Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Lignitzer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 77: Line 77:
 
== Treatises ==
 
== Treatises ==
  
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to [[Martin Huntsfeld]], while Huntsfeld's own treatise on the subject is credited to [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
+
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg]], [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to [[Martin Huntsfeld]], while Huntsfeld's own treatise on the subject is credited to [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
  
The text of the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow]] version of Lignitzer frequently refers to intended illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible (though not likely, given what we know about its origins) that this manuscript was replicating another one with a complete set of illustrations; if this ever surfaces, the illustrations will be replaced.
+
The text of the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow]] version of Lignitzer periodically refers to intended illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible (though not likely, given what we know about its origins) that this manuscript was replicating another one with a complete set of illustrations; if this ever surfaces, the illustrations will be replaced.
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 108: Line 108:
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r.1}}
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|2|lbl=70r}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|2|lbl=70r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[137r] {{red|b=1|Hie heb sich an das kürtz swert in dem kanpff als es meinster mertein hündsfelder gesait hatt ~}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|1|lbl=137r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 252v.jpg|1|lbl=252v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|252v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|1|lbl=244r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|1|lbl=244r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 124: Line 124:
 
|  
 
|  
 
| <p>[1] Note: take the sword with the right hand on the grip, and with the left grasp the middle of the blade, and go strongly to the man, so he must stab or strike. Indeed come before to quickly engage forcefully and stay close.</p>
 
| <p>[1] Note: take the sword with the right hand on the grip, and with the left grasp the middle of the blade, and go strongly to the man, so he must stab or strike. Indeed come before to quickly engage forcefully and stay close.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=73r}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=73r.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|3|lbl=70r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|1|lbl=70v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Item}} NIn das swertt bÿ der rechte~ hant bÿ dem beÿn vnd mit der lincken griff mitten in die clingen vnd ge vast zu dem man So müß er schlagen oder stechen do küm vor vnd biß rechs pleÿb sollichenn vnd griff nohenn ~</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|2|lbl=137r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|1|lbl=253r}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|1|lbl=253r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|2|lbl=244r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|4|lbl=67r.4}}
+
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|4|lbl=67r.1}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 144: Line 144:
  
 
<p>Note: stab him inward to his face, when he wards you, then drive through and attack him outward to his face. If he wards you again, and so strikes your point off, then twist with your pommel around over his right shoulder, and spring with your right leg behind his left, and throw him back over.</p>
 
<p>Note: stab him inward to his face, when he wards you, then drive through and attack him outward to his face. If he wards you again, and so strikes your point off, then twist with your pommel around over his right shoulder, and spring with your right leg behind his left, and throw him back over.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=73r.3}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=70v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das erst stuck}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|3|lbl=137r.3}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Stich Im Inwendig zu synen gesicht wirt er dir daß So far durch vnd setz im an außwendig an sin gesicht wirtt er daß furbaß vnd stichet dir den ort ab so wind mit dine~ knopff in vber sin rechte achsell vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinder sin linckes vnd wurff in vber ruck ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|2|lbl=253r.2}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|3|lbl=244r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 164: Line 162:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|5|lbl=67r.5}}
+
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|5|lbl=67r.2}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 170: Line 168:
  
 
<p>Note: as one does this to you and has thrust the pommel onto your neck, then from below drive up with the left hand between both his arms, and grab him by his right arm, and force yourself from him on your right side, and throw him over the hip.</p>
 
<p>Note: as one does this to you and has thrust the pommel onto your neck, then from below drive up with the left hand between both his arms, and grab him by his right arm, and force yourself from him on your right side, and throw him over the hip.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=73r.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=70v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|4|lbl=137r.4}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir daß thut vnd hat dir den knaupff an den hals geworffen so far mit dine~ lincke~ hant von vnte~ avff zwischen sinen peynde~ arme~ vnd schwing dich dan von Im auff din rechte~ site~ vnd wurff yn vber die hueff ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|3|lbl=253r.3}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|4|lbl=244r.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 190: Line 186:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|6|lbl=67r.6|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067v.png|1|lbl=67v.1|p=1}}
+
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|6|lbl=67r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067v.png|1|lbl=67v.1|p=1}}
  
 
|-  
 
|-  
Line 197: Line 193:
  
 
<p>Note: when he would thrust his pommel around your neck, then grasp forward with the left hand, and grab behind his right hand onto the grip and take the pommel, and shove it below, and attack him where you wish with your sword.</p>
 
<p>Note: when he would thrust his pommel around your neck, then grasp forward with the left hand, and grab behind his right hand onto the grip and take the pommel, and shove it below, and attack him where you wish with your sword.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|5|lbl=73r.5}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v.1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=71r.2}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>Item wan er dir den knopff vmb den hals will werffen So griff mit der lincken hant von dir vñ griff vnter sin rechte hant an daß pntt vnd an den knapff vnd züch den vnder sich vnd setz ÿm an mit dyn schwertt wo dü willt ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|5|lbl=137r.5}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 213: Line 209:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|1|lbl=244v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|1|lbl=244v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 226: Line 222:
  
 
<p>Note: when he has grabbed your pommel, then twist with your pommel up and outward from below around his left hand, and stride ahead with your right leg, and thrust your blade to his left arm.</p>
 
<p>Note: when he has grabbed your pommel, then twist with your pommel up and outward from below around his left hand, and stride ahead with your right leg, and thrust your blade to his left arm.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|2|lbl=73v.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=71r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[137v] Item wen er dir den knaupff begriffen hat So wind mit dine~ knaupff von vnde~ auff außwendig vmb sin lincke hant vnd schub mit dine~ rechte~ pÿn fursich vnd stoß in mit diner clinge~ an sin lincke~ arm</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|1|lbl=137v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 240: Line 236:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|2|lbl=244v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 253: Line 249:
  
 
<p>Note: stab him just like the first stab<ref>play</ref> to his face, and go to the second one as if you would stab inward to his face. Just then drive through, and attack him outward to his face when he wards it. Then stride behind his left leg with your right, and thrust him with the hilt in his left armpit, and thrust a little upward so he falls.</p>
 
<p>Note: stab him just like the first stab<ref>play</ref> to his face, and go to the second one as if you would stab inward to his face. Just then drive through, and attack him outward to his face when he wards it. Then stride behind his left leg with your right, and thrust him with the hilt in his left armpit, and thrust a little upward so he falls.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|3|lbl=73v.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|2|lbl=71v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das ander stueck}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|2|lbl=137v.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿn vber den ersten stich inwendig zu sin gesicht vnd thün zu dem andern mall als du ÿm aber zu dem gesichtt stechen wilt Indes far durch vnd satz ÿm vswendig zu sine~ gesicht wen er dir dz werett so schrit mit dine~ rechte~ pey~ hinder sine~ lincks vnd stos ÿn mit dem gehultz in sin lincke vchschen vnd stoß inwendig so felt er ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254r.jpg|1|lbl=254r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|254r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|3|lbl=244v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 277: Line 271:
 
<p>Note: if one does this to you, then stride with your left leg behind you, and block the thrust on the blade between both your hands, and twist with the pommel from below up between both his arms, and twist your pommel up from below over his left hand, and spring with your left leg behind his right, and thrust the whole sword over his neck, thus you have won his back.</p>
 
<p>Note: if one does this to you, then stride with your left leg behind you, and block the thrust on the blade between both your hands, and twist with the pommel from below up between both his arms, and twist your pommel up from below over his left hand, and spring with your left leg behind his right, and thrust the whole sword over his neck, thus you have won his back.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|1|lbl=74r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|4|lbl=73v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|1|lbl=74r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=71v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>Item wo er dir daß thutt so schrit mit dine~ lincke~ peyn hinder dich vnd vohe den stoß zwüschen din beyde hant in die clingen vnd wind mit dem knaupff von <sup>vnde~</sup> auff zwischen vber sin lincke hant vnd spring mit dine~ linck peyn hintter sin rechtes vnd stoß ÿm beÿde swertt vber sin hals so hastu ÿm den rueck an gewunen ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|3|lbl=137v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254v.jpg|1|lbl=254v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|254v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|1|lbl=245r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|1|lbl=245r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 299: Line 293:
  
 
<p>Note: as one would thrust the whole sword over your neck, then openly stand with your right leg still, and let go of your sword's grip, and with your right arm grasp around his back, and pull him by the middle, thus you throw him.</p>
 
<p>Note: as one would thrust the whole sword over your neck, then openly stand with your right leg still, and let go of your sword's grip, and with your right arm grasp around his back, and pull him by the middle, thus you throw him.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|2|lbl=74r.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|2|lbl=72r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 307: Line 301:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|2|lbl=245r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 320: Line 314:
  
 
<p>Note: stab him inward to his face, and just then drive through the other's stab, and stab him outward to the face, but if he wards this, then stride with the left leg between both of his, and with your pommel reach outside over his left leg to his knee joint, and stand yourself with the left shoulder up hard onto him, and lift yourself up strongly, and push to his left side.</p>
 
<p>Note: stab him inward to his face, and just then drive through the other's stab, and stab him outward to the face, but if he wards this, then stride with the left leg between both of his, and with your pommel reach outside over his left leg to his knee joint, and stand yourself with the left shoulder up hard onto him, and lift yourself up strongly, and push to his left side.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|3|lbl=74r.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das drÿtt stuck}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|4|lbl=137v.4}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich im aber zu sinem gesicht in wenig vnd far in den andern vnd stich ÿm vßwendig zu sine~ gesicht wirtt er dir daß aber So schub mit dem lincken peyn zwueschen sin beÿde hende vnd griff mit dine~ knaupff außen vber sin linckes peyn in sin knÿepug vnd leg dich mit diner lincke~ achsell oben fast vmb yn vnd hebe vnt fast auff vnd truck auff sinen lincke sytenn ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|1|lbl=255v}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|1|lbl=255v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|1|lbl=245v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|1|lbl=245v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 342: Line 334:
 
<p>Note: if he will drive the pommel to your knee joint then grasp with your left hand to his arm behind his left hand, and grasp with your right hand from below up around his elbow, so that your fingers stand above, and throw him on his face.</p>
 
<p>Note: if he will drive the pommel to your knee joint then grasp with your left hand to his arm behind his left hand, and grasp with your right hand from below up around his elbow, so that your fingers stand above, and throw him on his face.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|1|lbl=74v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|4|lbl=74r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|1|lbl=74v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=72v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[138r] Item Wer dir mit dem knaupff will faren in die knÿebug dem griff mit diner lincken hant hintter sin lincke hant bÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ von vnte~ auff ÿm an den elnboge~ vnd das din finger oben sten so wuerfftü ÿnauff daz antlutz</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|1|lbl=138r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|2|lbl=255v.2}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|2|lbl=245v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 369: Line 361:
  
 
<p>Note: when you stab him inward to the face, and he also to you, then strike flat against his sword, and grab his sword in your hand by the blade and set your point in him under his left shoulder, if he wards this, and also grabs your sword like you have his, then work from a wrench which stands described (below) as you wish.</p>
 
<p>Note: when you stab him inward to the face, and he also to you, then strike flat against his sword, and grab his sword in your hand by the blade and set your point in him under his left shoulder, if he wards this, and also grabs your sword like you have his, then work from a wrench which stands described (below) as you wish.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|2|lbl=74v.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=73r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Die vierde stuck}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|2|lbl=138r.2}}
 
 
<p>Item Wen dü ÿm Inwendig zu dem gesicht stichest vnd er dir wider so gang oben auff sin swertt vnd begriff sin schwertt py der clinge~ in die hãt vnd setz Indes den ort an vnter sin lincke vchsen Wertt er dir daß vnd begrifft din swertt auch als du das syn hast so arbeÿtt auß eyne~ riessen als hernach geschriben statt ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 256v.jpg|1|lbl=256v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|256v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|1|lbl=246r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|1|lbl=246r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 391: Line 381:
  
 
<p>Note: stab him inward to the face, if he wards this, and sets your stab aside, then twist your pommel up from below on your left side, and up over his sword's blade between both his hands, and wrench strongly to you. Thus you wrench his left hand from his blade, then stab him to the torso, if he is too strong and you can't wrench his hand from the sword, then twist the pommel still up from below on your right side over his left hand, and thrust the blade from you to his left side.</p>
 
<p>Note: stab him inward to the face, if he wards this, and sets your stab aside, then twist your pommel up from below on your left side, and up over his sword's blade between both his hands, and wrench strongly to you. Thus you wrench his left hand from his blade, then stab him to the torso, if he is too strong and you can't wrench his hand from the sword, then twist the pommel still up from below on your right side over his left hand, and thrust the blade from you to his left side.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|3|lbl=74v.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>*[138v] {{red|b=1|Das ander reissen}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|1|lbl=138v.1}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht wirtt er dir dz vnd setz dir den stich ab So wind mit dine~ knaupff von vnden auff din lincke site~ von oben nider in sin swertz clingen zwische~ sin beyde~ hende~ vnd rüßt an dich So rieß im sin lincke hant von der clingen vnd stich ÿm dan zu dem gemecht ist er dir zü starck dz du ÿm die hant vom dem swert nit geriessen magst So wind mit dine~ knaupff aber von vnden auff / auff din rechte site~ vber sin lincke hant vnd stos yn mit der clingenn in sin lincke site~ haulb von dir dan ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257r.jpg|1|lbl=257r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|257r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|2|lbl=246r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 413: Line 401:
 
<p>Note: stab him inward to his face, but twist with the pommel from your left side up from below over his blade between his hands and wrench strongly to you, and then stab him to the torso, if he wards this and fights your sword, and does so that both swords are caught, then thrust your sword's pommel around his right side, and spring with your right leg behind his left, and take the back, and lift across him with fingers high above the ground, and hit with your right foot outward to his right ankle, and throw him onto his right side.</p>
 
<p>Note: stab him inward to his face, but twist with the pommel from your left side up from below over his blade between his hands and wrench strongly to you, and then stab him to the torso, if he wards this and fights your sword, and does so that both swords are caught, then thrust your sword's pommel around his right side, and spring with your right leg behind his left, and take the back, and lift across him with fingers high above the ground, and hit with your right foot outward to his right ankle, and throw him onto his right side.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|4|lbl=75r|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|4|lbl=74v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|1|lbl=75r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>*[138r] {{red|b=1|Das erst reissen}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|3|lbl=138r.3}}
 
 
<p>{{red|b=1|It~}} Stich Im Inwendig zu sine~ gesicht vnd wind aber mit dem knaupff auff din lincke siten von vnden auff vber sin clingen zwischen siner hant / reisß aber vast an dich stich ÿm zü syne~ gemecht wertt er dir dz vnd fach dir dz schwe~t vnd du daß sin dz beÿd swe~t gefange~ syn So würff din swert mit dem knaupff ym In sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn vnder sin linckes vnd nÿm den rueck vnd heb ÿn hoch auff von der erden vnd schlag In mit dinem rechte~ fuß außwendig an / an sine~ rechte~ enckel vnd wurff ÿn auff sin rechte syte~ ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257v.jpg|1|lbl=257v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|257v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|1|lbl=246v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|1|lbl=246v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 435: Line 421:
  
 
<p>Note: do to him just like as described above, and if both swords become caught, then thrust around over the head on his right side, and spring with the right leg behind his left, and with your right hand grab him by his left rear fauld, and with the left hand grab up from below to his bevor, and pull below to you, and thrust up from you, so he falls on his back.</p>
 
<p>Note: do to him just like as described above, and if both swords become caught, then thrust around over the head on his right side, and spring with the right leg behind his left, and with your right hand grab him by his left rear fauld, and with the left hand grab up from below to his bevor, and pull below to you, and thrust up from you, so he falls on his back.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|2|lbl=75r.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[138v] {{red|b=1|Das tritt reissenn}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|2|lbl=138v.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Dün im glich als oben geschreben stott vnd ob beÿde swert gefangen wer So würff ÿm aber sÿn knaupff in sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peÿn hinder sin lincke vnd griff im mit diner rechte~ hant in sÿn peÿde ars backen vnd grif mit diner lincken hant von vnte~ auff ÿm an sin kÿnbacken vnd zuch vnden an dich vnd stos oben von dir so felt er an den rueck ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258r.jpg|1|lbl=258r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|258r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|2|lbl=246v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 457: Line 441:
 
<p>Note: if one drives with the left hand under your bevor, and has you by the left rear fauld with his right hand, and would throw you over backward, then grasp with your left hand up around his left, and grab him by the fingers, and break his hand away to the left side, and drive with your right hand on his left elbow, and take his weight.</p>
 
<p>Note: if one drives with the left hand under your bevor, and has you by the left rear fauld with his right hand, and would throw you over backward, then grasp with your left hand up around his left, and grab him by the fingers, and break his hand away to the left side, and drive with your right hand on his left elbow, and take his weight.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|3|lbl=75r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|1|lbl=75v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=74v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Der vierde bruch}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|3|lbl=138v.3}}
 
 
<p>Itm~ Wer dir mit der lincken hant fert vnder din kÿnbacken vnd nÿmpt dich mit diner rechte~ hant peÿ dem lincken arsbacken vnd wil dich vber rueck werffen So griff mit diner lincken hant ÿm auff sin lincke vnd griff In bÿ den fingern vnd prich ÿm die hant auff din lincke site~ vnd var mit dsiner rechte~ hant an sin lincken elnboge~ vnd nÿm ÿm dz gewiechtt ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258v.jpg|1|lbl=258v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|258v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|1|lbl=247r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|1|lbl=247r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 480: Line 462:
  
 
<p>Note: this is if both swords are caught, then thrust your pommel up around his right side, and spring with your right leg behind his left, and grab him with your left hand behind his left hand on his arm, and with your right hand grab him by the elbow and take the weight.</p>
 
<p>Note: this is if both swords are caught, then thrust your pommel up around his right side, and spring with your right leg behind his left, and grab him with your left hand behind his left hand on his arm, and with your right hand grab him by the elbow and take the weight.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|2|lbl=75v.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=75r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>[139r] {{red|b=1|Daß vierd reÿssen}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|1|lbl=139r.1}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Ist aber das peÿd schwertt gefange~ sin würff ÿm aber din knaupff in sin rechte site~ vnd spring ÿm mit dinem rechte~ peyn hintter sin linckes vnd begriff ÿn mit diner lincken hant peÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ hant ÿn beÿ sinem elnboge~ vnd nÿm Im daß gewiecht ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259r.jpg|1|lbl=259r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|259r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|2|lbl=247r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 503: Line 483:
 
<p>Note: when he has caught your sword, and you his, then go through both swords on his left side, then twist outward around his sword so that he must let yours go, if he holds his sword and lets yours go, then do as if you would stab him to the torso, if he wards this, and grabs at the sword with his left hand, then stab below through his sword on his right side around over his right arm onto his chest, thus you break his sword around out of his hand, then thrust his sword with the point toward him, and attack with your sword in the high guard.</p>
 
<p>Note: when he has caught your sword, and you his, then go through both swords on his left side, then twist outward around his sword so that he must let yours go, if he holds his sword and lets yours go, then do as if you would stab him to the torso, if he wards this, and grabs at the sword with his left hand, then stab below through his sword on his right side around over his right arm onto his chest, thus you break his sword around out of his hand, then thrust his sword with the point toward him, and attack with your sword in the high guard.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|3|lbl=75v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|1|lbl=76r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|2|lbl=75v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|1|lbl=76r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das fünfft reyssenn}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|2|lbl=139r.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan er din swertt gefangen hat vnd du dz sin so ge durch beyde swert auff din lincke site~ So gewinestü ÿ~ sin swert auß dz ers dir also loßen müß behelt er dan sin swertt vnd lest dir dz din So tün sam dü ÿm zu dem gemecht stechen wolst wertt er dir dz vnd griff mit siner lincke~ hant noch dem swertt So stich vnte~ durch durch sin swert auff sin rechte sitenn ÿm vber sin rechte~ arm an sin rechte prust So prichstu ÿm sin swe~t auß siner hant So wurff sin swert mit dem ortt gegen ÿm vnd mit dine~ swertt vall in die obern huett</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259v.jpg|1|lbl=259v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|259v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|1|lbl=247v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|1|lbl=247v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 526: Line 504:
  
 
<p>Note: if one does this to you, and will stride through both swords to you, then thrust both swords over his neck, and make them shears.</p>
 
<p>Note: if one does this to you, and will stride through both swords to you, then thrust both swords over his neck, and make them shears.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|2|lbl=76r.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|2|lbl=76r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|3|lbl=139r.3}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir dz thuett vnd dir dürch peÿde~ swertt lauffen will / Stoß ÿm beyde swertt vber den hals vnd mach die scher ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|260v|jpg|lbl=260v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|260v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|2|lbl=247v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 547: Line 523:
  
 
<p>Note, when he has made shears, then in the bind grab up from below with your right hand behind his right so that your fingernails are above and thrust your sword hard from you on your left side, and turn yourself against him also on your left side and twist your pommel out over his right hand, and hit him where you will with the pommel and the hilt.</p>
 
<p>Note, when he has made shears, then in the bind grab up from below with your right hand behind his right so that your fingernails are above and thrust your sword hard from you on your left side, and turn yourself against him also on your left side and twist your pommel out over his right hand, and hit him where you will with the pommel and the hilt.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|3|lbl=76r.3}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=76r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
+
|  
 
+
{{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|4|lbl=139r.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|1|lbl=139v.1|p=1}}
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir die scher hat gemacht so griff mit diner rechte~ hant von vntte~ auff hintter sin rechte~ in daß peÿn / daß den negell vnd den fingern [139v] oben sten vnd würff den din swertt fast von dir auff din lincke site~ vnd ker dich gegen ÿm auch auff din lincke site~ vnd wend mit dine~ knopff aussen vber sin rechte hant vnd schlag ÿn mit dem knaupff vnd mit dem gehultz wo dü willtt</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|1|lbl=248r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|1|lbl=248r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 570: Line 545:
  
 
<p>Note, when both the swords are caught, then thrust the pommel hard from you on your right side, and up around his left side and spring with your right leg behind his left, and grasp with your right hand up from below to his right armpit, and so lift his sword upward, thus you throw him to your right side which is the best, and the last of the wrenches.</p>
 
<p>Note, when both the swords are caught, then thrust the pommel hard from you on your right side, and up around his left side and spring with your right leg behind his left, and grasp with your right hand up from below to his right armpit, and so lift his sword upward, thus you throw him to your right side which is the best, and the last of the wrenches.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|4|lbl=76r.4}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=76v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das sechst reÿssenn}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|2|lbl=139v.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wen die schwertt beyd gefange~ sint so wurff den knoupff fast von dir auff dine rechte site~ vnd auff sin lincke site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinter sein linckes vnd griff mit diner hant von vnte~ auff ÿm In sein rechte vchsen vnd heb mit dine~ swertt vber sich So wurfstu ÿn auff sein rechte syten dz ist dz best vnd dz lest vnder den reÿssen ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261r.jpg|1|lbl=261r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|261r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|2|lbl=248r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 592: Line 565:
  
 
<p>Note, if he breaks through to your torso, then stab him first also to the torso, The second stab, stab from above down over his left hand between both arms, and twist the pommel up from below to his right side, stride with your left leg behind his left, and throw him over your thigh(?).</p>
 
<p>Note, if he breaks through to your torso, then stab him first also to the torso, The second stab, stab from above down over his left hand between both arms, and twist the pommel up from below to his right side, stride with your left leg behind his left, and throw him over your thigh(?).</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|1|lbl=76v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|1|lbl=76v.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das ist ein stück}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|3|lbl=139v.3}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Sticht dir eyner zu der gemecht so stich ÿm auch zu dem gemecht eine~ stich den andern stich von oben nider auff sin lincke hant zwischen sein beyde~ armen vnd wind mit dem knopff von vnte~ auff ÿn sin rechte site~ / Schrit mit dine~ rechten peyn hinter sine~ linckes vnd wurff in vber de~ rueck</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261v.jpg|1|lbl=261v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|261v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|1|lbl=248v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|1|lbl=248v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 615: Line 586:
  
 
<p>Note, if one does this to you then let your sword go from the blade, and grasp with your left hand behind and over his shoulder, and grab your sword once again by the blade, and pull him close to you, and swing yourself from him on your right side.</p>
 
<p>Note, if one does this to you then let your sword go from the blade, and grasp with your left hand behind and over his shoulder, and grab your sword once again by the blade, and pull him close to you, and swing yourself from him on your right side.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=76v.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=77r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein brüch}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|4|lbl=139v.4}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir thutt so loß din swertt gen peÿ der clinge~ vnd begriff mit diner lincken hant hinten vber sin schultern vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd druck ÿn vast zu dir vnd schwing dich von ÿm auff din rechte sÿtenn ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262r.jpg|1|lbl=262r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|262r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|2|lbl=248v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 638: Line 607:
  
 
<p>Note, if he works high with you, and stabs you to the face, then stab up from below between both his arms, and over his left shoulder, grasp with your left hand behind his left, and thrust your sword's grip onto your left shoulder, and grasp with your right to his left elbow hard up from below, and take his weight, then the sword stays under his left arm and between both of yours.</p>
 
<p>Note, if he works high with you, and stabs you to the face, then stab up from below between both his arms, and over his left shoulder, grasp with your left hand behind his left, and thrust your sword's grip onto your left shoulder, and grasp with your right to his left elbow hard up from below, and take his weight, then the sword stays under his left arm and between both of yours.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|3|lbl=76v.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[140r] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|1|lbl=140r.1}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeÿt er mit dir hoch vnd stich dir zu dem gesicht so stich von vnte~ auff zwischen sine~ beÿde~ armen vnd vber sin lincke achsell / begriff ÿm mit diner hant hintter seyne lincke vnd wurff din schwe~t mit dem pÿntt auff din lincke achsell vnd griff mit diner rechte~ ym yn sin rechte~ elnboge~ / stoß vast von vnte~ auff vnd nim dz gewichtt so plybt dz swe~t vnder seyne~ lincken arm zwüschen uwer peÿde~ ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262v.jpg|1|lbl=262v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|262v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|1|lbl=249r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|1|lbl=249r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 659: Line 626:
  
 
<p>Note, if he works high with you, then stab up from below between both his arms, and let your left hand drive from the blade, and grasp over his sword's weak, and grip your sword by the blade again and then thrust both swords well above over his neck back and behind him to both knee joints, and wrench well below to you, and with your head thrust well ftom you so you throw him onto his back.</p>
 
<p>Note, if he works high with you, then stab up from below between both his arms, and let your left hand drive from the blade, and grasp over his sword's weak, and grip your sword by the blade again and then thrust both swords well above over his neck back and behind him to both knee joints, and wrench well below to you, and with your head thrust well ftom you so you throw him onto his back.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|4|lbl=76v.4}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|1|lbl=77r}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|1|lbl=77r.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stück}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|2|lbl=140r.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeit er aber hoch mit dir so stich aber vnte~ auff zwuschen sine~ beÿde~ armen vnd loß din lincke hant varn von der clingen vnd griff obñ zu vber din swertt riesch vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd stos ÿm beÿde swertt vber den hals hinten vber sin ruck gar ab hÿn ÿn sein beÿd knÿebug vnd reiß vast untte~ an dich vnd mit dem haupt stoß vast von dir so wurfstu ÿn auff den ruck ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263r.jpg|1|lbl=263r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|263r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|2|lbl=249r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 683: Line 648:
  
 
<p>Note, if one does this to you, and will thrust both swords over your neck, then drive with the right hand to his left side around his back, and stride with your right leg ahead in front of his left leg, and throw him over your hip. This goes for both sides.</p>
 
<p>Note, if one does this to you, and will thrust both swords over your neck, then drive with the right hand to his left side around his back, and stride with your right leg ahead in front of his left leg, and throw him over your hip. This goes for both sides.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|2|lbl=77r.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=78r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein bruch dar wider}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|3|lbl=140r.3}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wer dir dz thün will vnd will dir die beÿde swe~t vber den hals stoßen so far mit diner rechtenn hant in sein lincke site~ vber sin ruck vnd schrit mit dine~ rechte~ peÿn vorn fur sein linckes peÿn vnd würff yn vber die hueff der bruch gett zu beÿden site~ zu° ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263v.jpg|1|lbl=263v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|263v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|1|lbl=249v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|1|lbl=249v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 705: Line 668:
  
 
<p>Note, stab him inward to the face, and then in the left hand hold his sword by the blade against your sword, and twist the pommel up from below behind his right hand, and then lift hard upward, and then wrench to your right side, thus keeping his sword on your right arm. This is a sword taking.</p>
 
<p>Note, stab him inward to the face, and then in the left hand hold his sword by the blade against your sword, and twist the pommel up from below behind his right hand, and then lift hard upward, and then wrench to your right side, thus keeping his sword on your right arm. This is a sword taking.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|3|lbl=77r.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|-|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[140v] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|1|lbl=140v.1}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht vnd begriff dan syn swert peÿ der clinge~ zu deinem swertt in din lincke hant vnd windt mit dine~ knaupff von vnte~ auff vber sin rechte hant vnd heb dan vast vber sich vnd reiß den auff din rechte~ site~ So blytt dir din swe~t auff dem rechte~ arm das ist dz swert nemen</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264r.jpg|1|lbl=264r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|264r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|2|lbl=249v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 726: Line 687:
  
 
<p>Note, when you advance to him, stab him outward to the face, and with the left hand grasp his sword's blade between both his hands, and let your own sword fall, and with your right hand grip behind his left also on his sword's blade, and with your right hand jerk his sword hard to your right side, then grab with your left hand down from below between both his arms behind around his right hand on his grip, and wrench his pommel up from below between both his arms, thus you take his sword.</p>
 
<p>Note, when you advance to him, stab him outward to the face, and with the left hand grasp his sword's blade between both his hands, and let your own sword fall, and with your right hand grip behind his left also on his sword's blade, and with your right hand jerk his sword hard to your right side, then grab with your left hand down from below between both his arms behind around his right hand on his grip, and wrench his pommel up from below between both his arms, thus you take his sword.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|4|lbl=-77r.4}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|1|lbl=77v}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|1|lbl=77v.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|1|lbl=79r}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|1|lbl=79r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stueck}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|2|lbl=140v.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan dü ÿm ÿn lauffest so stich ÿm vßwendig zu° sinem gesicht vnd griff mit dÿner lincken hant ÿm zwuschen sin <del>peyn</del> peyd hend in sin swe~tz clingen vnd loß dan din swert vallen vnd griff mit diner rechte~ hant hintter sin rechte auch in syn swt clingen vnd druck mit diner rechte~ hant sein swert vast zu dir in din rechte syte~ So griff dan mit diner lincken hant von oben nÿder zwischen sin beyde~ arm sy nÿmpstu Im dz schwert ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264v.jpg|1|lbl=264v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|264v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|1|lbl=250r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|1|lbl=250r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 750: Line 709:
  
 
<p>Note, if one does this to you, and takes your sword, and would twist out. Then grasp with your right hand behind his right, and your left hand behind his right elbow, then you have him around his back.</p>
 
<p>Note, if one does this to you, and takes your sword, and would twist out. Then grasp with your right hand behind his right, and your left hand behind his right elbow, then you have him around his back.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=77v.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=79r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|3|lbl=140v.3}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir daß thutt vnd dir dz swert will nemen vnd auß winden will mit dyner rechten hant sin rechte vnd mit dÿner hintter sin rechten elnbogen So gewinstu Im den ruck ann</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|2|lbl=250r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 773: Line 730:
 
<p>Note, when you both fight around the sword, then strive so that you have your left hand behind his right on his grip, and your right hand between both his hands on his sword's blade, then grip with your left hand behind his right, and then grasp with your right from below up under his right arm, and stride with your right leg behind his left if he pulls the leg behind himself, then stride between both his legs, and thrust his arm to his left side from you with your left hand, and with your right arm shove him on his right arm, and a little upward on your right side so he falls.</p>
 
<p>Note, when you both fight around the sword, then strive so that you have your left hand behind his right on his grip, and your right hand between both his hands on his sword's blade, then grip with your left hand behind his right, and then grasp with your right from below up under his right arm, and stride with your right leg behind his left if he pulls the leg behind himself, then stride between both his legs, and thrust his arm to his left side from you with your left hand, and with your right arm shove him on his right arm, and a little upward on your right side so he falls.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|1|lbl=78r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|3|lbl=77v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|1|lbl=78r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=79v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stuck}}</p>
+
|  
 
+
{{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|4|lbl=140v.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 141r.jpg|1|lbl=141r.1|p=1}}
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan ir beyde vmb ey swert vmb ein schwert kryegt So tracht dz dü chabpst din lincke hant hintter [141r] sÿner rechten in sÿnem bÿndt Vnd din rechte hantt zwueschen seinen beÿden hende~ in sÿns schwerts clingen So begriff ÿn dan mit dÿner lincken hant yn syne rechte vnd griff dan mit dÿner rechte~ von vnte~ auff sein rechte~ arm vnd schrytt mÿt dyne~ rechte~ peÿn hÿnder synen lÿnckes / zueck er das pein hindersich So schrÿtt zwueschen sÿn beyde peyn vnd stos ÿn dan sÿn arm mit diner lincken hant von dir auff din lincke sytenn vnd zuch ÿn mit der recht / sÿn rechte~ arm vast an dich vnd ein wenig vber sich vff din rechte sÿtenn</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265r.jpg|1|lbl=265r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|265r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250v.png|1|lbl=250v}}
+
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|250v|png}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 800: Line 756:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|2|lbl=78r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|1|lbl=80v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=80r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|1|lbl=80v.1|p=1}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 810: Line 765:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265v.jpg|1|lbl=265v}}
+
{{section|Page:MS 26-232 101r.png|12|lbl=101r.1}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|265v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|1|lbl=251r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|1|lbl=251r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 823: Line 781:
  
 
<p>Note, if one strikes to your head, then block the strike between both hands on your sword's blade, and twist the pommel to your left side over his hilt, and pull close to you, thus forcing his sword out of his hands.</p>
 
<p>Note, if one strikes to your head, then block the strike between both hands on your sword's blade, and twist the pommel to your left side over his hilt, and pull close to you, thus forcing his sword out of his hands.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|3|lbl=78r.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|2|lbl=80v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|13|lbl=101r.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|266r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266r.jpg|1|lbl=266r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|2|lbl=251r.2}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 843: Line 801:
 
<p>Note, stab him inward to his face, but let your sword drive with the grip, and now grasp your sword with both hands on the blade, and strike him with the pommel to the left shoulder.</p>
 
<p>Note, stab him inward to his face, but let your sword drive with the grip, and now grasp your sword with both hands on the blade, and strike him with the pommel to the left shoulder.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=78r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|1|lbl=81r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|3|lbl=80v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|1|lbl=81r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266v.jpg|1|lbl=266v}}
+
 
 +
{{section|Page:MS 26-232 101r.png|14|lbl=101r.3}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|266v|jpg}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|1|lbl=251v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|1|lbl=251v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 868: Line 828:
  
 
<p>Note, block the strike on the blade between both your hands, and twist the pommel down over his hilt from above, and pull close to you, thus you take his sword just like before.</p>
 
<p>Note, block the strike on the blade between both your hands, and twist the pommel down over his hilt from above, and pull close to you, thus you take his sword just like before.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|2|lbl=81r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|15|lbl=101r.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|267r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267r.jpg|1|lbl=267r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|2|lbl=251v.2}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 888: Line 848:
  
 
<p>The third mortal strike is done to his left elbow, and counter it the same way as the two earlier counters.</p>
 
<p>The third mortal strike is done to his left elbow, and counter it the same way as the two earlier counters.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|3|lbl=78v.3}}
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|3|lbl=81r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|1|lbl=81v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267v.jpg|1|lbl=267v}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|16|lbl=101r.5}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|267v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|3|lbl=251v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 908: Line 868:
  
 
<p>Note, do as if you would stab to his face, and strike with the pommel to his left knee joint.</p>
 
<p>Note, do as if you would stab to his face, and strike with the pommel to his left knee joint.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|4|lbl=78v.4}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|2|lbl=81v.2}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268r.jpg|1|lbl=268r}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|1|lbl=101v.1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|268r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|1|lbl=252r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|1|lbl=252r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 927: Line 887:
  
 
<p>If one strikes to your left knee joint, then block the strike on your sword's blade between both your hands, so that your pommel stands toward the ground, and twist up from below on your right side, and pull hard behind you, thus you take his sword.</p>
 
<p>If one strikes to your left knee joint, then block the strike on your sword's blade between both your hands, so that your pommel stands toward the ground, and twist up from below on your right side, and pull hard behind you, thus you take his sword.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|5|lbl=78v.5}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|3|lbl=81v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|2|lbl=101v.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|268v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268v.jpg|1|lbl=268v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|2|lbl=252r.2}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 948: Line 908:
 
<p>Note, do as if you will attack him inward to his face, and strike him with the pommel below to his left ankle.</p>
 
<p>Note, do as if you will attack him inward to his face, and strike him with the pommel below to his left ankle.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|1|lbl=79r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|6|lbl=78v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|1|lbl=79r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269r.jpg|1|lbl=269r}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|3|lbl=101v.3}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|269r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|1|lbl=252v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|1|lbl=252v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 967: Line 927:
  
 
<p>Note, if one strikes to your left ankle, then let your sword drive by the pommel, and with the grip to the ground, thus you fight the strike with the hilt, and spring quickly with your right leg behind his left side, thus you win his back.</p>
 
<p>Note, if one strikes to your left ankle, then let your sword drive by the pommel, and with the grip to the ground, thus you fight the strike with the hilt, and spring quickly with your right leg behind his left side, thus you win his back.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|2|lbl=79r.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269v.jpg|1|lbl=269v}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|4|lbl=101v.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|269v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|2|lbl=252v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 986: Line 946:
  
 
<p>Go quickly to him, and attack him to the face, or to the throat, or to the chest, or under his left armpit.</p>
 
<p>Go quickly to him, and attack him to the face, or to the throat, or to the chest, or under his left armpit.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|3|lbl=79r.3}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|1|lbl=82v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|5|lbl=101v.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|1|lbl=270r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|1|lbl=270r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|1|lbl=253r.1}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|1|lbl=253r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,005: Line 965:
  
 
<p>If he attacks you with his sword to your chest, then drive with the left hand down from above to his sword, and hold it fast by the point, and then stab your sword behind his left leg, and shove with your chest a little ahead of you and extract your body off of his point, and thrust with your left hand under his face, or on his chest back over your sword.</p>
 
<p>If he attacks you with his sword to your chest, then drive with the left hand down from above to his sword, and hold it fast by the point, and then stab your sword behind his left leg, and shove with your chest a little ahead of you and extract your body off of his point, and thrust with your left hand under his face, or on his chest back over your sword.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|4|lbl=79r.4}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|2|lbl=82v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|6|lbl=101v.6}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|2|lbl=270r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|2|lbl=253r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|1|lbl=253v.1|p=1}}
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|1|lbl=253v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,027: Line 987:
 
<p>Note, if he attacks your face, and you also to him, then stab with your sword behind his gauntlet, and step ahead of yourself to his left side.</p>
 
<p>Note, if he attacks your face, and you also to him, then stab with your sword behind his gauntlet, and step ahead of yourself to his left side.</p>
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|5|lbl=79r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|1|lbl=79v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|3|lbl=-}}
+
 
 +
{{section|Page:MS 26-232 101v.png|7|lbl=101v.7}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|3|lbl=270r.3}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|2|lbl=253v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,052: Line 1,014:
  
 
<p>Note, when both your swords have engaged, then grasp with your left hand out over his left, and wrench his point once, and stab up from below to his left armpit(?).</p>
 
<p>Note, when both your swords have engaged, then grasp with your left hand out over his left, and wrench his point once, and stab up from below to his left armpit(?).</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|2|lbl=79v.2}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|3|lbl=83r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|8|lbl=101v.8}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|270v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270v.jpg|1|lbl=270v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|3|lbl=253v.3}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,071: Line 1,033:
  
 
<p>Note, when he has attacked to your chest, and will force you, then stab down from above with the sword over his left arm between both his hands, and twist your pommel up from below toward his right side, thus breaking around.</p>
 
<p>Note, when he has attacked to your chest, and will force you, then stab down from above with the sword over his left arm between both his hands, and twist your pommel up from below toward his right side, thus breaking around.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|3|lbl=79v.3}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|1|lbl=83v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|4|lbl=83r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|1|lbl=83v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|1|lbl=271r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|271r|jpg}}
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|4|lbl=253v.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,093: Line 1,055:
  
 
<p>Note, if he does this to you, then release your left hand from the blade, and stride with your left leg in front of him, grasp your sword by the blade again, and pull him hard to you, and then force yourself to his right side, thus you throw him down before you.</p>
 
<p>Note, if he does this to you, then release your left hand from the blade, and stride with your left leg in front of him, grasp your sword by the blade again, and pull him hard to you, and then force yourself to his right side, thus you throw him down before you.</p>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|4|lbl=79v.4}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|2|lbl=83v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,101: Line 1,063:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|1|lbl=254r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|1|lbl=254r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,115: Line 1,077:
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Fimis (!)}}</p>
+
| class="noline" | {{section|Page:MS M.I.29 141r.jpg|2|lbl=141r.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|In vigilia maria magdaglena 1491}}</p>
 
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  

Revision as of 20:48, 18 April 2025

Andre Lignitzer
Born date of birth unknown
Legnica, Poland
Died before 1452
Relative(s) Jacob Lignitzer (brother)
Occupation Fencing master
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Andre Lignitzer (Andres Liegniczer) was a late 14th or early 15th century German fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the Starhemberg Fechtbuch in 1452.[1] He had a brother named Jacob Lignitzer who was also a fencing master,[2] but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that his renown as a master was sufficient for Paulus Kal to include him, along with his brother, in his list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2]

An Andres Juden (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in Pol Hausbuch,[3] and Codex Speyer contains a guide to converting between sword and Messer techniques written by a "Magister Andreas",[4] but it is not currently known whether either of these masters is Lignitzer.

Andre Lignitzer is best known for his teachings on sword and buckler, and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the short sword, dagger, and grappling, though these appear less frequently. Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to Sigmund ain Ringeck due to their unattributed inclusion in the MS Dresden C.487, but this is clearly incorrect.

Treatises

Note that the Augsburg, Salzburg, Nuremberg, Graz, and Rostock versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to Martin Huntsfeld, while Huntsfeld's own treatise on the subject is credited to Lew.[5]

The text of the Krakow version of Lignitzer periodically refers to intended illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible (though not likely, given what we know about its origins) that this manuscript was replicating another one with a complete set of illustrations; if this ever surfaces, the illustrations will be replaced.

Temp

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. He is given the traditional blessing on the dead on folio 73r.
  2. Jump up to: 2.0 2.1 The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1507 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. Anonymous. Untitled [manuscript]. MS 3227a. Nuremberg, Germany: Germanisches Nationalmuseum, ca.1389.
  4. von Speyer, Hans. Untitled [manuscript]. MS M.I.29. Salzburg, Austria: Universitätsbibliothek Salzburg, 1491.
  5. Jaquet and Walczak 2014.
  6. This label was apparently copied in the wrong place, and ought to accompany the next play.
  7. play
  8. d corrected from t.
  9. It's unclear why this word was struck out, since it's present in other versions.
  10. Corrected from linnncken?
  11. This single letter might have been intended to begin Lignitzer's final piece.
  12. The Dresden version says: “Hereafter stand written the pieces with the buckler”.
  13. Oberhaw could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.
  14. This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.
  15. laß überschnappen has the sense of springing a trap rather than snapping "over" something
  16. Underhaw could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.
  17. Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.
  18. The position called the schilt is one described for longsword in the Kölner Fechtbuch and some of the other gemeinfechten sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an Ochs, although the point can be upward, potentially like quite a high Pflug. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the schilt position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the schutzen position in the MS I.33. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the schutzen) and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the schutzen obsesseo, and is also similar to what the Liechtenauer Zedel and glosses refer to as the Alten Schnitt.
  19. This instruction to wind bloß (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.
  20. Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.
  21. Wechselhaw could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.
  22. Streÿchen could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.
  23. The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).
  24. Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.
  25. Mittelhaw could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.
  26. Zwerch could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The Zwer is an example of a Mittelhaw, but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.
  27. Schaittler could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.
  28. The German transcription reads “Zwer”
  29. The German transcription reads “Schaittler”, perhaps related to "parting" in two halves.
  30. Corrected from »denn«.
  31. Sturtzhaw could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.
  32. The treatise says schilts, plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.
  33. Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.
  34. If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words Vor, Nach, Schwöch, Störck, Indes and their relationship to each other, then we should look to the Blossfechten gloss for the meaning of Indes. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word Indes could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much Winden involved with this sword and buckler treatise as there is in the Blossfechten gloss, although it is still quite possible to perform Winden with shorter blades (look at Leckuchner’s messerfechten, for example), and Lignitzer was a member of the Gessellschaft Lichtenawers and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.
  35. Although both the Dresden and Rome versions say bind, what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.
  36. The instruction to Versetz could mean “to obstruct”.
  37. More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.
  38. r corrected from h.
  39. There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.
  40. Rainer Welle suggests the closing parenthesis should go here.
  41. An earlier word was effaced and this was written in its place.
  42. d corrected from s.
  43. The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm.”
  44. lincken runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished.
  45. Or “his” (in Goliath).
  46. r corrected from h.
  47. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  48. r corrected from h.
  49. Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.
  50. I.e., against a hold with both arms under.
  51. The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.
  52. Or “over” (in the Glasgow Fechtbuch).
  53. The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”
  54. Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.
  55. Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.
  56. und druckh runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished, and the remainder of this segment was then added in a much smaller script underneath it.
  57. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  58. Corrected from »deine~«
  59. Specified in the Vienna, but not in the Rome or Krakow.
  60. The term in the Rome is druck, which might more usually be translated as “press”. However, when considering how we might express this kind of motion in English, “pressing it” to the outside doesn’t sound right. “Taking it” to the outside is a little more vague in terms of precisely how you might do that, but sounds more natural in modern English.
  61. Korrgiert aus »rechten«.
  62. Although the source doesn’t quite say this, it does say that the opponent “does the same”, and so to what is this in reference? I think it refers to the previous lesson, where the attacker made a thrust from above.
  63. Feler could be translated as “failer” or “failing action”, and seems to mean a feint or an attack that is intended to fail in order to set up another action.
  64. This is most likely a rondel guard between the blade and handle.
  65. The Rome and Krakow have “the hand and dagger”, while the Vienna has “the hand with the dagger”. Although both mean more or less the same thing, I think the instruction in the Vienna is a bit clearer.
  66. The Vienna has “right armpit”, while the Rome and Krakow both have “left armpit”. Since the action is done with your own left arm, trapping their arm in your left armpit makes most sense.
  67. Although the Rome, Vienna, and Krakow all say “his right side”, this doesn’t make as much sense when thinking about applying a joint lock. I wonder if it was supposed to be “your right side”, as this would make perfect sense for a joint lock.
  68. This play is listed twice.
  69. The Vienna has “from below” while the Rome and Krakow both say “from above”. I don’t think this is a problem though, because if the dagger is drawing a circle in order to get from the right out to the left below the attack, and then returning to the right over the attack, then “from below” just refers to an earlier point on that circle before the dagger comes high enough to come “from above” to the hand.
  70. The Vienna has “from your left side” while the Rome and Krakow do not. Again, this is not a problem, and the Vienna is probably just clarifying what side the action comes from.
  71. The Vienna has “over” while the Rome and Krakow have “under”. Again, it is not a problem, because both options let you establish your grip on your own blade.
  72. The Rome and Krakow have “behind you” while the Vienna has “downward”. Again, not a problem, because both are valid options to conclude the action.
  73. Gewicht can mean “weight”, but the instruction could by trying to convey the sense of breaking the person’s balance.
  74. The sources have “and throw two, one, or seven”, likely a reference to a dice-throwing game.
  75. Whose right arm? The Rome has “the right arm”, the Vienna has “his right arm”, and the Krakow has “your right arm”.
  76. It's unclear why this word is deleted, since it's present in other copies.
  77. Sperren could be translated as “barring”. We see it described as a technique by Meyer and Balthasaro Cramonio Pomerano, so maybe it has the sense here of using the arms outstretched to bar against the thrust so that you can then do something else?