Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Antonio Manciolino"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 1,049: Line 1,049:
 
| The tenth fashion of offending, with the left foot forward, will be that you can pass toward his right side with your right foot, striking his sword with a winning mandritto, and then crossing toward that same right side with your left foot you will give him a riverso in the neck, making your right foot follow your left.
 
| The tenth fashion of offending, with the left foot forward, will be that you can pass toward his right side with your right foot, striking his sword with a winning mandritto, and then crossing toward that same right side with your left foot you will give him a riverso in the neck, making your right foot follow your left.
 
|  
 
|  
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/75|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/76|1|lbl=34r|p=1}}
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/75|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/76|1|lbl=33v|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,075: Line 1,075:
 
| The counter to this is, that as he wishes to offend your head with the mandritto, you will throw a riverso from low to high that goes into guardia di testa, protecting yourself from his mandritto. Then with your buckler hand you will immediately smack down his sword hand, striking him in the upper body, or wherever appears best to you, with a riverso.
 
| The counter to this is, that as he wishes to offend your head with the mandritto, you will throw a riverso from low to high that goes into guardia di testa, protecting yourself from his mandritto. Then with your buckler hand you will immediately smack down his sword hand, striking him in the upper body, or wherever appears best to you, with a riverso.
 
|  
 
|  
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/76|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/77|1|lbl=34v|p=1}}
+
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/76|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/77|1|lbl=34r|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 1,110: Line 1,110:
 
|  
 
|  
 
| The sixteenth offensive method, also with the right foot forward, is that you can indicate to give him a riverso to the head, reaching him despite this with a mandritto to the flank, and arranging yourself in guardia di faccia.
 
| The sixteenth offensive method, also with the right foot forward, is that you can indicate to give him a riverso to the head, reaching him despite this with a mandritto to the flank, and arranging yourself in guardia di faccia.
| '''[E2v]''' La .xvi. guisa offensiua, pur con il destro innanzi è, che tu puoi cennare di dargli di uno riuerso per testa, giugnen dolo per tutto cio di uno mandritto per fianco, & agiandoti in guardia di faccia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/78|1|lbl=34v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| Its counter is that in the sign of the riverso that the enemy will make, you will throw your right foot back, and when he deems to strike you in the flank with a mandritto, you will ruin his sword hand with a mezzo mandritto accompanied by your buckler.
 
| Its counter is that in the sign of the riverso that the enemy will make, you will throw your right foot back, and when he deems to strike you in the flank with a mandritto, you will ruin his sword hand with a mezzo mandritto accompanied by your buckler.
| Il suo contrario sia, che nel cenno che fara il nemico del riuerso, tu tirerai in dietro il piede destro, & quando egli stimera ferirti del mandritto nel fianco, tu gli guasterai la mano della spada di uno mezzo mandritto dal broc chero accompagnato.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/78|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The seventeenth manner is that finding yourself still with the right foot forward, you will put your buckler under your enemy's sword and simultaneously crossing toward his right side with your left foot you will give him a mandritto across his right thigh so that your right foot follows your left.
 
| The seventeenth manner is that finding yourself still with the right foot forward, you will put your buckler under your enemy's sword and simultaneously crossing toward his right side with your left foot you will give him a mandritto across his right thigh so that your right foot follows your left.
| La .xvij. maniera è, che trouandoti pur con il destro piede innanzi, tu ponerai il brocchero sotto la spada del nemico, & insiememente ualicando con il manco piede uer so le sue diritte parti gli darai di uno mandritto a trauer so la coscia destra, si che’l piede forte seguiti il debole.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/78|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter is that when he wants to put his buckler under your sword, promptly retiring your right foot back you will give him a mandritto to his sword hand, accompanied by your buckler.
 
| The counter is that when he wants to put his buckler under your sword, promptly retiring your right foot back you will give him a mandritto to his sword hand, accompanied by your buckler.
| Il contrario è, che quando egli uorra sottoponer il suo brocchero alla tua spada, tu di presente ritirando il piede dritto al indietro gli darai di uno mandritto nella mano della spada dal brocchero accompagnata.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/78|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| Having already written of that which one can do at the strait of the half sword when false edge to false edge, the second manner thereof follows, that is, if the swords are to be found to be [true] edge to [true] edge, adding what can be done for and against, observing the proposed order, for as has already been said above, there are no other ways of attacking at the half sword other than these two.
 
| Having already written of that which one can do at the strait of the half sword when false edge to false edge, the second manner thereof follows, that is, if the swords are to be found to be [true] edge to [true] edge, adding what can be done for and against, observing the proposed order, for as has already been said above, there are no other ways of attacking at the half sword other than these two.
| '''H'''Auendo gia scritto quello che far si puote nelle strette a mezza spada falso con falso, ci auanza la seconda maniera, cioè se le spade filo con filo si trouasso no soggiungere quello che si potesse fare pro et contra ser uando il preposto ordine, che gia è detto di sopra non esser altri modi di ferire a mezza spada se non questi duo.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/78|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| Therefore, the swords being true edge to true edge, and you wanting to be the agent and initiator, when you are with your right foot forward, crossing toward his right side with your left foot, you will give him a riverso to his right temple, making your right foot follow behind your left.
 
| Therefore, the swords being true edge to true edge, and you wanting to be the agent and initiator, when you are with your right foot forward, crossing toward his right side with your left foot, you will give him a riverso to his right temple, making your right foot follow behind your left.
| Essendo adunque le spade a filo dritto con filo dritto, & uolendo tu esser l’agente et principiatore, mentre eri con il destro piede innanzi, tu scorrendo con il manco uerso le sue destre parti gli darai di uno riuerso nella tem'''[E3]'''pia destra spinto facendo che’l destro piede il manco per di dietro seguiti.
+
|  
 +
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/78|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/79|1|lbl=35r|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this first way will be that when he crosses to give you the riverso you will turn a mezzo mandritto to his head, which will rise to end in guardia di faccia.
 
| The counter to this first way will be that when he crosses to give you the riverso you will turn a mezzo mandritto to his head, which will rise to end in guardia di faccia.
| Il contrario di questa prima guisa sera, che mentr’egli uarchera per darti del riuerso, tu gli uolgerai uno mezzo mandritto per testa che salisca per sino in quardia di fac cia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/79|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The second fashion of attacking will be that still having your right foot forward, you will cross toward his right side with your left foot, giving him a riverso from beneath to above, to his sword arm, and then you will immediately withdraw your left foot back, giving him in that same tempo a mandritto to the face.
 
| The second fashion of attacking will be that still having your right foot forward, you will cross toward his right side with your left foot, giving him a riverso from beneath to above, to his sword arm, and then you will immediately withdraw your left foot back, giving him in that same tempo a mandritto to the face.
| Secondo modo di offender sera, che essendo pur con il destro innanzi, tu uarcherai con il manco uerso le sue diritte parti dandogli di uno riuerso di sotto in su, per il suo braccio della spada, & subito il manco piede in dietro ritirerai dandogli in quel medesimo tempo di uno mandrit to per il uolto.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/79|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this is that when he steps to give you the riverso, putting your buckler low you will be shielded, but when he withdraws his left foot in order to strike you with the mandritto, you will reach his right temple with a riverso traversale.
 
| The counter to this is that when he steps to give you the riverso, putting your buckler low you will be shielded, but when he withdraws his left foot in order to strike you with the mandritto, you will reach his right temple with a riverso traversale.
| Il contrario di questo è, che quando egli passera per darti del riuerso, tu ponendo sotto il brocchero serai scher mito, ma mentre ritirera in dietro il manco per ferirti del mandritto, gli giugnerai la tempia dritta d’uno riuerso trauersale.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/79|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The third fashion is that, still having your right foot forward as in any of the above attacks, which we will not repeat in order to avoid tedium, you will turn a riverso to his right temple, and if the enemy protects himself from that, you will, with the hilt (or guard as you wish to say) of your sword hit that [i.e. the sword] of your enemy on the outside giving him a fendente to the head.
 
| The third fashion is that, still having your right foot forward as in any of the above attacks, which we will not repeat in order to avoid tedium, you will turn a riverso to his right temple, and if the enemy protects himself from that, you will, with the hilt (or guard as you wish to say) of your sword hit that [i.e. the sword] of your enemy on the outside giving him a fendente to the head.
| Il terzo modo è, che hauendo pur il destro innanzi si come in qualunque delle sottoposte offese. Ilche piu non ri plicheremo per fuggir il tedio, tu gli uolgerai d’uno riuerso nella sua destra tempia, & se’l nemico da questo si riparra, tu subito con lo elzo o guardia che dir uuoi della tua spada in quella del nemico dalle parti di fuori urterai dandogli di uno fendente per testa.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/79|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| Its counter will be that when he turns the aforesaid riverso, you will ward that with the true edge of your sword and when he wants to hit your sword with his hilt, you will swiftly raise yours up, because his blow will miss, and in this tempo you will give him a riverso to his head.
 
| Its counter will be that when he turns the aforesaid riverso, you will ward that with the true edge of your sword and when he wants to hit your sword with his hilt, you will swiftly raise yours up, because his blow will miss, and in this tempo you will give him a riverso to his head.
| Il suo contrario sera, che mentr’egli uolgera il predet to riuerso, tu lo scanserai con il dritto filo della spada tua, & com’egli uorra urtar la tua spada con l’elzo, tu tantosto leuerai la tua in su, perche il suo colpo andera uoto, et tu in questo tempo gli darai di uno riuerso nella testa.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/79|6|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The fourth way of attacking is that you can lead him to believe that you will do a riverso, and immediately crossing toward his right side with your left foot you will turn the pommel of your sword over the enemy's wrist from the outside, and you will drive it [his hand] down in such a manner that you can strike his head with a riverso.
 
| The fourth way of attacking is that you can lead him to believe that you will do a riverso, and immediately crossing toward his right side with your left foot you will turn the pommel of your sword over the enemy's wrist from the outside, and you will drive it [his hand] down in such a manner that you can strike his head with a riverso.
| '''[E3v]''' Quarta guisa di offendere, che gli puoi dar a uedere di fare uno riuerso, & subito uarcando con il piede manco uerso le sue destre parti gli uolterai il pomo della tua spada sopra il nodo della nemica mano per di fuori, & la calcherai in giu per maniera, che gli possi ferire la testa di uno riuerso.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/80|1|lbl=35v}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this is that in the show that he makes of giving you a riverso, you will not make any motion, but as he wishes to make the turn of his pommel, swiftly placing your buckler under his sword, you will reach his right thigh with a traversale riverso.
 
| The counter to this is that in the show that he makes of giving you a riverso, you will not make any motion, but as he wishes to make the turn of his pommel, swiftly placing your buckler under his sword, you will reach his right thigh with a traversale riverso.
| Il contrario di questa è, che nella uista chel fara di darti del riuerso, Tu non farai mossa alcuna, ma come uor ra far la uolta col pomo, tu tantosto ponendo il tuo brocchero sotto la sua spada gli giungerai la destra coscia di uno trauersale riuerso.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/80|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The fifth manner of offending is that you can direct your left foot toward his left side, pretending to strike him with a riverso, and yet you will return your left foot to the rear, giving him a fendente to the head.
 
| The fifth manner of offending is that you can direct your left foot toward his left side, pretending to strike him with a riverso, and yet you will return your left foot to the rear, giving him a fendente to the head.
| Quinta maniera di offendere, che tu puoi guidar il manco piede uerso le sue sinistre parti facendo sembiante di ferirlo di uno riuerso & ritornerai percio con il sinistro in dietro dandogli di uno fendente nella testa.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/80|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter is, that when he makes the show of the riverso, you will not move yourself, but as he wishes to turn the fendente to your head, you will immediately throw a riverso from below to above, that goes so as to end in guardia di testa.
 
| The counter is, that when he makes the show of the riverso, you will not move yourself, but as he wishes to turn the fendente to your head, you will immediately throw a riverso from below to above, that goes so as to end in guardia di testa.
| Il contrario fia, che quando egli fara uista del riuerso, tu non ti mouerai, ma come egli uorra uolger il fenden te per testa, tu subito tirerai uno riuerso di sotto in su, che uadi per fino in quardia di testa.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/80|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The sixth way of offending will be that you will cross forward toward his left side with your left foot into large pace, throwing a riverso to his sword arm from low to high, and subsequently you will do a presa, that is, pretending to give him your buckler to his face, as he moves his head due to fear, immediately shooting your buckler arm inside his sword arm, you will bind that, recoiling it with a great clenching under your left armpit. Then retiring your right foot behind to your left you will make it so that he cannot harm you with his buckler.
 
| The sixth way of offending will be that you will cross forward toward his left side with your left foot into large pace, throwing a riverso to his sword arm from low to high, and subsequently you will do a presa, that is, pretending to give him your buckler to his face, as he moves his head due to fear, immediately shooting your buckler arm inside his sword arm, you will bind that, recoiling it with a great clenching under your left armpit. Then retiring your right foot behind to your left you will make it so that he cannot harm you with his buckler.
| Sesta guisa di offender sera, che tu uarcherai innanzi con il piede manco a grande passo uerso le sue sinistre par ti, et tirandogli di uno riuerso di sotto in su per il suo brac cio della spada, & seguentemente farai una presa, cioè tu facendo sembiante di dargli del brocchero nel uolto, & mentr’egli per timore mouera la testa, tu subito cacciando il tuo braccio del brocchero per dentro del suo della spada glielo ligherai raccogliendolo con grande strettu ra sotto la tua lasena manca. Indi ritirando il piede destro per di dietro al manco farai chel non ti potra con il '''[E4]''' brocchero offendere.
+
|  
 +
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/80|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/81|1|lbl=36r|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this will be that when he directs his left foot in the said fashion to give you the riverso, you will stick your sword hand well forward, covered by your superimposed buckler, and during the pretense that he makes of giving you his buckler in your face, you will extend it [your hand] well forward with the sword, so that he will have reason to find your arm in the aforesaid way; and while he takes your measure, you will beat the arm coming toward you, driving it forcefully downwards, and feeling this crushing he will drop his buckler due to the consequent pain, whence at your will you may strike him in the face with a riverso.
 
| The counter to this will be that when he directs his left foot in the said fashion to give you the riverso, you will stick your sword hand well forward, covered by your superimposed buckler, and during the pretense that he makes of giving you his buckler in your face, you will extend it [your hand] well forward with the sword, so that he will have reason to find your arm in the aforesaid way; and while he takes your measure, you will beat the arm coming toward you, driving it forcefully downwards, and feeling this crushing he will drop his buckler due to the consequent pain, whence at your will you may strike him in the face with a riverso.
| Il contrario di questa sera, che mentr’egli guidera il piede manco nel modo detto per darti del riuerso, tu spignerai la tua mano della spada ben innanzi dal brocche ro sopraposto coperta, & nel sembiante chel fara di darti del brocchero nel uolto, tu la stenderai forte innanzi con la spada, accio che egli habbia cagione di legarti il braccio nel modo sopradetto, che mentre pigliar ti stimera, tu strignerai il braccio uenuto uerso te calcandolo fortemente al in giu, ilquale sentendo stritolare per il conceputo dolore conuerra abbandonare il brocchero, onde a tua uo glia gli potrai ferir la faccia di uno riuerso.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/81|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The seventh way of offending will be that you will make a show of giving him a riverso, and you will immediately give him a mandritto to the leg, recovering yourself with your sword into guardia di faccia.
 
| The seventh way of offending will be that you will make a show of giving him a riverso, and you will immediately give him a mandritto to the leg, recovering yourself with your sword into guardia di faccia.
| Settimo modo di offender sera, che tu gli farai ueduta di dargli di uno riuerso, & subito gli darai di uno mandritto per gamba riducendoti con la spada in guardia di faccia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/81|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter is that while he pretends to do a riverso you will not move, but as he wishes to strike you with the aforesaid mandritto, you will cast your right foot back, giving him a traversale mandritto to his sword arm.
 
| The counter is that while he pretends to do a riverso you will not move, but as he wishes to strike you with the aforesaid mandritto, you will cast your right foot back, giving him a traversale mandritto to his sword arm.
| Il contrario è, che mentre fara uista del riuerso, tu non farai mossa, ma com’egli uorra del predetto mandritto fe rirti, tu gitterai il piede destro in dietro dandogli di uno trauersale mandritto nel braccio della spada.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/81|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The eighth mode is that you will pretend to give him a riverso to the head, and then you will cross toward his right side with your left foot and place your buckler under his sword, throwing a mandritto to his leg so that your right ft follows behind your left.
 
| The eighth mode is that you will pretend to give him a riverso to the head, and then you will cross toward his right side with your left foot and place your buckler under his sword, throwing a mandritto to his leg so that your right ft follows behind your left.
| Ottauo modo è, che tu farai uista di dargli di uno riuerso per testa & poi ualicherai con il debole piede uerso le sue diritte parti, & porai il tuo brocchero sotto la sua spada tirandogli di uno mandritto per gamba si, chel piede destro seguiti il manco per di dietro.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/81|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| Its counter is that while he pretends to give you the riverso, you will keep an eye on his hands without moving, but when he steps with his left foot to give you the mandritto, immediately withdrawing your right foot back, you will give him a mezzo mandritto to his sword hand.
 
| Its counter is that while he pretends to give you the riverso, you will keep an eye on his hands without moving, but when he steps with his left foot to give you the mandritto, immediately withdrawing your right foot back, you will give him a mezzo mandritto to his sword hand.
| Il suo contrario è, che mentr’egli fara uista di darti del riuerso gli haurai l’occhio alle mani senza mossa, ma mentre egli passera con il manco piede per darti del '''[E4v]''' mandritto, tu subito ritirando il destro piede al indietro, gli darai d’uno mezzo mandritto per la mano della spada.
+
|  
 +
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/81|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/82|1|lbl=36v|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The ninth manner of offending is that you will step toward his right side with your left foot, hitting him in the right temple with a riverso, and immediately give him the edge of your buckler in his face.
 
| The ninth manner of offending is that you will step toward his right side with your left foot, hitting him in the right temple with a riverso, and immediately give him the edge of your buckler in his face.
| Nona maniera di offender è, che tu passerai con il pie de manco uerso le sue diritte parti percotendogli la tempia dritta di uno riuerso, & subito gli darai de l’orlo del brocchero nella faccia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/82|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this is that in the stepping that he makes in order to attack you with a riverso, withdrawing your right foot back, you will assume guardia di faccia.
 
| The counter to this is that in the stepping that he makes in order to attack you with a riverso, withdrawing your right foot back, you will assume guardia di faccia.
| Il contraro di questa è, che nel passar chel fara per offen derti con il riuerso, tu ritirando in dietro il destro piede, ti assetterai in guardia di faccia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/82|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The tenth way is that you will step toward his right side with your left foot, giving him a riverso to his right temple. Then you will return your left foot back somewhat pretending to give him a mandritto to his head, and subsequently returning the aforesaid left foot towards his right side, you will strike him in the head with a riverso, letting your right foot go behind the left.
 
| The tenth way is that you will step toward his right side with your left foot, giving him a riverso to his right temple. Then you will return your left foot back somewhat pretending to give him a mandritto to his head, and subsequently returning the aforesaid left foot towards his right side, you will strike him in the head with a riverso, letting your right foot go behind the left.
| La decima guisa è, che tu passerai con il piede manco uerso le sue diritte parti dandogli di uno riuerso nella sua diritta tempia. Indi tornerai in dietro alquanto il piede manco facendo uista di dargli di uno mandritto per testa & ritornando seguentemente il predetto sinistro uerso le sue diritte parti, gli ferirai la testa di uno riuerso lascian do andar il piede destro dietro al manco.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/82|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| Its counter will be that in the stepping that the enemy makes to give you the riverso, you will hit it with the true edge of your sword, and as he makes the pretense of the mandritto, you will go with your sword into guardia di faccia, but when he wants to give you the other riverso, immediately casting your right foot toward his left side you will strike him in the left temple with a mezzo mandritto.
 
| Its counter will be that in the stepping that the enemy makes to give you the riverso, you will hit it with the true edge of your sword, and as he makes the pretense of the mandritto, you will go with your sword into guardia di faccia, but when he wants to give you the other riverso, immediately casting your right foot toward his left side you will strike him in the left temple with a mezzo mandritto.
| Il suo contrario sera, che nel passar che fara il nemi co per darti del riuerso, tu con il dritto filo della spada lo urterai, & mentr’egli fara sembiante del mandritto, tu anderai con la spada in guardia di faccia, ma quando ti uorra dare de l’altro riuerso, tu subito gittando il piede de stro uerso le sue manche parti gli ferirai la manca tempia d’uno mezzo mandritto.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/82|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The eleventh offense is that you will throw a riverso to his right temple, giving him your left shoe in his belly. Then, returning your left foot to the rear you will hit him in the head with a mandritto.
 
| The eleventh offense is that you will throw a riverso to his right temple, giving him your left shoe in his belly. Then, returning your left foot to the rear you will hit him in the head with a mandritto.
| La undecima offesa è, che gli tirerai di uno riuerso ne la sua dritta tempia dandogli del calzo manco nel uentre. Indi tornando in dietro il finistro piede gli percoterai la testa di uno mandritto.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/82|6|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this is that in his throwing of the riverso, you will hit it with the true edge, and when he wishes to hit you with his shoe, you will immediately give him your buckler in his shin, and thence you will go into guardia di faccia, warding yourself thereby from his mandritto.
 
| The counter to this is that in his throwing of the riverso, you will hit it with the true edge, and when he wishes to hit you with his shoe, you will immediately give him your buckler in his shin, and thence you will go into guardia di faccia, warding yourself thereby from his mandritto.
| Il contrario di questa è, che nel tirare che egli fara del riuerso, lo urterai con il dritto filo, & quando uorra con '''[E5]''' il calzo percoterti, subito gli darai del Brocchero nel schinco della gamba, & cosi anderai in guardia di faccia schifandoti iui del mandritto.
+
|  
 +
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/82|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/83|1|lbl=37r|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The twelfth offense is that you will cross toward his right side into large pace with your left foot, pretending to give him a riverso, but despite that, you will draw back your sword fist, placing your buckler under his sword hand and giving him a thrust to the face.
 
| The twelfth offense is that you will cross toward his right side into large pace with your left foot, pretending to give him a riverso, but despite that, you will draw back your sword fist, placing your buckler under his sword hand and giving him a thrust to the face.
| La .xii. offesa è, che tu uarcherai a grande passo con il manco uerso le sue destre parti facendo sembiante di dargli di uno riuerso, ma per tutto cio tirerai in dietro il pugno della spada ponendo il tuo brocchero sotto la sua mano della spada & dandogli di una punta nel uolto.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/83|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this is that in his pretense of a riverso, you will oppose your true edge against that, but as he draws his sword back to give you the thrust, you will oppose one more time still with your true edge, driving the enemy's sword toward your left side, and thereby you will have defended yourself against his thrust, hitting him as soon as you can with a falso to his face.
 
| The counter to this is that in his pretense of a riverso, you will oppose your true edge against that, but as he draws his sword back to give you the thrust, you will oppose one more time still with your true edge, driving the enemy's sword toward your left side, and thereby you will have defended yourself against his thrust, hitting him as soon as you can with a falso to his face.
| Il contrario di questa è, che nel sembiante ch’egli fa ra del suo riuerso, tu apponerai contra quello il dritto filo, ma mentre egli tirera la sua spada in dietro per darti della punta, tu un’altra fiata ti apporrai pur con il drit to filo calcando la spada del nemico uerso le tue manche parti, & cosi ti haurai difeso dalla punta, spignendogli tantosto che potrai di uno falso nella faccia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/83|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The thirteenth offense is that you will cross toward his right side with your left foot simultaneously throwing a riverso traversale to his right thigh, and you will arrange yourself into guardia di testa, so that your right leg follows behind your left.
 
| The thirteenth offense is that you will cross toward his right side with your left foot simultaneously throwing a riverso traversale to his right thigh, and you will arrange yourself into guardia di testa, so that your right leg follows behind your left.
| La .xiii. offesa è, che tu passerai con il manco uerso le sue destre parti tirandogli insiememente di uno riuerso trauersale per la sua coscia destra, & facendoti picciolo ti agierai in guardia di testa, si, che la gamba dritta seguiti la manca per di dietro.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/83|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter is that when he steps to give you the riverso, drawing your right foot back you will give him one done thus in his sword arm.
 
| The counter is that when he steps to give you the riverso, drawing your right foot back you will give him one done thus in his sword arm.
| Il contrario è, che quando egli passera per darti del riuerso, tu ritirando in dietro il piede destro gli darai di uno cosi fatto nel braccio della spada.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/83|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The fourteenth offense is that you will advance your left foot to his right side, making a show of hitting him with a riverso to the head, but nonetheless you will step with your right toward his left side, striking him in the head with a fendente in such a fashion that your right leg follows behind your left.
 
| The fourteenth offense is that you will advance your left foot to his right side, making a show of hitting him with a riverso to the head, but nonetheless you will step with your right toward his left side, striking him in the head with a fendente in such a fashion that your right leg follows behind your left.
| La .xiiii. offesa è, che tu scorgerai il piede manco le sue destre parti facendo ueduta di percoterlo di uno riuerso per testa, nondimeno passerai con il destro uerso le sue man che parti ferendogli la testa di uno fendente in modo, che la gamba destra seguiti per di dietro la sinistra.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/83|6|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter to this is that in the stepping that he does with the show of a riverso, you will close together your sword and buckler, and as he advances to give you the fendente, you will turn a riverso to his right temple.
 
| The counter to this is that in the stepping that he does with the show of a riverso, you will close together your sword and buckler, and as he advances to give you the fendente, you will turn a riverso to his right temple.
| Il contrario di questa è, che nel passar chel fara con '''[E5v]''' la uista del riuerso, tu serrerai la spada insieme con il broc chero, & com’egli scorrera per darti del fendente, tu gli uolterai uno riuerso per la sua destra tempia.
+
|  
 +
{{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/83|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/84|1|lbl=37v|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The fifteenth offense is drawing your sword back and sticking a thrust into his right temple in the company of your buckler so that the right foot is the follower of the left, [and thus] will you have evaded every deadly blow.
 
| The fifteenth offense is drawing your sword back and sticking a thrust into his right temple in the company of your buckler so that the right foot is the follower of the left, [and thus] will you have evaded every deadly blow.
| La .xv. offesa è, che ritirando in dietro la spada, et spi gnendogli una punta nella sua tempia diritta in compagnia del brocchero si, chel piede forte sia del debole segui tatore haura scansato ogni colpo nociuo.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/84|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter is that while he does the aforesaid thrust, you will hit that with the false edge of your sword, striking him with a mandritto to the face.
 
| The counter is that while he does the aforesaid thrust, you will hit that with the false edge of your sword, striking him with a mandritto to the face.
| Il contrario è, che mentre egli fara la predetta punta, tu la urterai con il falso della spada ferendogli di uno mandritto la faccia.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/84|3|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The sixteenth offense is that you will cross toward his right side into large pace with your left foot, and in such stepping you will take the enemy's sword at the middle with your buckler hand, striking him in the right temple with a riverso.
 
| The sixteenth offense is that you will cross toward his right side into large pace with your left foot, and in such stepping you will take the enemy's sword at the middle with your buckler hand, striking him in the right temple with a riverso.
| La .xvi. offesa è, che tu uarcherai con il piede manco a grande passo uerso le sue diritte parti, & in cotale passamento tu con la mano del brocchero piglierai la spada del nemico al mezzo ferendogli la tempia destra di uno riuerso.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/84|4|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The counter of the aforesaid is that in the crossing that he makes for the purpose of the presa, you will strike him in the face with a mezzo mandritto.
 
| The counter of the aforesaid is that in the crossing that he makes for the purpose of the presa, you will strike him in the face with a mezzo mandritto.
| Il contrario della predetta è, che nel uarco chel fara per cagione della presa, tu gli ferirai la faccia di uno mezzo mandritto.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/84|5|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
|  
 
|  
 
| The seventeenth offense is that crossing toward his right side with your left foot you will turn a riverso to his right temple. Then you will grasp your sword in the middle with your buckler hand, giving him your hand in his face via the inside route, or, if you wish, a good yank of his hair.
 
| The seventeenth offense is that crossing toward his right side with your left foot you will turn a riverso to his right temple. Then you will grasp your sword in the middle with your buckler hand, giving him your hand in his face via the inside route, or, if you wish, a good yank of his hair.
| La .xvii. offesa è, che tu ualicando con il manco piede uerso le sue diritte parti, gli uolterai uno riuerso per la sua diritta tempia. Indi prenderai con la mano del broc chero la tua spada nel mezzo dandogli per dentro uia della mano nel uolto, o uogli una buona tirata di capelli.
+
| {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/84|6|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" | The counter is that as he approaches to give you the riverso, you will immediately make a half-turn of your fist, protecting yourself from that, and as he grasps his sword in the middle in order to give you a box in the face, you will hit the approaching arm with the edge of your buckler, giving him beyond that a mandritto to the face.
 
| class="noline" | The counter is that as he approaches to give you the riverso, you will immediately make a half-turn of your fist, protecting yourself from that, and as he grasps his sword in the middle in order to give you a box in the face, you will hit the approaching arm with the edge of your buckler, giving him beyond that a mandritto to the face.
| class="noline" | Il contrario è, che mentr’egli uenira per darti del riuerso, tu subito farai una mezza uolta di pugno schifandoti da quello, & com’egli prendera la sua spada nel mezzo per darti la guanciata nel uolto, tu percoterai il uegnente braccio con l’orlo del brocchero dandogli oltre a cio di uno mandritto per faccia.
+
| class="noline" | {{section|Page:Opera Nova (Antonio Manciolino) 1531.pdf/84|7|lbl=-}}
  
 
|}
 
|}

Revision as of 16:14, 18 September 2020

Antonio Manciolino

Illustration from the title page of Manciolino's treatise
Born late 1400s?
Died after 1531
Occupation Fencing master
Citizenship Bolognese
Patron Don Luisi de Cordoba
Movement Dardi School
Influences
Genres Fencing manual
Language Italian
Notable work(s) Opera Nova (1531)
First printed
english edition
Leoni 2010
Concordance by Michael Chidester

Antonio Manciolino was a 16th century Italian fencing master. Little is known about this master's life; he seems to have been Bolognese by birth and he is thought to have been a student of Guido Antonio di Luca,[citation needed] the master who also taught Achille Marozzo. His fencing manual is dedicated to Don Luisi de Cordoba, Duke of Sessa, Orator of the Most Serene Emperor to Adrian VI; this dedication may indicate that Manciolino was attached as fencing master to the ducal court.

In 1531, Manciolino published a treatise on swordsmanship called Opera Nova ("A New Work"),[1] which is the oldest extant treatise in the Dardi or "Bolognese" school of swordsmanship.[2] The 1531 edition describes itself as "corrected and revised" and was probably based on an earlier version printed in ca. 1523; this date is based on the fact that Don Luisi de Cordoba was only orator to Adrian VI between September of 1522 and September of 1523.[3] Despite the breadth and detail of his work, Manciolino's efforts were overshadowed by the release of Marozzo's even more extensive work on Bolognese fencing thirteen years later.

Treatise

As Craig Pitt-Pladdy has refused our request to host his translations on Wiktenauer, we instead have links to their locations on other sites in the appropriate sections until such time as another translation appears.

Temp

Additional Resources

References

  1. The full title was Di Antonio Manciolino Bolognese opera noua, doue li sono tutti li documenti & uantaggi che si ponno ha uere nel mestier de l’armi d’ogni sorte nouamente corretta & stampata, which translates to "New Work by Antonio Manciolino, Bolognese, wherein are all the instructions and advantages that are to be had in the practice of arms of every sort; newly corrected and printed".
  2. Both Dardi and Luca are thought to have published treatises in the 15th century that have since been lost.
  3. Leoni, Tommasso. The Complete Renaissance Swordsman: Antonio Manciolino’s Opera Nova (1531). Wheaton, IL: Freelance Academy Press, 2010. pp 11-12.
  4. Note that these “two tramazzoni” were, in both cases, singular in Ch. 9
  5. This counter has no antecedent in Ch. 15.
  6. I.e. a mandritto that goes over your own left arm.
  7. Not specified.