Featured Translation (from the Rome)  by Christian Tobler |
Gotha Version (1448) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Rome Version (1452) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Copenhagen Version (1459) [edit] Transcribed by Dieter Bachmann |
Wolfenbüttel Ⅰ Version (ca. 1465-80) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Munich Ⅰ Version (ca. 1470) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Vienna Version (1480s) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Dresden Version A (ca. 1504-19) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Dresden Version B (ca. 1504-19) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Krakow Version (1535-40) [edit] Transcribed by Grzegorz Żabiński |
Munich Ⅱ Version (1523) [edit] Transcribed by Filip Lampart and Martin Fabian |
Augsburg Ⅰ Version (1523) [edit] Transcribed by Dierk Hagedorn |
Glasgow Version (1533) [edit]
|
Augsburg Ⅱ Version (1553) [edit] Transcribed by Werner Ueberschär |
Munich Ⅲ Version (1556) [edit]
|
Wolfenbüttel Ⅱ Version (ca. 1588) [edit] Transcribed by Kevin Maurer |
[1] The Record of the chivalric art of fighting, which was composed and created by Johannes Liechtenauer (God rest his soul), grand master of the art, begins here: first with the extended sword, then with the lance and sword on horseback and with the retracted sword in the duel. Since the art belongs to princes, lords, knights, and soldiers, and they should learn and know it, he allowed this art to be written down. But because of frivolous fencing masters who would trivialize the art, it's written in obscure and cryptic words (as you'll find written below) so that not just anyone will learn or understand it, and that way those masters can't make his art common or open among people who won't treat it with proper respect.
|
[1] Here Begin the Notes on the Knightly Art of Combat That Was Composed and Created by Johannes Liechtenauer, Who Was A Great Master in the Art, God Have Mercy on Him; first with the long sword, then with the lance and sword on horseback, and then with the shortened sword in armoured combat. Because the art belongs to princes and lords, knights and squires, and they should know and learn this art, he has written of this art in hidden and secret words, so that not everyone will grasp and understand it, as you will find described below. And he has done this on account of frivolous fight masters who mistake the art as trivial, so that such masters will not make his art common or open with people who do not hold the art in respect as is its due.
|
|
|
[18r.1] Hye hebt sich an meister liechtenawers chunst Deß lengen swerts Anno domini xlviij Jar etc
|
[03r.1] Alhÿe hebt sich an dye zedel der Ritterlichen kunst des fechtens dye do geticht vnd gemacht hat Johans Liechtenawer der ain hocher maister In den künsten gewesen ist dem got genadig seÿ Des ersten mit dem langen swert Dar nach mit der glefen vnd mit dem swert zw roß Dar nach mit dem kürzen swert zw champf vnd dar umb dÿ kunnst furrsten vnd herren Ritter vnd knechten zw gehört das sy dy wissen vnd lernen sullen So hat er die selbig kunst igleich besunder lassen schreiben mit verporgen vnd verdackten worten Dar umb das sÿ nit yderman vernemen noch versteen sol als du sÿ her nach geschriben wirst vinden vnd hat das getan durch der leichtfertigen schirmaister willen Dÿe Irr kunst gering wegen das sein kunst von den selbigen maisteren nicht gemain noch geoffenwart sol werden solichen lewten die dye kunst In wirden nicht behalten als andann der kunst zw gehört ~
|
|
|
|
[104v.1] [A]lhie hebt sich an die zetl der ritterlichen chunst des fechtens die geticht vnd gemacht hat hanns liechtenauer der ein hocher maister in den künsten gewessenn ist dem got genadig sey des ersten mit dem lanngen swert darnach mit dem spies vnd darnach mit dem swert zw ross vnd darnach mit dem kurczen swert zw ross kampf vnd dar vmb das die kunnst fürsten vnd herrenn rittern vnd chnechten zw gehort das sy wissenn vnd lernen sullenn so hat er die ritterlichen chunst yedleich pesunder lassen schreibenn mit verporgen vnd verdackten worten dar vmb das Sy yeder man nit versten müg vnd hat das getan durch der schirmmaister willen die ir chunst ring wegen das von den selbm sein chunst nit geoffenwart werd lewtten die die chunst nicht in wierden chünen haldenn als den chunnsten zue gehört
|
[03r.1] JN sant Jörgen namen höbt an die kunst deß fechtens die gedicht vnd gemacht hat Johanns liechtnawer der ain hocher maister In den kunste~ gewesen ist dem gott genädig sÿ Deß ersten mitt dem langen schwert Dar nach mitt dem spieß Vnnd dem schwert zu° roß Vnnd och mitt dem kurczen schwert zu° dem kampf als her nach geschriben stat ~ ~ ~ ~ ~~
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[2]
1
|
Young knight, learn first: have love for god, And honor women—that I laud.
|
2
|
So that your honor great may grow, Practice chivalry and know
|
3
|
Arts that adorn you well in play And bring you fame in war some day.
|
4
|
Gain wrestling's artful holds with might; With lance, spear, sword, and knife do fight,
|
4a GWo
|
|
4b GWo
|
|
5
|
And wield them all with gallant hand, So that against you none may stand.
|
5a HTG
|
|
6
|
Cut here and there and close with this; Charge through and you will hit or miss.
|
7
|
The wise ones hate and will disdain All those who praise themselves in vain;
|
8
|
So grasp when all is said and done: All art needs measure, moderation.
|
|
[2] This is the Prologue
1
|
Young knight, learn to love God and revere women;
|
2
|
thus your honor will grow. Practice knighthood and learn
|
3
|
the Art that dignifies you, and brings you honor in wars.
|
4
|
Be a good grappler in wrestling; lance, spear, sword, and messer
|
4a GWo
|
|
4b GWo
|
|
5
|
handle manfully, and foil them in your opponent's hands.
|
5a HTG
|
|
6
|
Strike in and hasten forth; rush to, let it hit, or go by.
|
7
|
Thus those with wisdom, the ones who are revered, will envy him.
|
8
|
This you should grasp: All arts have length and measure.
|
|
|
|
[18r.2] Junck ritter lere
got lieb habenn Jo frawen ere
so wechst deyn ere
Vber ritterschafft vnd lere
kunst dye dich cziret
vnd in krigenn czu eren hoffiret
ringenn iß gut beßer
gleunen sper swert vnd meßer
ettlich biderman
in anden hanten veder ben
kunt er chunst
er mocht wol eren erwerben[6]
hawe dreyn
oder laß faren
das In dy weyßen
hassen dy man sicht preisen
dar auff dich czihe
alle chunst leng vnd maß
|
[03r.2] Das ist dy vor red
Junck ritter lere
Got lieb haben frawen Jo ere
So wechst dein ere
Vbe ritterschafft vnd lere
kunst dye dich zyret
vnd In kriegen zu eren hofiret
Ringes guet fesser
Glefen sper swert vnd messer
Mandleich bederben
vnd In anderen henden verderben
Haw drein vnd hurrt [03v.1] dar
Rausch hin trif oder la faren
Das yn die weyssen
Hassen dye mann sicht preysen
Dar auff dich fasse
Alle kunst haben leng vnd masse
|
|
[Ⅲr.1] Junck ritt° leren
got leiff han vñ vroe~ eren
So wesset dyn ere
vber rut°schaff vñ lere
kunst dy dych syret
vnd i~ krich ser hoffet°
Dagge swert stãge lãse schon
Messer bockler has vñ rõken
Taegñ darde vnd schilt
Miden allen zu ringe~ uff du wilt
Och ku~stlich vñ me~lich boderue~
vnd eyne~ i~ syne~ hute~ vñ hãde~ vorderue~
¶ haw vrisch dar i~ vñ harren
Dar dorch rusch driff lat varre~
Das dich dei wissen
hassen dei me~ sicht p°sen
Dar uff dich lasse
alle dinck hat lenge vñ masse
|
[45r] Junger Ritter lern
got lieb haben Vnd frawen Ir ere
So wächst dein ere
über alle Ritterschaft, Vnd lern
kunst dye dich ziernndt
Vnd In kriegen zu Ernn hofiernndt
Ringen ist guet, pesser
spies Swerrt vnd messer
ettlich
in andern hanten verderben[7]
|
[104v.2] Junger ritter lern
got lieb habenn vnd frauen io[8] ere
so [?]ächst[9] dein ere
vber alle Ritterschafft vnd lern
chunst die dich ziern
vnd in kriegen ser hoffieret
ringen /ist guet die pesser
sper swert /vnd messer
degenn mandlich zw peberben
vnd in andern henden zu ver derbenn
|
[03r.2] Jüngk ritte~ lere / gott liebhaben frowen ja eere~ so wechst dein ere über ritterschafft vnd lere kunst die dich ziert Vnnd in kriegen zu° eren hofiert Ringes gu°tt [03v.1] fesset
glefen sper schwert vnnd messer
Manlich bederben
Vnnd In andern henden verdörben
Haw dren vnnd hart dar
Rau°schen treffen ode~ la farn
Das in die wÿsen
hassen die man sicht brÿsen
daruff dich fasse
Alle kunst haben leng~ vnd masse /
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[3]
9
|
If you would bring the art to light, See left advance and strike with right,
|
10
|
For you will find that left with right Is how you may most strongly fight.
|
11
|
Who chases after blow and bind, Will little joy in this art find.
|
12
|
Cut close to them; your will revealed, No changer comes to breach your shield;
|
13
|
Toward head and body, forth you race, The skirmish you should then embrace.
|
14
|
And always fight with all your strength, Your body tight at any length.
|
14a HTKo
|
|
15
|
A simple rule you should not slight: Fence not from left when you are right.
|
16
|
If on your left is how you fight, You'll be quite clumsy on the right.
|
17
|
Before and After, these two things: The font from which all true art springs.
|
18
|
With Strong and Weak, you'll rule the bind; The word “Within” bear well in mind.
|
19
|
Learn onward in this art until You can defend and work with skill.
|
20
|
But if you easily get spooked, Then fencing is a poor pursuit.
|
|
[3] This is a General Teaching of the Long Sword
9
|
If you want to behold the art, see that you go on the left and strike with the right.
|
10
|
And left to right, is how you strongly want to fight.
|
11
|
He who follows the strokes, should rejoice little in his art.
|
12
|
Strike close whatever you will, no changer will come into your shield.
|
13
|
To the head, to the body do not shun the tag-hits.
|
14
|
Fight with the entire body, what you powerfully want to do.
|
14a HTKo
|
|
15
|
Listen to what is wrong, do not fight above on the left if you are righthanded;
|
16
|
and if you are lefthanded, on the right you limp as well.
|
17
|
Before and after, these two things, are to all skill a well-spring.
|
18
|
Weak and strong, always remember the word meanwhile.
|
19
|
So you may learn to work and defend with skill.
|
20
|
If you are easily intimidated, no fencing should you learn.
|
|
[3] Talhoffer teaches here a general teaching about the long sword from the Zettel, etc.
9
|
If you want to behold the art, Then fight to the left, with cuts from the right,
|
10
|
And to the left against the right If you want to fight strongly.
|
11
|
Whoever follows after with poor cuts May find little joy in the art.
|
12
|
Cut close to what you want, Do not allow a Changer on your shield,
|
13
|
At your head, at the body Do not neglect/avoid Tag hits
|
14
|
Now fight widely[10] with the whole body Whatever you strongly want to do
|
14a HTKo
|
However, additionally remember and also Understand it correctly
|
15
|
Do not fight above left if you are right
|
|
|
17
|
Before/after, two things [that] Are an origin for all art
|
18
|
Remember your weak and your strong Likewise your work therein
|
19
|
Thus you can learn To defend yourself with fighting
|
20
|
Whoever is thus easily frightened Should never learn any fighting.
|
|
[3] A general lesson in the Long Sword.
9
|
If you will show art, send yourself to Left and Right in striking,
|
10
|
and left with right is how you fence correctly and strongly.
|
11
|
He who strikes after deserves a joyless art.
|
12
|
Strike closely at him as you will, that nothing comes unto your hilt,
|
13
|
head, or body, you allow no attack.
|
14
|
With your entire body fence as you strongly can drive:
|
14a HTKo
|
|
15
|
Hear what is bad, fight not to left, if you are right,
|
16
|
and if you are left, the right is very limiting;
|
17
|
Before and After, the two things, all things come from one spring.
|
18
|
Weak and Strong, Immediately: do mark this word,
|
19
|
thus you will learn the work and weapon with art,
|
20
|
know well that no fencing is never learned,
|
|
[18r.3] Das ist eyn gemeine ler des swertz etc
wiltu kunst schawen
sich linck gehen vnd recht mit hewen
vnd linck mit rechten
ist das du starck gerest vechtenn
wer nach get hawen
der darff sich chunst wenig frewenn
Hawen nahet was du wilt
kein wechßler kumpt an deinen schilt
czu kopff czu leib
der czeck nit vormeyd
mit ganczem leib
vicht waß du starck gerest czu treyben
Hor was da slecht ist
vicht nicht obenn linck so du recht bist
Vnd ob du linck bist
Im rechten auch sere hinckest
Var vnd nach dy czwey [18v.1] ding
sint aller chunst ey~ vrspru~g
swech vnd sterck
in deß das wort da mit merck
so magstu chunst lerne~
mit chunst ayrbete~ vnd were~
Er schrickstu gñ
kein vechtñ ny~mer gelern
|
[03v.2] Das Ist ein gemaine ler des langen Swerttes
·:~Wildu kunst schauen
Sich linck gen und recht mit hawen
Vnd linck mit rechten
Ist das du starck gerest vechten
wer nach get hauen
Der darff sich kunst wenig fräwen
Haw nahent was du wild
kain wechslär kumpt an deinen schilt
zw kopff zu leib
dÿe zegt nicht vermeÿd
Mit ganzem leib
vicht was du starck gerest treÿben
Hör was da slecht ist
Vicht nicht oben linck So du recht pist
Vnd ab dw linck pist
Im rechten aug sere hinckes
Vor und nach dy zway ding
Sind aller kunst ain vrsprinck
Swech vnd sterck
Inndes Das wort do mit mit merck
So magstu lernen
Mit kunst arbaitten vnd weren
Erschrickstu gern
kain vechten nÿmmer geleren
|
[02r.1] Hie lert der talhofer ain gemaine ler in dem langen Schwert von der zetel etc.
Wiltu kunst schowen So vicht gelinggggen recht mit howen und lingt gen Rechten Ist daz du starck wilt fechten wer nach gaut slechten höwen Der tarff sich kunst wenig fröwen how nahnt waß du wilt lauß kain wechsel an din schilt zu dem koppf und zu dem lib Die zick ruorn ouch nit vermyd Nun ficht wyt mit gantzen liben waß du starck wollest triben Nun merck aber furbaß und verstand ouch gar rechte daz[11]
ficht nit obnen lingg so du recht bist
far nach zwayen dingen sind aller kunst ain ursprung din schwöch und din sterck din arbait darby eben merck So machstu lern Mit fechten dich erwern wer also erschricket gern der sol kain fechten nymer lernen
|
[Ⅲr.2] ¶ Wiltu kunst schawe~
So saltu linck gein sein vñ recht howe~
vnd linck mid rechte~
Is dastu recht gerest vechten
¶ wer na geit hauwe~
Der darff sich kunst clein frowe~
haw nacht was du wilt
keyn weissel vber kom dine~ schilt
Tho coppe oder to lebe
Dey tzucke du nicht myde
Mid gãse~ luiewe
fycht wes du gerst driue~
har was dar sclicht ist
vicht nicht lick so du recht bist
vnd ob du linck bist
vñ i~ dem linken biske hi~kest
vor vñ nach dei tze dinck
sint aller kunst ey~ orsprunck
Swache vñ sterke
Indes das mede merke
So machstu leren
Mid kunsten arbeide~ vñ were~
Er strickestu geren
keyn vechten nu~mer leren
|
[45v.2] Ain gemaine lere
Wildw kunst schawn siech linck geen vnd recht mit mit [!] hawn vnd linck mit rechtem, Ist das du starck gerest zw vechten Wer nach get hawn der bedarf sich kunst wenig[12]
|
[104v.3] Das ist ein gemaine ler des langenn Swercz vnnd ist das die vor redt
[W]Ild dw chunnst schauen
sich tenncken vnd recht mit hauen
vnd tennck mit gerechten
Ist das dw starck gerst zw fechten
wer nach get hewen
der darf sich der chunst wenig freien
haw nachet was dw wild
chain wechsler chumbt an deinen schilt
zw ch?op zw leyb
die zeck nit vermeid
Mit ganczem leib
ficht was was [!] dw starck gerest zw treibenn
hor was da slecht ist
ficht nicht oben lingk yst das dw recht pist
vnd ob dw linck pist
Im rechten auch ser hinckest
vor vnd nach die zwai ding
Sind aller ding ein vrsprung
Swech vnd sterch
Inndes das wort da mit merck
so magstu lernen
mit chunst arbatten [!] vnd wern
erschrickest dw gern
chain fechten nymer lern
|
[03v.2] Das ist ain gemain lere des langen schwerts
Wilt du kunst schawen sich linckgen vñ recht mitt hawen / vñ linck mitt rechtem Ist dz du starck gerest fechten Wer nach gät hawen der darff [04r] [04v.1] lern
|
|
[01r] Ein gemayne ler des lanngen Schwertz
Wildu kunst schauen, Sich linck gen und recht
mit hawen, Und linck mit rechtenn, Ist das
du starck gerest vechten; Wer nach get hauen,
der darff sich kunst wenig fräuen, Hau
nahent was du wilt, kain wechsler kumpt an
deinen schilt, zu kopff, zu leib, die Zegt nicht vermeid,
Mit gantzem leib, ficht, was du starck
gerest treÿben: Hör was da schlecht[13] ist, Ficht
nitht[!] oben linck So du recht pist, Und ob du
linck pist, Im rechten auch sere hinckest; Vor
und nach, die zwei ding Seind aller ding ein
ursprunck, Schwech und sterck, Inn des das
wort donnt[!] mit merck, So magstu lernen
Mit kunst arbaiten und weren; Erschrickstu [01v.1] Gern kain fechtenn nimmer gelernn
|
[43r.1] Ein gutt gemain for des langen schwerts
Wilstu kunst schawen
so bis lingks und rechts hawen
und lingk mit Rechten
ist das du starck begerest zu vechten
wer nach geitt hawen
der darff sich kunst wenig frawen
haw im nachentt nach was du wiltt
kain[14] durchwechsel kummpt an demen[15] schiltt
zu kopff zu leib
vicht nit vernied
mit ganzen lieb
vicht was du starckg begerest [trei]ben
hernach was du schlechst
vicht nitt oben Lingks so du rechtts bist
und ob du glingks
[g]ist im Rechten auch ser hinckst
vor und nach die zwai ding
und aller kunst ein ursprung
schwech und sterckh
Indes wartt dein arwaitt damit merckg
so magstu lernen
mit kunst arwaitten und wer
erschrichkt gern
kain vechten saler[16] lernen
|
[42br.1] Ein gutt gemain ler des langen schwertz
Wilttu kunst schawen
so biss lingks vnd Rechts hawen
vn[d] lingk mit Rechtem
ist das du starckh begerest zuvechten
we[r] nach geitt hawen
der darff sich kunst wenig frawen
haw im nachent nach was du wilt
kain durchwechsler kum an deinen schiltt
zu kopff zu leib
vicht nit verwend
mit g[a]ntzem leib
vicht was du starckh begerest zutreiben
hernach was du schlechst
vicht nit oben lingks so du Rechts bist
vnd ob du glingk bist
im Rechtñ auch ser hinckst
vor vnd nach die zwaÿ ding
sind aller kunst ein vrsprung
schwech vnd sterckh
indes wortt deiner arwait damit d merckh
so magstu lernen
mit kunst arwaÿtten vnd wer
erschrickt gern
kain vechten er nimer sol lernen
|
|
|
|
[48r.1] Ein gutte gemaine lesr des langen schwerts
Wiltu kunst schauwen
so bis lingkhs und rechts hauwen,
und lingks mit rechten
ist, das du starcke begerst zu fechten.
Wer nach giet mit hauwen
oder darauff sich kunst wenig frauwen,
hauw im nachent nach was du wilt,
kain durchwechsel kompt an dein schilt.
Zu kopff und leib
fechte nit vermeindt
mit ganztem leib
ficht was du starkh begerst zu treiben
hernach was du schlechts
ficht nit oben lingh so du rechts bist,
und ob du glinckhs bist
in rechten auch sehr hinekeit
vor und nach die zwai ding
seind aller kunst ein ursprung
schwech und starkh
in des wart dein arbait damit merkh
so magstu lehrnen
mit kunst arbaiten und wehren
Wer erschrikht gern
kain fechten soll er lehrnen,
|
|
|
|
[4]
21
|
Five strikes you must now learn to heed, Perform them with your right hand’s speed;
|
21a HTKo
|
|
22
|
Those fencers skilled whose art we vow To reward well will show us how:
|
|
[4]
21
|
Learn five strokes from the right side against the opposition.
|
21a HTKo
|
|
22
|
Then we promise that your arts will be rewarded.
|
|
[4]
21
|
The cuts are five and are called five vowels Learn them correctly and remember them well
|
21a HTKo
|
The correct foundation comes to us from them Which is known to very few fighters.
|
|
[4]
21
|
learn Five strikes from the right hand,
|
21a HTKo
|
|
22
|
so the weapon will be exalted by a praiseworthy art.
|
|
[18v.2] funf hew leren
võ der rechtñ hant wid° dye were
dar vmb wir glawbñ
in chunst geren czu lone~
|
[03v.3] ffünff häw lere
von der rechten hant wer dy were
denn wir geloben
In kunsten geren zw lon [04r.1] plösen
Schlach vach streich stich mit stössen
|
[02v.1] Die tailung der kunst nach dem text den nähsten weg zuo dem mann zuo schlahen oder zuo stossen
Zorn how du krumo wer how schihler mit schaitler aulber versetzt nachraissen höw letzt überlouffen bind wol an nit stand luog waß er kan durchwechsel zuck durchlouff hendtruck wind in die blössin Slachfach straich stich mit stössen
|
[Ⅲr.3] ¶ ffunff haw dei leren
van der rechten hant zo weren
Dei wi geloben
In kunsten ser zo loben
|
|
[104v.4] funff hew lern
von der rechten hand wider die were
den wir in chunsten geloben
gern zu lonen
|
[04v.2] Fünff hew lere võ der rechten hand wide~ wider die were / dann wir geloben in kunsten gern zu° lonen ~ ·:
|
|
[01v.2] Funff
hewe lere von der rechten hant Wer
die weret dem wir geloben In kunsten gern
zu lonen
|
[43r.2] funnf haw lernen
von der Rechten hand [ ]erne
wider die gewere wie glauben
zu kunsten gern zu kumen
|
[42br.2] funnff hew lernen
von der Rechten handt gerne
wider die gewere wir glauben
zu künsten gern zu kumen
|
|
|
|
[48r.2] und 5 hauw lehrnen,
von der rechten hand gehn
wider die gewerne wir glauben
zu kunsten gerenerkomen.
|
|
|
|
[5]
23
|
The wrathful one hates crook and cross; So cock your eye and parting cause.
|
24
|
A fool will parry all strikes, so Pursue, run down, and set the blow.
|
24a HTKo
|
|
25
|
Change it through, pull your point back, Run through, slice off, or hands attack.
|
26
|
Then hang and wind, expose them more, Strike, catch, sweep, and push your point fore.
|
|
[5] This is the text:
23
|
Wrath stroke, crooked, thwart, squinter and scalper,
|
24
|
fool parries chasing, overrunning gives strokes,
|
24a HTKo
|
|
25
|
change through, pull, run through, slice off, press the hands,
|
26
|
hang, wind with the openings; strike, catch, slash, thrust with jabs.
|
|
[5] The division of the art according to the text the nearest path to strike or to thrust at the man
23
|
You Wrath cut, Crooked weapon Cut, Squinter with Skull
|
24
|
Fool, Counteract Chasing, cut damage,
|
24a HTKo
|
Overrunning, bind on well, Do not stand, look at what he is capable of
|
25
|
Change through, Pulling Run through, Press[17] hands,
|
26
|
Wind[18] into the exposures. Hit catch slash thrust with jabs.
|
|
[5] Text on the recital's parts
23
|
Wrathful strike, Arc, Cross, Glance, Vertex,
|
24
|
Fool displaces, Following After, Overrun lets strike,
|
24a HTKo
|
|
25
|
Change through, Twitch, Run Through, Cut Away, Hand Impact,
|
26
|
Hang, Bind with openings, Hit trap strike, Stab with thrusting.
|
|
[18v.3] Das ist der text an dy außlegu~g
Zoren hawe kru~p twirg
hat schiler mit scheitler
alber vorseczet
nach reyßen vber lauff haw leczet
durch wechseln Zuck
durch lauff ab sneyd hende truck
lae hengñ wint mit ploßenn
slag vach streich stich mit stoßenn Das ist võ czorn hawe dÿ außrichtu~g
Wer dir obñ hawt czorn haw ort Im drvet Wirt er eß gewar ny~ obñ ab anefar biß starck hin wider wint stich sicht erß ny~ eß nÿder das ebñ merck haw stich leger weich oder hert In deß vnd var vnd nach an hurt den krieck sey nicht czu gahe etc
Das ist der krieck Was der krieck remet obñ nyder wird beschemet In allñ winte~ hawe stich snytt ler winde~ auch soltu mit prufe~ haw stuch oder snyt In allm~ treffen dÿe meister wiltu sye effñ
|
[04r.2] Der zoren haw
·W·er dir öberhäwt zorenhaw ort dem drawt wirt er es gewar Nÿm oben ab öne far Piß starck her wider wind stich sicht leger waich oder hers nÿm es nyder Das eben merck haw stich leger waich oder hert Inndes vnd var nach an hürt Dein krieg sey nicht gach
Wes der krieg Rempt oben nÿden wirt er beschempt In allen winden Haw stich schnÿdt lere vinden Auch soltu mit prufen Haw stich oder schnÿd In allen treffen den maisteren wiltu sy effen ~ Dÿe vier plossen
Vier plössen wisse
Reme so schlestu gewisse
An alle vare
An zweÿfel wie er geparr
|
[02v.2] Das ist von dem zornhow der underschid
wer dier uberhowt zornhow ortt dem trowt und wirt erß gewar Nymß obnen ab vnd folfar biß stercker wind wÿder stich sicht erß // so nymß nider daz also eben merck Ob sin leger sy waich oder hört Jn dem far nach hört an krieg sy dir nit gauch
waß der krieg rempt der wirt obnen nider geschempt du machst in allen hewen winden Im how ler stich vinden ouch soltu mit mercken stich oder schnit In allen treffen wiltu den maister effen
|
[Ⅲr.4] Tarnhaw kru~phaw thwere
Dar und schiller vñ scheitlere
An allen vorsatz
nach reis vberlauff haw letz
Dorch wessel tzut
Dorch loffer aff snit he~de druck
henge van wyd mid blossen
Slach vanck stich stich mid stotze~ wen dir oben hauwz Tzoharnort em drowz wert er es gewar Nym es oben ane var wys starck wid° en wir° stich schicher ny~ es nyden Das eben merke vñ warte haw stich s leg° weich od° harte — Indes far nach An hurt dein krig sey nich gach
Wes der krig Rempt Obin nider wirt veschempt ¶ In allen winden hau stich ler en vinde~
In allen zu dreffen Dey meisters wiltu sey effen
|
[59r] zorn hauwe ort yme dratt
[59v] Nym oben abe one fare
[60r] Wynde stich [60v] Sicht Er es nimbs nider
|
[104v.5] [Z]orn haw twer
schilcher mit schaitler
alwer verseczt
nachraisen vberlauf haw leczt
durch wechsel zuck
durch lauff ab sneyd hennd druck
heng windt mit plossem
fach streich stich mit stössenn Zorn haw
Wer dier oberhaut zorn ort dem trät wirt er es gewar nym oben ab ame [!] far pis stercker wider windt stich sicht ers nym es nyder das eben merck haw stich leger waich oder hert Inndes vnd far nach an hurt dein krieg sey nit gach
wes der krieg remet oben nyden wirt es verschemet in allen winden Haw stich schnit lere finden auch sold dw nit [!] prüffen hew stich schnit in allenn treffen den maistern wildw sy affenn
|
[04v.3] Das ist der texte
Zorn hawe krumpt were
Hawt schiller mit schattel schetteler /
Alber ver seczt
Nachraÿsen über lauff ha~et secz
durch wechsel zu°g
du°rch la~ff abschnitt hendru°g
henge wind mitt blosem
schlaghch fäch schich mitt stossenn ~ :· [05r.1] Nÿm oben ab an far / biß störcks storckñ wider wennde sthich / sicht er es nÿm es nider Daß eben mörcke Haw° sthich leger waich ode~ hörte In des Vnnd far nach an herte dein krieg sÿ mnitt gach
Weß der krieg remet oben In den wirt er beschemet In allen treffen den maister wilt du sÿ effenn In allen winden Hew° st stich schnitt lern finden Auch solt du mitt briefn brieffe hew stich oder schnitt ~ ·:· ~ Die vier blossen zu° breche~
Vier blossen wisse reme so schlechstu gewÿsse An alle far
|
[55v] Wer dir aber haw°et Zornhaw° Im [56r.1] drawet Wirt er daß gewar / nims oben ab vnd far Biß störcker wider / wind such sicht ers so nÿms wider Das eben mörck / hew° stich / leger / waÿch oder hert
In allen winden / hew° / stich / lern finden
Vier blöß wiß
dich zu° remen So schlechst du gewiß
on fär
on zwifel wie er gebar
|
[01v.3] Text von denn Stucken der Zetl
Zornnhaw, Krump, Twir, Schiler, Schaiter[!]
Alber Versetzt Nachreisen Uberlauff hau
letzt Durchwechsel Zuck Durchlauff Abschneid
Hende druck Heng Wind mit
plösen Schlach vach straich stich mit stossen
[02r.1] Wer dir oberhaut Zonhau[!] ort dem drawt, Wirt er es gewar Nim oben ab öne far Piß starck herwider Wind stich sicht ers nim es wider Das ebenn merck Hau stich leger waich oder hert Inndes und var nach an hurt dein krig sei nich gach
Wes der krig rempt oben niden wirt er beschempt In alln winden. Haw stich schnidt lerre finden, auch soltu mit prüsen[!] hau stich oder schnÿd in alln treffen den maistern wiltu sie effen
|
[43r.3] Das ist der text und die auslagung der schaittler
Zornhaw krumphaw zwerch
durch haw schilchr
nach raisen uberlauffen haw setst
durch wechsel auff
alber abschnide hend drucken
heng winden mit blosen
schwertt schlachen striech stich mitt stössen Das ist die ausrichtung vom Zornhaw
Wilstu merckhen wer dir oberhawtt Zornortt ein darott
Ser wider wind stich sichters so nim es nider das eben merckh haw stich legr waich oder hörtt Indes vor und nach dem krieg seÿ dir nit gach
wer das kriegs unden bremett der wirtt oben ösche[ ]tt In allen winden haw und f[ ] stich [43v.1] Schneide finden auch so soltt du nit nieden hau stich schneide zuckg in alem treffen wiltu den maister Effen
|
[42br.3] + Das ist der text vnd die auslegung der schaitler
Zornhaw krumphaw zwerch
durch haw schilchr~
nachraisen vberlauffen haw setzt
durchwechsel
auff alber abschnidt hendtrucken
heng winden mit blosem
Schwertt schlachen streich stich mit stössen + Das ist die ausrichtung vom zornhaw
Wilttu merckhen wer dir oberhawtt zornortt ein dratt
herwider wind stich sicht ers so nim es wider das eben merckh haw stich legr~ waich oder hörtt Indes vor vnd nach dein krieg seÿ dir nit gach
wer des kriegs vnden beremett der wirtt oben bschemett In allen winden haw vnd stich schneide finden auch so soltt du nit meiden haw stich schneide zuckh in allem treffen wilttu den maistr~ Effen
|
|
[15r.1] Der zornhaw
Wer dir vberhaut, zornhaw, ort dem traw, wirt er es gewar nym oben ab ane vor, bis sterckher wieder wind stich sicht er es, nym es nyder, das oben merckh, haw stich beger weich oder hert jm des, vnnd vor nach an hurt dem krieg sey nit gach,
wer der krieg Remet, oben Nider wirt er beschemet, jn allen winden, haw stich schnite leere winden, auch soltu Brrueffen, mit hawe stich oder schnite, jm allem treffen, den maistern wilt du si treff Effen, Die vier plössen,
Vier plösse,,,,wisse
Remen, so schlechstu gewise,
an alle var
Der Zweifel wirt er gewar,
|
|
[48r.3] Das ist der tex und die aus richtung der schaitter
Zornhauw, krumhauw, Zwerch
durch hauw, schileher,
nachraisen, uberlauffen hauw setzt
durchwechsel
auf alber abschnit, handtruken,
heng winden mit blosen,
schwert schlagen straich, stich mit stosen Das ist die ausrichtung vom Zornhauw
Wiltu merckhen wan dir oben haut zornortt, im tritt
herwider windt sticht sicht was so nim es wider dz eben merkh hauw. stich leger waich oder hart in dz vor und nach dem krieg sei dir nit gach
wer das kriegs oben bremt(?) der wirt oben beschemet in allem windt hauwe und stich schneidt finden auch so soltu nit meiden, hauw stich schneiden zuckh in allen trefen wiltu dem maister essen.
|
|
|
|
[6]
27
|
When from above they cut in near, The point of wrath makes danger clear.
|
28
|
If they should sense the threat and shove, Care not, just take it off above.
|
29
|
Or if they're strong, then more strength show And thrust—if seen, take it below.
|
30
|
Bear this in mind once in the fray: Cut, thrust, then Hard or Soft you lay,
|
31
|
“Within”, and then drive after more, But calmly—do not rush to war;
|
32
|
If at the war above they aim, Go down below and bring them shame.
|
33
|
Down every path that you may wind, Cut, thrust, and slice you'll learn to find;
|
34
|
You also must learn to assess Which one of them would serve you best,
|
35
|
So that, whenever steel meets steel, The masters you'll confound with zeal.
|
|
[6] The Wrath Stroke
27
|
Who strikes at you above, the wrath stroke threatens him with the point.
|
28
|
If he becomes aware of it, take it away above without fear.
|
29
|
Be strong against it; wind, thrust. If he sees that, take it down.
|
30
|
Note this: strike, thrust, posture, soft or hard,
|
31
|
meanwhile, and before and after. Your war should not be in haste.
|
32
|
Who to the war tends above, gets ashamed below.
|
33
|
In all winding learn to find stroke, thrust, and slice.
|
34
|
Also you should apply stroke, thrust, or slice,
|
35
|
in all encounters, if you want to fool the masters.
|
|
[6] This is the distinction about the Wrath cut[19]
27
|
Whoever cuts at you from above Wrath cut threatens that one with the point
|
28
|
And if he becomes aware of it Take it away above and move to the end
|
29
|
Be stronger, wind against it[20] Thrust, if he sees it, take it down
|
30
|
Likewise note this: Whether his guard is soft or hard.
|
31
|
Move afterward simultaneously[21] If the war begins, do not be quick
|
32
|
Whatever the war makes room for[22] He who is above becomes ashamed below
|
33
|
You can wind into all strikes Learn to find the thrust within the cut
|
34
|
Also you should consider with [that] Thrust or slice
|
35
|
In all meetings If you want to ape/imitate the masters.
|
|
[6] -Zornhau Follows-
27
|
He who strikes you from above, Wrathful Strike point concludes,
|
28
|
Would he first ward, Take off high without driving.
|
29
|
To the strong again, Wind stab stab first, take it farther.
|
30
|
Mark this well, strike stab stance, light or hard.
|
31
|
Immediately and After truly onward the fight will not be awkward.
|
32
|
Should the fight roam above, below will he be shamed.
|
33
|
In all windings, Strike, stab, cut, learn to find,
|
34
|
also should you not test, strike stab or slice,
|
35
|
in all engagements, you will lose the mastery.
|
|
[19r.1] Das ist võ den vier ploßenn
Vier ploß wiß
czu reme~ so schlegstu gewiß
an alle val
an czweiuel wie er gepar
|
[04r.3] Dye vier plossen zw prechen
Wildu dich rechen
Dye vier plöss kunstlich prechen
Oben duplir
Nyden recht mutir
Ich sag fur war
Sich schützt kein man ane far
Hastu vernomen
zu slag mag er klain kummen
|
[03r.1] von den vir plößen
vier plöß wisse der hab acht so schlechtu gewisse nit slach ungefar lug eben wie er gebar~
|
[Ⅲr.5] ¶ Veyr blos dey wisse
Tho reme~ so slastu gewisse
an alle gevare
antzwyuel wy er gebae~
|
[62r] Vier blosse wisze zú remen [62v] So slegstú gewisse anefare
|
[104v.6] die vier plossenn
[V]Ier plosse wisse
zu rämen so slechstu gewisse
an alle far
ann zweyffl
|
[05r.2] [05v.1] on zwifel wie er gebar ~~~~
|
[56r.2] Wilt du dich rechen /
vier bloß künstlichen brechen
Oben duplier
daniden recht mutier etc
|
[02r.2] Die vir Ples
Vier Plössen wisse zuramen, so schlechstu ge= [02v.1] wisse an alle var an zweifel wie er geparr
|
[43v.2] Das ist von den vier blössen
Die einer blöss wis
zu Remen so schlechst gwiss
on alle far
on alle zweiuel wie er gebar[23]
|
[42vb.1] Das ist von den 4 blösen +
Die vier blöss wisse
zu Remen so schlechst gwis
on alle far
on alle zweiffel wie er gebar[24]
|
|
[15r.2] Die vier plössen zubrechen
Wiltdu dich rechen
vier plösse kunstlich brechen.
obenn Dupliere[25]
doniden rechte mutiere,
jch sag für war,
sich Schucz kain mann an vare,
hastu vernomen,
zu, schlagen mag er Cleine khumen kumen
|
|
[48r.4] Das ist von den 4 blossen
Die 4 blos wiss
zu renen so schlecht gewis
in alle gefahr
on zweiffel wie er gefar[26]
|
|
|
|
[7]
36
|
Know there are but four exposures; Clear your path and aim for closure,
|
37
|
In every threat, in each attack, Without regard for how they act.
|
|
[7] The Four Openings
36
|
Four openings know, aim: so you hit certainly,
|
37
|
without any danger without regard for how he acts.
|
|
[7] About the four exposures
36
|
Know the four exposures Pay attention to them so you will certainly strike
|
37
|
Do not strike imprecisely Watch likewise how he acts.
|
|
[7] The Four Openings
36
|
Know four openings to roam to, thus you hit wisely,
|
37
|
in all drives double where he is wary.
|
|
[19r.2] Das ist wie mã dÿ vier ploßenn sol prechñ
Wiltu dich rechenn
die vier ploß chunstigliche~ prechenn
obñ doplir
vndenn recht mudier
ich sag fur war
sÿ schutzt kein man aneuar
hastu eß vernome~
czu slag mag er klein chume~
|
[04r.4] Der krump haw
Krump auff behende
wirff dein ort auff dye hende
krump wer wol setzt ~
|
[03r.2] Die vier plöß brechen
wiltu dich rechen die vier ploß künstlich brechen obnen toplir unden recht mutir So sag ich ouch dier fürbaß stand vest und biß nit laß und erschrick ab kainem man stand und sich in ernstlich an hastuß denn recht vernomen zuo dem slag mag er nit kumen
|
[Ⅲr.6] wiltu dich rechen
veir bloß ku~stichlike~ breche~
Oben dupple~
Dar neden rechte mude~
Ich sages dy vorwar
Dich schutzet nemãt anevar
hastu es vornomen
Tho slage mach er claine kom
|
[61r] oben duplir [61v] Niden mútier
|
[104v.7] wild dich rechen
die vier plossen kunstlich prechen
Obenn duplier
in dem recht mutier
Ich sag fur war
sich schäczt [!] kain man ane far
Hastu vernumen
zu slag mag er klain chumen
|
[05v.2] Die vier blossen zu° brechen
Wilt du dich rechen
die für vier blossen künstlichen brechen
Oben duplir
vnden recht ~ mutiern
Ich sage dir für war
Sich schit kain man an far
Hast du recht vernom~en
zu° schläge mag er clain kum~eñ ~~~
|
[56r.3] Krump vff behende / wirff din ort vff sin hende / krump wer wolt seczt
Haw° krump zu° den flechen / den maistern wilt du sÿ schwechen /
krump kurcz haw° durch wechsel domitt schow° Wer
|
[02v.2] Die vir Plössen zu prechen
Wildu dich rechen die vier plös kunstlich
prechen, Oben duplir niden recht mutirr
Ich sag fur war sich schutzt kam man one
far Hastu vernomen zu schlag mag er nit
wol komen
|
[43v.3] Das ist wie man die vier blöss brechne sol
Wilstu dich Rechen
die vier blöss kunstlich brechne
du oben dupplier
unden zu Recht muttier
ich sags dir vi[ ] war
sich bschust kain man one far
hastu vernomen
zu schlagen mag ir kainer komen[27]
|
[42bv.2] + Das ist wie man die 4 blöss brechen sol
Wilttu dich Rechen
die vier blöss kunstlichen brechen
du oben dupplier
vnden zu recht muttier
ich sags dir virwar
sich bschitzt kain man one far
hastu vernomen
zu schlagen mag ir kainer komen[28]
|
|
[15r.3] Der krumbhaw
Krumb auff behende wirff deinen ort auff die hende, krumb wher wol seczt, mit schriten vil hew leczt, haw krumb zuflech[en]
|
|
[48r.5] Das ist wie man die 4 blos brechen soll.
Wiltu dich rechen, die 4 blos kunstlich brechen du oben dupplier under zu mutier ich [48v.1] sags dir fürwar
sich beschrikt kain man on gefahr
hastu vernemen
zu schlagen mag er kainer kumen[29]
|
|
|
|
[8]
38
|
If first they strike, revenge is sweet; Exploit these four exposures neat:
|
39
|
To strike above you should redouble; Transmute below to cause them trouble.
|
40
|
Now let me make this plain and clear: No one defends without some fear,
|
40a HTKo
|
|
41
|
And if this truth one learns and knows, Then scarcely can they come to blows.
|
|
[8] To Counter the Four Openings
38
|
If you want to avenge yourself, break the four openings with skill:
|
39
|
double above, transmute below correctly.
|
40
|
I say to you truthfully: no one can defend himself without danger;
|
40a HTKo
|
|
41
|
if you have correctly learned, he will scarcely manage to strike.
|
|
[8] Breaking the four exposures
38
|
If you want to avenge yourself Break the four exposures with skill
|
39
|
Double above Transmute below correctly[30]
|
40
|
I also say to you with emphasis Stand firmly and do not be tired[31]
|
40a HTKo
|
And jump back in fear from no man Stand and observe him seriously
|
41
|
If you have correctly comprehended He will not be able to come to the strike.
|
|
[8] Breaking the four Openings
38
|
If you will reckon to break the four openings with art,
|
39
|
double above, transform below right.
|
40
|
I say to you be aware onward, you shoot no man without driving,
|
40a HTKo
|
|
41
|
should you strive to hit, then he won't come forth.
|
|
Das ist vom chrump haw dÿ außrichtu~g
chru~p auff behendt
wirff den ort auff dÿ hent
chru~p wer wol seczet
mit schrite~ vil hew leczet
haw chru~p czu Im slahenn
den meistern wiltu sy swechñ
wenn eß gliczet obñ
stant ab das wil ich lobñ
chru~p ficht kurcz haw
durch wechßel da mit schaw
chru~p wer dich Irt
der edel krieck In[32] vor wirt
das er nicht weiß vor war
wue er ist aneuar
|
[4v] ·M·it schriten vil haw letzt
Haw krump zu flechen
Den maisteren wiltu sy swechen
wenn es glizst oben
So stand ab das wil ich loben
krump nit ku kurz haw
Durch wechsel do mit schaw
krump wer dich Irret
Der edel kriegk in vor wirret
Das er nicht weiß vor war
wo er sey ane far
|
von krumen // wie die schnyd da kummen
werff. krum uff sin hende Slach den ort nach sinr lende und darby wol versetz Mit schaitler vil höw letst how uff sin fleche so tuostu in schwechen wenn eß knilt obnen So nym ab daz wilich loben und wer krum zu dir how Durch wechsel du in schow wil er dich Irren Der krieg in verfieret Daz er nit nympt war wa er ist ungefar
|
¶ krum uff bohe~de
wirff den art uff dei hende
krum wer wol setz
In strite~ er vil hauve letz
haw krüm tzom flechen
Dey meiste~ wiltu sey swechen
wem es glist oben
Der sta abe das ger ich loben
kru~ nicht kortze hauwe
Dorch wessel dar mede schauwe
krum wer dich irre
Den edelen krich du fulvore
Das er nicht wisse vorwar
war er bolerpt ane var
|
[66v] krumpf auf Behende werf den ort auf die hennde
|
[K]rump auf Behende
wurf den ort auf die hennde
chrump wer wol siczet
mit sch/reiten vil Hew lecz
haw chrump mit flechen
den maistern wild dw sy swechen
wenn es gliczt oben
so stand ab das wil ich dich loben
chrump nicht churcz haw
durch wechsel da mit schaw
chrump wer dich irret
der edl krieg in ver wiret
das er nit wais fur war
wo er sey Inen [!] far
|
Der Km Krumphaw°
Krump vff behende wirff den ort vff die hende
Haw krump zu° den flöchen den maÿstern wilt sÿ schaw schwöchen Wenn er blitzt klitzt oben so stand ab dz will ich loben krüme nitt [06r] ? kurcz haw~e
durch wechsel do mitt schowe
kumpt krumpt wer dich Ir°et
der edel krieg In In verwirret
daß er nitt waist für war
wo er sÿ one far ~ :·
|
[56v] dich Irrt /
der edel krieg dz verwirt
Daß er nitt waist für war /
wa er sÿ on far
|
Krumphau
Krump auff behende wirff dein ort auff die
hende Krump wer wol setzt mit schriten vil [03r] hau letzt Haw krump zu flechn den maisternn
wildu sie schwechen Wan es glitzt oben so stand
ab das wil ich loben. Krump nicht kurtz haw
Durchwechsel domit schaw Krump wer dich
irret der edel krigk in vorwirret Das er nicht weiß
vor war wo er seÿ ane far
|
Das ist die ausrichtung vom krumphaw
Krumphaw auff behend
wirff den ortt auff die hend
wer wol versecht
mit schreitten er vil haw lest
haw krumb zu der vlechen
wilstu den maistr schwechen
wan es glist oben
so sets ab das wil ich loben
kum und schlecht und kurts haw
dein durchwechsel damit schaw
haw krumb wer dich erett
der edel kriegs in verwirett
das er nit waist vir war
wie er gebar
|
+ Das ist die ausrichtung vom krumphaw
Krumphaw auff behend
wirff den ortt auff die hend
wer wo[l] versetzt
mit schreitten er vil hew letzt
haw krumb zu de[n] flöchen
wilttu den maister schwechen
wan es glitzt ob[ñ]
so setz ab das wil ich loben
krump vnd schlecht vnd kur[tz] haw
dein durchwechsel damit schaw haw
krumb wer dich Irret
der edel krieg in vorwirrett
das er nÿt waist virwar
wo er ist on alle far wie er gebar
|
|
[15v] den maistern wiltdu si schwechen,
wen es kliczt ob,
so stannd ab, das will jch loben,
krumb mit kurcz hau,
durchwechsel damit schaw,
krumb wer dich jrret,
der Edl krieg verwirrret,
das er nicht waiß fur war,
wo er sey one var,
|
|
Das ist die ausrichtung vom krummhauw[33]
Krum hauw auf behend,
wirff den ort auff die hend,
wer wol versetz
mit schreitten ?? vil hauw letzt
hauw krum hauw zu der flechen
wiltu den maister schwechen,
wan es glitz oben,
so setz ab, dz will ich loben
und krumb und schlecht und kurtz haue
dein durchwechsel, damit schauw hauw
krumb wer dich in??
der edel krieg in verwilet,
dz er nit traist ???
wie er geben
|
|
|
|
[9]
42
|
Throw a curve with crooked grace; Onto their hands your point will race.
|
43
|
Curve in to set aside down low, And step to hinder many blows.
|
44
|
Cut crookedly up toward the flat, Subvert the masters' strength with that.
|
45
|
When steel on steel above should spark, Stand fast and I will praise your art.
|
46
|
Curve not: cut short, your plan concealed, Then with it, changing through reveal.
|
47
|
Who crookedly leads you astray, The noble war will them dismay;
|
48
|
They'll truly have no way to know Where they'd be safe from any blow.
|
|
[9] The Crooked Stroke
42
|
Crooked on him with nimbleness, throw the point on the hands.
|
43
|
Who performs the crooked well, with stepping he hinders many a stroke.
|
44
|
Strike crooked to the flats of the masters if you want to weaken them.
|
45
|
When it clashes above, then move away, that I will praise.
|
46
|
Don't do the crooked, strike short, changing through show with this.
|
47
|
Strike crooked to who irritates you, the noble war will confuse him,
|
48
|
that he will not know truthfully where he can be without danger.
|
|
[9] About the Crooked [cut]; how the slices come from there
42
|
Throw. Crooked [cut] onto his hands Hit the point at his loin/haunch
|
43
|
And thereby counter act well With Skull [cut], allow many cuts
|
44
|
Cut at his flat So that you weaken him
|
45
|
When it clashes above Then take away, I will praise that
|
46
|
And whoever Crooked cuts at you, Change through, YOU look at him
|
47
|
If he wants to lead you astray The war misleads him
|
48
|
So that he does not perceive Where he is not exposed to danger.
|
|
[9] Arc Strike
42
|
Arc out nimbly, throw your point to the hands,
|
43
|
Arc to whom would attack, striding much allows strikes.
|
44
|
Arc strike to the flat and you will weaken the master.
|
45
|
When it clashes above then stand off so will I praise it.
|
46
|
Strike an arc not a short, show changes through with it.
|
47
|
Arc to him who attacks the noble war will be in the Before.
|
48
|
Thus he does not know where the before is without driving.
|
|
Das ist võ twi°g haw dye außrichtu~g
Twirg benymet waß võ dem tag her|chomet twirg mit sterck dein ayrbeyt da mit merck twirg czu dem pflug czu dem ochßenn hartt gefug waß sich wol twirgt mit spru~genn dem hawet vast gevar welch° ver furet von vndenn nach wunsch er ruret vor ker twinget durch lauff var auff mit ringenn den elnbogñ gewiß ny~ spring in dÿ wag vel er czwifach triff mey~ den snyt mit mach czwifach eß fur baß schreit in den tag vnd biß nicht laß etc
|
Der twer haw
Twer benympt
was vom tag her chümpt
Twer mit der sterck
Dein arbait do mit merck
Twer zw dem pflueg
zw dem ochsen hart gefüg
Was sich wol twert
mit sprüngen dem haupt gevert
Veler wer fürt
Von vnden nach wünscher rurt
Vekerrer twingt
Durchläuffer auch mit ringt
den elpogen Gewiß nÿm
spring im in die wage
Veler zwifach
Trifft mann den schnit mit mach
Zwifach es fürpas
Scheitt in linck vnd pis nicht las ~ Der schilhaw
Schiler ain pricht
was püffel slecht oder sticht
wer wechsel drawt
schiler dar aus Inn beraubt
Schil kürtzt er dich an
Durch wechsel gesigt im an
Schill zw dem ort
vnd nym den hals ane vorcht
Schill zw dem öberen
haubt hend wild du bedöberen ~
|
[3v] Die tailung der kunst nach dem text den Rechten weg und die uß richtung der zwierhin
Die zwierh benympt waß von dem tag her kympt und die zwierh mit der stercke Din arbait darby mercke zwierh zuo dem pfluog zuo dem ochsen hart gefuog waß sich wol zwircht mit springen Dem mag ouch gar wol gelingen den fäler darmit fiern unden uff mit wunsch her rieren verkere mit zwingen Durch louff ouch mit ringen den elenbog nym in der waug
und mach den fäler nit träg[34] zwifachß fürbaß schnid lingg yn und biß nit laß Daz ist die uß richtung von der schillherin
Schylher ain bricht waß püfler schlecht oder sticht wer von wechselhow drowt Schilher daruß in beroubt Schlecht er kurtz und ist dir gran durchwechsel so gesigest im an Schilh zu dem ortte Nym den halß ane forchte Schilh zu der obern schaittel Schlach starck wil er din baitten
|
Twirch bonimpt was van dage kumpt Twirch mid der sterck Den arbeit dar mede merck Twirch tzo dem ploch [Ⅲv] Tho dem ossen hart gevoch
waz sich wol weret
Mit sprunck dem houede geueret
wilcher wer voret
Nach wusch er vnden roret
vorkerer trwingen
Dorch loffer mid ringet
Mid dyne~ ellebogen Gewys
sprinck i~ dei wagen
¶ Den feller tzwwachen
Driff man den snyd mid mache
Dzwiuachen is vorbas
Strit i~ linx wes nicht las Scheller ein bricht
was puffel slät od° sticht
wer wessel drauwz
Scheller em dar i~ borouz
¶ Schilt er kort dich an
Dorsch wessel gesicht em an
Schilt tzu dem arte
ny~ den hals ane varte
Schil zo dem obeñ
hobt hende wiltu bodobeñ
|
[67r] Nimb den Elnbogen in die wage
Schrýt in den tag bis nit zülas
|
Der twer haw
[T]wer[35] benimpt was vom tag her chumbt twer mit der sterck dein arbait damit mercke Twer[35] zu dem pflueg zw dem ochsen hart gefueg was sich wol twert mit sprungenn dem haubt gefert feler wer füeret nach wunnsch er ruret Verkerer twinget durchlauf ser auch mit ringet den elpogenn gewis nym spring in die wage
[105r] feler zwifach trift man den schnit mit macht zwifach es furwas schreit in linck vnd pis nit los
|
Der zwerchhaw°
Zwerch benimpt was vmtag her kunpt kumpt Zwer mitt der störck dein arbait da mitt mörck Zwer zu° dem pflüg zu° dem ochsen hart gefüg Waß sich wol zwert / mitt spring~ dem haüpt gefert Welcher vor füret von vndenn nach wunsch rüret Ver kerer st zwinget Durch lauffer auch mitt ringet Den el elnpogen gwÿß nÿm springe eine In die wäge weler zwifach
[06v] trifft man den schnit mit mach
zwifach fürbaß
schreÿt In linck vñ bÿß nit las ~ :·
|
Zwerch benimpt /
was vom tag dar kümpt
Zwirch zu° dem pflu°g
zu° dem ochsen hart gefu~g
Den selben zwifach /
t trifft man den mitt macht
Schiller bricht /
waß buffler schlecht oder sticht
Schill in den ober haw° behend
blÿb daruff wilt du end /
|
Twerhaw
Twer benimpt was vom tag her kumpt Twer mit
der sterck dain arbait do mit merck Twer zu dem
Pflug zu dem Ochsen hart gefug Was sich
wol twert mit sprüngen dem haupt gevert Feler
wer furt von unden nach wunsch|er rürt [03v] Verkerrer zwingt Durchlauffer auch mit ringt
den elpogen gewis nim spring in die wage Feler
zwifach trift mann den schnit mit mach zwifach
es furpas schreit in linck und pis nicht laß
|
Die ausrichtung vom Zwerchhaw
Die Zwerchhaw benimptt was vom tag herkompt die Zwerch mit der sterckhe dein arwait damitt mercke ochs pflug alber vom tag ist wol sein fug was sich wol Zwercht mit springen dein haubt[36] geferet was veler verfier[ ]itt unden nach wunsch hervierett verkerer Zwingr durchlauffr damit Ringett nim dein elenpagen gewiss
[44r] Spring im wol in dir wage
nim den glingken ellen pogen
Zwifach mit macht virbas
schreitt in lingkn und bis nit lass
|
+ Die ausrichtung vom zwerchhaw
Die zwerchhaw benimpt
was vom tag herkompt
die zwerch mit der sterckhe
dein arwait damit merckhe
ochs pflug alber
vom tag ist wol sein fug
was sich wol zwerchtt
mit springem deim haupt geferett
was veler verfiern
vnden nach wunsch heruerent [?]
verkerer zwinger
durchlauffer damit Ringett
nim dein ellenpogen gewiss
sprin[g] Im wol in die wage
nim den glingken elenpogen
zwische[n] mit macht virbas
schreitt in lingken vnd bis nit lass + Die ausrichtung vom schilthaw
Schilcher enibricht
was buffel schlecht oder sticht
wer wechsel treibt
mit schilcher wirtt er darauß beraubt
schilcht er dich kurtz an
dein durchwechsel gsigt Im an
schilch zu dem ortt
vnd nim den hals one vorchtt
schilch zu dem haubtt oben
wiltu in betoben
|
|
Der Twer haw
Twer benymbt,
was von dem tag darkumbt,
were mit der sterckhe,
dein arbait derh mit merckhe,
twere zu dem pluge,
zu dem ochsen hart gefuge,
was sich wol tweret,
mit springen dem haubt gefert,
veller verfüret,
von vnden nach wunsche, er ruret,
verkert zwinget,
durch lauffen Ouch mit Ringet,
den elenbogen gewis nym,
spring jn[n] die wage,
veller zwifach,
drifft man den snit mit mache,
zwie/fachs furbas
schret jn linckh vnd bes nicht laß, Der von schilhaw
Schiller einpricht,
was puffel [sc]hlecht oder sticht,
wer wechsel draut,
schiller darumb in beraut,
[sc]hil kurczt er dich an,
durchwechsel, das sigt jm an,
[sc]hil zu dem ort,
vnd nym den hals one forcht,
[sc]hill zu dem [o?]ben[?]
haubt vnd hende, wilt du bedobern,
|
|
Die ausrichtung vom zwerchauw
Die zwerchauw nimpt
was von tag kompt
die zwerch mit der sterkhe
dein arbait das mit merkh
ochs pflug alber
von tag ist wol sein fueg,
was sich wol zwercht
mit ?? dem haubt gefar
was veler vor fürtrit
unden nach winsch herwert
verkern zwingen
durchlauffen damit ringet
nim dein elenbogen gneid,
spring im wol in die wag
nim dein lingkhen elenbogen
zwifach mit nechst rucfass
schreit im lingkhen und bis nit las?? Die ausrichtung vom schilthauw
Scheleher einbricht
was biffle schlegt oder sticht
wer wechsel treibt
mit schileher wirt er daran beraut
schileher dich kurtzen,
dein durchwechsel gsingt im an
schileher zu dem ort,
und ?? den hals an fercht
schileher zu dem haubt
oben wiltu im betaben????
|
|
|
|
[10]
49
|
The cross takes what from sky comes down, Rewarding all with glory's crown.
|
50
|
The cross in Strength performed its deed, Your work remains, take careful heed.
|
51
|
When to the plow you drive across, Yoke it hard then to the ox.
|
52
|
Cross yourself and take a leap, And threaten heads while yours you keep.
|
53
|
Mislead by missing skillfully; Go low and harry willfully.
|
54
|
Inversion forces and constrains; Run through and wrestling holds you'll gain:
|
55
|
Their elbow take; be sure, then leap; Done right, their balance you will reap.
|
56
|
Now then, miss twice, and when you hit, Just make a classic slice with it.
|
57
|
The second time you miss, I say To step in left, and don't delay.
|
|
[10] The Thwart Stroke
49
|
The thwart stroke takes whatever comes from the roof.
|
50
|
Thwart with the strong, note your work with this.
|
51
|
Thwart to the plow; to the ox hard together.
|
52
|
He who thwarts well with springing, he endangers the head.
|
53
|
Whoever conducts the failer from below, he hits at his will.
|
54
|
The reverser enforces the running through and also brings wrestling.
|
55
|
The elbow take certainly, spring into his balance.
|
56
|
Double the failer, if you hit, also make the slice.
|
57
|
Twice further on, step to the left and do not be slow.
|
|
[10] The division of the art according to the text about the right way, and the instruction about the Cross-wise cuts
49
|
The Crosswise takes away Whatever comes from the Day.
|
50
|
And the Crosswise with the strong. Be aware of your work with that.
|
51
|
Crosswise to the Plow With great skill to the Ox
|
52
|
Whoever strikes crosswise well with springing May also succeed very well
|
53
|
To guide the Deceit[37] with [the Crosswise] From below upward to touch at will
|
54
|
Reverse with force Running through also with wrestling
|
55
|
Take the elbow in the scales
|
56
|
And do not carry out the Deceit slowly
|
57
|
Continue doubled Slice long inward and do not be slow.
|
|
[10] Cross Strike
49
|
Cross takes what comes from the Roof,
|
50
|
Cross with the strong, mark your work with it.
|
51
|
Cross to the Plough, fly hard to the Ox.
|
52
|
That is you cross to the head with a spring.
|
53
|
Feints mislead from below against his intent to move
|
54
|
Inverting forces running through with grappling too,
|
55
|
know to take the elbow and spring on the way.
|
56
|
Feinting twice hits with a slice,
|
57
|
step forward to the left and allow nothing
|
|
[19v] Das ist võ schilhaw dy außrichtu~g
Schiler enpricht
waß puffler slecht oder sticht
wer wechseln drat
schiler da auß In berawbt
schil kurcz Er dich an
schil czu dem ort
ny~ den hals anevorcht
schil czu den oeer
wiltu bey dy orenn etc
|
Der schaittelhaw
Der scheitlar
dem antlützt ist gevar
Mit seiner kar
der prüst vast gefer
|
[38]
|
Der scheitler
Dem antlat is gar geitler
An syner kare
Der brust vast gewae~
¶ was von em kumpt
Dey kron das abe nympt
Snyt dorch dey cron
So brichstu sey hart vñ schon
Dey sterke drucke
Mit sniten sey abe rucke
|
|
der schilhaw
[Sch]ilcher ein pricht
was püffel slecht oder sticht
wer wechsel drawt
schilcher dar aus peraubt
schil kürczt er dichk ann
vnd durch wechsel gesigt im an
schilch zu dem ort
vnd nym den hals anne forcht
schilch dem obern
haupt hennd wild dw bederbenn
|
Der schilhaw°
Schiller In bricht
waß buffel schlöcht oder sch sticht /
wer wechsel drawet
Schiller in daruß beraubet
Schill körczt er dich / an
durchwechsel gesigst Im an /
Schill zu° dem ort
vñ nÿm den halß on forcht
Schill zu° dem obern
ho~upt hend wilt du bedebern ~ ~:·
|
Der schaittler
dem antil antlitz ist gefär
die krön daß abnimet /
schnid Schnÿd durch die kron /
so brichst du sÿ hart schon
|
Schilhaw
Schiler am[!] pricht was püffel schlecht oder sticht
wer Wechsel drawt Schiler daraus er inn berabt[!]
Schil kurtzt er dich an Durch wechsel gesigt im
an, schill zu dem ort und nim den hals ane vorcht
Schil zu dem öbern haupt hend wiltu bedöbern
|
Die ausrichtung vom schilthaw
Schilchr ein bricht
was buffel schlecht oder sticht
wer wechsol treibt
mit schilchr wirtt er daraus beraubt
schilcht er dich kurzan
dein durchwechsel gsigt Im an
schilch zu dem ortt
und nim den halss on vorcht
schilch zu dem haubt oben
wilstu in betoben
|
|
|
Der scheitler
Der [sc]heitler
dem antlicz ist gever,
[sc]heitler mit seiner kar
der Brust vast gewer,
was [sc]heitler von jm kumbt,
|
|
Die ausrichtung vom schaitelhauw.
Der schaitler
dem angsicht ist gefar
mit seiner kar?
oder brust vast fürwar,
was von im kompt
das die kron dz abnimpt,
schneid durch die kron
so brichstu sei haut und schon
die straich druckh?
durch mit schneiden sie abzukh.
|
|
|
|
[11]
58
|
When buffalo will cut or thrust, The cockeye breaks and enters thus.
|
59
|
If, with the changer, threat they lay, The cockeye robs them anyway.
|
60
|
If you see that they're shorting you, Take your revenge by changing through.
|
61
|
Down to their point you cock your eye, But, fearless, take their neck up high.
|
62
|
Or cock your eye up to their part, If you would spoil their hands with art.
|
62a HTKo
|
|
|
[11] The Squinting Stroke
58
|
The squinter breaks into whatever a buffalo strikes or thrusts.
|
59
|
Who threatens to change through, the squinter robs him of it.
|
60
|
Squint when he is short against you, changing through defeats him.
|
61
|
Squint to the point, and take the throat without fear.
|
62
|
Squint to the head above if you want to damage the hands.
|
62a HTKo
|
|
|
[11] This is the instruction about the Squinter cuts
58
|
Squinter breaks into Whatever a buffalo strikes or thrusts
|
59
|
Whoever threatens from a Changeover cut Squinter robs him of it
|
60
|
If he strikes short and that is of little importance to you Change-through defeats him
|
61
|
Squint to the point Take the throat without fear
|
62
|
Squint to the top of the skull, Strike strongly if he wants to delay yours.
|
62a HTKo
|
Thus you can deafen[39] him, [And] steal the deceptive art.[40]
|
|
[11] Glance Strike
58
|
Glancing breaks what the buffalo strikes or stabs.
|
59
|
|
60
|
Strike shortly where he changes through facing him on.
|
61
|
Glance to the point and take his throat without force.
|
62
|
Glance above to his head, your leading hand above.
|
62a HTKo
|
|
|
Das ist võ dem schilthaw dy außrichtu~g
Der scheÿtler
dem antlicz ist geuar
mit seiner kaer
der prust vast gevar
waß võ Im chömet
dy kron das abnymet
sneyt durch dÿ kroen
so prichstu sye hart schon
dye sterck druck
mit synne~ sÿ ab ruck
|
[5r] was von ÿm kümpt
Dÿ kron das abnympt
Schneid durch dye kron
So prichstu sye hart schon
Dÿe striche druck
Mit schnÿtten sÿ ab zuck ~
|
Daz ist von dem schaittler Die ussrichtung etc.
Der schaittler dem anttlüt ist gefar Mit siner kur Der prust vast gefar waß vom im da kumpt Die kron daz ab nympt Schnyd durch die kron So brichstu sie gar schon Die straich truck Mit schniden ab zuck
|
¶ veir leger alleyn
Dar vã halt fluch de gemey~
¶ osse pluch alle veir // allebeir
van dage sy dy nicht vmer
|
|
[D]er schaitler
ist dem antlucz geuar
mit seiner kär
der prust geuar
was von im chumbt die kron
so prichstu sy hart schon
die stucke druck
mit sniten sy abruck //
|
Der schaittelhaw°
Der schille~ ist dem antlitz ge/ [07r] fere
mitt seine~ kere
Der brust fast geu~er /
waß võ im kunpt kumpt
die krone daß abnÿmpt
schy schnÿde deder doch die krone
so brichst du sÿ hart schone
Die stich druck
mitt schnitt~ sÿ ab zuch zeüch ~ :· ~
|
Vier leger alain
da von halt vñ flüch die gemain
Ochß vñ pflu°g alber
vom tag sÿ dir nicht vmmer vnmer
|
[04r] Der scheitler dem antlützt ist gevär mit seiner kar
der prust ist gefer was von im kumpt die Kron
das abnimpt, schneid durch die kron so prichstu
sie hart schon die strich druck mit schnÿtten sÿ
ab Zuck
|
Die ausrichtung von dem schaitelhaw
Der schaitler
dem antlis ist gefar
mit seiner kar
der brist vast unewar
was von im kumpt
dar die kron das abnimpt
schneid durch die kron
so brichstu sÿ hartt und schon
die straich druckg
durch mitt schniedn Sÿ ab zuckg
|
[43r] + Die ausrichtung von dem schaitelhaw
Der schaitler
dem antlitz ist gefar
mit seiner kar
der brust vas[t] virwar
was von im kumptt
dar die kron das abnimpt
schneid durch die kron
so brichstu sÿ hartt vnd schon
die straich druckh
durch mit schneiden sÿ abzuckh
|
|
[16r] Die [E?]ron das abnymbt,
schneid durch die [E?]ron,
so prichstu si gar schon,
die straich drucke,
mit schneiden si abzuckhe,
|
|
Die ausrichtung von den 4 legern
Die 4 leger allain darvon helt man und fleuchts die gemain ochs pflug alber von tag ist wol sein flug.
|
|
|
|
[12]
63
|
Cut from your part to seek your prize And threaten them under the eyes.
|
64
|
Then turn and take it down below, And threats against their heart bestow.
|
65
|
Whatever from your part descends, Their lofty crown can well defend.
|
66
|
Slice through their crown, refuse to kneel, Its glory broken by your steel.
|
67
|
With sweeping cuts press your attack; Slice through and then pull yourself back.
|
|
[12] The Scalp Cut
63
|
The scalper is a danger to the face,
|
64
|
with its turn, very dangerous to the breast.
|
65
|
Whatever comes from him, the crown will take it.
|
66
|
Slice through the crown, thus you will break it hard through.
|
67
|
Press the strokes, with slices pull them away.
|
|
[12] This is the instruction about the Skull [cut], etc.
63
|
The Skull cut is dangerous to the face
|
64
|
With its curve, strongly dangerous to the chest
|
65
|
Whatever comes from it.[41] The Crown takes away
|
66
|
Slice through the Crown Then you break it already
|
67
|
Press the strokes Pull away with slices.
|
|
[12] Vertex Strike
63
|
The top of the face is endangered
|
64
|
with your turn, the purpose is
|
65
|
to take what comes from the Crown,
|
66
|
cut through the crown then break hard
|
67
|
as the strike hits his, withdraw with a slice.
|
|
Das ist von den vier leger dÿ außrichtung
Vier leger alben
da võ helt vnd fleucht dye gemey~
ochß pflug alber
võ tag dir nit vn mer ~
|
Dÿe vier leger
Vier leger allain
Da von halt vnd fleuch dye gemain
Ochs pflueg alber
vom tag sey dir nicht unmär ~
|
von den vier leger
Vier leger alain Davon halt und flûch die gemain ochß pfluog aulber vom tag sindz dir nit unmer
|
¶ veir sint vorsetzen
De dey leger sere letzen
¶ vor vorsetzen wae~ dich
Geschicht es dy not es magz dich
Off dir vor sat ist
Off wijt dar vm gekom ist
har wes ich di rate
Tuch aff slach snel mid drate
Setze an veir ende
Dar uff bliff wistu we~den
|
[58r] Die erste hute haist der ochse Die annder hute haisst der pflueg [58v] Die dritte hute haisst der Alber Die vierde haisst vom tage
|
Die vier leger
[V]ier leger allain
da von halt vnd fleuch die gemain
ochs pflueg alber
vom tag sey dier nit vnmär
|
Die vier leger
Vier leger allain
da von halt vnnd fleüch de gmain
Ochß pflu°g alber
vom tag sÿ dir nitt vnmer ~ :· ~
|
Vier sÿnd der vorseczen /
die die leger ser
|
Vir leger
Vir leger allain da von halt und fleuch die gemain
Ogs.[!] ~.Pflug. ~.Alber. .Vomtag.
seÿ dir nit unmer
|
Die ausrichtung von den vier legern
Die vier leger allain
durinen heltt man und fleuchts die gemain
ochs pflug alber
vom tag ist wol sein fug
|
+ Die ausrichtung von den vier legern
Die vier leger allain
daruon heltt man vnd fleuchts die gemain
ochss pflug alber
vom tag ist wol sein fug
|
|
Die vier leger
Vier Leger allein,
davon halt vnd fleuch die gemain,
ochs pflug alber,
vom tag sein dir nicht vnmer,
|
|
|
|
|
|
[13]
68
|
In four lairs only should you lie; Hold there and vulgar guards decry.
|
69
|
The ox that plows, the foolish one, And from the day you should not shun.
|
|
[13] The Four Guards
68
|
Four guards alone hold; and disdain the common.
|
69
|
Ox, plow, fool, from the Roof should not be unknown to you.
|
|
[13] About the four guards
68
|
Hold only to the four guards And curse[42] the common
|
69
|
Ox, Plow, Fool, From the Day should not be unknown to you
|
|
[13] Four stances
68
|
There are only four stances to hold and show in general,
|
69
|
Ox, Plough, Fool, from the Roof. You show nothing more.
|
|
Das ist võ den vier versetze~ dy außrichtung
Vier sint der vor seczen
dye de leger auch sere lecze~
vor ver seczenn hut dich
geschicht das auch ser mutig
ob dir vor seczt ist
vnd wie das dar chome~ ist
hor waß ich rat
streich ab haw snell mit drat
an vier enden
pleib dar auff ler wiltu enden ~
|
Dye vier vor Setzen
Vier sind vor setzen
dye dÿ leger auch sere letzen
Vor fursetzen hüett dich
Geschicht das auch ser es müt dich
Ob dir vor setzt ist
vnd wie das dar chömen ist
Hör was ich dir ratte
Reiß ab haw schnell mit drate
Setz an vier enden
pleib dar auff lere wildu enden
|
von den vir versetzen
vier sind versetzen die die leger ouch ser letzen vor versetzen hiet dich gschichtz dir nott eß miet dich ob dir versetzt ist wie daz dar komen ist So merck waß ich dir raute strych ab haw schnell und draute setz an vier enden an blyb stan und besicht den man
|
nachreisen lere
Twizvachen snit i~ de were
vn pruff syn geuerte
Off hei sy weich od° harte
das fulle~ lere~ // Indes das snidz sere~
Reisen tzwiuachen
Den alden snid mid mache
|
|
Die vier verseczenn
[V]Ier seind der verseczen
die die leger auch ser leczenn
vor verseczen huet dich
geschicht das auch ser micz dich
ob dir verseczt ist
vnd wie das dar chumen ist
hor was ich dir rate
reis ab haw snel mit trate
secz an vier enden
beleib dar auf wildw wenndenn
|
Die vier verseczen
Vier sind verseczten die die lege~ ser leczen Vor verseczten hiet dich geschicht es ser es müt dich [07v] Ob dir s verseczt ist
vñ wie daß komen ist
Hör waß ich dir rate
raÿß abhaw~ schnell mitt drate
Setz an vier enden
belÿb daruff ler wilt du° wennden ~ :·
|
[57r] leczen
|
[04v] Vir seind vörsetzen die dÿ leger auch sere letzen
Vor fursetzen hüet dich geschicht das auch sere
es müt dich Ob dir vorsetzt ist und wie das
dar kömen ist Hör was ich dir ratte raiß
ab hau schnel mit drate Setz an vir enden
pleib darauff lere wildu enden
|
Die ausrichtung von den vier versetsen
Vier sind der versetsen
und die legr auch serr letsen
doch vor versetsen hiett dich
gschuht es dir nott es miett dich
ab dir versetst ist
und wie das darkumen ist
her was ich die Rast
kum frie und nit zu spott striech auff haw schnel mit dritten
selban vier enden
und bleib darumff so lernestu Enden
|
+ Die ausrichtung von den vier versetzenn
Vier sind der versetzen
vnd die leger auch serr letzen
doch vor versetzen hiett dich
gschicht es dir nott es miett dich
ob dir versetzt ist
vnd wie das dar kumen ist
hör was ich dir Ratt
kum frie vnd nitt zu spatt streich auff haw schnel mit dritten
selb an vier enden
vnd bleib darauff so lernestu Enden
|
|
Die vier versecz[en]
Vier sind verseczen,
die di leger auch seer Leczen,
vor versecz[en] Huet dich,
geschicht das auch seer Nücz dicht,
ob dir verseczt ist,
vnd wie das dar kumen ist,
Hör was jch dir Rate
streich ab Haw [sc]hnel mit drate,
secz an vier enden,
bleib darauff ´lere wiltu enden,
|
|
[49r] Die ausrichtung von den 4 versetzen
Vier seind der versetzen,
und die leger auch sehr letzen,
doch vor versetzen hurt dich,
gschicht es dir net es mueth dich,
ob er dir versetzt ist,
und im dz herkomen ist,
hör was ich dir rath,
kam frue und nit spat straich auff hauw schnell, mit tritten
schauw an 4 enden
und bleib darauff so lehrestu enden.
|
|
|
|
[14]
70
|
Now four displacements learn with care, Which also flush them from their lair.
|
71
|
Be mindful of displacement's game, It guards you well or brings you shame.
|
72
|
Should you become displaced at last, However this has come to pass,
|
73
|
Then listen now to what I say: Wrench off, cut in, and don't delay.
|
74
|
Set on to four extremities, Learn to remain and end with ease.
|
|
[14] The Four Oppositions
70
|
Four are the oppositions that hurt the four guards very much.
|
71
|
Beware of parrying. If it happens to you, it troubles you greatly.
|
72
|
If you are parried and when that has happened,
|
73
|
hear what I advise to you: tear away and strike quickly with surprise.
|
74
|
Set upon the four ends. Stay upon them, learn if you want to bring it to an end.
|
|
[14] About the four counteractions
70
|
[There] are four counteractions That also greatly damage the guards
|
71
|
Guard/Protect yourself from counteractions If this plight happens to you, it will repay you,
|
72
|
If you are counteracted, How that this has happened
|
73
|
Thus note what I advise you: Slash up, strike fast and quickly
|
74
|
Apply [it] to the four ends Remain standing and visibly study the man.
|
|
[14] Four displacements
70
|
Four are the displacements the four stances allow.
|
71
|
Before displacing guard yourself, also place it to your best advantage.
|
72
|
If you are displaced so that he comes forth,
|
73
|
Hear what I pronounce to you, strike off quick
|
74
|
with a direct attack to four endings, stay there and will you learn to conclude.
|
|
Das ist võ dem nach reÿse~ dÿ außrichtu~g
Nach reyßenn lere
czwiuach oder sneÿd in dÿ were
Zwey außere main
dein ayrbeit darnach begnn [!]
vnd pruff dye geuert
ob sye synt weych oder hertt
das fule~ ler In
deß tas das vor sneÿd sere
nach reisen czwiuach
trifft man den altñ snyt mit macht ~
|
Von Nach Reÿsen
N·ach raisen lere
zwifach oder scheneid in die were
zway ewssere mynne
der arbait dar nach begÿnne
vnd prüff dÿe gefert
Ob sÿ sind waich oder hert
Das fulen lere
Inndes das wort schneidet sere
Nach raÿsen zwifach
Trifft mann den alten schnit mit mach ~
|
[4v] Daz ist von dem nach raisen
Nach raisen lere verhow dich nit zusere Sin höw recht vernymmp Din arbaitt dar nach beginn und brüff sin geferte ob sie syent waich oder hörte nun lerne in daß
den alten schnit mit macht[43]
|
wer vnde~ ramz // ober lauffen schamz //
wem es glist obe~ // der sta abe das ich lobe
Dyne~ arbeit machen
Od° hart druck tzwi vachen
|
[69r] Die Vszer myne dem arbait damit beg ynne
[65v] Nachreýsen zwýfacht
|
von nachraisen
nach raissenn lern
zwifach oder sneyd im die were
zwai aussere nyme
der arbait dar nach pegine
vnd prüß [!] die geferte
ob sy hert sein oder waiche
das fulen lare /
Inndes das wort sneydet sere
nach raisen zwifach
trifft man den alten snit da mit mach
|
Von Nachraÿsen
Nachraÿsen lere /
zwifach ode~ schnitt die were /
Zwaÿ ausser nÿm /
der der arbait darnach begim[44]
Vñ brüff die geferte
Ob sÿ sind waich oder herte
Daß fulen lere
In des / daß wort schnidet sere
Nachraisen zwifach
trifft man den alten schnidet man mitt macht ~ :·
|
Nachraÿsen lere /
zwifach schnid in die were
|
Nachraisen
Nachraisen lere zwifach oder schneid in die were
Zweÿ ewssere minne der arbeit dar nach begÿnne
unnd pruff die gefert ob sie sind waich
oder hert Das fulenn lerre Inndes das wort [05r] schneidet sere Nachraisen zwifach trifft man
den alten schnit mit mach
|
Von dem Nachraisenn
Nachraisen lere Zwiuach scheneidett in der were zway darauss nim dein arwaitt darauss begine und brieff sein gfert sein leger weich oder hertt das selbug lere Indes das wortt schniedett sere nach raisen zwaiuach nim du den altten schnid mit [ ]acht
|
+ Von dem nachRaisen
Nachraisen lere
zwifach schneidet in der were
zwaÿ darau[ß] nim
dein arwaitt darauß begine
vnd brieff sein gfertt
sein leger waich oder hertt
das selbig lere
Indes das wortt schneidett sere
nachraisen zwiuach
nim du den altten schnidt mitt macht
|
|
Von Nachraisen,
Nachraisen Leere,
zwifach oder, schneid Jnn die wehre,
zway außre nyme,
der arbait darnach beginne,
vnd pruff die gefertte,
ob si waich sind oder herte,
das [fe?]llen Leere,
Jnndas wort findet seere,
Nachraysen zwifach,
Trifft man den alten schnit mit mache
|
|
Von dem nachraisen
Nachraisen lehren
zwifach schnidt in der were
zwai daraus nim
dem arbait daraus begine,
und brief sein gfert
sein leger waich oder hart,
dasselbig lehrne
in dz dzwert schneidet sehr
nachraisen zwifach
nim du den alten schnidt wie macht.
|
|
|
|
[15]
75
|
Learn to pursue, then learn it twice; Or into their defenses slice.
|
76
|
When they're outside, there take them on In two forms; start what work you want.
|
77
|
Then gauge each threat with hand and blade: If pushing Hard or Softly laid;
|
78
|
For this you must learn how to feel; The word “Within” cuts deep as steel.
|
79
|
Pursue again, and if you hit, Then make the same old slice with it.
|
|
[15] Chasing
75
|
Learn the chasing twice, or slice into the weapon.
|
76
|
Two outer intentions. The work after that begins.
|
77
|
And test the attacks if they are soft or hard.
|
78
|
Learn the feeling. The word meanwhile slices sharply.
|
79
|
Chase twice, if you hit, do the ancient slice as well.
|
|
[15] This is about the chasing
75
|
Learn about the Chasing Do not strike too much, too often
|
76
|
Correctly identify his strike Your work begins afterward
|
77
|
and check/test his movement whether they are soft or hard
|
78
|
now learn in that
|
79
|
carry out the old slice with [that].
|
|
[15] Following After
75
|
Following After learn twice or slice with the weapon.
|
76
|
Take the work two ways and thereafter begin
|
77
|
to test if the threat is light or hard.
|
78
|
Learn to feel Immediately if it would be cut hard.
|
79
|
Traveling after hits one twice done with the old slice
|
|
[20r] Von vber lauff dy außrichtu~g
~Wer vndenn remet
vberlauff den der wirt beschemet
wenn eß gliczet obenn
so sterck das ger ich lobñ
dein ayrbayt mach
oder hertt truck czwiuach
|
von überlauffen
·W·er vnnden rempt
vber lauff denn der wirt beschempt
wenn es klitzst oben
So sterck das ger ich loben ~ [5v] Dein arbait mache
Oder herte druck zwifache
|
von dem überlouffen
wer des lybß unden remet Den uber louff der wirt obnen nider geschemet wenn eß plitzt oben sterck eß daz ger ich loben und din arbaitt mache oder truck eß zwifache
|
ler aff setze~ // hav stich ku~stich letze~ /
wer uff dich sticht
Syne~ art driff myd dyne~ brich
van beiden syden
Driff almal wultu striden
|
|
Von vberlauffenn
er vnden rempt
vberlauffen den da wiert beschembt
wenn es gliczt oben
so sterck das ger ich lobe
dein arbait mach
hert oder waich durch zwifach
|
[08r] Wer vnden rempt /
überlaüff den der wirt beschempt
Wenn er gliczt oben /
so sterck gar ich loben
Dein arbait mach /
oder hört drück fast zwifach ~ :·
|
Wer vnden remet /
üblauff den der wirt beschemet
|
Uberlauffen
Wer unden rempt uberlauff denn der wirt beschempt
Wan es glitzt oben so sterck das gere ich loben
dein arbait mache oder hert druck zwifache
|
[44v] Das die ausrichtung von dem uberlauffen
Der unden Remet
und uberlauft der wirtt eben gschemett
wan es glitzt oben
so setz ab das wil ich leben
dein arwait mach
waich oder hertt und druckh das zwiuach
|
Die ausrichtung von dem l vberlauffen
Der vnden Römett
vnd vberlaufft der wirtt oben gschemet[t]
wan es glitzt oben
so setz das ab das wil ich lobñ
dein arwait mach
waich oder hertt vnd druckh das zwifach
|
|
Von vberlauffen,
Wer vnnden remet
vberlauffen den der wirt beschemet,
wen es gliczt oben,
so truckst das gerich loben
dein arbait schwache,
oder hört druckh zwifache
|
|
Die ausrichtung von dem uberlauffen
Der unden renet
und uberlaufft der wirt oben geschauwet,
wann es glitzt oben,
so setz ab dz will ich loben,
dein arbait mach
hart oder waich, und trukh dz zwifach.
|
|
|
|
[16]
80
|
If down below your sword they aim, Flow over them and bring them shame.
|
81
|
When steel on steel above should spark, Stay strong and I will praise your art.
|
82
|
Work onward then with skill and ardor, Or press them hard and press them harder.
|
|
[16] Overrunning
80
|
Who wants to strike below, overrun him, and he will be shamed.
|
81
|
When it clashes above, then strengthen: this I truly do praise.
|
82
|
Do your work, or press hard twice.
|
|
[16] About the overrunning
80
|
Whoever clears away[22] the body from below Overrun him, he will be shamed downward from above
|
81
|
When it sparks above strengthen it, I desire to praise that
|
82
|
and do your work or press it twofold.
|
|
[16] Overrunning
80
|
He who roams under, run over then he will be shamed.
|
81
|
When it clashes above then stay strong so I praise it,
|
82
|
make your work or hit hard twice.
|
|
leren abseczenn
hawe stich chunstiglichenn leczenn
wer auff dich bindet sticht
dein ort trifft vnd seine~ bricht
von beydenn seyten
triff alle mal wildu streÿtenn
|
Von absetzen
Lere absetzen
haw stich kunstlich letzen
wer auff dich sticht
Dein ort trifft vnd seinen pricht
Von paiden seitten
Triff alle mal wiltu schreiten
|
vom absetzen
kanstu die rechtn absetzen All höw und stich sie dir letzen der uff dich sticht driff den ort daz im bricht von baiden sitten triff allemal darzu schritten
|
Dorch wessel lere
van beiden siden stich und se°
wer uff dy windz
Dorch wessel em schire vindz
|
|
von abseczenn
Lern ab seczenn
haw stich chunnstlich leczen
wer auf dich sticht
dein ort trifft vnnd seinen trift
von paiden seytten
trif alle wol schreitenn
|
Von abseczen
Lere abseczen
haw sch stich kunstlichen
wer vff dich sch sticht /
dein ort trifft vnnd sein an pricht
Von baiden saiten sÿtten /
triff all mal wilt du schrÿtten ~ ~:·
|
Lern abseczen /
hew° stich künstlich leczen
Wer vff dich sticht
sin ort bricht / der din trifft
|
Absetzen
Lere absetzen haw stich kunstlich letzen Wer auf
dich sticht dein ort trifft und seinen pricht von
paiden seytn triff allemal wiltu schreÿten
|
Die ausrichtung von dem absetsen
Lere absetsen
haw stich krum schnielgkeichen letzen
wer auff dich sticht
so lug das dein ortt [ ]riff und den seinen bricht
von baiden seitten
briff alln mal wilstu schreitten
|
+ Die ausrichtung von dem absetzen
Lere absetzen
haw stich krum schneligklichen letzen
wer auff dich sticht
so lug das dein ortt drift vnd dem seinen bricht
von baiden seiten
driff alle mal wilttu schreitten
|
|
[16v] Von abseczen,
Leere abseczen,
haw stich kunstlichen leczen,
wer auff dich sticht,
dein orte Trifft, vnd seiner pricht,
von baiden syten,
triff alle mal wilu schreiten
|
|
Die ausrichtung von dem absetzen
Lehren absetzen
hauw stich krum schneligkhlichen legen
wer auff dich sticht,
so lug dz dein ortt trifft, und sein seuckh? bricht
von baiden seitten
triff also nach? wiltu schreitten.
|
|
|
|
[17]
83
|
Learn how to set aside, and thus, With art you'll hinder cut and thrust.
|
84
|
Whoever tries to stab at you, Your point meets theirs and breaks on through.
|
85
|
From either side, both left and right, Your swords will meet if forth you stride.
|
|
[17] Setting Aside
83
|
Learn to set aside, to skillfully hinder stroke and thrust.
|
84
|
Who thrusts at you, your point hits and counters his.
|
85
|
From both sides hit every time if you want to step.
|
|
[17] About the setting aside
83
|
If you know them correctly, use setting aside [For] all strikes and thrusts which are impeding you
|
84
|
Whoever thrusts at you Hit the point that breaks[45] it[46]
|
85
|
From both sides Hit every time, step for this purpose.
|
|
[17] Parrying
83
|
Teach to parry artfully stabbed strikes.
|
84
|
He who stabs to you meets your point and his breaks,
|
85
|
always hit from both sides if you will advance.
|
|
Das ist võ durch wechsel dy außrichtu~g
Durch wechsel lere
võ paydenn seytenn stich mit sere
wer auff dich bindet
durch wechslñ in schier vindet
|
Von durchwechselen
Durchwechsel lere
von paiden seitten stich mit sere
Wer auff dich pindet
durchwechsel In schier vindet
|
vom durch wechsel
Durchwechsel lere von baiden siten stich nit sere Der uff dich bindet Durch wechsel in schier findet
|
Drit nachet i~ binden
Dei tzucke geue~ gude fu~de
Tzuch driff er so tzucke mer
Arbeit wint so dostu em we
Tzucke alle dressen [!][47]
Dey meiste~ wiltu sey effen
|
[66r] Dúrchwechsel lere von baiden seytten
|
Vom durchwechsl
Durch wechsel lere
von paiden seyten stich mit sere
wer auf dich pindet
durchwechsel In schier findet
|
Von durchwechslen
Durchwechslen lere / von baÿden sÿten strich stich mitt söre Wer vff dich bindet durch wechsel In schier findet ~ :·
|
Durchwechsel lere /
zu° baiden sÿtte~ stich mitt were
|
[05v] Durchwechseln
Durchwechsell lerre von paiden seitten stich mit
sere wer auff dich pint Durchwechsel in schir findt
|
Von dem durchwechsell
Der durchwechsel lere
von baiden seitten stich mitt Sere
und wer auff dich sticht bÿndett
durchwechsel in schier windett
|
[43v] + Von dem durchwechsel
Der durchwechsel lere
von baiden seitten stich mit serre
vnd wer auff dich sticht bindett
durchwechsell in schie[r] windett
|
|
Von Durchwechsel,
Durchwechsel Leere,
von baiden seiten stich mit seere
wer auf dich bindet,
durchwechsel jn schier findet,
|
|
Von dem durchwechsel
Der durchwechsel lehren
von baiden seitten, stich nit sert?
und wer auf dich sticht bindet
durchwechsel in schrir? windet.
|
|
|
|
[18]
86
|
Learn to change through, your sword untied, Then thrust sharply from either side.
|
87
|
Whomever tries to bind on you You'll swiftly find by changing through.
|
|
[18] Changing Through
86
|
Learn the changing through from both sides, thrust with intent.
|
87
|
Whoever binds to you, changing through will find him indeed.
|
|
[18] About the changing through
86
|
Learn the Changing through From both sides, do not thrust hard
|
87
|
The one who binds you above Changing through finds him quickly.
|
|
[18] Changing Through
86
|
Learn to Change Through from both sides with stabs hard
|
87
|
on your bind. Change through in finding the blade
|
|
Das ist võ zuckenn dy außrichtu~g
Trit nahent In bunde
das czuckenn geyt gut funde
Zuck triff er zuck mer
ayrbeyt er vindet das thu°t Im we
czuck alle treffñ
den meistern wiltu effen
|
von zucken
Trit nahent Inn pinden
Das zucken gibt gute fünde
Zuck trifft er zuck mer
Arbait erfinde Das tut ym we
Zuck allen treffen
den maisteren wiltu sÿ effen
|
vom zucken alle treffen
tuo nahet eyn binden die zucken gend gut finden [5r] zuck trift erß tzuck mer arbait er find in dut im we zuck alle treffen den maistern wiltu sie effen
|
Dorloff das hange~
Mid dem knoff driff wiltu rãge~
¶ Twer jege~ de sterke
Dorch loff dar mede m°ke
|
|
Von zuckenn
drit nachet in punndenn
das zucken gibt guet fünde
zuck trifft er zuck mer
arbait er vinde das thuet im we
zuck allenn treffen
den maistern wild dw sy äffenn[48]
|
[08v] von Zucken
Tritt nahent Inbinden /
dz zucken gÿt gu°t fünde
Zeuch truft er zeuch mer /
arbait wind dz tu°t Im we
Zuck allen treffenn /
den maistern wilt du sÿ effen ~ :·
|
Zucke alle treffen /
den maistern wilt du sÿ effen
|
Zucken
Trit nahent in pinden das Zucken gibt gut funde
Zuck trift er Zuck mer arbait erfinde das
thut ime we Zuck allen treffen den maistern
wiltu sÿ effen
|
Die ausrichtung von dem Treffn und Zuckn
Dritt mein die binden
Zucken geitt gutte vinden
drist er so zuckh mer
zuckh aus allen treffen
wilstu den maistr Effen
|
Die ausrichtung von dem treffen vnd zuckhe[n]
Dritt nein die binden
zuckhe geit gütte vinden
dri[ft] er so zuckh mer
zuckh auß allen treffenn
wilttu den maister Äffen
|
|
Von zucken,
Trit nahendt in pinde,
das zuckhen gibt guet fünde,
zuckht trifft er,
zuckht mer arbaitere, vnnd das met jm wee,
zuckht aller treffen,
den maistern wilt du sy äff[en]
|
|
Die ausrichtung von treffen, treffe und zukhen
Tritt man die binden
zukhen geit guten friden,
trifft er so zukh mer
aus, allain
wiltu den Maister essen.
|
|
|
|
[19]
88
|
Now step in close, engage the bind, Then pull, and what you seek you'll find.
|
89
|
Pull back; if sword you meet, pull more; Devise a work that hurts them sore.
|
90
|
Pull back whenever steel meets steel And masters you’ll confound with zeal.
|
|
[19] Pulling
88
|
Step close in binding. The pulling provides good finds.
|
89
|
Pull–if he meets, pull more. Find the work that will hurt him.
|
90
|
Pull in all encounters against the masters, if you want to fool them.
|
|
[19] About pulling all hits
88
|
Do the Pulls close to the binding on End well to find
|
89
|
[The] Pull, if he hits it, pull more If he works, find him, injure him
|
90
|
Pull all hits If you want to ape the masters.
|
|
[19] Disengaging
88
|
Step close in binding that disengaging gives good finding.
|
89
|
Disengaging to meet his disengage finds more work, do this always as
|
90
|
disengaging all hits will attain you the mastery.
|
|
Das ist võ Durch lauffung dy außrichtu~g
Truckdurch//lauffñ
laß hangenn mit dem knopff greÿff wiltu ringñ
wer gege~ dir sterckt
durch wechslñ damit merck ~
|
von Durchlauffen
Durchlauff las hangen
Mit dein knopff greiff wiltu rangen
Wer gegen dir sterckt
durchlauff do mit merck
|
vom durch louff
Durch louff lauß hengen Mit dem knopf griff wilt ringen wer gegen die stercke durch louff damit mercke
|
Snid aff dei hertzen
van vnden i~ beiden geu°te~
ver so sint snytze
tzwen vnde~ tzwe~ obe~ nutze
|
|
von durchlauffenn
durchlauf laß hangen
mit dem knauf greif wildw ringen
wer gegen dir sterchk
durch lauff da mit merck
|
von durchlau°ffen
Durchlauff laß hangen
mitt dem knopf greÿff wilt du ?? rangen
Wer gege~ dir sterckt
durchlauff damitt mörck ~ :··
|
Wer gegen g dir sterckt /
durchlauff damitt mörck
|
[06r] Durchlauffen las hangen mit dem knopff greiff
wiltu rangen Wer gegen dir sterckt durchlauff
do mit merck
|
Die ausrichtung von dem durchlauffen
Durchlauff las hengen
mit dem knopff und greiff wilstu Ringen
und wer gegen dir stricht ster[kh]e
durch lauff damitt merckhe
|
+ Die ausrichtung von dem durchlauffen
Durchlaüff lass hengen
mit dem knopff vnd greiff wi[l?] Ringen
vnd wer gegen dir streicht sterckhe
durchlauff wilttu damit merckhen
|
|
Von Durchlauffen,
Durchlauff laß hangen,
mit dem knopff greiff wiltdu reng[en]
wer gegen dir sterckh,
durchlauff damit merckh,
|
|
Die ausrichtung von dem durchlauffen
[49v] Durchlauffen las langen
mit dem hengen mit dem kopff und greiff wiltu ringen
und wer gegen dir streicht sterkhe
durchlauffen damit merkh.
|
|
|
|
[20]
91
|
Hold pommel high, let blade hang down, Run through and wrestling abounds.
|
92
|
When strength would press and oppress you, Remember this: just run on through.
|
|
[20] Running Through
91
|
Run through, let hang with the pommel. Grasp if you want to wrestle.
|
92
|
Who comes strongly at you, the running through then remember.
|
|
[20] About the running through
91
|
Run through, let hang You want to wrestle with the pommel grip
|
92
|
Whoever [comes] strongly against you Remember the Running through with that.
|
|
[20] Charging Through
91
|
Let Charging Through hang with the pommel attack if you would wrestle.
|
92
|
He who would charge through strongly against you, you mark with it.
|
|
Das ist võ ab sneydenn dÿe außrichtu~g
Sneyd ab dy hertt
võ vnde~ In beyden gevert
vier sint der snit
czwen vnd czwen obñ mit
|
von abschneiden
Schneid ab dÿ herten
von vnden in baiden geferten
Vier sind der schnÿdt
Zwen vnden zwen oben mit
|
vom abschniden
Schnid ab die hörte von unden in baiden geferte vier sind der schnit zwen unden zwen obnen mit
|
Dyne snyden went
zu den vlechen drucke de hent
|
[69v] der vnderschniet [70r] der oberschniet
|
sneid ab die herten
von vnden In paiden geferten
vier sind der snidt
zwen vnden zwen oben mit
|
von abschnÿden
Schnid ab die hertt~ / von vnde~ vñ baiden geferten / vier sind der schnitt / zwen vnde~ vñ zwen oben mitt ~ ~ :·
|
Schnÿd ab die hört
von vñ vff baÿde gefert ~
|
Abschneiden
Schneit ab die Hertten, Von unnden in baiden geferten.
Vier seinn der schnit. Zwen Unden, Zwen
oben mit
|
Die ausrichtung von dem abschneiden
Sschneidt ab die hertte
von unden yn baiden gsertte
vier send der schnidt
zwen unden zwen oben mitt
|
Die ausrichtung von dem abschneiden
Schneid ab die hörtte
von vnden in baiden gfertte
vier sind der schnidt
zwen vnden zwen oben mit
|
|
Von abschneiden
Schneid ab die hannd,
von vnden jnn baiden gewerten,
vier sind der [sc]hnit,
zwen vnden zwen oben mit,
|
|
Die ausrichtung von dem abschneiden
Schneid die hänte
von unden baiden gfert
4 seindt der schnidt
2 unden 2 oben mit.
|
|
|
|
[21]
93
|
Whenever hardness blocks your plays, Slice off from underneath both ways.
|
94
|
There are four slices you must know: Two falling high, two rising low.
|
|
[21] Slicing Off
93
|
Slice off the hard ones, from below in both attacks.
|
94
|
Four are the slices: two below and two above.
|
|
[21] About the slicing off
93
|
Slice off the hard ones From below in both movements
|
94
|
The Slices are four With two below and two above.
|
|
[21] Cutting Off
93
|
Cut off hard, from below ward in both.
|
94
|
Four are the cuts. Two below, two above.
|
|
Das ist võ hent truckñ dy außrichtu~g
Den snyt wint
zu slahñ truck dÿe hant
|
[6r] Dein schneid wende
zw flechen druck dÿe hende
|
vom hennd trucken
Din schnyd ver wende in die zwierh gar behende und gang nach an den man stoss mit dem ghiltz schon wiltu denn nit schallen so hastu zway eynfallen
|
Tzwe~ hengen w°den
van yed° hant uff dey erden
In allem geuerte
haw stiht leg° weich od° harte
|
|
dein snidt wend
zu fliehen [!] durch die hennde
|
[09r] von hende trucken
Dein schnÿde wende
zu° flechenn drück dein hende ~ :·
|
|
Hend druckhen.
Dein schneiden Wennt zu flechen, druckh die hennde ~
|
Von dem hend truckhen
[49]von die dein schneid wend
zu der flech durch die hend
|
+ Von dem hendt truckhen
[50]von di[r] dein schneid wend
zu der flech durch die hend
|
|
Von hennd truckhen,
Dein schneid wennde
zuflechen druckh die hende,
|
|
Von den hend trucken
[51]von dir dein schneid wend
zu der flech durch die handt.
|
|
|
|
[22]
95
|
Turn every slice to serve your end, Their hands to press and arms to bend.
|
95a
|
|
95b
|
|
|
[22] Pressing Hands
95
|
Turn your edge, press the hands to the flats.
|
95a
|
|
95b
|
|
|
[22] About pressing[52] hands
95
|
Reverse your edge Very quickly into the Crosswise
|
95a
|
And move close to the man Jab already with the hilt
|
95b
|
If you don’t want to scream[53] Then you have two attacks.
|
|
[22] Hand hitting
95
|
Your cuts twisted to flat hit the hands.
|
95a
|
|
95b
|
|
|
Das ist võ czweÿen henge~ dy außrichtu~g
Czweÿ hengñ werdenn
auß einer hant võ der erdenn
In allem gevert
haw stich leger weich oder hertt
|
von tzwaien hengen
Zwaÿ hengen werden
Aus einer hant von der erden
In allem geferte
Haw stich leger waich oder herte
|
von den zwain hengen
wer dir zestarck welle sin heng fall im oben eyn zwey hengen werden uß ainer hand von der erden Doch in allem geferte So machstu sin waich oder hörte
|
¶ Spreck vinster mache
stat vrolich bosich syn sake
Slach en das er snabe
wer sich vor dy tzukz abe
Ich sag~ dyr vorwar // di schutzet nemãt ane var
hastu es var name~ // tho slage mach er clain kom
|
|
von zwain hengen von durchlauffen
[Z]wai henngen wern
aus einer hannd von der erdenn
in allem geferte
Haw stich leger waich oder herte
|
von zwaÿen hengen
Zwaÿ hengen werden /
vß aine~ handt võ der erden
In alle~ Gefärte /
haw stich leger waich oder herte ~ ~:·
|
|
[06v] Zwei henngen
Zwey henngen werden aus ainer hannt, Von der erden
In allem geferte, Hau stich leger waich ader Herte
|
Von den Zwaien hengen die ausrichtung
Zway hengen werden auff einer hand von der andern in allem gfertt haw stich leger waich oder hörtt In irem gfertt
|
Von den zwaien hengen die ausrichtung
Zwaÿ hengen werden
auss einer hand von der andern
in alem gfertt
haw stich läger waich oder hörtt in Irem gfertt
|
|
[17r] Von zwayen hengen
Zway hengen werden,
aus ainer hannd von der erd[en]
Jn allen gevert,
haw stich leger waich oder hert,
|
|
Von den 2 hengen die ausrichtung
Zwai hengen werden
auf ainer hand von der andern
in allen gfert
hauw, stich, leger waich oder hart in dem? gfert.
|
|
|
|
[23]
95c
|
|
96
|
Two hangers rise upon command, Up from the earth, out of your hand.
|
97
|
In every threat, in each foray, Cut, thrust, then Hard or Soft you lay.
|
|
[23] Two Hangings
95c
|
|
96
|
There are two hangings from one side from the ground.
|
97
|
In all attacks strike, thrust, posture–soft or hard.
|
|
[23] About the two hangings
95c
|
Whoever wants to be too strong for you Hang, attack him from above
|
96
|
Two hangings arise From one hand from the ground
|
97
|
Yet in all movements You can thus be soft or hard.
|
|
[23] Two Hangings
95c
|
|
96
|
There are two hangings from each hand, From the ground,
|
97
|
ward in all. Strike to stab stances soft or hard.
|
|
[20v] Das ist võ sprech fenster dy außrichtu~g
Sprech venster mach
stand freylich besich sein sach
slag In das eß snapt
wer sich võ dir czihet ab
ich sag vor war
sich schuczt kein mã aneuar
hastu eß v°nome~
zu slag mag er klein kome~
|
von sprechfenster
Sprechfenster mach
Stant freileich besich sein sache
Slach in das er schnobe
wer sich fur dir zeuhet abe
Ich sag dir für war
Sich schütz kain man ane far
Hastu vernummen
zu slag mag er clain kummen
|
von sprech venster
Sprechfenster mache stand frolich besich sin sache wer sich var dir zühet abe Slah uff in daz eß schnape [5v] luog und schüch kain man eß schatt nit waß er kan hastuß recht vernomen zu dem slag lauß in nit komen
|
wer wol bricht // vñ endelich boricht
vñ bringz bi su~der
Itlyches i~ drey wu~d°
wer wol recht he~gz
vñ wi~de~ dar mid bre~gz
vñ wi~de~ achte // Mit rechte~ sine~ betrachte
vñ ie er ane // Der wi~de~ selff dritte mane
So sint er // Andtzich [?] vñ ver
vã beiden siden // Ach wi~de~ sint dar mid ler striden
vñ pruff dei geuerte
off sey syn weich od° harte
|
[70v] Sprechfinster[!] mach stand frýlich besiech sein sach
|
sprechfenster mache
stand freylich besich sein sache
slach in das er snabe
wer sich von dir zeucht abe
ich sag dir fur ware
sich schüczt kain man anne far
hast dw es vernomen
zw slag mag er chlaine chomen
|
von sprechfenster
Sprechfenste~ mach Ste frölich besich sein sach Schlach nider dz er erßnab Wer sich võ dir zücht ab Ich sag dir für war / sich schiczt kain man on far Hastu es vernom~en zu° schlachen mag es clain kum~en etc
|
|
Sprechfennster
Sprechfennster mach. stannt frölich besich sein sach
schlag in das er schnabe, ~Wer sich von dir zeucht
abe. Ich sag dir fur war, sich schutzt kein man on
far, Hastu vernumen zu schlag mag er klainn
kumen
|
[45r] Von dem sprechfenstr die ausrichtung
Das sprechfenster machen
sten frolich und sich sein sache
wer sich vor dir zichett abe
schlachen das er schnabe[54]
|
Von dem sprechfenstr~ die ausrichtgung
Das sprechfenster machen
stee frölich vnd sich sein sache
wer sich vor dir ziechett abe
schlachen das er schnabe[55]
|
|
Von Sprechvenster
Sprechvenster machen,
stannd Freilichen, besich sein sachen,
schlag jn das er schnabe,
wehr sich vor der zeucht abe,
Jch sag furwar,
sich schucz kain mann on var,
hast du es vernomen
zu schlageen mag er clein khumen
|
|
Von den sprechfenster die ausrichtung
Das sprechfenster mach
stehe frolich und sich sein sach
wer sich von dir ziechet abget
schlagen dz er schnabe[56]
|
|
|
|
[24]
98
|
Spread windows wide that speech may flow; Stand cheerful and hear their case so;
|
99
|
But snap the windows shut upon Whoever tries to cut and run.
|
100
|
Now let me make this plain and clear: No one defends without some fear,
|
101
|
And if this truth one learns and knows, Then scarcely can they come to blows.
|
|
[24] The Speaking Window
98
|
Do the speaking window, stand blithely and look at his actions.
|
99
|
Strike him until he is defeated. When he withdraws from you,
|
100
|
I say to you truthfully: no one protects himself without danger.
|
101
|
If you have learned this, he can scarcely manage to strike.
|
|
[24] About the spreading[57] window
98
|
To conduct the spreading window Stand joyfully, observe his actions
|
99
|
Whoever moves himself at you, pull away Strike him on top so that it snaps
|
100
|
Look and shoo away no man It does not damage whatever he can
|
101
|
If you have correctly understood this He cannot come to the strike.
|
|
[24] Window Breaker
98
|
Breaking windows is thus made. Stand gladly showing your intent,
|
99
|
hit just as he snaps. He who would swipe you away.
|
100
|
I say to you be wary, you shoot no man without driving.
|
101
|
|
|
Das ist dy beslißu~g der gancze~ kunst
Wer wol pricht
vnd endelich gar bericht
besunder
yedlich man In drae wunder
wer recht wol henget
vnd windet da mit bericht
vnd vmd enpfindet acht
mit rechtenn wagenn betrachtet
vnd sye Ir aine
der winden selb dritt ich mein
so sin ir czwenczig
vnd vier Zal Zel sÿ eynczig
von beÿden seytenn
acht winden ler mit schritte~
vnd prueff dye gevert
nit mer nwe weich oder hertt
|
Das ist die beschliessung der zedel
Wer wol fürt vnd recht pricht
vnd endlich gar bericht
vnd pricht besunder
Igleichs in dreÿ wunder
wer recht wol henget
vnd winden do mit pringet
Vnd winden acht
Mit rechten wegen betracht
vnd [58] ir eine
Der selben winden selbdritt ich meine
So sind ir zwaintzigk
vnd vier zell sÿ antzigk
von paiden seitten
Acht winden lere mit schreiten
Vnd pruef dÿe gefert
Nicht mer nür waich oder hert
|
Die besliessung der zetel
wer wol bricht und endlich gar bericht und brichz besunder Jeglichß in drü winden wer wol hengt und winden dar mit bringt und wint mit achte mit rechter betrachte Darmit ir aine Die winden selb dritt ich maine so sind ir zwaintzig und vier zel sie aintzig von baiden siten Acht winden mit schriten
|
|
besliessúnge der gantzen zettel
|
der zetl pesliessung
[W]er wol fueret vnd recht pricht
vnd entlich gar pericht
vnd pricht besunnder
yedlichs in trew wunder
da mit sprenget
vnd winden achte
mit rechtem wege betrachte
vnd ir aine
der winden selb drit ich maine
so sind ir zwainczig
vnd vier zelt sy ainczig
von paiden seytenn
acht winden lere mit schritenn
vnd prüff die geferte
nicht mer nur waich oder herte
|
[09v] Die beschliessung der zedel
Wer wol füret Vñ recht bricht Vnd entlich gar bericht Vnd bricht besunder ÿegclicheß / in drÿ wü~der Wer recht wol hengett vnd windet do mitt bringet / vnd winde~t acht~ mitt rechten weg betrachten Vnd ir aine / der Winde salb drette Ich gemaine so sein die zwen züg / vñ fur zelt sie anzig von baÿden sÿtten Acht vnden lerrn mitt schrÿtten vñ brüff die gefört nicht mer newe weich oder hert ~:·
|
|
.Bßießung[!] der Zetl.
Wer woll furt, unnd recht bricht Unnd ennd= [07r] lich gar bericht und pricht besunder ÿglichs in dreÿ
wunder Wer recht wol hengt und winden do mit
pringt und winden acht mit rechten wegen betracht
und ÿe ir eine der selben winden selb dritt ich meine
so seind ir Zwentzig und vier Zel sÿe eintzig von paiden
seiten Acht winden lere mit schreiten unnd
prüff die gefert nicht mer nur waich oder hert &c
|
Das ist die ausrichtung und die beschliesung der grunsn kunst
wer vol sicht
und endlich bricht
es bricht
ettlchr in dreien vinden
wer Recht wol hengett
und windett da mit es bringett
wachett
mit rechtem betrachten
und einer
der da windett
und 24 sind
der winden und vierzal mitt versatsung
von baiden seitten
acht winden vere mit schreitten
tritt und brieff das gfertte
ob sÿ Sind waich oder hertte
|
Das ist die ausrichtung vnd bschliesung der gantzen kunst
wer wol sicht vnd endlich bricht es bricht ettlichr~ in dre[i] vinden wer Recht wol hengett vnd windett damit [44r] bringett
wachett
mit Rechtñ betrachten
vnd einer
der da windett
vnd 24 sind
der winden vnd viertzal mit versatzung
von baiden seiten
acht winden fer mit schreitten
tritt vnd brieff des gfertts
ob sÿ sind waich oder hörtte
|
|
Das ist die beschliessung der zetl
Wer wol furet vnd recht bricht,
vnd mitlich gar bericht
bricht besunder,
jeczlichs jm dren wunder,
wer recht wol hawet
do bringet
vnd winden achten,
mit rechte[n] wegen betrechten,
vnd so jr eine,
der winden selbtrit ich meine,
so sind jr zwainczig,
vnd vier, zele si ainczig,
von baiden seiten,
acht winden lerne mit schreiten,
vnd pruff die gefert,
nicht mer nur waich oder hert,
|
|
Das ist die ausrustung und die beschliessung de gantzen kunst,
wer wol ficht
und ernstlich bei??
etlichen in derien
wer recht wol langen
und windet, damit es bringet
marhor?
?? rechten bewachten,
und ainer
der da windet,
und 23 seind
der winden, und 4 zal mit versetzung,
von baiden seitten
oder winden vermit schreitten
tritt, und brieff das gfertr
ob sei seind waich oder hart,
|
|
|
|