit deiner glenggen handt von vndten auff in sein rechtñ ellpogen / So wurfst du in auff das maul /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151r|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151r|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|9
 
|  
 
|  
| <p>[8] {{red|b=1|The fifth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|3|lbl=64v.3}}
<p>Go with your right arm outwards over his left arm from bellow and press him tightly to yourself on your right side. Spring with your left leg behind his left leg and go with your left arm over his right shoulder around his neck. Throw him to your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das funfft Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Far mit deinem <sup>rechtñ</sup> arm~ von vndten auff inwendig vber sein glengñ arm~ vnd truck in vast zu dir in dein rechte seyttñ / vnd spring mit deinem glincken pain hindter sein glingks vnd far mit deinem glinggen arm~ im vber die rechtñ <del>aff</del> achssel vber sein hals / vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151v|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151v|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|10
 
|  
 
|  
| <p>[9] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|4|lbl=64v.4}}
<p>When someone does this to you, stand fast and grab him under his mouth with your right hand over his left arm and in front of his chest. Pull him in front of yourself over your left thigh to your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider /}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir das thuet / So stan freylich / vnd greiff mit deiner rechtñ handt vber sein sein [!] glincken arm~ fu~r sein prust im vndter das maul / vnd zeuch in fu~r dich / vber dein glinggs diech / vnd auff dein rechte seÿttñ /</p>
 
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|11
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan=2
| <p>[10] {{red|b=1|The sixth wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|400x400px|center]]
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|4|lbl=82r.4}}
<p>Make sure your left hand is on the outside of his right arm and your right hand is on the inside of his left arm. Reach with your right hand upwards under his right arm and between his right arm and your left arm. Lift your right hand up and move it to your right side in order to break his balance. It is possible to do this wrestling on both sides.</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|5|lbl=64v.5}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|4|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das sechst stuck /}}</p>
 
 
 
<p>Tracht das dein glengge handt aus wendig seins rechten arms seÿ / vnd dein rechte handt in wendig seins glenggen arm~s / vnd far dan mit deiner rechtñ handt / von vndten auff vndter sein rechtñ arm~ / vnd zwischen deins glenggen arms / vnd heb vast vbersich auff dein rechte seÿttñ / vnd nym im das gewicht / das stuck zu paidñ se[yttñ]</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|1|lbl=152r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|1|lbl=152r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|12
| <p>[11] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|6|lbl=64v.6}}
<p>Wrestle him after and break his balance.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|1|lbl=82v}}
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch wider das stuck}}</p>
 
 
 
<p>Ring im nach vnnd nÿm du im das gewicht /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|2|lbl=152r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|2|lbl=152r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|13
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|2|lbl=82v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[12] {{red|b=1|The seventh wrestling}}</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|7|lbl=64v.7|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|1|lbl=65r.1|p=1}}
 
 
<p>When he has grabbed you by the arms, let your right hand slide and grab his left arm by the wrist with your right hand. Help your right hand with your left and hold firmly. Go through to your right side. This is how you win his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das sibent Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten [65r] handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|1|lbl=152v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|1|lbl=152v.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|14
 
|  
 
|  
| <p>[13] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|3|lbl=82v.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|2|lbl=65r.2}}
<p>When he goes through, go through with him and use whichever wrestling you see fit.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|pruch dar wider}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir durch gatt / So gang mit im durch / vnd fall in ain ringñ welches du wilt /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|2|lbl=152v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|2|lbl=152v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|15
 
|  
 
|  
| <p>[14] {{red|b=1|The eighth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=82v.4}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|3|lbl=65r.3}}
<p>Let your arm slide and help your right hand with your left. Go through to your left side.<ref>The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm”.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das achtet Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Las aber dein arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glingken handt / der rechten handt zu hilff / vnd gang durch auff <sup>dei~</sup> glincke seÿttñ /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|3|lbl=152v.3}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|3|lbl=152v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|16
 
|  
 
|  
| <p>[15] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|5|lbl=82v.5}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|4|lbl=65r.4}}
<p>When someone does this to you and wants to go through to your<ref>“his” (in Goliath)</ref> left side, grab him above his left elbow with your right hand and pull him to yourself. This is how you throw him on his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|5|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|pruch dawider}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir das thuet / vnd will dir auff <del>dein</del><sup>sein</sup> glingke seyttñ durch gan / So greiff mit deiner rechtñ handt / vber sein glingken Ellpogen / vnd ruck fast an dich / So wirfst du in aüff den rugken /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|4|lbl=152v.4}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|4|lbl=152v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|17
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan=2
| <p>[16] {{red|b=1|The ninth wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|400x400px|center]]
 
 
<p>Let your right hand slide on his left arm. Help your right hand with your left and turn away from him to your<ref>“his” (in Goliath).</ref> left side. Pull his arm over your right shoulder.<ref>“his” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref></p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=82v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Das newnt Stuck}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|5|lbl=65r.5}}
 
 
<p>Las aber dein rechte handt an seine~ glencken arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glincken handt deiner rechten handt zu hilff / vnd wend dich võ im auff sein glingge seÿttñ / vnd zeuch im den arm~ vber dei~ rechte achssel /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|1|lbl=153r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|1|lbl=153r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|18
| <p>[17] [The Counter]</p>
 
 
 
<p>[If he has grabbed you in this manner, strike him with your left hand from the front around his body and above his left shoulder from behind. Turn yourself to his or your left side and during that turn step with your left foot in front of his left foot and throw him.]</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|2|lbl=153r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|2|lbl=153r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|19
 
|  
 
|  
| <p>[18] {{red|b=1|The tenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|6|lbl=65r.6}}
<p>When you have grabbed him by the arms so that your left hand is on the inside of his right arm and your right hand is on the outside of his left arm, reach with your left hand in front of his chest under his jaw to his left shoulder. Grab him behind his left knee from the outside with your right hand and throw him to your left side. This is possible on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das zechent stuck}}</p>
 
 
 
<p>Wen du in peÿ dem arme~ hast gefasset das dein glincke handt inwendig seins rechtñ arms seÿ / vnd dein rechte aus wenidig seinenes glincken So far mit deiner glencken handt fur sein prust / vndter sein kÿnpacke~ vnd in sein glincke achssel / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auß wendig im in sein glencke knyepu~g / vnd wurff in auff dein glincke seÿttñ / das stuck gett zu paidñ seÿttñ /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|1|lbl=153v.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|1|lbl=153v.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|20
 
|  
 
|  
| <p>[19] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|3|lbl=83r.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|7|lbl=65r.7}}
<p>When he does this to you, break his balance.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
 
 
 
<p>Wen er dir das thuet / So nÿm im das gewicht /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|2|lbl=153v.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|2|lbl=153v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|21
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan=3
| <p>[20] {{red|b=1|The eleventh wrestling}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|400x400px|center]]
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=83r.4}}
<p>If he has grabbed you so that both of his arms are under your arms, grab him behind by his left butt cheek with your right hand.<ref>Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.</ref> Grab him under his jaw with your left hand, so that your left arm is between your and his chest. Push him away above and pull him to yourself below, so that you throw him on his back.</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|8|lbl=65r.8}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das ainlifft Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Hat er dich gefasset das sein paide arm~ vndten sein / So greiff mit deiner rechtñ / im hindten auff sein glencken arspacken / vnd mit deiner glingken handt zwischñ Eür paider prust vndter sein kynpacken / Stos <del>v??l</del> oben vast võ dir / vnd zeuch vndten an dich / So wirfstü in auff den rucken</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|1|lbl=154r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|1|lbl=154r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|22
| <p>[21] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
|  
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|5|lbl=83r.5}}
<p>When he does this to you, let go with your right hand and hold him firmly by his back with your left hand. Spring with your left leg in front of him and throw him to your right side.</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|9|lbl=65r.9}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|5|lbl=-}}
+
|  
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
+
}}
  
<p>Wer dir das thüet / So la dein rechte handt farñ / vnd hab mit deine~ glengge~ handt vast in peÿ dem rück / vnd spring mit deine~ glingge~ pain fur in vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|23
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v.1}}
|-
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|1|lbl=65v.1}}
| <p>[22] {{red|b=1|Another counter to the previous wrestling}}</p>
 
 
 
<p>When he has both of his arms under, go with both of your thumbs from bellow under his jaw or behind his ears.<ref>The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.</ref> This is how you break free from his hold.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v}}
 
| <p>[65v] {{red|b=1|Item mer ain pruch auff das vor genant stuck wen aine~ paid hendt vndtñ hat}}</p>
 
 
 
<p>So far mit paiden dawmen von vndten auff vndter seine~ kÿnpacken oder in die augen / oder hindter die orñ / So prist du dich von im</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|2|lbl=154r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|2|lbl=154r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|24
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[23] {{red|b=1|The twelfth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=83v.2}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|2|lbl=65v.2}}
<p>When you are in a neutral clinch position and you both have the same grips, make sure that your left arm is over his right arm and that your right arm is under<ref>“over” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref> his left arm. Step with your right leg outwards<ref>The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”.</ref> and pull his left arm with your left arm to yourself. Help your left arm with your right arm and throw him over your hip.<ref>Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.</ref> This is possible on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das zwelfft Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Mit geleichñ fassen / hat er dich geleich gefasset vnd du in wider / So petracht das dein glingger arm~ vber vber [!] seine~ rechtñ / vnd dein rechter vber sein glincken kum seÿ / So <del>betracht</del> schreitt mit deinem rechtñ pain aus wendig hindter sein rechtes / vnd druck mit deine~ glinggen arm~ vast im sein glincken arm~ zu dir / vnd kum mit deine~ rechtñ arm~ deine~ glingge~ zu hilff / vnd wurff in vbe~ die hu~ff / das stuck gat zu paidñ seÿttñ /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|154v|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|154v|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|25
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|400x400px|center]]
| <p>[24] {{red|b=1|The thirteenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=83v.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|3|lbl=65v.3}}
<p>When he has grabbed you so that your right hand is under and your left arm is over, grab him with your left hand by the left side of his neck and with your right hand by his jacket on his left side. Push his neck away from yourself towards the ground from above and lift him up a bit from bellow. Step with your left leg back and turn to your left side.<ref>Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das dreützehent stuck /}}</p>
 
 
 
<p>Hat er dich aber gefasset / das dein rechte handt vndtñ ist / vnd de~ glingge oben / So greiff mit deiner glingñ handt ym an sein glinggñ hals / vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt an seiner glinggñ peÿ der jopen / vnd tauch oben an den hals von dir gegñ der erdñ vnd heb vndten ain wenig h auff / So dritt mit deine~ glingge~ pain hindter dich / vnd schwing dich dan auff dein glingge seÿttñ</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155r|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155r|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|26
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[25] {{red|b=1|The fourteenth wrestling}}</p>
 
 
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position with your right arm on the outside of his left arm and your left arm under his right arm, pull your left arm from his right armpit. Press his left arm to yourself with your right arm and go with your left hand under his neck. Turn yourself from him to your left side. This is possible on both sides.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|1|lbl=84r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|4|lbl=83v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|1|lbl=84r.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Das vierzehent Stück}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|4|lbl=65v.4}}
 
 
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem vassen / das dein rechter arm~ aus wendig seins glinggen ist / dein glingger vndter seine~ rechtñ vchssn So zuckh dein glingken arm~ aus seine~ rechtñ vchssn / vnd druck mit deinem rechtñ arm~ in sein glengken vast zu dir / vnd far mit deiner glinggñ handt im undter den hals / vnd schwing dich von im auff dein glingke seÿttñ / das stuck get zu paidñ seÿttñ /</p>
 
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155v|jpg}}
 
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155v|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|27
 
|  
 
|  
| <p>[26] {{red|b=1|The fifteenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=84r.2}}
 
+
|  
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position so that your<ref>“his” (in Glasgow Fechtbuch).</ref> right arm is over and your left arm is under, pull your left arm and grab him with your left hand above his shoulder around his neck. Reach to help your right hand bellow and press him down. Fall on your buttocks and throw him over yourself. This one is also possible on both sides.</p>
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|5|lbl=65v.5|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|1|lbl=66r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das funffzehent stuck}}</p>
 
 
 
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in [66r] vber dich / gat zu paidñ seÿttñ /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|1|lbl=156r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|1|lbl=156r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|28
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 156v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 156v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[27] {{red|b=1|The sixteenth wrestling}}</p>
 
 
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your right hand is on the inside of his left arm and that your left hand is on the outside of his right arm. Let your left hand slide on his right arm and grab him with it by his right wrist. Grab under his right shoulder from bellow with your right hand and spring with your right leg behind his left. Press with your left hand above yourself and pull with your right hand to your right side.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|1|lbl=84v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|3|lbl=84r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|1|lbl=84v.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Das sechtzehent}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|2|lbl=66r.2}}
 
 
<p>So er dich hat peÿ den arme~ vnd du in widerumb / So petracht das dein rechte handt inwendig seines glingen arms seÿ / vnd dein glingge handt auswendig seins rechtñ arm~s / So la dein glincke handt / auss sein rechtñ arm~ schleiffñ / vnd greiff dan hindter sein rechte handt in peÿ dem arm~ / vnd dan mit deiner rechtñ <del>arm~</del> handt von vndtñ auff / vndter sein recht uff vchssñ / vnd spring mit deine~ rechtñ pain hindter sein glings / vnd daüch mit deiner glinggeñ handt vbersich / vnd zeuch mit deiner rechtñ handt an dich auff dein rechte seyttñ /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|2|lbl=156r.2}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|2|lbl=156r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|29
 
|  
 
|  
| <p>[28] {{red|b=1|The seventeenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|2|lbl=84v.2}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|3|lbl=66r.3}}
<p>Make sure both of your arms are under his arms. Reach with your right hand between his legs, grab him behind by his jacket and go with your left hand from bellow to his chest. Lift up with your left hand and push away from yourself with your right hand so that he falls.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|2|lbl=-}}
 
| <p>{{red|b=1|Das sibentzehent Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Tracht das dein paid arm~ vndtñ sein / vnd greiff dan mit deiner rechtñ handt im zwischñ seiner payder pain / vnd mit deiner glinggen hant far von vndten auff an sein prust / vnd heb vndtñ auff fast / vnd stos oben von dir /</p>
 
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|1|lbl=157r.1}}
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|1|lbl=157r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|30
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|3|lbl=84v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|4|lbl=66r.4}}
 
|  
 
|  
| <p>[29] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
}}
  
<p>When someone does this to you, lock up his right arm with both of your arms and lift up. He will be unable to throw you.</p>
+
{{Lignitzer row G noline|31
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|3|lbl=-}}
+
|  
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider}}</p>
+
|  
 
 
<p>Wer dir das thuet / So verschleuß mit deinen paidñ arme~ / vnd heb vbersich / So mag er dich nit werffen /</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|2|lbl=157r.2}}
 +
}}
  
|-
+
</table>
| class="noline" |
+
</div>
| class="noline" | <p>[30]</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|2|lbl=157r.2}}
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
  
 
== temp ==
 
== temp ==

Revision as of 21:16, 17 April 2025

Andre Lignitzer
Born date of birth unknown
Legnica, Poland
Died before 1452
Relative(s) Jacob Lignitzer (brother)
Occupation Fencing master
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Andre Lignitzer (Andres Liegniczer) was a late 14th or early 15th century German fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the Starhemberg Fechtbuch in 1452.[1] He had a brother named Jacob Lignitzer who was also a fencing master,[2] but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him, along with his brother, in his list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2]

An Andres Juden (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in Pol Hausbuch,[3] and Codex Speyer contains a guide to converting between sword and Messer techniques written by a "Magister Andreas",[4] but it is not currently known whether either of these masters is Lignitzer.

Andre Lignitzer is best known for his teachings on sword and buckler, and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the short sword, dagger, and grappling, though these appear less frequently. Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to Sigmund ain Ringeck due to their unattributed inclusion in the MS Dresden C.487, but this is clearly incorrect.

Treatises

Note that the Augsburg, Salzburg, Graz, and Rostock versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to Martin Huntsfeld, while Huntsfeld's own treatise on the subject is credited to Lew.[5]

The text of the Krakow version of Lignitzer frequently refers to intended illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible (though not likely, given what we know about its origins) that this manuscript was replicating another one with a complete set of illustrations; if this ever surfaces, the illustrations will be replaced.

temp

Grappling

Illustrations

Complete Translation Complete translation (2012)
by Gregor Medvešek

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Glasgow Version (1508) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Krakow Version (1535-40) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

MS Germ.Quart.2020 148v.jpg

MS Germ.Quart.2020 150r.jpg

[81r.5] Das dritt stuck

Hat er dich aber gefast als vor peÿ den armen vnd dw In wider So tracht daz die denck hant Inwendig seins rechten [81v.1] arm~s sey vnd dein rechte auswendig seins dencken arm~s So stos mit deiner rechtñ hant von vnden auf in sein dencke hant vber dein rechte achsel vnd spring mit deine~ rechten pain fur sein denckes far mit deine~ rechten arm~ denn aussen vber sein dencken arm~ vnd kum mit deiner dencken hant dem rechten arm~ zu° hilff vnd swing dich von ÿm auf dein dencke seitten ~

MS Germ.Quart.2020 150v.jpg

MS Germ.Quart.2020 151r.jpg

[81v.4] Der pruch

Wer dir das tu°t so greif mit dein° rechtñ [82r.1] hant hinder sein rechte vnd greif mit deiner dencken hant von vnden auff ym in sein rechten elpogen So würfstu yn auf das maul ~

MS Germ.Quart.2020 152r.jpg

[64v.7] Das sibent Stuck

Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten [65r.1] handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an /

MS Germ.Quart.2020 153r.jpg

[82v.6] Das Newnt ringen

Lass aber dein rechte hant an seine~ denckñ arm~ schleiffen vnd kum mit deiner dencken deiner rechten zw hilff vnd wendt dich von ÿm auf dein dencke seittñ vnd [83r.1] zeuch ÿm den arm~ vber dein rechte achsel

MS Germ.Quart.2020 154r.jpg

MS Germ.Quart.2020 154v.jpg

MS Germ.Quart.2020 155r.jpg

MS Germ.Quart.2020 155v.jpg

[83v.4] Das viertzehent stuck

Hat er dich gefast mit geleichem fassen [84r.1] das Dein rechter arm~ auswendig seins dencken ist vnd dein dencker vnder seinem rechten So zuck dein dencken arm~ aus seinem rechten vchsen vnd druck mit dem rechten arm~ Im sein dencken vast zw° dir vnd far mit deiner dencken hant Im vnder den hals vnd swing dich denn von ym auf dein dencke seitten Das stuck get zw° paiden seitten ~

[65v.5] Das funffzehent stuck

Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in
MS Germ.Quart.2020 156v.jpg

[84r.3] Das sechtzehent ringen

So er dich hat peÿ den armen vnd dw yn wider so tracht das dein rechte hant Inwendig seins dencken arm~s seÿ vnd dein dencke hant auswendig seins rechten arm~s So lass dein dencke hant auf seine~ rechten arm~ schleiffen vnd greiff do mit hinder sein rechte hant yn pey dem arm~ vnd deñ mit deiner rechten hant von vnden auf vnder sein rechts [84v.1] vchsen vnd spring mit deine~ rechten pain hinder sein dencks vnd druck mit deiner dencken hant vber sich vnd zeuch mit dein° rechten hant an dich auf dein rechte seittñ

temp

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. He is given the traditional blessing on the dead on folio 73r.
  2. Jump up to: 2.0 2.1 The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1507 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. Anonymous. Untitled [manuscript]. MS 3227a. Nuremberg, Germany: Germanisches Nationalmuseum, ca.1389.
  4. von Speyer, Hans. Untitled [manuscript]. MS M.I.29. Salzburg, Austria: Universitätsbibliothek Salzburg, 1491.
  5. Jaquet and Walczak 2014.
  6. This label was apparently copied in the wrong place, and ought to accompany the next play.
  7. play
  8. d corrected from t.
  9. The Rome version says: “Here begin the pieces with the buckler that the master Andre Lignitzer has written hereafter”.
  10. Oberhaw could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.
  11. This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.
  12. Underhaw could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.
  13. Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.
  14. The position called the schilt is one described for longsword in the Kölner Fechtbuch and some of the other gemeinfechten sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an Ochs, although the point can be upward, potentially like quite a high Pflug. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the schilt position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the schutzen position in the MS I.33. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the schutzen) and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the schutzen obsesseo, and is also similar to what the Liechtenauer Zedel and glosses refer to as the Alten Schnitt.
  15. This instruction to wind bloß (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.
  16. Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.
  17. Wechselhaw could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.
  18. Streÿchen could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.
  19. The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).
  20. Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.
  21. Mittelhaw could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.
  22. Zwerch could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The Zwer is an example of a Mittelhaw, but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.
  23. Schaittler could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.
  24. The German transcription reads “Zwer”
  25. The German transcription reads “Schaittler”, perhaps related to "parting" in two halves.
  26. Sturtzhaw could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.
  27. The treatise says schilts, plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.
  28. Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.
  29. If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words Vor, Nach, Schwöch, Störck, Indes and their relationship to each other, then we should look to the Blossfechten gloss for the meaning of Indes. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word Indes could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much Winden involved with this sword and buckler treatise as there is in the Blossfechten gloss, although it is still quite possible to perform Winden with shorter blades (look at Leckuchner’s messerfechten, for example), and Lignitzer was a member of the Gessellschaft Lichtenawers and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.
  30. Although both the Dresden and Rome versions say bind, what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.
  31. The instruction to Versetz could mean “to obstruct”.
  32. More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.
  33. r corrected from h.
  34. There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.
  35. Rainer Welle suggests the closing parenthesis should go here.
  36. An earlier word was effaced and this was written in its place.
  37. d corrected from s.
  38. The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm.”
  39. lincken runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished.
  40. Or “his” (in Goliath).
  41. r corrected from h.
  42. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  43. r corrected from h.
  44. Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.
  45. I.e., against a hold with both arms under.
  46. The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.
  47. Or “over” (in the Glasgow Fechtbuch).
  48. The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”
  49. Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.
  50. Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.
  51. und druckh runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished, and the remainder of this segment was then added in a much smaller script underneath it.
  52. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  53. Corrected from »deine~«
  54. Korrgiert aus »rechten«.
  55. This play is listed twice.
  56. It's unclear why this word is deleted, since it's present in other copies.