Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Lignitzer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(144 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{under construction}}
 
{{Infobox writer
 
{{Infobox writer
 
| name                = [[name::Andre Lignitzer]]
 
| name                = [[name::Andre Lignitzer]]
Line 13: Line 14:
 
| resting_place        =  
 
| resting_place        =  
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set: occupation=Fencing master}}
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set: occupation=Fencing master}}
| language            = [[language::Early New High German]]
+
| language            = [[language::Early New High German]]{{#set: language=Middle French||New Latin}}
 
| nationality          =  
 
| nationality          =  
 
| ethnicity            =  
 
| ethnicity            =  
Line 29: Line 30:
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
 
| movement            = [[Fellowship of Liechtenauer]]
 
| notableworks        =  
 
| notableworks        =  
 +
| principal manuscript(s)= {{plainlist
 +
| [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Cod. 44.A.8]] (1452)
 +
| [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.Quart.2020]] (1535-40)
 +
}}
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
 
| manuscript(s)        = {{collapsible list
| [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Cod. 44.A.8]] (1452)
 
 
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
 
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 +
| [[Ortenburg Fechtbuch]] (1400s)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd. C.487]] (ca.1500s)
+
| [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Pirckh.Papp.353]] (ca. 1500)
 +
| [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|MS 26-232]] (ca. 1505)
 +
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd. C.487]] (1504-19)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
  | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.Quart.2020]] (1535-40)
+
  | [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|MS 963]] (1539)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresd. C.93/94]] (1542)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresd. C.93/94]] (1542)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]] (1550s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]] (1550s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1550s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1550s)
  | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. I.6.2º.2]] (1564)
+
  | [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Cgm 3712]] (1556)
 +
| [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. I.6.2º.2]] (1564)
 +
| [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|MS Var.82]] (1570)
 
}}
 
}}
| principal manuscript(s)=
 
 
| first printed edition= [[Christian Henry Tobler|Tobler]], 2010
 
| first printed edition= [[Christian Henry Tobler|Tobler]], 2010
 
| wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
 
| wiktenauer compilation by=[[Michael Chidester]]
Line 56: Line 64:
 
| website              =  
 
| website              =  
 
| translations        = {{collapsible list
 
| translations        = {{collapsible list
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
+
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Italian translation|http://www.septemcustodie.it/wp/?p{{=}}2239|1}}
 
  | {{Italian translation|http://www.septemcustodie.it/wp/?p{{=}}2239|1}}
 +
| {{Polish translation|http://feder.org.pl/images/pdfs/MS_DRESD_C_487-puklerz.pdf|1}}
 
  | {{Slovenian translation|Andre Lignitzer/Slovenian|2}}
 
  | {{Slovenian translation|Andre Lignitzer/Slovenian|2}}
 
  | {{Swedish translation|http://www.historical-academy.co.uk/files/research/keith-farrell/Lignitzer%20Sword%20and%20Buckler.pdf|1}}
 
  | {{Swedish translation|http://www.historical-academy.co.uk/files/research/keith-farrell/Lignitzer%20Sword%20and%20Buckler.pdf|1}}
Line 64: Line 73:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Andre Lignitzer''' (Andres Liegniczer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Lignitzer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him, along with his brother, in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/>
+
'''Andre Lignitzer''' (Andres Liegniczer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Lignitzer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that Andre and Jacob's renown as masters was sufficient for [[Paulus Kal]] to include both of them in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/>
  
An [[Andres Juden]] (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Pol Hausbuch]],<ref name="Döbringer">Anonymous. Untitled [manuscript]. [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]]. Nuremberg, Germany: [[Germanisches Nationalmuseum]], ca.1389.</ref> and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] contains a guide to converting between [[sword]] and [[Messer]] techniques written by a "Magister [[Andreas]]",<ref name="Speyer">[[Hans von Speyer|von Speyer, Hans]]. Untitled [manuscript]. [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]]. Salzburg, Austria: [[Universitätsbibliothek Salzburg]], 1491.</ref> but it is not currently known whether either of these masters is Lignitzer.
+
An [[Andres Juden]] ("Andres the Jew") is mentioned as a master associated with Liechtenauer in the [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Pol Hausbuch]] and [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Fechtbuch]], and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] contains a guide to converting between [[sword]] and [[Messer]] techniques written by a "Magister [[Andreas]]", but it's not currently known whether either of these masters is Lignitzer.
  
Andre Lignitzer is best known for his teachings on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]], though these appear less frequently. Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to [[Sigmund ain Ringeck]] due to their unattributed inclusion in the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresden C.487]], but this is clearly incorrect.
+
Andre Lignitzer is the only master in the Liechtenauer tradition to author a prose treatise on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief work is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. The six pieces have much terminology in common with the [[long sword]] teachings of other masters in the tradition, including and especially the gloss attributed to [[Hans Medel von Salzburg]]. Due to [[Martin Wierschin]]'s baseless assumption that the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Fechtbuch]] was the sole work of [[Sigmund ain Ringeck]], Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes incorrectly attributed to that master in 20th century literature.
  
== Treatises ==
+
Lignitzer also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]]. His armored fencing treatise can be divided into two parts, with the first two thirds (1-30) dealing with fencing with the short sword and the last third (31-45) dealing with the "death blow" (''Mordschlag'', a strike with both hands on the blade); these are typically presented as a single treatise, but [[Paulus Hector Mair]]'s works give them separate titles and each part appears in isolation in one manuscript&mdash;Codex Speyer for the first part and [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Albrecht Dürer's manuscript]] for the second. It's possible, therefore, that these two teachings had separate origins and only the first part was authored by Lignitzer. Lignitzer's dagger treatise is the only text in the Liechtenauer tradition that was translated into two other languages in its own era: French in 1538 and Latin in the 1550s.
  
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], and [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]] versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to [[Martin Huntsfeld]], while Huntsfeld's own treatise on the subject is credited to [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
+
== Textual History ==
  
The text of the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow]] version of Lignitzer frequently refers to intended illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column for reference. It's possible (though not likely, given what we know about its origins) that this manuscript was replicating another one with a complete set of illustrations; if this ever surfaces, the illustrations will be replaced.
+
=== Manuscripts and early books ===
  
{{master begin
+
It's difficult to say when Lignitzer's treatise was written, and the original is certainly lost at present.  
| title = Short Sword
 
| width = 420em
 
}}
 
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
  
|-
+
The oldest extant copy of any of Lignitzer's works is the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome version]] (1452); this is also the only manuscript to include all four texts attributed to him. The [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków version]] (1535-40) was probably based on this manuscript (or one just like it),<ref>Welle (2017), p. 45.</ref> though it shows occasional expansions by a later author, especially in the grappling treatise; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword and eleven in the grappling, but these were never executed. The relationship of the [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow version]] (1508) to Rome is unclear, but it also attributes the sword and buckler text to Lignitzer, and is the only manuscript apart from Rome and Kraków to include the grappling text. Both Glasgow and the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden version]] (1504-19), which only includes the sword and buckler but has a very complete copy of it (apart from being unattributed), might descend independently from the original Lignitzer text.
|
 
| <p>{{red|b=1|Here you rise to the art of Master Andres, known as the Lignitzer and well respected, in the shortened sword in the ready hand as an effective knightly weapon.}}</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|2|lbl=70r}}
 
|
 
| <p>[137r] {{red|b=1|Hie heb sich an das kürtz swert in dem kanpff als es meinster mertein hündsfelder gesait hatt ~}}</p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 252v.jpg|1|lbl=252v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|1|lbl=244r}}
 
|
 
|
 
|
 
  
 +
The second-oldest extant copy is the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg version]], dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 121.</ref> and only includes the armored fencing and the sword and buckler. This only has Lignitzer's armored fencing, which it attributes to [[Martin Huntsfeld]], and his sword and buckler text, which it leaves unattributed. The [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]] (1491), [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg]] (ca. 1500), [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] (ca. 1505), [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]] (1539), [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]] (1556), and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] (1565-70) versions also descend from this manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 122.</ref>&mdash;Munich is based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others may descend independently from earlier lost versions.
  
|-
+
The [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ]] (1480s) and [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg]] (late 1400s) versions only include Lignitzer's treatises on sword and buckler and the dagger and are unattributed. [[Andre Paurenfeyndt]]'s 1516 book ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay") also includes these two treatises and is textually close to Vienna Ⅰ and Ortenburg, but was not copied from either of them and instead likely derived from the same earlier source.<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 110.</ref> Paurnfenydt's book was later translated into French and published in Antwerp in 1538 by [[Willem Vorsterman]] under the title ''La noble science des ioueurs d'espee'' ("The Noble Science of Swordplay"); this was the first time a Liechtenauer text was translated into a second language. Additionally, [[Christian Egenolff]] included Paurnfeyndt's entire text in his compilation ''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]'' ("The Ancient Fencer's Foundational Art"), which was published in four editions between 1530 and 1558. And the [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6..2)|Augsburg version Ⅱ]] is a faithful manuscript copy of Paurnfeyndt's book executed by [[Lienhart Sollinger]] in 1564.
|  
 
| <p>[1] Note: take the sword with the right hand on the grip, and with the left grasp the middle of the blade, and go strongly to the man, so he must stab or strike. Indeed come before to quickly engage forcefully and stay close.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=73r}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6..3 070v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Item}} NIn das swertt bÿ der rechte~ hant bÿ dem beÿn vnd mit der lincken griff mitten in die clingen vnd ge vast zu dem man So müß er schlagen oder stechen do küm vor vnd biß rechs pleÿb sollichenn vnd griff nohenn ~</p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|1|lbl=253r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
[[Paulus Hector Mair]]'s three manuscripts&mdash;[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Vienna]] (1540s), [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] (1550s), and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] (1550s)&mdash;are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies of the short sword treatise and attempted to unify them.<ref>Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.</ref> The dagger treatise, meanwhile, seems to have been copied from Egenolff. Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 253v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[2] {{red|b=1|The First Play}}</p>
 
  
<p>Note: stab him inward to his face, when he wards you, then drive through and attack him outward to his face. If he wards you again, and so strikes your point off, then twist with your pommel around over his right shoulder, and spring with your right leg behind his left, and throw him back over.</p>
+
=== Modern HEMA ===
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=-}}
+
Andre Lignitzer was represented at the dawn of HEMA in [[Martin Wierschin]]'s 1965 opus ''Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens'', which included a transcription of the Dresden manuscript (attributed entirely to [[Sigmund ain Ringeck]], an error that would then persist in HEMA thought for half a century). Wierschin's catalog also includes more than half of the currently-known copies of Lignitzer: [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Ⅱ]], [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden]], [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair)]], [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]], [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ]], and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair)]]. Of those that were left out, [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków]], [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ]], and [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] were added by [[Hans-Peter Hils]] in his 1985 update ''Meister Johann Liechtenauers Kunst des langen Schwertes''.
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das erst stuck}}</p>
 
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Stich Im Inwendig zu synen gesicht wirt er dir daß So far durch vnd setz im an außwendig an sin gesicht wirtt er daß furbaß vnd stichet dir den ort ab so wind mit dine~ knopff in vber sin rechte achsell vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinder sin linckes vnd wurff in vber ruck ~</p>
+
Of the remaining four known copies, the [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow version]] was identified in [[Sydney Anglo]]'s 2000 opus as merely "[R. L.] Scott's Liechtenauer MS",<ref>Sydney Anglo. ''The Martial Arts of Renaissance Europe''. New Haven and London: Yale University Press, 2000. pp 312-315.</ref> but had been fully profiled by 2008 when [[Rainer Leng]] published his catalog. The [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock version]] was first identified in 2009, but has yet to be the subject of many publications, while the [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg version]] has only received brief descriptions in publications by [[Rainer Welle]] in 2021<ref>Rainer Welle (2021). ''Albrecht Dürer und seine Kunst des Zweikampfes: auf den Spuren der Handschrift 26232 in der Albertina Wien''. Kumberg: Sublilium Schaffer, Verlag für Geschichte, Kunst & Buchkultur.</ref> and [[Michael Chidester]] and [[Dierk Hagedorn]] in 2024.<ref>Michael Chidester and Dierk Hagedorn (2024). ''Pieces of Ringeck: The Definitive Edition of the Gloss of Sigmund Ainring''. Medford: HEMA Bookshelf.</ref> Finally, the [[Ortenburg Fechtbuch]] was discovered by Hils in the '80s only to be lost again ever after; microfilm scans that Hils bought at the time were finally the subject of an extensive book by [[Dierk Hagedorn]] published in 2023 as ''Das Ortenburger Fechtbuch'', including the first transcription, modernization, and other analysis.
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| <p><br/></p>
 
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|3|lbl=-}}
+
The earliest work on Lignitzer is inseparable from work on [[Sigmund ain Ringeck]], partly because of the convoluted chain of copying proposed by Wierschin and Hils and accepted uncritically for a long time thereafter, and partly because of the previously-mentioned misattribution of the Dresden manuscript to Ringeck. The correct attribution of Lignitzer's sword and buckler and the fragment of [[Ott Jud]]'s wrestling were recognized by the early 21st century, but the fragment of pseudo-Danzig's mounted gloss was only identified by [[Michael Chidester]] in 2021. Thus, the first transcription of any part of the treatise would be Wierschin's transcription of the Dresden version in 1965, the first German modernization was made by [[Christoph Kaindel]] in the '90s, the first English translation was authored in 2002 by [[Alex Kiermayer]], and so on. Another English translation of the Dresden was produced by [[David Rawlings]] and posted on the [[HEMAC]] site in 2003.
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
== Treatises ==
| <p>[3] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
  
<p>Note: as one does this to you and has thrust the pommel onto your neck, then from below drive up with the left hand between both his arms, and grab him by his right arm, and force yourself from him on your right side, and throw him over the hip.</p>
+
{{Special:RunQuery/Andre Lignitzer}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=-}}
+
<h3 style="display: none;> Short Sword </h3>
| <p><br/></p>
+
<div id="short_sword" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="SSIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
 +
  <th id="SSRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SS 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="SSWaldmann0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Salzburg)}} (2005){{edit2|Andre Lignitzer/Szabolcs Waldmann SS 2005}}<br/>by [[Szabolcs Waldmann]]</p></th>
 +
  <th id="SSRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSAugsburg0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSSalzburg0"><p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSNuremberg0"><p>[[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Version]] (1500s){{edit index|Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSVienna0"><p>[[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Version Ⅱ]] (1505){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SSKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
 +
  <th id="SSGraz0"><p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
 +
  <th id="SSViennaMG0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅱ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSViennaML0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></th>
 +
  <th id="SSRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r|p=1}}
+
{{Lignitzer row SS|1
 +
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|2|lbl=70r.1}}
 
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|1|lbl=137r.1}}
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir daß thut vnd hat dir den knaupff an den hals geworffen so far mit dine~ lincke~ hant von vnte~ avff zwischen sinen peynde~ arme~ vnd schwing dich dan von Im auff din rechte~ site~ vnd wurff yn vber die hueff ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|252v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|1|lbl=244r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 259r.png|1|lbl=259r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|1|lbl=287r.1}}
 
|  
 
|  
| <p><br/></p>
+
| {{section|Page:Cgm 3712 031v.jpg|1|lbl=31v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|3|lbl=67r.3}}
 +
}}
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|4|lbl=-}}
+
{{Lignitzer row SS|2
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=73r.2}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|3|lbl=70r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|1|lbl=70v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|2|lbl=137r.2}}
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[4] {{red|b=1|Yet a counter to the first play}}</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|1|lbl=253r.1}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83r.jpg|3|lbl=83r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|2|lbl=244r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 259r.png|2|lbl=259r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|2|lbl=287r.2}}
 +
|
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 031v.jpg|2|lbl=31v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|4|lbl=67r.1}}
 +
}}
  
<p>Note: when he would thrust his pommel around your neck, then grasp forward with the left hand, and grab behind his right hand onto the grip and take the pommel, and shove it below, and attack him where you wish with your sword.</p>
+
{{Lignitzer row SS rsa|3
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|5|lbl=-}}
+
| rowspan=3
 
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 253v.jpg|400x400px|center]]
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=73r.3}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=70v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|3|lbl=137r.3}}
 +
|
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|2|lbl=253r.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>Item wan er dir den knopff vmb den hals will werffen So griff mit der lincken hant von dir vñ griff vnter sin rechte hant an daß pntt vnd an den knapff vnd züch den vnder sich vnd setz ÿm an mit dyn schwertt wo dü willt ~</p>
+
{{section|Page:MS 963 83r.jpg|4|lbl=83r.4}}
|  
 
|  
 
|
 
|  
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|1|lbl=244v}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|3|lbl=244r.3}}
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[5] {{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
 
 
 
<p>Note: when he has grabbed your pommel, then twist with your pommel up and outward from below around his left hand, and stride ahead with your right leg, and thrust your blade to his left arm.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.10826 259r.png|3|lbl=259r.3}}
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[137v] Item wen er dir den knaupff begriffen hat So wind mit dine~ knaupff von vnde~ auff außwendig vmb sin lincke hant vnd schub mit dine~ rechte~ pÿn fursich vnd stoß in mit diner clinge~ an sin lincke~ arm</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|3|lbl=287r.3}}
|  
 
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|5|lbl=67r.2}}
|  
+
}}
|  
+
 
|  
+
{{Lignitzer row SS rsb|4
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=73r.4}}
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=70v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|4|lbl=137r.4}}
 
|  
 
|  
| <p>[6] {{red|b=1|The second play}}</p>
 
 
<p>Note: stab him just like the first stab<ref>play</ref> to his face, and go to the second one as if you would stab inward to his face. Just then drive through, and attack him outward to his face when he wards it. Then stride behind his left leg with your right, and thrust him with the hilt in his left armpit, and thrust a little upward so he falls.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das ander stueck}}</p>
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|3|lbl=253r.3}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿn vber den ersten stich inwendig zu sin gesicht vnd thün zu dem andern mall als du ÿm aber zu dem gesichtt stechen wilt Indes far durch vnd satz ÿm vswendig zu sine~ gesicht wen er dir dz werett so schrit mit dine~ rechte~ pey~ hinder sine~ lincks vnd stos ÿn mit dem gehultz in sin lincke vchschen vnd stoß inwendig so felt er ~</p>
+
{{section|Page:MS 963 83r.jpg|5|lbl=83r.5}}
|
+
| <p><br/></p>
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254r.jpg|1|lbl=254r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|4|lbl=244r.4}}
|  
+
| <p><br/></p>
| <p>[7] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
  
<p>Note: if one does this to you, then stride with your left leg behind you, and block the thrust on the blade between both your hands, and twist with the pommel from below up between both his arms, and twist your pommel up from below over his left hand, and spring with your left leg behind his right, and thrust the whole sword over his neck, thus you have won his back.</p>
+
{{section|Page:Cod.10826 259r.png|4|lbl=259r.4}}
|
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|1|lbl=74r|p=1}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r|p=1}}
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>Item wo er dir daß thutt so schrit mit dine~ lincke~ peyn hinder dich vnd vohe den stoß zwüschen din beyde hant in die clingen vnd wind mit dem knaupff von <sup>vnde~</sup> auff zwischen vber sin lincke hant vnd spring mit dine~ linck peyn hintter sin rechtes vnd stoß ÿm beÿde swertt vber sin hals so hastu ÿm den rueck an gewunen ~</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|4|lbl=287r.4}}
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254v.jpg|1|lbl=254v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|1|lbl=245r}}
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|6|lbl=67r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067v.png|1|lbl=67v.1|p=1}}
|  
+
}}
| <p>[8] {{red|b=1|A further counter against this}}</p>
 
  
<p>Note: as one would thrust the whole sword over your neck, then openly stand with your right leg still, and let go of your sword's grip, and with your right arm grasp around his back, and pull him by the middle, thus you throw him.</p>
+
{{Lignitzer row SS rsb|5
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|5|lbl=73r.5}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v.1}}
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 256r.jpg|400x400px|center]]
+
| <p><br/></p>
| <p>[9] {{red|b=1|The third play}}</p>
 
  
<p>Note: stab him inward to his face, and just then drive through the other's stab, and stab him outward to the face, but if he wards this, then stride with the left leg between both of his, and with your pommel reach outside over his left leg to his knee joint, and stand yourself with the left shoulder up hard onto him, and lift yourself up strongly, and push to his left side.</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=71r.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|3|lbl=-}}
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das drÿtt stuck}}</p>
 
  
<p>{{red|b=1|Item}} Stich im aber zu sinem gesicht in wenig vnd far in den andern vnd stich ÿm vßwendig zu sine~ gesicht wirtt er dir daß aber So schub mit dem lincken peyn zwueschen sin beÿde hende vnd griff mit dine~ knaupff außen vber sin linckes peyn in sin knÿepug vnd leg dich mit diner lincke~ achsell oben fast vmb yn vnd hebe vnt fast auff vnd truck auff sinen lincke sytenn ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|5|lbl=137r.5}}
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|1|lbl=255v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|1|lbl=245v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS 963 83v.jpg|1|lbl=83v.1}}
| <p>[10] {{red|b=1|The counter against}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>Note: if he will drive the pommel to your knee joint then grasp with your left hand to his arm behind his left hand, and grasp with your right hand from below up around his elbow, so that your fingers stand above, and throw him on his face.</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|1|lbl=244v.1}}
|
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|1|lbl=74v|p=1}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.10826 259r.png|5|lbl=259r.5}}
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[138r] Item Wer dir mit dem knaupff will faren in die knÿebug dem griff mit diner lincken hant hintter sin lincke hant bÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ von vnte~ auff ÿm an den elnboge~ vnd das din finger oben sten so wuerfftü ÿnauff daz antlutz</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|5|lbl=287r.5}}
 
|  
 
|  
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|2|lbl=67v.2}}
|
+
}}
|
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|6
 
|  
 
|  
| <p>[11] {{red|b=1|The fourth play}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|2|lbl=73v.2}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Note: when you stab him inward to the face, and he also to you, then strike flat against his sword, and grab his sword in your hand by the blade and set your point in him under his left shoulder, if he wards this, and also grabs your sword like you have his, then work from a wrench which stands described (below) as you wish.</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=71r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|2|lbl=-}}
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Die vierde stuck}}</p>
 
  
<p>Item Wen dü ÿm Inwendig zu dem gesicht stichest vnd er dir wider so gang oben auff sin swertt vnd begriff sin schwertt py der clinge~ in die hãt vnd setz Indes den ort an vnter sin lincke vchsen Wertt er dir daß vnd begrifft din swertt auch als du das syn hast so arbeÿtt auß eyne~ riessen als hernach geschriben statt ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|1|lbl=137v.1}}
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 256v.jpg|1|lbl=256v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|1|lbl=246r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS 963 83v.jpg|2|lbl=83v.2}}
|  
+
| <p><br/></p>
| <p>[12] {{red|b=1|The first wrench}}</p>
 
  
<p>Note: stab him inward to the face, if he wards this, and sets your stab aside, then twist your pommel up from below on your left side, and up over his sword's blade between both his hands, and wrench strongly to you. Thus you wrench his left hand from his blade, then stab him to the torso, if he is too strong and you can't wrench his hand from the sword, then twist the pommel still up from below on your right side over his left hand, and thrust the blade from you to his left side.</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|2|lbl=244v.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|3|lbl=-}}
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v}}
 
|
 
| <p>*[138v] {{red|b=1|Das ander reissen}}</p>
 
  
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht wirtt er dir dz vnd setz dir den stich ab So wind mit dine~ knaupff von vnden auff din lincke site~ von oben nider in sin swertz clingen zwische~ sin beyde~ hende~ vnd rüßt an dich So rieß im sin lincke hant von der clingen vnd stich ÿm dan zu dem gemecht ist er dir zü starck dz du ÿm die hant vom dem swert nit geriessen magst So wind mit dine~ knaupff aber von vnden auff / auff din rechte site~ vber sin lincke hant vnd stos yn mit der clingenn in sin lincke site~ haulb von dir dan ~</p>
+
{{section|Page:Cod.10826 259v.png|1|lbl=259v.1}}
|
+
| <p><br/></p>
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257r.jpg|1|lbl=257r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[13] {{red|b=1|The second wrench}}</p>
 
  
<p>Note: stab him inward to his face, but twist with the pommel from your left side up from below over his blade between his hands and wrench strongly to you, and then stab him to the torso, if he wards this and fights your sword, and does so that both swords are caught, then thrust your sword's pommel around his right side, and spring with your right leg behind his left, and take the back, and lift across him with fingers high above the ground, and hit with your right foot outward to his right ankle, and throw him onto his right side.</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|6|lbl=287r.6|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 287v.jpg|1|lbl=287v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|4|lbl=75r|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r}}
 
 
|  
 
|  
| <p>*[138r] {{red|b=1|Das erst reissen}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|It~}} Stich Im Inwendig zu sine~ gesicht vnd wind aber mit dem knaupff auff din lincke siten von vnden auff vber sin clingen zwischen siner hant / reisß aber vast an dich stich ÿm zü syne~ gemecht wertt er dir dz vnd fach dir dz schwe~t vnd du daß sin dz beÿd swe~t gefange~ syn So würff din swert mit dem knaupff ym In sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn vnder sin linckes vnd nÿm den rueck vnd heb ÿn hoch auff von der erden vnd schlag In mit dinem rechte~ fuß außwendig an / an sine~ rechte~ enckel vnd wurff ÿn auff sin rechte syte~ ~</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|3|lbl=67v.3}}
|
+
}}
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257v.jpg|1|lbl=257v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|1|lbl=246v}}
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|7
 
|  
 
|  
| <p>[14] {{red|b=1|The third wrench}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|3|lbl=73v.3}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6..3 071v.jpg|2|lbl=71v.2}}
<p>Note: do to him just like as described above, and if both swords become caught, then thrust around over the head on his right side, and spring with the right leg behind his left, and with your right hand grab him by his left rear fauld, and with the left hand grab up from below to his bevor, and pull below to you, and thrust up from you, so he falls on his back.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|2|lbl=137v.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v}}
 
 
|  
 
|  
| <p>[138v] {{red|b=1|Das tritt reissenn}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Dün im glich als oben geschreben stott vnd ob beÿde swert gefangen wer So würff ÿm aber sÿn knaupff in sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peÿn hinder sin lincke vnd griff im mit diner rechte~ hant in sÿn peÿde ars backen vnd grif mit diner lincken hant von vnte~ auff ÿm an sin kÿnbacken vnd zuch vnden an dich vnd stos oben von dir so felt er an den rueck ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|254r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 82v.jpg|2|lbl=82v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|3|lbl=244v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 259v.png|2|lbl=259v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258r.jpg|1|lbl=258r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|4|lbl=67v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 068r.png|1|lbl=68r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|8
 
|  
 
|  
| <p>[15] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
 
<p>Note: if one drives with the left hand under your bevor, and has you by the left rear fauld with his right hand, and would throw you over backward, then grasp with your left hand up around his left, and grab him by the fingers, and break his hand away to the left side, and drive with your right hand on his left elbow, and take his weight.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|4|lbl=73v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|1|lbl=74r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=71v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r.1|p=1}}
|
+
| <p><br/></p>
| <p>{{red|b=1|Der vierde bruch}}</p>
 
  
<p>Itm~ Wer dir mit der lincken hant fert vnder din kÿnbacken vnd nÿmpt dich mit diner rechte~ hant peÿ dem lincken arsbacken vnd wil dich vber rueck werffen So griff mit diner lincken hant ÿm auff sin lincke vnd griff In bÿ den fingern vnd prich ÿm die hant auff din lincke site~ vnd var mit dsiner rechte~ hant an sin lincken elnboge~ vnd nÿm ÿm dz gewiechtt ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|3|lbl=137v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258v.jpg|1|lbl=258v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|254v|jpg}}
|
+
| {{section|Page:MS 963 82v.jpg|3|lbl=82v.3}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|1|lbl=247r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|1|lbl=245r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 259v.png|3|lbl=259v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 068r.png|2|lbl=68r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|9
 
|  
 
|  
| <p>[16] {{red|b=1|The fourth wrench}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|2|lbl=74r.2}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6..3 072r.jpg|2|lbl=72r.2}}
<p>Note: this is if both swords are caught, then thrust your pommel up around his right side, and spring with your right leg behind his left, and grab him with your left hand behind his left hand on his arm, and with your right hand grab him by the elbow and take the weight.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| <p>[139r] {{red|b=1|Daß vierd reÿssen}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Ist aber das peÿd schwertt gefange~ sin würff ÿm aber din knaupff in sin rechte site~ vnd spring ÿm mit dinem rechte~ peyn hintter sin linckes vnd begriff ÿn mit diner lincken hant peÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ hant ÿn beÿ sinem elnboge~ vnd nÿm Im daß gewiecht ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259r.jpg|1|lbl=259r}}
+
| {{section|Page:MS 963 82v.jpg|4|lbl=82v.4}}
|
+
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 963 83r.jpg|1|lbl=83r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|2|lbl=245r.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 260r.png|1|lbl=260r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 068r.png|3|lbl=68r.3}}
|  
+
}}
| <p>[17] {{red|b=1|The fifth wrench}}</p>
 
  
<p>Note: when he has caught your sword, and you his, then go through both swords on his left side, then twist outward around his sword so that he must let yours go, if he holds his sword and lets yours go, then do as if you would stab him to the torso, if he wards this, and grabs at the sword with his left hand, then stab below through his sword on his right side around over his right arm onto his chest, thus you break his sword around out of his hand, then thrust his sword with the point toward him, and attack with your sword in the high guard.</p>
+
{{Lignitzer row SS rsa|10
 +
| rowspan=2
 +
| [[file:MS Germ.Quart.2020 256r.jpg|400x400px|center]]
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|3|lbl=74r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v.1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|4|lbl=137v.4}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6..3 075v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6..3 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|1|lbl=255v.1}}
 +
| {{section|Page:MS 963 82r.jpg|2|lbl=82r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|1|lbl=245v.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 260r.png|2|lbl=260r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das fünfft reyssenn}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan er din swertt gefangen hat vnd du dz sin so ge durch beyde swert auff din lincke site~ So gewinestü ÿ~ sin swert auß dz ers dir also loßen müß behelt er dan sin swertt vnd lest dir dz din So tün sam dü ÿm zu dem gemecht stechen wolst wertt er dir dz vnd griff mit siner lincke~ hant noch dem swertt So stich vnte~ durch durch sin swert auff sin rechte sitenn ÿm vber sin rechte~ arm an sin rechte prust So prichstu ÿm sin swe~t auß siner hant So wurff sin swert mit dem ortt gegen ÿm vnd mit dine~ swertt vall in die obern huett</p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259v.jpg|1|lbl=259v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|1|lbl=247v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 068r.png|4|lbl=68r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 068v.png|1|lbl=68v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS rsb|11
 
|  
 
|  
| <p>[18] {{red|b=1|The counter against}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|4|lbl=74r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|1|lbl=74v.1|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Note: if one does this to you, and will stride through both swords to you, then thrust both swords over his neck, and make them shears.</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=72v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|2|lbl=-}}
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
 
  
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir dz thuett vnd dir dürch peÿde~ swertt lauffen will / Stoß ÿm beyde swertt vber den hals vnd mach die scher ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|1|lbl=138r.1}}
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 260v.jpg|1|lbl=260v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|2|lbl=-}}
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|2|lbl=255v.2}}
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS 963 82r.jpg|3|lbl=82r.3}}
|
+
| <p><br/></p>
| <p>[19]</p>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 260v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|2|lbl=245v.2}}
|
+
| <p><br/></p>
| <p>[20] {{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
 
 
 
<p>Note, when he has made shears, then in the bind grab up from below with your right hand behind his right so that your fingernails are above and thrust your sword hard from you on your left side, and turn yourself against him also on your left side and twist your pommel out over his right hand, and hit him where you will with the pommel and the hilt.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v|p=1}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
 
  
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir die scher hat gemacht so griff mit diner rechte~ hant von vntte~ auff hintter sin rechte~ in daß peÿn / daß den negell vnd den fingern [139v] oben sten vnd würff den din swertt fast von dir auff din lincke site~ vnd ker dich gegen ÿm auch auff din lincke site~ vnd wend mit dine~ knopff aussen vber sin rechte hant vnd schlag ÿn mit dem knaupff vnd mit dem gehultz wo dü willtt</p>
+
{{section|PageCod.10826 260r.png|3|lbl=260r.3}}
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|1|lbl=248r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 068v.png|2|lbl=68v.2}}
|
+
}}
| <p>[21] {{red|b=1|The sixth wrench}}</p>
 
 
 
<p>Note, when both the swords are caught, then thrust the pommel hard from you on your right side, and up around his left side and spring with your right leg behind his left, and grasp with your right hand up from below to his right armpit, and so lift his sword upward, thus you throw him to your right side which is the best, and the last of the wrenches.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das sechst reÿssenn}}</p>
 
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wen die schwertt beyd gefange~ sint so wurff den knoupff fast von dir auff dine rechte site~ vnd auff sin lincke site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinter sein linckes vnd griff mit diner hant von vnte~ auff ÿm In sein rechte vchsen vnd heb mit dine~ swertt vber sich So wurfstu ÿn auff sein rechte syten dz ist dz best vnd dz lest vnder den reÿssen ~</p>
+
{{Lignitzer row SS|12
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261r.jpg|1|lbl=261r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|2|lbl=74v.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=73r.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|2|lbl=138r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|256v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 82r.jpg|4|lbl=82r.4}}
  
|-
+
{{section|Page:MS 963 82v.jpg|1|lbl=82v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|1|lbl=246r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 260v.png|1|lbl=260v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[22] {{red|b=1|This is but a play}}</p>
 
 
<p>Note, if he breaks through to your torso, then stab him first also to the torso, The second stab, stab from above down over his left hand between both arms, and twist the pommel up from below to his right side, stride with your left leg behind his left, and throw him over your thigh(?).</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|1|lbl=76v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das ist ein stück}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Sticht dir eyner zu der gemecht so stich ÿm auch zu dem gemecht eine~ stich den andern stich von oben nider auff sin lincke hant zwischen sein beyde~ armen vnd wind mit dem knopff von vnte~ auff ÿn sin rechte site~ / Schrit mit dine~ rechten peyn hinter sine~ linckes vnd wurff in vber de~ rueck</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261v.jpg|1|lbl=261v}}
+
{{section|Page:MS Var.82 068v.png|3|lbl=68v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 069r.png|1|lbl=69r.1|p=1}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|1|lbl=248v}}
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[23] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
  
<p>Note, if one does this to you then let your sword go from the blade, and grasp with your left hand behind and over his shoulder, and grab your sword once again by the blade, and pull him close to you, and swing yourself from him on your right side.</p>
+
{{Lignitzer row SS|13
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|3|lbl=74v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v.1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|1|lbl=138v.1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein brüch}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir thutt so loß din swertt gen peÿ der clinge~ vnd begriff mit diner lincken hant hinten vber sin schultern vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd druck ÿn vast zu dir vnd schwing dich von ÿm auff din rechte sÿtenn ~</p>
 
 
|  
 
|  
|
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|257r|jpg}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262r.jpg|1|lbl=262r}}
+
| {{section|Page:MS 963 81v.jpg|2|lbl=81v.1}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|2|lbl=246r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|PageCod.10826 260v.png|2|lbl=260v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 069r.png|2|lbl=69r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|14
 
|  
 
|  
| <p>[24] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
 
 
<p>Note, if he works high with you, and stabs you to the face, then stab up from below between both his arms, and over his left shoulder, grasp with your left hand behind his left, and thrust your sword's grip onto your left shoulder, and grasp with your right to his left elbow hard up from below, and take his weight, then the sword stays under his left arm and between both of yours.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v}}
 
 
|  
 
|  
| <p>[140r] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|4|lbl=74v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|1|lbl=75r.1|p=1}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r.1}}
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeÿt er mit dir hoch vnd stich dir zu dem gesicht so stich von vnte~ auff zwischen sine~ beÿde~ armen vnd vber sin lincke achsell / begriff ÿm mit diner hant hintter seyne lincke vnd wurff din schwe~t mit dem pÿntt auff din lincke achsell vnd griff mit diner rechte~ ym yn sin rechte~ elnboge~ / stoß vast von vnte~ auff vnd nim dz gewichtt so plybt dz swe~t vnder seyne~ lincken arm zwüschen uwer peÿde~ ~</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|3|lbl=138r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262v.jpg|1|lbl=262v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|257v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|1|lbl=249r}}
+
{{section|Page:MS 963 81v.jpg|2|lbl=81v.2|p=1}} {{section|Page:MS 963 82r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|1|lbl=246v.1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|PageCod.10826 260v.png|3|lbl=260v.3|p=1}} {{section|PageCod.10826 261r.png|1|lbl=261r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[25] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
 
 
<p>Note, if he works high with you, then stab up from below between both his arms, and let your left hand drive from the blade, and grasp over his sword's weak, and grip your sword by the blade again and then thrust both swords well above over his neck back and behind him to both knee joints, and wrench well below to you, and with your head thrust well ftom you so you throw him onto his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|1|lbl=77r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stück}}</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 069r.png|3|lbl=69r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 069v.png|1|lbl=69v.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeit er aber hoch mit dir so stich aber vnte~ auff zwuschen sine~ beÿde~ armen vnd loß din lincke hant varn von der clingen vnd griff obñ zu vber din swertt riesch vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd stos ÿm beÿde swertt vber den hals hinten vber sin ruck gar ab hÿn ÿn sein beÿd knÿebug vnd reiß vast untte~ an dich vnd mit dem haupt stoß vast von dir so wurfstu ÿn auff den ruck ~</p>
+
{{Lignitzer row SS|15
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|2|lbl=75r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v.1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|2|lbl=138v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263r.jpg|1|lbl=263r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|2|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|258r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83v.jpg|3|lbl=83v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|2|lbl=246v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 261r.png|2|lbl=261r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 069v.png|2|lbl=69v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|16
 
|  
 
|  
| <p>[26] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
 
 
<p>Note, if one does this to you, and will thrust both swords over your neck, then drive with the right hand to his left side around his back, and stride with your right leg ahead in front of his left leg, and throw him over your hip. This goes for both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|3|lbl=75r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|1|lbl=75v.1|p=1}}
|
 
| <p>{{red|b=1|Ein bruch dar wider}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wer dir dz thün will vnd will dir die beÿde swe~t vber den hals stoßen so far mit diner rechtenn hant in sein lincke site~ vber sin ruck vnd schrit mit dine~ rechte~ peÿn vorn fur sein linckes peÿn vnd würff yn vber die hueff der bruch gett zu beÿden site~ zu° ~</p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263v.jpg|1|lbl=263v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|1|lbl=249v}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=74v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|3|lbl=138v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|258v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83v.jpg|4|lbl=83v.4}}
  
|-
+
{{section|Page:MS 963 84r.jpg|1|lbl=84r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|1|lbl=247r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[27] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
{{section|PageCod.10826 261r.png|3|lbl=261r.3|p=1}} {{section|PageCod.10826 261v.png|1|lbl=261v.1|p=1}}
 
 
<p>Note, stab him inward to the face, and then in the left hand hold his sword by the blade against your sword, and twist the pommel up from below behind his right hand, and then lift hard upward, and then wrench to your right side, thus keeping his sword on your right arm. This is a sword taking.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|-|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p>[140v] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht vnd begriff dan syn swert peÿ der clinge~ zu deinem swertt in din lincke hant vnd windt mit dine~ knaupff von vnte~ auff vber sin rechte hant vnd heb dan vast vber sich vnd reiß den auff din rechte~ site~ So blytt dir din swe~t auff dem rechte~ arm das ist dz swert nemen</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264r.jpg|1|lbl=264r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Var.82 069v.png|3|lbl=69v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 070r.png|1|lbl=70r.1|p=1}}
|
+
}}
|
 
|
 
 
 
|-
 
|  
 
| <p>[28] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
 
 
 
<p>Note, when you advance to him, stab him outward to the face, and with the left hand grasp his sword's blade between both his hands, and let your own sword fall, and with your right hand grip behind his left also on his sword's blade, and with your right hand jerk his sword hard to your right side, then grab with your left hand down from below between both his arms behind around his right hand on his grip, and wrench his pommel up from below between both his arms, thus you take his sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|4|lbl=-}}
 
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|1|lbl=77v}}
+
{{Lignitzer row SS|17
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|1|lbl=79r}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stueck}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|2|lbl=75v.2}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan dü ÿm ÿn lauffest so stich ÿm vßwendig zu° sinem gesicht vnd griff mit dÿner lincken hant ÿm zwuschen sin <del>peyn</del> peyd hend in sin swe~tz clingen vnd loß dan din swert vallen vnd griff mit diner rechte~ hant hintter sin rechte auch in syn swt clingen vnd druck mit diner rechte~ hant sein swert vast zu dir in din rechte syte~ So griff dan mit diner lincken hant von oben nÿder zwischen sin beyde~ arm sy nÿmpstu Im dz schwert ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=75r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|1|lbl=139r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264v.jpg|1|lbl=264v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|1|lbl=250r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|259r|jpg}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|2|lbl=247r.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 261v.png|2|lbl=261v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[29] {{red|b=1|A counter against}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 070r.png|2|lbl=70r.2}}
 +
}}
  
<p>Note, if one does this to you, and takes your sword, and would twist out. Then grasp with your right hand behind his right, and your left hand behind his right elbow, then you have him around his back.</p>
+
{{Lignitzer row SS|18
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|3|lbl=75v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|1|lbl=76r.1|p=1}}
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir daß thutt vnd dir dz swert will nemen vnd auß winden will mit dyner rechten hant sin rechte vnd mit dÿner hintter sin rechten elnbogen So gewinstu Im den ruck ann</p>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|2|lbl=75v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|1|lbl=76r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|2|lbl=139r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|259v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 963 84r.jpg|2|lbl=84r.2|p=1}} {{section|Page:MS 963 84v.jpg|1|lbl=84v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|1|lbl=247v.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 261v.png|3|lbl=261v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[30] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 070r.png|3|lbl=70r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 070v.png|1|lbl=70v.1|p=1}}
 +
}}
  
<p>Note, when you both fight around the sword, then strive so that you have your left hand behind his right on his grip, and your right hand between both his hands on his sword's blade, then grip with your left hand behind his right, and then grasp with your right from below up under his right arm, and stride with your right leg behind his left if he pulls the leg behind himself, then stride between both his legs, and thrust his arm to his left side from you with your left hand, and with your right arm shove him on his right arm, and a little upward on your right side so he falls.</p>
+
{{Lignitzer row SS|19
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|1|lbl=78r|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|2|lbl=76r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6..3 076r.jpg|2|lbl=76r.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|3|lbl=139r.3}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stuck}}</p>
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|260v|jpg}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan ir beyde vmb ey swert vmb ein schwert kryegt So tracht dz dü chabpst din lincke hant hintter [141r] sÿner rechten in sÿnem bÿndt Vnd din rechte hantt zwueschen seinen beÿden hende~ in sÿns schwerts clingen So begriff ÿn dan mit dÿner lincken hant yn syne rechte vnd griff dan mit dÿner rechte~ von vnte~ auff sein rechte~ arm vnd schrytt mÿt dyne~ rechte~ peÿn hÿnder synen lÿnckes / zueck er das pein hindersich So schrÿtt zwueschen sÿn beyde peyn vnd stos ÿn dan sÿn arm mit diner lincken hant von dir auff din lincke sytenn vnd zuch ÿn mit der recht / sÿn rechte~ arm vast an dich vnd ein wenig vber sich vff din rechte sÿtenn</p>
 
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|2|lbl=247v.2}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265r.jpg|1|lbl=265r}}
+
| {{section|PageCod.10826 261v.png|4|lbl=261v.4}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250v.png|1|lbl=250v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 070v.png|2|lbl=70v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|20
 
|  
 
|  
| <p>[31] {{red|b=1|Here you rise to the mortal strike}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|3|lbl=76r.3}}
 
 
<p>The first mortal strike: step close to him, and do as if you would stab him inward to the face, and then let your right hand drive from the grip, and thereby come to help the left hand on the sword's blade, and strike him with the pommel or with the hilt, or with the grip to his head.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|1|lbl=80v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=76r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|4|lbl=139r.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|1|lbl=139v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265v.jpg|1|lbl=265v}}
+
| {{section|Page:MS 963 84v.jpg|2|lbl=84v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|1|lbl=248r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 262r.png|1|lbl=262r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|1|lbl=251r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Var.82 070v.png|3|lbl=70v.3}}
 
+
}}
|-
 
|  
 
| <p>[32] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
 
  
<p>Note, if one strikes to your head, then block the strike between both hands on your sword's blade, and twist the pommel to your left side over his hilt, and pull close to you, thus forcing his sword out of his hands.</p>
+
{{Lignitzer row SS|21
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|4|lbl=76r.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=76v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|2|lbl=139v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|261r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266r.jpg|1|lbl=266r}}
+
{{section|Page:MS 963 84v.jpg|3|lbl=84v.3|p=1}} {{section|Page:MS 963 85r.jpg|1|lbl=85r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|2|lbl=248r.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 262r.png|2|lbl=262r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 070v.png|4|lbl=70v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 071r.png|1|lbl=71r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|22
 
|  
 
|  
| <p>[33] {{red|b=1|The second mortal strike}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|1|lbl=76v.1}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r.1}}
<p>Note, stab him inward to his face, but let your sword drive with the grip, and now grasp your sword with both hands on the blade, and strike him with the pommel to the left shoulder.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|3|lbl=139v.3}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|1|lbl=81r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|261v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85r.jpg|2|lbl=85r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|1|lbl=248v.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 262r.png|3|lbl=262r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266v.jpg|1|lbl=266v}}
 
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|1|lbl=251v}}
+
{{section|Page:MS Var.82 071r.png|2|lbl=71r.2}}
|
+
}}
|
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|23
 
|  
 
|  
| <p>[34] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=76v.2}}
 
 
<p>Note, block the strike on the blade between both your hands, and twist the pommel down over his hilt from above, and pull close to you, thus you take his sword just like before.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=77r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|4|lbl=139v.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|262r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85r.jpg|3|lbl=85r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|2|lbl=248v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 262v.png|1|lbl=262v.1}}
 
|  
 
|  
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267r.jpg|1|lbl=267r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 071r.png|3|lbl=71r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 071v.png|1|lbl=71v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|24
 
|  
 
|  
| <p>[35] {{red|b=1|The third mortal strike}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|3|lbl=76v.3}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v.2}}
<p>The third mortal strike is done to his left elbow, and counter it the same way as the two earlier counters.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|1|lbl=140r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|262v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85r.jpg|4|lbl=85r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|1|lbl=249r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 262v.png|2|lbl=262v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267v.jpg|1|lbl=267v}}
+
| {{section|Page:MS Var.82 071v.png|2|lbl=71v.2}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|25
 
|  
 
|  
| <p>[36] {{red|b=1|The fourth mortal strike}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|4|lbl=76v.4}}
  
<p>Note, do as if you would stab to his face, and strike with the pommel to his left knee joint.</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|1|lbl=77r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|2|lbl=140r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|263r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|1|lbl=85v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|2|lbl=249r.2}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|PageCod.10826 262v.png|3|lbl=262v.3|p=1}} {{section|PageCod.10826 263r.png|1|lbl=263r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268r.jpg|1|lbl=268r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|1|lbl=252r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 071v.png|3|lbl=71v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 072r.png|1|lbl=72r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|26
 
|  
 
|  
| <p>[37] {{red|b=1|The counter against it}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|2|lbl=77r.2}}
 
 
<p>If one strikes to your left knee joint, then block the strike on your sword's blade between both your hands, so that your pommel stands toward the ground, and twist up from below on your right side, and pull hard behind you, thus you take his sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=78r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|3|lbl=140r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|263v|jpg}}
|
+
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|2|lbl=85v.2}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268v.jpg|1|lbl=268v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|1|lbl=249v.1}}
|
+
| {{section|PageCod.10826 263r.png|2|lbl=263r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 072r.png|2|lbl=72r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|27
 
|  
 
|  
| <p>[38] {{red|b=1|The fifth mortal strike}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|3|lbl=77r.3}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
<p>Note, do as if you will attack him inward to his face, and strike him with the pommel below to his left ankle.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|1|lbl=140v.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|1|lbl=79r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|264r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|3|lbl=85v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|2|lbl=249v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 263r.png|3|lbl=263r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269r.jpg|1|lbl=269r}}
+
| {{section|Page:MS Var.82 072r.png|3|lbl=72r.3}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|1|lbl=252v}}
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|28
 
|  
 
|  
| <p>[39] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|4|lbl=-77r.4}}
  
<p>Note, if one strikes to your left ankle, then let your sword drive by the pommel, and with the grip to the ground, thus you fight the strike with the hilt, and spring quickly with your right leg behind his left side, thus you win his back.</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|1|lbl=77v.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|1|lbl=79r.1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|2|lbl=140v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|264v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|4|lbl=85v.4}}
 +
 +
{{section|Page:MS 963 86r.jpg|1|lbl=86r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|1|lbl=250r.1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|PageCod.10826 263r.png|4|lbl=263r.4|p=1}} {{section|PageCod.10826 263v.png|1|lbl=263v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269v.jpg|1|lbl=269v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 072r.png|4|lbl=72r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 072v.png|1|lbl=72v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|29
 
|  
 
|  
| <p>[40] {{red|b=1|Four attacks}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=77v.2}}
 
 
<p>Go quickly to him, and attack him to the face, or to the throat, or to the chest, or under his left armpit.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|1|lbl=82v}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=79r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|3|lbl=140v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|1|lbl=270r}}
+
| {{section|Page:MS 963 86r.jpg|2|lbl=86r.2}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|2|lbl=250r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|1|lbl=253r}}
+
| {{section|PageCod.10826 263v.png|2|lbl=263v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 072v.png|2|lbl=72v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|30
 
|  
 
|  
| <p>[41] {{red|b=1|A counter}}</p>
 
 
<p>If he attacks you with his sword to your chest, then drive with the left hand down from above to his sword, and hold it fast by the point, and then stab your sword behind his left leg, and shove with your chest a little ahead of you and extract your body off of his point, and thrust with your left hand under his face, or on his chest back over your sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|3|lbl=77v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|1|lbl=78r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=79v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|4|lbl=140v.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 141r.jpg|1|lbl=141r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|265r|jpg}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS 963 86r.jpg|3|lbl=86r.3|p=1}} {{section|Page:MS 963 86v.jpg|1|lbl=86v.1|p=1}}
 +
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|250v|png}}
 +
| {{section|PageCod.10826 263v.png|3|lbl=263v.3}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|1|lbl=253v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 072v.png|3|lbl=72v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 073r.png|1|lbl=73r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|31
 
|  
 
|  
| <p>[42] {{red|b=1|A second counter}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>Note, if he attacks your face, and you also to him, then stab with your sword behind his gauntlet, and step ahead of yourself to his left side.</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|2|lbl=78r.2}}
|
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=80r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|1|lbl=80v.1|p=1}}
|  
 
|  
 
 
|  
 
|  
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 26-232 101r.png|12|lbl=101r.1}}
|  
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
  
|-
+
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|265v|jpg}}
|
 
| <p>[43] {{red|b=1|But a closing}}</p>
 
 
 
<p>Note, when both your swords have engaged, then grasp with your left hand out over his left, and wrench his point once, and stab up from below to his left armpit(?).</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270v.jpg|1|lbl=270v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[44] {{red|b=1|Yet a closing}}</p>
 
 
 
<p>Note, when he has attacked to your chest, and will force you, then stab down from above with the sword over his left arm between both his hands, and twist your pommel up from below toward his right side, thus breaking around.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|3|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|1|lbl=83v|p=1}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|1|lbl=271r}}
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 963 86v.jpg|2|lbl=86v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|1|lbl=251r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264r.png|1|lbl=264r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 073r.png|2|lbl=73r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|32
 
|  
 
|  
| <p>[45] {{red|b=1|A counter against}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|3|lbl=78r.3}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|2|lbl=80v.2}}
<p>Note, if he does this to you, then release your left hand from the blade, and stride with your left leg in front of him, grasp your sword by the blade again, and pull him hard to you, and then force yourself to his right side, thus you throw him down before you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|13|lbl=101r.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|266r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 86v.jpg|3|lbl=86v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|2|lbl=251r.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264r.png|2|lbl=264r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:MS Var.82 073r.png|3|lbl=73r.3}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|1|lbl=254r}}
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>{{red|b=1|The End.}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Upon the Eve of Mary Magdalene in 1491.}}</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Fimis (!)}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|In vigilia maria magdaglena 1491}}</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Sword and Buckler
 
| width = 540em
 
 
}}
 
}}
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|B|Complete Translation (from Rome and Dresden)}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|33
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Hereafter stand written the pieces with the buckler}}<ref>The Rome version says: “Here begin the pieces with the buckler that the master Andre Lignitzer has written hereafter”.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|1|lbl=80r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|1|lbl=84r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|2|lbl=127v}}
 
 
|  
 
|  
| <p>[54r] {{red|b=1|Her nach stond geschriben die stuck mitt dem buckler}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=78r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v.1|p=1}}
| <p>[105r] Hie heben sich ann die stugk mit dem Bugler die Maister andre lignizer gesazt hat in vj stuck alls hernach gemalt statt</p>
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|1|lbl=76}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|3|lbl=31r}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/80|3|lbl=67}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|4|lbl=70v}}
 
  
|-
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|3|lbl=80v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|1|lbl=81r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>[1] '''The first piece with the buckler'''</p>
 
 
<p>From the ''Oberhaw'':<ref>''Oberhaw'' could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.</ref> when you drive the ''Oberhaw'' to the man, set your sword with the pommel inside your buckler and at your thumb, and thrust in from below up to his face, and turn against his sword and let it snap-over. This goes to both sides.<ref>This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p>Das erst stuck mit dem buckler</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>vß dem oberhaw° wen du den oberhaw trÿbst zu dem mañe So secz mitt dem knopffe din schwert inwendig vff dine~ bückler zu dine~ <del>dawmen</del> dav~men Vñ stich in von vnde~ auff zu sine~ gesichte vñ wind gege~ sine~ schwert vñ lauß überschnappen dz gät zu võ baÿden sÿtten ~</p>
+
{{section|Page:MS 26-232 101r.png|14|lbl=101r.3}}
| <p>Das Erst stuck mit dem pu~gler</p>
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|266v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>auß dem oberchaw dreÿbest tzue dem mane So setz mit dem knofp dein Sswertt in wendig auff deinenn pu~gler zue deinem dawmen vnd stich ÿm von vnden auff zue seinem gesicht vnd windt gegen seinem Schwert vnd las vber schnappen das get zue padn seyden</p>
+
{{section|Page:MS 963 86v.jpg|4|lbl=86v.4}}
|
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/80|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|5|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|1|lbl=251v.1}}
|
+
| <p><br/></p>
| <p>[2] {{red|b=1|The second piece}}</p>
 
 
 
<p>Item, from the ''Underhaw'':<ref>''Underhaw'' could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.</ref> when he cuts in at you from above from his right shoulder,<ref>Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.</ref> so turn against him to your left side to your ''schilt'', so that you stand in “two shields”,<ref>The position called the ''schilt'' is one described for longsword in the [[Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)|Kolner Fechtbuch]] and some of the other ''gemeinfechten'' sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an ''Ochs'', although the point can be upward, potentially like quite a high ''Pflug''. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the ''schilt'' position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the ''schutzen'' position in the [[Walpurgis Fechtbuch (MS I.33)|MS I.33]]. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the ''schutzen'') and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the ''schutzen obsesseo'', and is also similar to what the Liechtenauer ''Zedel'' and glosses refer to as the ''Alten Schnitt''.</ref> then turn uncovered<ref>This instruction to ''wind bloß'' (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.</ref> to your right side, and reach out to his mouth. If he defends against this and lifts<ref>Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.</ref> his shield up, take the left leg. This goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|1|lbl=84v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Daß ander stuck}}</p>
 
  
<p>Item vß dem vnderhaw° wenn er dir oben eÿn haw°t von [54v] siner rechten achseln So wind gege~ im vff din lincken sÿtten gegen dine~ schilt So stest du in zwaÿen schilten So wind dann vff din <del>recht~</del> rechte sÿtten bloß vñ grÿff im nach dem mau~l / wert er dir dz vñ helt den schilt vff So nÿm daß linck <del>bain</del> baÿn daß gät zu baÿden sÿtten zu° ~~</p>
+
{{section|PageCod.10826 264r.png|3|lbl=264r.3}}
| <p>'''Das ander stuck'''</p>
 
 
 
<p>Item auß dem vnder chaw wan er dir oben zue chawtt von seiner rechten achselln so wind gegen Im auf dein linke seite~ gegen deinem schilt so stostu in tzwaien schilden so wind den auff dein Recht seiden ploß vnnd greÿff Im nach dem Maull werett Er dir das vnd chebt denn schilt auff So nim das link pain das get zue paiden seidenn</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/74|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|6|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 073r.png|4|lbl=73r.4}}
|
+
}}
| <p>[3] {{red|b=1|The third piece}}</p>
 
 
 
<p>Item, from the buckler, from the ''Wechselhaw'':<ref>''Wechselhaw'' could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.</ref> ''Streÿch''<ref>''Streÿchen'' could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.</ref> firmly upward from the buckler from the left side, into his sword, and then cut in from the left side to the head. And turn uncovered,<ref>The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).</ref> and push<ref>Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.</ref> in to the mouth. If he lifts with shield and sword, and defends against this, then cut with the long edge to the right leg. This goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|5|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Daß dritt <del>stuc</del> stuck }}</p>
 
 
 
<p>Item vß dem bückler / vß dem wechselhaw° streÿch von der lincken sÿtten vß dem buckler fast übersich In sin schwert vñ haw° im dann võ der lincken sÿtten zu dem hau~pt Vnnd wind bloß vñ stoß im nach dem mau~l / Hept er mitt schilt vñ schwert vnnd wert daß So haw° [55r] mitt der langen schnide~ vnnd nach dem <del>reche</del> rechten bain dz gät och zu° baiden sÿtten ~</p>
 
| <p>'''Das dritt stuck'''</p>
 
  
<p>Item auß dem pugler auß dem wechsell chaw streich von der lincken seiden auß dein bu~gler vast vber stich in sein Schwert vnd chaw im den von der lingen seiten zue dem chawbt vnd wind ploß vnd stoss im nach dem maul chebt Er mit schilt vnd mit Swert vnd went das so chaw [105v] mit der langen schneid im nach dem rechten pain das get auch zue paiden seiten</p>
+
{{Lignitzer row SS|34
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|2|lbl=81r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/81|1|lbl=70}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|7|lbl=-}}
 
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[4] {{red|b=1|The fourth piece}}</p>
+
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|15|lbl=101r.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|267r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 86v.jpg|5|lbl=86v.5}}
  
<p>Item, from the ''Mittelhaw'':<ref>''Mittelhaw'' could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.</ref> make the ''Zwer''<ref>''Zwerch'' could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The ''Zwer'' is an example of a ''Mittelhaw'', but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.</ref> to both sides, and the ''Schaittler''<ref>''Schaittler'' could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.</ref> with the long edge, and thrust in from below to him.</p>
+
{{section|Page:MS 963 87r.jpg|1|lbl=87r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|2|lbl=251v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264r.png|4|lbl=264r.4}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|1|lbl=80v|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|6|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|daß vierd stuck}}</p>
+
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|1|lbl=73v.1}}
 
+
}}
<p>Item vß dem mittelhaw° mach die zwerch zu° baiden sÿtten vñ den schaittler mitt der lange~ schniden vñ stich im vnden zu° sinen gemächt ~~</p>
 
| <p>'''Das viert stuck'''</p>
 
  
<p>Iem [!] auß dem midellchaw mach die drew tzug paiden Seid~ Vnd denn scheidler mit der langen schneid vnd stich ym vnden zue seinem gemecht</p>
+
{{Lignitzer row SS|35
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|3|lbl=78v.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|3|lbl=81r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|1|lbl=81v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|16|lbl=101r.5}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|267v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87r.jpg|2|lbl=87r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|3|lbl=251v.3}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264v.png|1|lbl=264v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/83|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|1|lbl=31v|p=1}}
+
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|2|lbl=73v.2}}
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/81|2|lbl=-}}
+
}}
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|8|lbl=-}}
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[5] {{red|b=1|The fifth piece}}</p>
 
 
 
<p>Item, from the ''Sturtzhaw'':<ref>''Sturtzhaw'' could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.</ref> pretend as if you want to thrust over his shield into his left side, and go with the point under and through, and thrust inside his shields<ref>The treatise says ''schilts'', plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.</ref> to the body,<ref>Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.</ref> and turn ''Indes''<ref>If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words ''Vor'', ''Nach'', ''Schwöch'', ''Störck'', ''Indes'' and their relationship to each other, then we should look to the ''Blossfechten'' gloss for the meaning of ''Indes''. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word ''Indes'' could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much ''Winden'' involved with this sword and buckler treatise as there is in the ''Blossfechten'' gloss, although it is still quite possible to perform ''Winden'' with shorter blades (look at Leckuchner’s ''messerfechten'', for example), and Lignitzer was a member of the ''Gessellschaft Lichtenawers'' and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.</ref> to your left side. If he defends against this, take his right leg with the long edge.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| <p><br/></p>
 
 
 
{{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|7|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Daß funfft <del>fu~n</del> stuck}}</p>
 
  
<p>Item vß dem stürczhaw° thu alß so du im zu der lincken sÿtten über sinen schilt wöllest stechen vñ far mitt dem ort vnden durch vñ stich im inwendig sines schilts zu° de~ lÿbe Vnnd / Indes / wind vff din lincke sÿtten / wert er dir dz So nÿm sin [55v] recht baÿn mitt der langen schnÿd~ /</p>
+
{{Lignitzer row SS|36
| <p>'''das funnft stuck'''</p>
 
 
 
<p>Iem auß dem sturtz chaw thue sam dw ym tzue der lingken seiden vber sein schilt stechen vnd far mit dem Ord vnden durch vnd stich im in ÿnwaidig seines Schildes zue dem leÿb vnd in des wind auff dein Lincke seiden werd Er dir das so nim sein rechtes pain mit der langen Schneid</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|4|lbl=78v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|2|lbl=81v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|1|lbl=101v.1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|268r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87r.jpg|3|lbl=87r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|1|lbl=252r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264v.png|2|lbl=264v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/84|1|lbl=77}}
+
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|3|lbl=73v.3}}
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/81|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|1|lbl=71r}}
 
 
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>[6] {{red|b=1|The sixth piece}}</p>
 
 
 
<p>Item: take the blade to the buckler in your left hand, and turn against him with the half sword. If he cuts or thrusts at you from above to the face or from below to the legs, let your right hand go from the bind<ref>Although both the Dresden and Rome versions say ''bind'', what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.</ref> and ''Versetz''<ref>The instruction to ''Versetz'' could mean “to obstruct”.</ref> with shield and with sword, and grip with your right hand to the shield, well below to his right side, and twist out to your right side. Thus, you take the shield from him.<ref>More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.</ref></p>
 
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|3|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|8|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Daß sechst stuckh ~}}</p>
 
 
 
<p>Item nÿm din clingen zu dem bu~ckler in din lincke hand vnd wind gegen im alß mitt dem halben schwert / hawt er ode~ sticht er dir oben zu° der gesicht oder vnden zu° dem baÿn So lauß din rechte hand faren von dem pind vnd versecz im dz mitt schilt vnd mitt schwert vñ griff dann mitt dine~ rechte~ hannd vff sin rechte sÿtten nach dem schilt wol vndersich vnd re dree in vff din rechte sÿtten So haustu im den schilt genomen ~</p>
 
| class="noline" | <p>'''Das sechst stuckh'''</p>
 
 
 
<p>Item nim dein kling zue dem bugler in dein linge Hannd vnd wind gegen ym als mit dem helen Schwert hawet Er oder sticht er dir obe~ zue dem Gesicht oder vnden nach den pein so las dein reche Hand farn von dem pind vnd versetz im des mit dem schilt vnd swert vnd greÿff den mit deiner Rechten hand auff sein rechte seiden nach dem schilt wol vnder sich vnd dree in auff dein Rechte seid so hast due in dem schilt genomem</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/84|2|lbl=-}}
 
| class="noline" | {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|3|lbl=-}}
 
| class="noline" | {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/81|4|lbl=-}}
 
| class="noline" | {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Grappling
 
| width = 420em
 
 
}}
 
}}
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|B|Complete Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|37
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>{{red|b=1|Here begins the wrestling of Master Andres Lignitzer}}</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|5|lbl=78v.5}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|3|lbl=81v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>[64r] {{red|b=1|Hie heben sich an die Ringen}}</p>
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|2|lbl=101v.2}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|1|lbl=148v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|268v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87r.jpg|4|lbl=87r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|2|lbl=252r.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264v.png|3|lbl=264v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|4|lbl=73v.4}}
|  
+
}}
 
 
|-
 
| <p>[1] '''The first wrestling'''</p>
 
  
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. If he holds you loosely, reach with your left for his left arm, grab him by the fingers, and jerk them to your left side. This is how you break his balance.</p>
+
{{Lignitzer row SS|38
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|6|lbl=78v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|1|lbl=79r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Item /}} das erst ringen /</p>
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|3|lbl=101v.3}}
 
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|269r|jpg}}
<p>hat er dich beÿ dem arm~ gefast / vnd du in wider / So tracht das du <del>in w</del> mit deiner glecken handt in wemdig [!] seins rechten arms pist / vnd mit deiner rechten handt / auswendig seins lincken pist / hat er dich dan los / So greiff vor mit deiner gliggen hant auff sein glincke hant vnd begreiff in pey seinen vingern vnd prich die / auff sein lincke seÿttñ / so nymbst du im das gewicht</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|1|lbl=252v.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264v.png|4|lbl=264v.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|5|lbl=73v.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|39
| <p>[2] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
 
<p>When someone does this to you and reaches for your fingers, spring with your right leg in front of both of his legs and reach with your right hand behind and around his back. Throw him in front of yourself to your left side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|2|lbl=79r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|4|lbl=101v.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|269v|jpg}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Der prüch dawider}}</p>
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|2|lbl=252v.2}}
 
 
<p>Wer dir das thüet / vnd dir nach den vingerñ greifft / So spring mit deinem rechtñ pain / fu~r sein paide pain / vnd greiff mit deine° rechten handt hinten vber seinen ruck vnd wu~rff in fu~r dich auff dein lincke seyttñ /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149r.jpg|1|lbl=149r}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|PageCod.10826 264v.png|5|lbl=264v.5|p=1}} {{section|PageCod.10826 265r.png|1|lbl=265r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|1|lbl=74r.1}}
 
+
}}
|-
 
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 150r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[3] {{red|b=1|The second wrestling}}</p>
 
  
<p>When you clinch up at the arms, fall with your right arm over his left hand and help your right arm with your left hand. Turn away from him to your left side.</p>
+
{{Lignitzer row SS|40
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|3|lbl=79r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|5|lbl=101v.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|1|lbl=270r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das Ander Ringen}}</p>
+
{{section|Page:MS 963 87r.jpg|5|lbl=87r.5}}
 
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|1|lbl=253r.1}}
<p>Hat er dich gefast aber peÿ dem arm~ du in wider als vor / so vall mit deine~ rechtñ arm~ vber sein lincke handt / vnd kumb mit deiner glincken handt / deiner rechtñ zu hilff / vnd schwing dich auff dein lincke seÿtten /</p>
+
| {{section|PageCod.10826 265r.png|2|lbl=265r.2}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|1|lbl=149v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|2|lbl=74r.2}}
|  
+
}}
 
 
|-
 
| <p>[4] {{red|b=1|The third technique}}</p>
 
  
<p>When you clinch up at the arms as before, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. Strike his left hand from underneath with your right hand so that you have it on your right shoulder. Spring with your right leg in front of his left leg and wrap your right arm from the outside around his left arm. Help your right arm with your left hand and turn yourself away from him to your left side.</p>
+
{{Lignitzer row SS|41
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|4|lbl=79r.4}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|2|lbl=82v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|6|lbl=101v.6}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|2|lbl=270r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das dritt ringen /}}</p>
+
{{section|Page:MS 963 87r.jpg|6|lbl=87r.6|p=1}} {{section|Page:MS 963 87v.jpg|1|lbl=87v.1|p=1}}
 
 
<p>Hat er dich aber gefasset als vor peÿ den arm~ vnd du in wider So betracht das die glinck handt inwendig seins rechtñ arm~s seÿ vnd dein rechte auswendig seins glingken arm~s / So stoß mit deiner rechtñ handt vndten auff im sein glinggen vber dein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechte~ arm~ / von aussen von aussen [!] vber sein glencken arm~ / vnd thu mit deiner glincken handt dein rechten arm~ zu hilff vnd schwing dich dan von im auff dein lingke seÿttñ</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|2|lbl=253r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|1|lbl=253v.1|p=1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 265r.png|3|lbl=265r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|3|lbl=74r.3}}
 +
}}
 +
 +
{{Lignitzer row SS|42
 
|  
 
|  
 
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[5] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|5|lbl=79r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|1|lbl=79v.1|p=1}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>When someone does this to you and pushes your left arm on his neck, slip your left arm over his head and in front of his chest. Grab his left arm with your left hand and reach behind his right knee from the outside with your right hand. Lift his knee joint up and push him down to your left side with your left arm. This is how you throw him on his back.</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6..3 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
| <p><br/></p>
|
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
 
  
<p>Wer dir das thüet / vnd dir deinen glinggen arm~ vber sein hals gestossen hat / So var mit deine~ glincken arm~ vber sein kopf / fu~r dein prust / begreiff yn mit deiner glinggen hant peÿ seine~ glingge~ arm~ / vnd mit deiner rechten handt / greiff aus wendig in sein rechte knyepu~g / vnd heb vbe°sich / vnd tauch oben auff dein glengge seyttñ / so wirfstu in auff den rugk /</p>
+
{{section|Page:MS 26-232 101v.png|7|lbl=101v.7}}
|
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|3|lbl=270r.3}}
|
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{section|Page:MS 963 87v.jpg|2|lbl=87v.2}}
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|400x400px|center]]
+
| <p><br/></p>
| <p>[6] {{red|b=1|The fourth wrestling}}</p>
 
  
<p>Go with your right arm from the outside over his left arm in front of his chest and grab him by his right shoulder. Spring with your right leg behind his left leg and grab him behind his left knee from the inside with your left hand. Throw him on your right side.</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|2|lbl=253v.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=-}}
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>[64v] {{red|b=1|Das viert Ringen}}</p>
 
  
<p>Far mit dem rechten arm~ von aussen vber sein glengge / vnd greiff mit deiner rechten handt / fu~r sein prüst Im in sein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechten pain hindter sein glings / vnnd greiff mit deiner glingen handt in wenig in sein glengge knyepueg / vnd wurff in auff sein rechte seÿttñ /</p>
+
{{section|PageCod.10826 265r.png|4|lbl=265r.4}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|1|lbl=150v}}
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| <p><br/></p>
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 074r.png|4|lbl=74r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 074v.png|1|lbl=74v.1|p=1}}
| [[file:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|400x400px|center]]
+
}}
| <p>[7] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
  
<p>When someone does this do you, grab his right arm by the wrist with your right hand and his right elbow from bellow with your left hand. This is how you throw him on his mouth.<ref>There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.</ref></p>
+
{{Lignitzer row SS|43
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|2|lbl=79v.2}}
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6..3 083r.jpg|3|lbl=83r.3}}
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch dawider}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir das thuet / So greiff mit deiner rechten handt / hindter sein rechte / vnd greiff mit deiner glenggen handt von vndten auff in sein rechtñ ellpogen / So wurfst du in auff das maul /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|1|lbl=151r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|8|lbl=101v.8}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|270v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87v.jpg|3|lbl=87v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|3|lbl=253v.3}}
 +
| {{section|PageCod.10826 265v.png|1|lbl=265v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|2|lbl=74v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|44
 
|  
 
|  
| <p>[8] {{red|b=1|The fifth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|3|lbl=79v.3}}
 
+
| <p><br/></p>
<p>Go with your right arm outwards over his left arm from bellow and press him tightly to yourself on your right side. Spring with your left leg behind his left leg and go with your left arm over his right shoulder around his neck. Throw him to your right side.</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|4|lbl=83r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6..3 083v.jpg|1|lbl=83v.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|1|lbl=271r.1}}
| <p>{{red|b=1|Das funfft Stuck}}</p>
+
| {{section|Page:MS 963 87v.jpg|4|lbl=87v.4}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>Far mit deinem <sup>rechtñ</sup> arm~ von vndten auff inwendig vber sein glengñ arm~ vnd truck in vast zu dir in dein rechte seyttñ / vnd spring mit deinem glincken pain hindter sein glingks vnd far mit deinem glinggen arm~ im vber die rechtñ <del>aff</del> achssel vber sein hals / vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ /</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|4|lbl=253v.4}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 151v.jpg|1|lbl=151v}}
+
| <p><br/></p>
|  
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{section|PageCod.10826 265v.png|2|lbl=265v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[9] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
<p>When someone does this to you, stand fast and grab him under his mouth with your right hand over his left arm and in front of his chest. Pull him in front of yourself over your left thigh to your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|3|lbl=74v.3}}
|  
+
}}
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider /}}</p>
 
  
<p>Wer dir das thuet / So stan freylich / vnd greiff mit deiner rechtñ handt vber sein sein [!] glincken arm~ fu~r sein prust im vndter das maul / vnd zeuch in fu~r dich / vber dein glinggs diech / vnd auff dein rechte seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row SS|45
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|4|lbl=79v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|2|lbl=83v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|2|lbl=271r.2}}
|-
+
| {{section|Page:MS 963 87v.jpg|5|lbl=87v.5}}
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|400x400px|center]]
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|1|lbl=254r.1}}
| <p>[10] {{red|b=1|The sixth wrestling}}</p>
+
| {{section|PageCod.10826 265v.png|3|lbl=265v.3}}
 
 
<p>Make sure your left hand is on the outside of his right arm and your right hand is on the inside of his left arm. Reach with your right hand upwards under his right arm and between his right arm and your left arm. Lift your right hand up and move it to your right side in order to break his balance. It is possible to do this wrestling on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|4|lbl=74v.4}}
| <p>{{red|b=1|Das sechst stuck /}}</p>
+
}}
  
<p>Tracht das dein glengge handt aus wendig seins rechten arms seÿ / vnd dein rechte handt in wendig seins glenggen arm~s / vnd far dan mit deiner rechtñ handt / von vndten auff vndter sein rechtñ arm~ / vnd zwischen deins glenggen arms / vnd heb vast vbersich auff dein rechte seÿttñ / vnd nym im das gewicht / das stuck zu paidñ se[yttñ]</p>
+
{{Lignitzer row SS noline|46
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|1|lbl=152r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 141r.jpg|2|lbl=141r.2}}
 
|  
 
|  
|
 
 
|-
 
| <p>[11] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
<p>Wrestle him after and break his balance.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|1|lbl=82v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Der pruch wider das stuck}}</p>
 
 
<p>Ring im nach vnnd nÿm du im das gewicht /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,521: Line 1,081:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
</table>
 +
</div>
  
|-  
+
<h3 style="display: none;> Sword and Buckler </h3>
|  
+
<div id="buckler" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
| <p>[12] {{red|b=1|The seventh wrestling}}</p>
+
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="SBIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
 +
  <th id="SBFarrell0"><p>{{rating|B|Complete Translation (from Rome and Dresden)}} (2020){{edit2|Andre Lignitzer/Keith Farrell SB 2020}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p></th>
 +
  <th id="SBTse0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the French)}} (2022){{edit2|Andre Lignitzer/John Tse SB 2022}}<br/>by [[John Tse]]</p></th>
 +
  <th id="SBRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SB 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="SBRawlings0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Dresden)}} (2003){{edit2|Andre Lignitzer/David Rawlings SB 2003}}<br/>by [[David Rawlings]]</p></th>
 +
  <th id="SBAlexAlmirena0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2002){{edit2|Andre Lignitzer/Keith P. Myers SB 2002}}<br/>by [[Keith P. Myers]]</p></th>
 +
  <th id="SBRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBAugsburg0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBVienna0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version Ⅰ]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SBDresden0"><p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBGlasgow0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBPaurenfeyndt0"><p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]] (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="SBEgenolff0"><p>[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)|Egenolff's Edition]] (ca. 1531){{edit index|Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="SBFrench0"><p>[[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]] (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], and [[Michaël&nbsp;Huber]]</p></th>
 +
  <th id="SBGraz0"><p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SBMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></th>
 +
  <th id="SBSollinger0"><p>[[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version Ⅱ]] (1564){{edit index|Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index| Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
  
<p>When he has grabbed you by the arms, let your right hand slide and grab his left arm by the wrist with your right hand. Help your right hand with your left and hold firmly. Go through to your right side. This is how you win his back.</p>
+
{{Lignitzer row SB|1
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|1|lbl=80r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|1|lbl=84r.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|2|lbl=127v.1}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|3|lbl=67v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 054r.png|2|lbl=54r.1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|1|lbl=105r.1}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|1|lbl=76.1}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|3|lbl=33v.3}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|3|lbl=69.1}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88r.jpg|1|lbl=88r.1}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 37r.jpg|4|lbl=37r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|4|lbl=70v}}
 
|  
 
|  
|
+
}}
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das sibent Stuck}}</p>
 
  
<p>Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten [65r] handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an /</p>
+
{{Lignitzer row SB|2
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|1|lbl=152v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|2|lbl=80r.2}}
|  
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|2|lbl=84r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|3|lbl=127v.2}}
|  
+
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|4|lbl=67v.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 054r.png|3|lbl=54r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|2|lbl=105r.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|2|lbl=76.2}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|4|lbl=33v.4}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|4|lbl=69.2}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88r.jpg|2|lbl=88r.2}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 37r.jpg|5|lbl=37r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 096v.png|2|lbl=96v.2}}
  
|-
+
{{section|Page:MS Var.82 097r.png|1|lbl=97r.1}}
|
+
}}
| <p>[13] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
  
<p>When he goes through, go through with him and use whichever wrestling you see fit.</p>
+
{{Lignitzer row SB|3
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|3|lbl=80r.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|3|lbl=84r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|1|lbl=84v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|4|lbl=127v.3}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|5|lbl=67v.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 054r.png|4|lbl=54r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 054v.png|1|lbl=54v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|3|lbl=105r.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|3|lbl=76.3}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|5|lbl=33v.5}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|5|lbl=69.3}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88r.jpg|3|lbl=88r.3}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:Cgm 3712 37r.jpg|6|lbl=37r.3|p=1}} {{section|Page:Cgm 3712 37v.jpg|1|lbl=37v.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|pruch dar wider}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|6|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 097r.png|2|lbl=97r.2}}
 +
}}
  
<p>Wer dir durch gatt / So gang mit im durch / vnd fall in ain ringñ welches du wilt /</p>
+
{{Lignitzer row SB|4
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|4|lbl=80r.4}}
|  
+
| {{section|Page:Cod.I.6..3 084v.jpg|2|lbl=84v.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|5|lbl=127v.4}}
|  
+
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|6|lbl=67v.4}}
|  
 
|  
 
  
|-
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|1|lbl=68r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[14] {{red|b=1|The eighth wrestling}}</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.487 054v.png|2|lbl=54v.2|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 055r.png|1|lbl=55r.1|p=1}}
 
 
<p>Let your arm slide and help your right hand with your left. Go through to your left side.<ref>The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm”.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|4|lbl=105r.4|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|1|lbl=105v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|4|lbl=76.4}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|6|lbl=33v.6}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|1|lbl=70.1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS 963 88r.jpg|4|lbl=88r.4|p=1}} {{section|Page:MS 963 88v.jpg|1|lbl=88v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 37v.jpg|2|lbl=37v.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:MS Var.82 097r.png|3|lbl=97r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 097v.png|1|lbl=97v.1|p=1}}
| <p>{{red|b=1|Das achtet Stuck}}</p>
+
}}
  
<p>Las aber dein arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glingken handt / der rechten handt zu hilff / vnd gang durch auff <sup>dei~</sup> glincke seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row SB|5
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|5|lbl=80r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|1|lbl=80v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|6|lbl=127v.5}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|2|lbl=68r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 055r.png|2|lbl=55r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|2|lbl=105v.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|5|lbl=76.5}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|7|lbl=33v.7|p=1}} {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|1|lbl=34r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|2|lbl=70.2}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88v.jpg|2|lbl=88v.2}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|8|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 097v.png|2|lbl=97v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SB|6
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|2|lbl=80v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[15] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>When someone does this to you and wants to go through to your<ref>“his” (in Goliath)</ref> left side, grab him above his left elbow with your right hand and pull him to yourself. This is how you throw him on his back.</p>
+
{{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|7|lbl=127v.6}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|3|lbl=68r.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 055r.png|3|lbl=55r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 055v.png|1|lbl=55v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|3|lbl=105v.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/84|1|lbl=77.1}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|2|lbl=34r.2}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|3|lbl=70.3}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88v.jpg|3|lbl=88v.3}}
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|1|lbl=71r}}
|  
+
| {{section|Page:MS Var.82 097v.png|3|lbl=97v.3}}
| <p>{{red|b=1|pruch dawider}}</p>
+
}}
  
<p>Wer dir das thuet / vnd will dir auff <del>dein</del><sup>sein</sup> glingke seyttñ durch gan / So greiff mit deiner rechtñ handt / vber sein glingken Ellpogen / vnd ruck fast an dich / So wirfst du in aüff den rugken /</p>
+
{{Lignitzer row SB|7
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|3|lbl=80v.3}}
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|8|lbl=127v.7}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|4|lbl=68r.4}}
  
|-
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|1|lbl=68v.1}}
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|400x400px|center]]
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 055v.png|2|lbl=55v.2}}
| <p>[16] {{red|b=1|The ninth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|4|lbl=105v.4}}
 
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/84|2|lbl=77.2}}
<p>Let your right hand slide on his left arm. Help your right hand with your left and turn away from him to your<ref>“his” (in Goliath).</ref> left side. Pull his arm over your right shoulder.<ref>“his” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref></p>
+
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|3|lbl=34r.3}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|4|lbl=70.4}}
 +
| {{section|Page:MS 963 89r.jpg|1|lbl=89r.1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6..2 71r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:MS Var.82 097v.png|4|lbl=97v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 098r.png|1|lbl=98r.1|p=1}}
|  
+
}}
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das newnt Stuck}}</p>
 
  
<p>Las aber dein rechte handt an seine~ glencken arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glincken handt deiner rechten handt zu hilff / vnd wend dich võ im auff sein glingge seÿttñ / vnd zeuch im den arm~ vber dei~ rechte achssel /</p>
+
{{Lignitzer row SB noline|8
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|1|lbl=153r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,622: Line 1,247:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|-
 
| <p>[17] [The Counter]</p>
 
 
<p>[If he has grabbed you in this manner, strike him with your left hand from the front around his body and above his left shoulder from behind. Turn yourself to his or your left side and during that turn step with your left foot in front of his left foot and throw him.]</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:MS 963 89r.jpg|2|lbl=89r.2}}
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
}}
 +
</table>
 +
</div>
  
|-  
+
<h3 style="display: none;> Grappling </h3>
|  
+
<div id="grappling" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
| <p>[18] {{red|b=1|The tenth wrestling}}</p>
+
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="GIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
 +
  <th id="GMedvesek0"><p>{{rating|B|Complete Translation}} (2012){{edit2|Andre Lignitzer/Gregor Medvesek 2012}}<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p></th>
 +
  <th id="GRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="GGlasgow0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="GKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
<tr>
  
<p>When you have grabbed him by the arms so that your left hand is on the inside of his right arm and your right hand is on the outside of his left arm, reach with your left hand in front of his chest under his jaw to his left shoulder. Grab him behind his left knee from the outside with your right hand and throw him to your left side. This is possible on both sides.</p>
+
{{Lignitzer row G rsa|1
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|2|lbl=-}}
+
| rowspan=3
|  
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|1|lbl=64r.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|1|lbl=148v.1}}
| <p>{{red|b=1|Das zechent stuck}}</p>
+
}}
  
<p>Wen du in peÿ dem arme~ hast gefasset das dein glincke handt inwendig seins rechtñ arms seÿ / vnd dein rechte aus wenidig seinenes glincken So far mit deiner glencken handt fur sein prust / vndter sein kÿnpacke~ vnd in sein glincke achssel / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auß wendig im in sein glencke knyepu~g / vnd wurff in auff dein glincke seÿttñ / das stuck gett zu paidñ seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|2
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|1|lbl=153v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=81r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|2|lbl=64r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|2|lbl=148v.2}}
|  
+
}}
|  
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|3
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=81r.3}}
| <p>[19] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|3|lbl=64r.3}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|149r|jpg}}
 +
}}
  
<p>When he does this to you, break his balance.</p>
+
{{Lignitzer row G|4
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=81r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|4|lbl=64r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|1|lbl=149v.1}}
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
+
}}
  
<p>Wen er dir das thuet / So nÿm im das gewicht /</p>
+
{{Lignitzer row G rsa|5
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|2|lbl=-}}
+
| rowspan=2
|
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150r.jpg|400x400px|center]]
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|5|lbl=81r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|5|lbl=64r.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|2|lbl=149v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|6
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|400x400px|center]]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=81v.2}}
| <p>[20] {{red|b=1|The eleventh wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|6|lbl=64r.6}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150r|jpg|blk=1}}
 +
}}
  
<p>If he has grabbed you so that both of his arms are under your arms, grab him behind by his left butt cheek with your right hand.<ref>Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.</ref> Grab him under his jaw with your left hand, so that your left arm is between your and his chest. Push him away above and pull him to yourself below, so that you throw him on his back.</p>
+
{{Lignitzer row G|7
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=-}}
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=81v.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|1|lbl=64v.1}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150v|jpg}}
|  
+
}}
| <p>{{red|b=1|Das ainlifft Stuck}}</p>
 
  
<p>Hat er dich gefasset das sein paide arm~ vndten sein / So greiff mit deiner rechtñ / im hindten auff sein glencken arspacken / vnd mit deiner glingken handt zwischñ Eür paider prust vndter sein kynpacken / Stos <del>v??l</del> oben vast võ dir / vnd zeuch vndten an dich / So wirfstü in auff den rucken</p>
+
{{Lignitzer row G|8
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|1|lbl=154r}}
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|400x400px|center]]
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=81v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|2|lbl=64v.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151r|jpg}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|9
| <p>[21] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
 
<p>When he does this to you, let go with your right hand and hold him firmly by his back with your left hand. Spring with your left leg in front of him and throw him to your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|5|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|3|lbl=64v.3}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151v|jpg}}
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
+
}}
  
<p>Wer dir das thüet / So la dein rechte handt farñ / vnd hab mit deine~ glengge~ handt vast in peÿ dem rück / vnd spring mit deine~ glingge~ pain fur in vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ</p>
+
{{Lignitzer row G|10
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|4|lbl=64v.4}}
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|11
| <p>[22] {{red|b=1|Another counter to the previous wrestling}}</p>
+
| rowspan=2
 +
| [[file:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|400x400px|center]]
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|4|lbl=82r.4}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|5|lbl=64v.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|1|lbl=152r.1}}
 +
}}
  
<p>When he has both of his arms under, go with both of your thumbs from bellow under his jaw or behind his ears.<ref>The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.</ref> This is how you break free from his hold.</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|12
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|6|lbl=64v.6}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|2|lbl=152r.2}}
|  
+
}}
|  
 
| <p>[65v] {{red|b=1|Item mer ain pruch auff das vor genant stuck wen aine~ paid hendt vndtñ hat}}</p>
 
  
<p>So far mit paiden dawmen von vndten auff vndter seine~ kÿnpacken oder in die augen / oder hindter die orñ / So prist du dich von im</p>
+
{{Lignitzer row G|13
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|2|lbl=82v.2}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|7|lbl=64v.7|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|1|lbl=65r.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|1|lbl=152v.1}}
|  
+
}}
 
 
|-
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[23] {{red|b=1|The twelfth wrestling}}</p>
 
  
<p>When you are in a neutral clinch position and you both have the same grips, make sure that your left arm is over his right arm and that your right arm is under<ref>“over” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref> his left arm. Step with your right leg outwards<ref>The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”.</ref> and pull his left arm with your left arm to yourself. Help your left arm with your right arm and throw him over your hip.<ref>Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.</ref> This is possible on both sides.</p>
+
{{Lignitzer row G|14
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|3|lbl=82v.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|2|lbl=65r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|2|lbl=152v.2}}
| <p>{{red|b=1|Das zwelfft Stuck}}</p>
+
}}
  
<p>Mit geleichñ fassen / hat er dich geleich gefasset vnd du in wider / So petracht das dein glingger arm~ vber vber [!] seine~ rechtñ / vnd dein rechter vber sein glincken kum seÿ / So <del>betracht</del> schreitt mit deinem rechtñ pain aus wendig hindter sein rechtes / vnd druck mit deine~ glinggen arm~ vast im sein glincken arm~ zu dir / vnd kum mit deine~ rechtñ arm~ deine~ glingge~ zu hilff / vnd wurff in vbe~ die hu~ff / das stuck gat zu paidñ seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G|15
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|1|lbl=154v}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=82v.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|3|lbl=65r.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|3|lbl=152v.3}}
|  
+
}}
 
 
|-
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[24] {{red|b=1|The thirteenth wrestling}}</p>
 
  
<p>When he has grabbed you so that your right hand is under and your left arm is over, grab him with your left hand by the left side of his neck and with your right hand by his jacket on his left side. Push his neck away from yourself towards the ground from above and lift him up a bit from bellow. Step with your left leg back and turn to your left side.<ref>Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.</ref></p>
+
{{Lignitzer row G|16
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|5|lbl=82v.5}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|4|lbl=65r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|4|lbl=152v.4}}
| <p>{{red|b=1|Das dreützehent stuck /}}</p>
+
}}
  
<p>Hat er dich aber gefasset / das dein rechte handt vndtñ ist / vnd de~ glingge oben / So greiff mit deiner glingñ handt ym an sein glinggñ hals / vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt an seiner glinggñ peÿ der jopen / vnd tauch oben an den hals von dir gegñ der erdñ vnd heb vndten ain wenig h auff / So dritt mit deine~ glingge~ pain hindter dich / vnd schwing dich dan auff dein glingge seÿttñ</p>
+
{{Lignitzer row G rsa|17
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|1|lbl=155r}}
+
| rowspan=2
|
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|400x400px|center]]
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=82v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|5|lbl=65r.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|1|lbl=153r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|18
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[25] {{red|b=1|The fourteenth wrestling}}</p>
 
 
 
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position with your right arm on the outside of his left arm and your left arm under his right arm, pull your left arm from his right armpit. Press his left arm to yourself with your right arm and go with your left hand under his neck. Turn yourself from him to your left side. This is possible on both sides.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|1|lbl=84r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|2|lbl=153r.2}}
|
+
}}
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das vierzehent Stück}}</p>
 
  
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem vassen / das dein rechter arm~ aus wendig seins glinggen ist / dein glingger vndter seine~ rechtñ vchssn So zuckh dein glingken arm~ aus seine~ rechtñ vchssn / vnd druck mit deinem rechtñ arm~ in sein glengken vast zu dir / vnd far mit deiner glinggñ handt im undter den hals / vnd schwing dich von im auff dein glingke seÿttñ / das stuck get zu paidñ seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G|19
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|1|lbl=155v}}
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|6|lbl=65r.6}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|1|lbl=153v.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|20
 
|  
 
|  
| <p>[26] {{red|b=1|The fifteenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|3|lbl=83r.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|7|lbl=65r.7}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|2|lbl=153v.2}}
 +
}}
  
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position so that your<ref>“his” (in Glasgow Fechtbuch).</ref> right arm is over and your left arm is under, pull your left arm and grab him with your left hand above his shoulder around his neck. Reach to help your right hand bellow and press him down. Fall on your buttocks and throw him over yourself. This one is also possible on both sides.</p>
+
{{Lignitzer row G rsa|21
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=-}}
+
| rowspan=3
|  
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=83r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|8|lbl=65r.8}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|1|lbl=154r.1}}
| <p>{{red|b=1|Das funffzehent stuck}}</p>
+
}}
  
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in [66r] vber dich / gat zu paidñ seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|22
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|1|lbl=156r}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|5|lbl=83r.5}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|9|lbl=65r.9}}
|  
 
|  
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|23
| [[file:MS Germ.Quart.2020 156v.jpg|400x400px|center]]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v.1}}
| <p>[27] {{red|b=1|The sixteenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|1|lbl=65v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|2|lbl=154r.2}}
 +
}}
  
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your right hand is on the inside of his left arm and that your left hand is on the outside of his right arm. Let your left hand slide on his right arm and grab him with it by his right wrist. Grab under his right shoulder from bellow with your right hand and spring with your right leg behind his left. Press with your left hand above yourself and pull with your right hand to your right side.</p>
+
{{Lignitzer row G|24
|  
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|400x400px|center]]
{{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|1|lbl=84v|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=83v.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|2|lbl=65v.2}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|154v|jpg}}
|  
+
}}
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das sechtzehent}}</p>
 
  
<p>So er dich hat peÿ den arme~ vnd du in widerumb / So petracht das dein rechte handt inwendig seines glingen arms seÿ / vnd dein glingge handt auswendig seins rechtñ arm~s / So la dein glincke handt / auss sein rechtñ arm~ schleiffñ / vnd greiff dan hindter sein rechte handt in peÿ dem arm~ / vnd dan mit deiner rechtñ <del>arm~</del> handt von vndtñ auff / vndter sein recht uff vchssñ / vnd spring mit deine~ rechtñ pain hindter sein glings / vnd daüch mit deiner glinggeñ handt vbersich / vnd zeuch mit deiner rechtñ handt an dich auff dein rechte seyttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G|25
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|2|lbl=-}}
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=83v.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|3|lbl=65v.3}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155r|jpg}}
|  
+
}}
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G|26
 +
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
| <p>[28] {{red|b=1|The seventeenth wrestling}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|4|lbl=83v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|1|lbl=84r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|4|lbl=65v.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155v|jpg}}
 +
}}
  
<p>Make sure both of your arms are under his arms. Reach with your right hand between his legs, grab him behind by his jacket and go with your left hand from bellow to his chest. Lift up with your left hand and push away from yourself with your right hand so that he falls.</p>
+
{{Lignitzer row G|27
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=84r.2}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|5|lbl=65v.5|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|1|lbl=66r.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|1|lbl=156r.1}}
| <p>{{red|b=1|Das sibentzehent Stuck}}</p>
+
}}
  
<p>Tracht das dein paid arm~ vndtñ sein / vnd greiff dan mit deiner rechtñ handt im zwischñ seiner payder pain / vnd mit deiner glinggen hant far von vndten auff an sein prust / vnd heb vndtñ auff fast / vnd stos oben von dir /</p>
+
{{Lignitzer row G|28
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|1|lbl=157r}}
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 156v.jpg|400x400px|center]]
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|3|lbl=84r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|1|lbl=84v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|2|lbl=66r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|2|lbl=156r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|29
 
|  
 
|  
| <p>[29] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|2|lbl=84v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|3|lbl=66r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|1|lbl=157r.1}}
 +
}}
  
<p>When someone does this to you, lock up his right arm with both of your arms and lift up. He will be unable to throw you.</p>
+
{{Lignitzer row G|30
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|3|lbl=84v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|4|lbl=66r.4}}
 
|  
 
|  
|
+
}}
|
 
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider}}</p>
 
  
<p>Wer dir das thuet / So verschleuß mit deinen paidñ arme~ / vnd heb vbersich / So mag er dich nit werffen /</p>
+
{{Lignitzer row G noline|31
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|2|lbl=157r.2}}
 +
}}
  
|-
+
</table>
| class="noline" |
+
</div>
| class="noline" | <p>[30]</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|3|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
  
|}
+
<h3 style="display: none;> Dagger </h3>
{{master end}}
+
<div id="dagger" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
 +
<table class="master sortable">
 +
<tr>
 +
  <th id="DIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
 +
  <th id="DFarrell0"><p>{{rating|B}} (2023){{edit2|Andre Lignitzer/Keith Farrell D 2023}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p></th>
 +
  <th id="DRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from Egenolff)}} (2004){{edit2|Andre Lignitzer/Mike Rasmusson D 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="DTse0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the French)}} (2022){{edit2|Andre Lignitzer/John Tse D 2022}}<br/>by [[John Tse]]</p></th>
 +
  <th id="DRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DVienna0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version Ⅰ]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="DPaurenfeyndt0"><p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]] (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DEgenolff0"><p>[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)|Egenolff's Edition]] (ca. 1531){{edit index|Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DFrench0"><p>[[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]] (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], and [[Michaël&nbsp;Huber]]</p></th>
 +
  <th id="DDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p></th>
 +
  <th id="DViennaMG0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅰ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="DMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅱ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DViennaML0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅰ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p></th>
 +
  <th id="DSollinger0"><p>[[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version Ⅱ]] (1564){{edit index|Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
  
{{master begin
+
{{Lignitzer row D|1
| title = Dagger
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|1|lbl=85r.1}}
| width = 540em
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|9|lbl=127v.1}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|2|lbl=68v.1}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|1|lbl=74.1}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|4|lbl=34r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 098r.jpg|1|lbl=98r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/78|5|lbl=67.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|1|lbl=27v.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 225v.png|2|lbl=225v.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 029v.jpg|2|lbl=29v.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10825 251r.png|3|lbl=70r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|6|lbl=70r.1}}
 
}}
 
}}
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Transcription]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Transcription]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Transcription]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Transcription]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Transcription]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Transcription]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Transcription]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) II Transcription]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II German Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) II Latin Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) I Transcription]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
  
|-  
+
{{Lignitzer row D|2
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|2|lbl=85r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|10|lbl=127v.2}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|3|lbl=68v.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|2|lbl=74.2}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|5|lbl=34r.5}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|099r|jpg|lbl=99r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/78|6|lbl=67.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|2|lbl=27v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Fencing with the Dagger or Combat Dagger, Seven important Rules.}}</p>
+
{{section|Page:Cod.10826 225v.png|3|lbl=225v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.10826 226r.png|1|lbl=226r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|1|lbl=85r}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 029v.jpg|3|lbl=29v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|9|lbl=127v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|7|lbl=70r.2}}
|
+
}}
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 098r.jpg|1|lbl=98r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|1|lbl=27v}}
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|1|lbl=74}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|4|lbl=31v}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/78|5|lbl=67}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|6|lbl=70r}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row D|3
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|3|lbl=85r.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|11|lbl=127v.3}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|4|lbl=68v.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|3|lbl=74.3}}
 
|  
 
|  
| <p>[1] {{red|b=1|Note the First Play with the Dagger]}}</p>
+
{{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|6|lbl=34r.6|p=1}} {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|1|lbl=34v.1|p=1}}
 
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|099v|jpg|lbl=99v}}
<p>If one stabs from above down to your face or chest, then drive forward with the left arm, and with the left hand grasp out from the inside over his right arm, and press him hard into your left side, and then stab him in the face with your dagger.</p>
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|1|lbl=68.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|3|lbl=27v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226r.png|2|lbl=226r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 029v.jpg|4|lbl=29v.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|10|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|8|lbl=70r.3}}
|
+
}}
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099r.jpg|1|lbl=99r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/78|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|7|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row D|4
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|4|lbl=85r.4}}
| <p>[2] {{red|b=1|The Second Play}}</p>
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|12|lbl=127v.4}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|5|lbl=68v.4}}
  
<p>If he moves as if he will stab to your face, and makes a feint to you, and will stab you in the side, then block the stab with your left arm, and then twist your left hand up from below over onto his right hand, and press hard onto your chest, and stab him to the face with your dagger.</p>
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|1|lbl=69r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|4|lbl=74.4}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|2|lbl=34v.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|100r|jpg|lbl=100r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|2|lbl=68.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|11|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|4|lbl=27v.4|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|1|lbl=28r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226r.png|3|lbl=226r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030r.jpg|1|lbl=30r.1}}
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|9|lbl=70r.4}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099v.jpg|1|lbl=99v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|3|lbl=-}}
 
|
 
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|1|lbl=32r|p=1}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/79|1|lbl=68}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|8|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row D|5
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|1|lbl=85v.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|1|lbl=128r.1}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|2|lbl=69r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[3] {{red|b=1|The Third Play}}</p>
+
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|1|lbl=75.1|p=1}}<ref>This play is listed twice, at the bottom of 74 and the top of 75. This might be because the first instance had errors that weren't noticed until it was already printed, so the second was meant to correct it. The first reads:
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by his thumb, and stabs to your face from above, then with your left hand drive up inward from below to his right arm, and out over his right hand, and trap his right hand in your left armpit, and attack him.</p>
+
<dl><dd>{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|5|lbl=74.5|p=1}}</dd></dl></ref>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|3|lbl=34v.3}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|100v|jpg|lbl=100v}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|3|lbl=68.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|2|lbl=28r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|12|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.10826 226r.png|4|lbl=226r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.10826 226v.png|1|lbl=226v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030r.jpg|2|lbl=30r.2}}
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|10|lbl=70r.5}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100r.jpg|1|lbl=100r}}
 
|
 
|
 
{{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|4|lbl=27v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|1|lbl=28r|p=1}}
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/81|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/79|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|9|lbl=-}}
 
  
|-  
+
{{Lignitzer row D|6
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|2|lbl=85v.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|2|lbl=128r.2}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|3|lbl=69r.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|2|lbl=75.2}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|4|lbl=34v.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|101r|jpg|lbl=101r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|4|lbl=68.4}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|3|lbl=28r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226v.png|2|lbl=226v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[4] {{red|b=1|The Fourth Play}}</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 030r.jpg|3|lbl=30r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030v.jpg|1|lbl=30v.1|p=1}}
 
 
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by the thumb, and stabs to your side or torso, then with your left hand drive downward from above, and stab your dagger low under his right hand, and raise it up with your right hand, and press it hard to your chest, and twist yourself from him on your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|1|lbl=85v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|1|lbl=128r}}
+
| <p><br/></p>
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100v.jpg|1|lbl=100v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|1|lbl=75|p=1}}<ref>This play is listed twice.</ref>
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/79|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|10|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|1|lbl=70v.1}}
|
+
}}
| <p>[5] {{red|b=1|The Fifth Play}}</p>
 
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands on his little finger, and stabs down to you from above, then hold your dagger, and stab up from low on your left side, against his stab, over his right hand, and with your left hand grasp up under his right to your blade and push your arm hard on his, and pull downward, this is the trap.</p>
+
{{Lignitzer row D|7
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101r.jpg|1|lbl=101r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|3|lbl=-}}
 
|  
 
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|3|lbl=85v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|1|lbl=86r.1|p=1}}
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|3|lbl=128r.3}}
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|4|lbl=69r.4}}
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/79|4|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
  
{{section|Page:Cod.I.6..2 70v.jpg|1|lbl=70v}}
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69v.png|1|lbl=69v.1}}
 
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|3|lbl=75.3}}
|-
+
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|5|lbl=34v.5}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|101v|jpg|lbl=101v}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|1|lbl=69.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|1|lbl=28v.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226v.png|3|lbl=226v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030v.jpg|2|lbl=30v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[6] {{red|b=1|The Sixth Play}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|2|lbl=70v.2}}
 +
}}
  
<p>If he has drawn his dagger, but you have not, and he stabs above to you, then drive up from below with your right arm, and grasp him with your right hand behind his right, and drive your left hand up from below to his right elbow, and take his arm hard above your left arm and throw him.</p>
+
{{Lignitzer row D|8
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|2|lbl=86r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|4|lbl=128r.4}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69v.png|2|lbl=69v.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|4|lbl=75.4}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|1|lbl=86r|p=1}}
+
{{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|6|lbl=34v.6|p=1}} {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/74|1|lbl=35r.1|p=1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|102r|jpg|lbl=102r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|2|lbl=69.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|2|lbl=28v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.10826 226v.png|4|lbl=226v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.10826 227r.png|1|lbl=227r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 030v.jpg|3|lbl=30v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 031r.jpg|1|lbl=31r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|3|lbl=70v.3}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101v.jpg|1|lbl=101v}}
+
}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|1|lbl=28v}}
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/80|1|lbl=69}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[7] {{red|b=1|[The Seventh Device]}}</p>
 
  
<p>If he draws his dagger sooner than you (draw) yours, and stabs above to you, then block the stab with your left arm, and drive outward from inside over his right arm, and press it to your left side, and twist yourself from him to your right side, thus you break his arm. If you would throw him on his back, then spring to your left with your right leg, and grab under his right arm with your right hand, then you throw him over the hip.</p>
+
{{Lignitzer row D noline|9
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|3|lbl=86r.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|5|lbl=128r.5}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69v.png|3|lbl=69v.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|102v|jpg|lbl=102v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102r.jpg|1|lbl=102r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf/82|4|lbl=-}}
+
}}
|
+
</table>
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/65|1|lbl=32v|p=1}}
+
</div>
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurñfeyndt) 1538.pdf/80|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>[8]</p>
 
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|3|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|5|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102v.jpg|1|lbl=102v}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 2,140: Line 1,684:
 
  | source link = http://www.bj.uj.edu.pl/
 
  | source link = http://www.bj.uj.edu.pl/
 
  | source title= Biblioteka Jagiellońska
 
  | source title= Biblioteka Jagiellońska
  | license    = permission
+
  | license    = public domain
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation (Short Sword, Dagger)
+
  | work        = Translation ([[Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SS 2004|Short Sword]], [[Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SB 2004|Sword and Buckler]], [[Andre Lignitzer/Mike Rasmusson D 2004|Dagger]])
  | authors    = [[Mike Rasmusson]]
+
  | authors    = [[translator::Mike Rasmusson]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org] (defunct)
+
  | source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org]
 
  | license    = GNU
 
  | license    = GNU
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation (Sword and Buckler)
+
  | work        = [[Andre Lignitzer/Szabolcs Waldmann SS 2005|Translation (Short Sword)]]
  | authors    = [[Keith Farrell]]
+
| authors    = [[Szabolcs Waldmann]]
  | source link = https://www.keithfarrell.net/research/sword-and-buckler-by-andre-lignitzer/
+
| source link =
 +
| source title= The Order of the Sword
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation ([[Andre Lignitzer/Keith Farrell SB 2020|Sword and Buckler]], [[Andre Lignitzer/Keith Farrell D 2023|Dagger]])
 +
  | authors    = [[translator::Keith Farrell]]
 +
  | source link = https://www.keithfarrell.net/research/
 
  | source title= Academy of Historical Arts
 
  | source title= Academy of Historical Arts
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation (Grappling)
+
  | work        = [[Andre Lignitzer/David Rawlings SB 2003|Translation (Sword and Buckler)]]
  | authors    = [[Gregor Medvešek]]
+
| authors    = [[translator::David Rawlings]]
 +
| source link = https://www.hemac.org/data/Ringeck%20translation%20project%20by%20David%20Rawlings.doc
 +
| source title= Historical European Martial Arts Coalition (HEMAC)
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Andre Lignitzer/Keith P. Myers SB 2002|Translation (Sword and Buckler)]]
 +
| authors    = [[translator::Keith P. Myers]]
 +
| source link =
 +
| source title=
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation ([[Andre Lignitzer/John Tse SB 2022|Sword and Buckler]], [[Andre Lignitzer/John Tse D 2022|Dagger]])
 +
| authors    = [[translator::John Tse]]
 +
| source link =
 +
| source title= Wiktenauer
 +
| license    = default
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Andre Lignitzer/Gregor Medvesek 2012|Translation (Grappling)]]
 +
  | authors    = [[translator::Gregor Medvešek]]
 
  | source link = http://www.scholapugnatoria.si/en/wrestling-andres-lignitzer/
 
  | source link = http://www.scholapugnatoria.si/en/wrestling-andres-lignitzer/
 
  | source title= Schola Pugnatoria
 
  | source title= Schola Pugnatoria
Line 2,183: Line 1,755:
 
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Ortenburg Fechtbuch]]
 +
| license    =
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
Line 2,190: Line 1,769:
 
  | source title= [[Index:Codex Speyer (MS M.I.29)]]
 
  | source title= [[Index:Codex Speyer (MS M.I.29)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)]]
 +
| license    =
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Transcription Ⅱ]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= {{nowrap|[[Index:Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Index:Οπλοδιδασκαλια sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)]]}}
 +
| license    =
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
Line 2,206: Line 1,799:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
+
| work        = [[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]]
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
+
| authors    = [[Michael Chidester]]
 +
| source link =
 +
| source title= {{nowrap|[[Index:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516]]}}
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Egenolff's Edition]]
 +
| authors    = [[Michael Chidester]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf|Index:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Transcription]]
 +
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
 
  | source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]]
 +
| authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michaël&nbsp;Huber]]
 +
| source link =
 +
| source title= {{nowrap|[[Index:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf|Index:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)]]}}
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 2,220: Line 1,834:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Mair Transcription]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Transcription]]
 
  | authors    = [[Pierre-Henry Bas]]
 
  | authors    = [[Pierre-Henry Bas]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
Line 2,227: Line 1,841:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Mair Transcription]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Transcription]]
 
  | authors    =  
 
  | authors    =  
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]]
+
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)]]
 
  | license    =  
 
  | license    =  
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Mair Transcription]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Transcription]]
  | authors    =  
+
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
Line 2,241: Line 1,855:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''
+
  | work        = [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6..2)|Sollinger Fechtbuch]]
| authors    = [[Michael Chidester]]
+
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
| source link =
 
| source title= [[Index:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516.pdf|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt) 1516]]
 
| license    = noncommercial
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = ''[[Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Altenn Fechter anfengliche kunst]]''
 
| authors    = [[Alex Kiermayer]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf|Index:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff)]]
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurñfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee (Andre Paurñfeyndt)]]''
 
  | authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michael&nbsp;Huber]]
 
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf|Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt)]]
+
  | source title= [[Index:Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]]
+
  | work        = [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)]]
+
  | source title= [[Index:Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 2,273: Line 1,873:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* ''[http://www.archive.org/details/anzeigerfurkunde01germ Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit]''. Nuremberg: [[Germanisches Nationalmuseum|Verlag der Artistisch-literarischen Anstalt des Germanischen Museums]], 1854.
+
{{bibliography}}
* [[Albrecht Dürer|Dürer, Albrecht]] and [[Karl Wassmannsdorff|Wassmannsdorff, Karl]]. {{Google books|hb1AAAAAcAAJ|Die Ringkunst des deutschen Mittelalters}}. Liepzig: Priber, 1870.
 
* [[Dierk Hagedorn|Hagedorn, Dierk]]. ''Jude Lew: Das Fechtbuch.'' VS-Books, 2017. ISBN 978-3-932077-46-3
 
* Jaquet, Daniel; [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]]. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''2'''(1): 105-148. 2014. {{doi|10.1515/apd-2015-0015}}
 
* [[David Lindholm|Lindholm, David]] and Svard, Peter. ''Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat.'' Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2006. ISBN 978-1-58160-668-1
 
* [[Jeffrey Hull|Hull, Jeffrey]], with [[Monika Maziarz|Maziarz, Monika]] and [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. ''[http://www.academia.edu/1035644/Knightly_Dueling_the_Fighting_Arts_of_German_Chivalry Knightly Dueling: The Fighting Arts of German Chivalry]''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2007. ISBN 1-58160-674-4
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts.'' Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''Secrets of German Medieval Swordsmanship.'' Highland Village, TX: [[Chivalry Bookshelf]], 2001. ISBN 1-891448-07-2
 
* [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]] and Starko, Bartosz. ''Additional Transmissions of Hundsfeld and Lignitzer Dagger Teachings''. ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''6'''(1): 137-149. 2018. {{doi|10.2478/apd-2018-0005}}
 
* [[Szabolcs Waldmann|Waldmann, Szabolcs]]. "Mertein Hündsfelder: ''Fechtlehre mit dem Kurzen Schwert'', circa 1491 AD, Fight-Teaching with the Shortened Sword from Codex Speyer (137r-141r)". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''1'''(2): 93-105. 2013.
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. "Ein unvollendetes Meisterwerk der Fecht- und Ringkampfliteratur des 16. Jahrhunderts sucht seinen Autor: der Landshuter Holzschneider und Maler Georg Lemberger als Fecht- und Ringbuchillustrator?" ''Codices manuscripti & impressi.'' Supplementum 12. Purkersdorf: Verlag Brüder Hollinek, 2017.
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. ''"…und wisse das alle höbischeit kompt von deme ringen". Der Ringkampf als adelige Kunst im 15. und 16. Jahrhundert.'' Pfaffenweiler: Centaurus-Verlagsgesellschaft, 1993. ISBN 3-89085-755-8
 
  
 
== References ==
 
== References ==
Line 2,297: Line 1,886:
 
[[Category:German]]
 
[[Category:German]]
 
[[Category:Latin]]
 
[[Category:Latin]]
 
+
[[Category:French]]
[[Category:Translation]]
 
  
 
[[Category:Armored Fencing]]
 
[[Category:Armored Fencing]]
Line 2,305: Line 1,893:
 
[[Category:Sword and Buckler]]
 
[[Category:Sword and Buckler]]
  
[[Category:Format on hold]]
+
[[Category:New format]]
 +
[[Category:Modular display]]

Latest revision as of 15:14, 22 April 2025

Andre Lignitzer
Born date of birth unknown
Legnica, Poland
Died before 1452
Relative(s) Jacob Lignitzer (brother)
Occupation Fencing master
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Principal
manuscript(s)
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Andre Lignitzer (Andres Liegniczer) was a late 14th or early 15th century German fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the Starhemberg Fechtbuch in 1452.[1] He had a brother named Jacob Lignitzer who was also a fencing master,[2] but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that Andre and Jacob's renown as masters was sufficient for Paulus Kal to include both of them in his list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2]

An Andres Juden ("Andres the Jew") is mentioned as a master associated with Liechtenauer in the Pol Hausbuch and Glasgow Fechtbuch, and Codex Speyer contains a guide to converting between sword and Messer techniques written by a "Magister Andreas", but it's not currently known whether either of these masters is Lignitzer.

Andre Lignitzer is the only master in the Liechtenauer tradition to author a prose treatise on sword and buckler, and some variation on this brief work is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. The six pieces have much terminology in common with the long sword teachings of other masters in the tradition, including and especially the gloss attributed to Hans Medel von Salzburg. Due to Martin Wierschin's baseless assumption that the Dresden Fechtbuch was the sole work of Sigmund ain Ringeck, Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes incorrectly attributed to that master in 20th century literature.

Lignitzer also authored treatises on fencing with the short sword, dagger, and grappling. His armored fencing treatise can be divided into two parts, with the first two thirds (1-30) dealing with fencing with the short sword and the last third (31-45) dealing with the "death blow" (Mordschlag, a strike with both hands on the blade); these are typically presented as a single treatise, but Paulus Hector Mair's works give them separate titles and each part appears in isolation in one manuscript—Codex Speyer for the first part and Albrecht Dürer's manuscript for the second. It's possible, therefore, that these two teachings had separate origins and only the first part was authored by Lignitzer. Lignitzer's dagger treatise is the only text in the Liechtenauer tradition that was translated into two other languages in its own era: French in 1538 and Latin in the 1550s.

Textual History

Manuscripts and early books

It's difficult to say when Lignitzer's treatise was written, and the original is certainly lost at present.

The oldest extant copy of any of Lignitzer's works is the Rome version (1452); this is also the only manuscript to include all four texts attributed to him. The Kraków version (1535-40) was probably based on this manuscript (or one just like it),[3] though it shows occasional expansions by a later author, especially in the grappling treatise; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword and eleven in the grappling, but these were never executed. The relationship of the Glasgow version (1508) to Rome is unclear, but it also attributes the sword and buckler text to Lignitzer, and is the only manuscript apart from Rome and Kraków to include the grappling text. Both Glasgow and the Dresden version (1504-19), which only includes the sword and buckler but has a very complete copy of it (apart from being unattributed), might descend independently from the original Lignitzer text.

The second-oldest extant copy is the Augsburg version, dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by Lew.[4] and only includes the armored fencing and the sword and buckler. This only has Lignitzer's armored fencing, which it attributes to Martin Huntsfeld, and his sword and buckler text, which it leaves unattributed. The Salzburg (1491), Nuremberg (ca. 1500), Vienna Ⅱ (ca. 1505), Graz (1539), Munich (1556), and Rostock (1565-70) versions also descend from this manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear[5]—Munich is based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others may descend independently from earlier lost versions.

The Vienna Ⅰ (1480s) and Ortenburg (late 1400s) versions only include Lignitzer's treatises on sword and buckler and the dagger and are unattributed. Andre Paurenfeyndt's 1516 book Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay") also includes these two treatises and is textually close to Vienna Ⅰ and Ortenburg, but was not copied from either of them and instead likely derived from the same earlier source.[6] Paurnfenydt's book was later translated into French and published in Antwerp in 1538 by Willem Vorsterman under the title La noble science des ioueurs d'espee ("The Noble Science of Swordplay"); this was the first time a Liechtenauer text was translated into a second language. Additionally, Christian Egenolff included Paurnfeyndt's entire text in his compilation Der Allten Fechter gründtliche Kunst ("The Ancient Fencer's Foundational Art"), which was published in four editions between 1530 and 1558. And the Augsburg version Ⅱ is a faithful manuscript copy of Paurnfeyndt's book executed by Lienhart Sollinger in 1564.

Paulus Hector Mair's three manuscripts—Vienna (1540s), Munich (1550s), and Vienna (1550s)—are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies of the short sword treatise and attempted to unify them.[7] The dagger treatise, meanwhile, seems to have been copied from Egenolff. Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.

Modern HEMA

Andre Lignitzer was represented at the dawn of HEMA in Martin Wierschin's 1965 opus Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens, which included a transcription of the Dresden manuscript (attributed entirely to Sigmund ain Ringeck, an error that would then persist in HEMA thought for half a century). Wierschin's catalog also includes more than half of the currently-known copies of Lignitzer: Augsburg, Augsburg Ⅱ, Dresden, Dresden (Mair), Munich, Rome, Salzburg, Vienna Ⅰ, and Vienna (Mair). Of those that were left out, Graz, Kraków, Munich Ⅰ, and Vienna Ⅱ were added by Hans-Peter Hils in his 1985 update Meister Johann Liechtenauers Kunst des langen Schwertes.

Of the remaining four known copies, the Glasgow version was identified in Sydney Anglo's 2000 opus as merely "[R. L.] Scott's Liechtenauer MS",[8] but had been fully profiled by 2008 when Rainer Leng published his catalog. The Rostock version was first identified in 2009, but has yet to be the subject of many publications, while the Nuremberg version has only received brief descriptions in publications by Rainer Welle in 2021[9] and Michael Chidester and Dierk Hagedorn in 2024.[10] Finally, the Ortenburg Fechtbuch was discovered by Hils in the '80s only to be lost again ever after; microfilm scans that Hils bought at the time were finally the subject of an extensive book by Dierk Hagedorn published in 2023 as Das Ortenburger Fechtbuch, including the first transcription, modernization, and other analysis.

The earliest work on Lignitzer is inseparable from work on Sigmund ain Ringeck, partly because of the convoluted chain of copying proposed by Wierschin and Hils and accepted uncritically for a long time thereafter, and partly because of the previously-mentioned misattribution of the Dresden manuscript to Ringeck. The correct attribution of Lignitzer's sword and buckler and the fragment of Ott Jud's wrestling were recognized by the early 21st century, but the fragment of pseudo-Danzig's mounted gloss was only identified by Michael Chidester in 2021. Thus, the first transcription of any part of the treatise would be Wierschin's transcription of the Dresden version in 1965, the first German modernization was made by Christoph Kaindel in the '90s, the first English translation was authored in 2002 by Alex Kiermayer, and so on. Another English translation of the Dresden was produced by David Rawlings and posted on the HEMAC site in 2003.

Treatises

The text of the Kraków version includes thirteen references to illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible that some version of these intended illustrations still exist somewhere; if they ever surface, the blank pages will be replaced.

Select one or more fencing styles using the checkboxes below to view the associated treatises.

The number in brackets at the beginning of each translation box is a paragraph number assigned by Wiktenauer; clicking it will take you to the translation page. The numbers in brackets in the transcriptions with an "r" or "v" are manuscript folio numbers; clicking them will take you to original page scan with the transcription alongside for comparison. If you want to sort a column by number, click the black triangles in the table headers.

Short sword

Illustrations

Kraków Version

Translations

Draft Translation (Rome only) Draft translation (2004) by Mike Rasmusson

Draft Translation (Salzburg only) Draft translation (2005) by Szabolcs Waldmann

German Transcriptions (attributed to Andre Lignitzer)

Rome Version (1452) by Dierk Hagedorn

Kraków Version (1535-40) by Michael Chidester

German Transcriptions (attributed to Martin Huntsfeld)

Augsburg Version (1460s) by Dierk Hagedorn

Salzburg Version (1491) by Dierk Hagedorn

Nuremberg Version (1500s) (Untranscribed)

Graz Version (1539) (Untranscribed)

Munich Version (1556) (Untranscribed)

Rostock Version (1570) by Dierk Hagedorn

German Transcriptions (unattributed)

Vienna Version Ⅱ (1505) by Dierk Hagedorn

Dresden Version (Mair) (1542) by Bartłomiej Walczak

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Latin Transcriptions (unattributed)

Munich Version (Mair) (1540s) (Untranscribed)

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Sword and Buckler

Illustrations

None

Translations

Complete Translation (Rome and Dresden) Complete translation (2020) by Keith Farrell

Draft Translation (French) Draft translation (2022) by John Tse

Draft Translation (Rome only) Draft translation (2004) by Mike Rasmusson

Draft Translation (Dresden only) Draft translation (2003) by David Rawlings

Draft Translation (Rome only) Draft translation (2002) by Keith P. Myers

German Transcriptions (attributed to Andre Lignitzer)

Rome Version (1452) by Dierk Hagedorn

Glasgow Version (1508) by Dierk Hagedorn

German Transcriptions (unattributed)

Augsburg Version (1460s) by Dierk Hagedorn

Vienna Version Ⅰ (1480s) by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (1400s) (Untranscribed)

Dresden Version (1504-19) by Dierk Hagedorn

Paurenfeyndt's Edition (1516) by Michael Chidester

Egenolff's Edition (ca. 1531) by Michael Chidester

Graz Version (1539) (Untranscribed)

Munich Version (1556) (Untranscribed)

Augsburg Version Ⅱ (1564) by Dierk Hagedorn

Rostock Version (1570) by Dierk Hagedorn

French Transcriptions (unattributed)

French Translation (1538) by Olivier Dupuis, Didier de Grenier, and Michaël Huber

Grappling

Illustrations

Kraków Version

Translations

Complete Translation Complete translation (2012) by Gregor Medvešek

German Transcriptions (attributed to Andre Lignitzer)

Rome Version (1452) by Dierk Hagedorn

Kraków Version (1535-40) by Michael Chidester

German Transcriptions (unattributed)

Glasgow Version (1505) by Dierk Hagedorn

Dagger

Illustrations

None

Translations

Complete Translation (Rome, Vienna, and Dresden only) Complete translation (2020) by Keith Farrell

Draft Translation (French) Draft translation (2022) by John Tse

Draft Translation (Egenolff only) Draft translation (2004) by Mike Rasmusson

German Transcriptions (attributed to Andre Lignitzer)

Rome Version (1452) by Dierk Hagedorn

Kraków Version (1535-40) by Michael Chidester

German Transcriptions (unattributed)

Vienna Version Ⅰ (1480s) by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (1400s) (Untranscribed)

Paurenfeyndt's Edition (1516) by Michael Chidester

Egenolff's Edition (ca. 1531) by Michael Chidester

Dresden Version (Mair) (1542) by Bartłomiej Walczak

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Augsburg Version Ⅱ (1564) by Dierk Hagedorn

French Transcriptions (unattributed)

French Translation (1538) by Olivier Dupuis, Didier de Grenier, and Michaël Huber

Latin Transcriptions (unattributed)

Munich Version (Mair) (1540s) by Michael Chidester

Vienna Version (Mair) (1550s) (Untranscribed)

Short Sword

Illustrations

Draft Translation (from the Rome) Draft translation (2004) [edit]
by Mike Rasmusson

Draft Translation (from the Salzburg) Draft translation (2005) [edit]
by Szabolcs Waldmann

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Augsburg Version (1460s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Salzburg Version (1491) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Nuremberg Version (1500s) [edit]

Vienna Version Ⅱ (1505) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Kraków Version (1535-40) [edit]
Transcribed by Bartłomiej Walczak

Graz Version (1539) [edit]

Dresden (Mair) Ⅱ Version (1542) [edit]
Transcribed by Bartłomiej Walczak

Vienna (Mair) Ⅱ German Version (1550s) [edit]

Munich (Mair) Ⅱ Version (1550s) [edit]

Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version (1550s) [edit]

Munich Version (1556) [edit]

Rostock Version (1570) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

[70r.2] Item nÿm das swert pej der rechten hant pej dem pind vnd mit der lincken greiff mit mitten In die clingen Vnd gee fast zum man So muß er slagen oder stechen da [70v.1] kumm vor pis resch greiff frölichen vnd pleib nahent.

MS Germ.Quart.2020 253v.jpg








[70v.3] Item wer dir das tut vnd hat dir den knauf an den hals geworffen so far mit deiner lincken hant von vnden auf zwischen seinen baiden [71r.1] armen vnd swing dich dann von Im auf dein rechte seitten vnd würf In über die hüff.






[67r.3] Item wer dir das thut, vnnd hat dir denn knauff ann denn hals geworffenn, so far mit dein[er] [67v.1] linckenn handt vonn Vntenn auf, tzwischenn seinenn baidenn armenn, vnnd schwing dich dan von Im auff dein Rechte seittenn, vnnd wirf in vber die hüff.









[71r.3] Item wenn er dir den knopf begriffen hat So winde mit deinem knauf von vnden auf außwendig vmb sein lincke hant vnd scheube mit deinem rechten pain [71v.1] fürsich vnd stos In mit deiner clingen an sein lincken arm.






[287r.6] SIN autem is tuum corripuerit nodum, tunc nodum torqueas tuum [287v.1] Page:Cod.icon. 393 II 287v.jpg


[67v.4] Das ander stuck.

Item stich in aber denn Erstenn stich inwendig zu seinem gesicht, vnd thu zu dem andernn mol, als du im aber tzu dem gesichtt stechenn wilt, In des far durch, vnnd setz im auswendig tzu seinem gesicht, wen er dir das [68r.1] Wert, so schreit mit deinem Rechtenn pain, hinter sein linckenn, vnnd stos in mit dem gehiltz, in sei[n] lincke vchsenn, vnd stos inwendig so felt er.

[73v.4] Der widerpruch

Item wer dir das tu°t So schreit mit deinem lincken pain hinder dich vnd vach den stos zwischen dein paide hende in die klingen vnd wind mit dem knopf von vnden auf zwischen sein paide [74r.1] arm~ vnd wind mit deine~ knopf von vnden auf vber sein lincke hant vnd spring mit deine~ lincken pain hinder sein rechtz vnd stos ÿm paide swert vber sein hals So hastu ÿm den ruck an gewunnen ~

[71v.3] Bruch

Item wer dir das tut So schreitt [72r.1] mit deinem lincken pain hinttersich vnd vach den stos zwischen dein baide hende In die klingen vnd wind mit dem knopff von vnten auf über sein lincke hant vnd spring mit deinem lincken pain hintter sein rechtes vnd stos Im beide swert über sein hals So hastu den ruck angewunnen etc.



MS Germ.Quart.2020 256r.jpg

[68r.4] Das drit stuck.

Item stich in aber tzu seinem gesichtt, Inwendig, vnnd far in dem andern stich durch, Vnnd stich im auswendig tzu dem gesicht, wert er [68v.1] dir das aber, so scheub mit dem linckenn painn tzwischenn sein beid bain, vnnd greif mit dem knauff, aussenn vber sein lincke painn in sein kniepug, vnnd leg dich mit deiner lincken achselnn obenn fast vmb in, vnd heb vnten fast auff, vnnd druck auf sein lincke seitten.

[74r.4] Der widerpruch

Item wer dir mit dem chnopf wil varen in die knÿepüg dem greif mit deiner lincken hant hinder sein lincke hant peÿ dem arm~ vnd greif mit dein° rechtñ [74v.1] rechten hant von vnden auf ÿm an den elpogen vnd das dein vinger oben ste vnd würf yn auf das maul ~


[72v.2] Item wer dir mit dem knauf wil farn In die kniepüg dem greiff mit deiner lincken hant hintter [73r.1] sein lincke hant pej dem arm vnd greiff mit deiner rechten von vnden auf Im an den elnpogen vnd das dein vinger oben steen so würfstu In auf das antlütz etc.






[82v.1] Page:MS 963 82v.jpg

[68v.3] Das vierdt stuck,

wenn du im Inwendig, tzu dem gesicht stichst, vnnd er dir wider, so gehe ebenn auf sein schwert, vnnd begreif sein schwert, bey der klingenn in die handt, vnnd setz in des denn ort ann vnnter sein lincke vchsen, wert er dir das, vnnd begreift dir dein Schwert, auch als du das sein hast, So arbeitt auß [69r.1] einem reissenn als hernach geschribenn stehet.

[74v.4] Das ander reÿssen

Item stich ÿm Inwendig zu° seinem ge [75r.1] sicht vnd wind aber mit dem knopf auff dein lincke seitten von vnden auf vber sein klingen zwischen seiner hant reÿß aber vast an dich vnd stich ÿm aber zu° seinem gemäch Wert er dir das vnd vecht dir das swert vnd dw das sein das paide swert gefangen sein So würff dein swert mit dem knopf ÿm in sein rechte seitten vnd spring mit deinem rechten pain hinder sein lincks vnd nym den ruck vnd heb in deñ eines tzwerchen fingers hoch von der erden vnd slach in mit deinem rechten fueß auswendig an sein rechten enckel vnd wurff in auf sein rechte seitten ~

[81v.2] Page:MS 963 81v.jpg [82r.1] Page:MS 963 82r.jpg

[260v.3] PageCod.10826 260v.png [261r.1] PageCod.10826 261r.png

[69r.3] Das Annder Reissenn,

stich im Inwẽdig tzu seinem gesicht, vnnd wind aber mit dem knauf auff dein lincke seittenn vonn Vntenn auf vber sein klingenn tzwischenn seiner handt, reis aber fast an dich, stich im tzu seinem gemecht, Wert er dir das, vnnd fecht dir das schwert vnnd du das sein, das baide schwert gefanngen sein so wir[f] [69v.1] dein schwert mit dem knauf inn sein Rechte seittenn, vnnd spring mit deinem Rechtenn pain vnter sein linckes, vnnd nim denn Ruck, vnnd heb in eines tzwerchenn fingers hoch auf vonn der erdenn, vnnd schlag inn mit deinem Rechtenn fus auswenndig an seinenn Rechtenn enckel, vnnd wirf in auf sein Rechte seittenn.

[75r.3] Der widerpruch

Item wer dir mit der lincken hannt vert vnder den kinpacken vnd dich [75v.1] mit seiner rechten hant pey dem lincken arspacken hat vnd wil dich vber ruck werffen So greif mit deiner lincken hant ÿm auf sein lincke vnd begreif ÿn peÿ den fingerñ vnd prich im die hant auf dein lincke seitten vnd var mit deiner rechtñ hant an sein lincken elpogen vnd nÿm im das gewicht ~

[74v.2] Der vierd pruch

Item wer dir mit der lincken hant fert vntter den kinpacken vnd dich [75r.1] mit seiner rechten hant pej dem lincken arschpacken hat vnd will dich über ruck werffen So greiff mit deiner lincken hant Im auff sein lincke vnd begreiffe In pej den vingern vnd prich Im die hant auf dein lincke seitten vnd far mit seiner rechten hant an sein lincken elnpogen Vnd nym Im das gewicht

[261r.3] PageCod.10826 261r.png [261v.1] PageCod.10826 261v.png

[69v.3] Der viert Pruch.

Wer dir mit der linckenn handt fert vnnter denn kinpackenn, vnnd dich mit seiner Rechtenn handt bey deinem linckenn arsbacken hat, vnd wil [70r.1] dich vberruck werffenn, so greif mit deiner linckenn hant, im auf sein lincke, vnnd greif in bey denn fingernn, vnnd brich im die handt auf dein lincke seittenn, vnnd far mit deiner Rechtenn handt, ann sein linckenn Elnpogenn, vnnd im das gewichtt.

[75r.2] Das vierd reissen

Item ist aber das baide swert gefangen sein Würffe Im aber deinen knauf In sein rechte seitten vnd spring Im mit deinem rechten pain hintter sein linckes vnd begreiff In mit deiner lincken hant pej dem arm vnd greiff mit deiner rechten hant In pej seinem [75v.1] elnpogen vnd nÿm Im das gewichte.

[75v.3] Das fünfft reÿssen

Item wenn er dir dein swert gefangen hat vnd du das sein So gee durch paidew swert auf dein lincke seittñ So windestu ÿm sein swert aus das er dir das lassen mues Helt er denn sein swert vnd lest dir das dein So thu°e als dw In zw° dem gemächt wöllest stechen Wert er dir das vnd greift mit sein° lincken hant nach dem swert So stich vnden durch sein swert auf sein rechte seitten ÿm vber sein rechten arm~ an sein prust so prichstu ÿm sein swert [76r.1] aus seiner hant So würf sein swert mit dem ort gegen ÿm vnd mit deine~ swert fall in die öber hu°t ~

[75v.2] Das funfft reissen

Item wenn er dein swert gefangen hat vnd du das sein So gee durch beide swert auf dein lincke seitten so gewinstu Im sein swert aus das er dir das lassen muß Behelt er denn sein swert vnd lest dir das dein So thue sam du Im zum gemecht wöllest stechen Wer er dir das vnd greifft mit seiner lincken hant nach dem swert So stich vnden durch durch sein swert auf sein recht seitten Im über sein rechten arm an sein prust so prichstu Im sein swert aus seiner hant so würff sein swert [76r.1] mit dem ort gegen Im vnd mit deinem swert falle In die obern hut etc.

[84r.2] Page:MS 963 84r.jpg [84v.1] Page:MS 963 84v.jpg

[70r.3] Das Funfft Reissenn,

wenn er dein schwert gefanngenn hatt, vnnd du das sein, so gehe durch beide schwert auff dein lincke seittenn, so gewinstu im dein schwertt aus, das er dir das lasenn mus, behelt er dan sein schwert, vnnd lest dir das dein, so thu sam du Im tzu dem gemecht wolst stechenn, Wert er dir das, vnnd greift mit seiner linckenn hannd nach deinem schwer[t] [70v.1] so stich vnntenn durch, durch dein schwert, auff sein Rechte seittenn, Im vber sein Rechtenn arm, an sein brust, so brichstu im sein schwert aus seiner hanndt, so wirf sein schwert mit dem ort gegenn Im, vnnd mit deinem schwert fal Inn die oberhut.

[76r.3] Ein widerpruch

Item wer dir die scher hat gemacht So greiff mit deiner rechten hant von vnden auf hintter sein rechte In das pinde das dein negel an dein vingern oben steen Vnd würff denn dein swert vast von dir auff [76v.1] dein lincke seitten vnd kere dich gegen yn auf dein lincke seitten vnd winde mit deinem knauf aussen über sein rechte hant vnd slage In mit dem knopf vnd mit dem gehültz wo du wilt.

[139r.4] Ein wider brüch

Item Wer dir die scher hat gemacht so griff mit diner rechten hant von vntten auff hintter sin rechten in daß peÿn / daß den negell vnd den fingern [139v.1] oben sten vnd würff den din swertt fast von dir auff din lincke siten vnd ker dich gegen ÿm auch auff din lincke siten vnd wend mit dinem knopff aussen vber sin rechte hant vnd schlag ÿn mit dem knaupff vnd mit dem gehultz wo dü willtt

[84v.3] Page:MS 963 84v.jpg [85r.1] Page:MS 963 85r.jpg

[70v.4] Das Sechst reissenn.

Wen die [71r.1] schwert baide gefangenn sein, so wirf denn knopff vast vonn dir auf dein Rechte seittenn vnnd im auf sein lincke seittenn, vnnd spring mit deinem Rechtenn pain hinter sein linckes, vnnd greif mit deiner hanndt vonn vntenn auff, im in sein Rechte vchsenn, vnnd heb mit seinem schwert vbersich, so wirfstu in auf sein Rechte seitten das ist das pest, vnd das letzt vnter den Reissenn.


[77r.2] Der widerpruch

Item wer dir das tut So las dein swert gen pej der clingen vnd begreiff mit deiner lincken hant über sein scheilter [?] Vnd begreif dein swert wider pej der clingen vnd [77v.1] druck yn vast zu dir vnd swinge dich von Im auf dein rechte seitten.

[71r.3] Der wider pruch.

Wer dir das thut, so las dein schwert gehenn, bei der klingenn, vnnd begreif mit deiner lincken handt hintenn vber sein schulter, vnnd begreif dein schwert wider bey der klingenn, vnnd truck in fast zu dir [71v.1] vnnd schwing dich vonn Im auf dein Rechte seittenn.

[262v.3] PageCod.10826 262v.png [263r.1] PageCod.10826 263r.png

[71v.3] Aber ein stuck.

Arbeit er aber hoch mit dir, so stich aber vntenn auff, tzwischenn seinenn paidenn armen, vnd las dein lincke handt farn von der klingen, vnd greif obenn tzu vber sein schwert resch. Vnnd begreiff dein schwert wider bey der klingenn, vnnd stos im baide schwert den vber denn hals, hintenn vber sein Ruck gar abhin in sein baide knipug vnnd reiß fast vnntenn an dich, vnnd mit dem haupt stoß obenn vast von dir so wirfstu in auf [72r.1] denn Ruck.

[78r.2] Ein pruch dawider

Item wer dir das tun wil vnd [78v.1] wil dir baide swert über den hals stossen So far mit deiner rechten hant In sein lincke seitten über sein ruck vnd schreit mit deinem rechten pain forn für sein linckes pain vnd würffe In über die hüff Der pruch geet zu baiden seitten zu etc.

[263r.4] PageCod.10826 263r.png [263v.1] PageCod.10826 263v.png

[72r.4] Aber ein stuck.

Wenn du Im einlaufst so stich im auswendig tzu seim gesicht, vnnd greif mit der linckenn hanndt im tzwischenn sein paid hendt, in sein schwert klingenn, vnd las den dein schwert fallen, vnnd greif mit deiner Rechtenn hanndt hinter sein lincke, auch in sein schwert clingen, vnnd truck mit deiner Rechtenn handt sein schwert fast, tzu dir in dein Rechte seittenn, so greif denn mit deiner [72v.1] linckenn handt vonn obenn nider, tzwischenn sein baid arm, so nimbstu im das schwert.

[79r.2] Ein widerpruch

Item wer dir das tut vnd dir [79v.1] das swert nemen vnd auß winden wil mit deiner rechten handt hintter sein rechte vnd mit deiner lincken hintter sein rechten elnpogen So gewinstu Im den ruck an

[77v.3] Aber ein stuck

Item wenn ir paide vmb ein swert kriegt So tracht das dw hast dein lincke hant hinder seiner rechten in seinem pint vnd dein rechte hant zwischen seiner peiden hendt in seiner swertz klingen So begreif in denn mit deiner lincken hant hinder seinem rechten vnd greif denn mit deiner rechten von vnden auf vnder sein rechten arm~ vnd schreit mit deinem rechten pain hinder sein lincks [78r.1] Zucht er das pain hindersich So schreitt zwischen seine paide pain vnd stos ÿm dann sein arm~ mit der lincken hant von dir auf dein lincke seitten vnd zeuch Im mit der rechten hant sein rechten arm~ vast an dich vnd ein wenig vber sich auf dein rechte seitten so feltt er ~

[79v.2] Aber ein stuck

Item Wenn ir baide vmb ein swert kriegt So tracht das du habst dein lincke hant hintter rechten In seinen pind vnd In dein rechte hant zwischen seiner pej der (?) hende In swertzclingen So begreiff In denn mit deiner lincken hant In seiner rechten vnd greif denn mit deiner rechten von vnden auff vntter sein rechten arm vnd schreit mit deinem rechten pein hintter [80r.1] sein linckes. Zuckt er das pain an sich so schreit zwischen sein bede pein vnd stos Im denn sein arm mit deiner lincken hant von dir auf dein lincke seitten vnd zeuch Im mit der rechten sein rechten arm fast an dich vnd einwendig übersich auff dein rechte seitten.

[140v.4] Aber ein stuck

Item Wan ir beyde vmb ey swert vmb ein schwert kryegt So tracht dz dü chabpst din lincke hant hintter [141r.1] sÿner rechten in sÿnem bÿndt Vnd din rechte hantt zwueschen seinen beÿden henden in sÿns schwerts clingen So begriff ÿn dan mit dÿner lincken hant yn syne rechte vnd griff dan mit dÿner rechten von vnten auff sein rechten arm vnd schrytt mÿt dynem rechten peÿn hÿnder synen lÿnckes / zueck er das pein hindersich So schrÿtt zwueschen sÿn beyde peyn vnd stos ÿn dan sÿn arm mit diner lincken hant von dir auff din lincke sytenn vnd zuch ÿn mit der recht / sÿn rechten arm vast an dich vnd ein wenig vber sich vff din rechte sÿtenn

[86r.3] Page:MS 963 86r.jpg [86v.1] Page:MS 963 86v.jpg

[72v.3] Abner ein stuck.

Wenn ir baid vmb ein schwert kriegt, so tracht, das du habst dein lincke handt hinter seiner Rechtenn, in seinem pind, vnnd in dein Rechte handt, tzwischenn seiner baider hendt in seiner schwerts klingenn, So begreif in den mit deiner linckenn handt in seiner Rechtenn, vnnd greif den mit deiner Rechtenn vonn vntenn auf, vnter sein Rechtenn arm, vnnd schreit mit deinem Rechtenn pain hinter sein linckes. Zuchkt er das pain hintersich, so schreitt zwischenn sein paide bain, vnnd stos im dann seinenn Arm mit deiner linckenn hant von dir auf dein lincke seittenn, vnnd tzeuch im mitt [73r.1] der Rechtenn seinenn Rechtenn arm, fast ann dich, vnnd ein wenig vbersich auf dein Rechte seittenn.



[80r.2] Hie heben sich an die mortschlege.

Item der erst mortslag Triff fast In yn vnd thue sam du Inwendig zum gesicht wöllest stechen [80v.1] las dann dein rechte hant faren von deinem pind vnd kumme damit deiner lincken hant zu hilff In die swertz clingen vnd slahe In mit dem knopf oder mit dem gehültz oder mit dem pind zu seinem haubt.




[78r.4] Der ander mortschlagk

Item stich ym aber Inwendig zw dem gesicht vnd laß aber dein swert varñ [78v.1] mit dem pindt vnd begreif aber dein swert mit paiden henden peÿ der clingen vnd slach ÿn mit dem chnopf zw der lincken achsel ~


[80v.3] Item Stich Im aber Inwendig zum [81r.1] gesicht vnd las aber dein swert farn mit dem pind vnd begreiffe aber dein swert mit beden henden pej der clingen vnd vach Im mit dem knauf zu der lincken achseln.






[81r.3] Der dritt mortslag

Item den du zu seinem lincken elnpo= [81v.1] gen den prich als du die vorgenantten zwen geprochen hast

[81v.3] Der ander pruch dawider

Item wer dir zum lincken kinpack schlecht So fah den slag zwischen dein baid hende In die swertzclingen Vnd das der knopf gegen der erden stee Vnd wind von vntten auf dein rechte seitten vnd ruck fast [82r.1] hinttersich So benÿmpstu Im das swert etc.

[78v.6] Der fünfft mortslagk

Item tu°e aber sam du ÿm wilt an setzen [79r.1] Inwendig in das gesicht vnd slach In mit dem knopf nÿden in seine~ lincken enckel

[264v.5] PageCod.10826 264v.png [265r.1] PageCod.10826 265r.png

[82v.2] Ein pruch

Item hat er dir angesetzt mit seinem swert an dein prust So far mit deiner lincken hant von oben nider auf sein swert vnd halt das vest pej dem ort vnd stich dem mit deinem swert hintter sein linckes pein vnd scheub mit deiner prust ein wenig für dich vnd ruck denn deinen leip bald auß seinem ort Stos In mit deiner lincken hant vntter sein gesicht oder an [83r.1] sein prust hinttersich über dein swert.

[87r.6] Page:MS 963 87r.jpg [87v.1] Page:MS 963 87v.jpg

[253r.3] Ainn prüch darwider

Item hat er dir angesetzt Mit seinnem schwertz an dein průst so far mit deinner linncken hannd von oben Nider aůf sein schwert vnnd halt das feest beÿ dem Ort vnnd stich den mit deinnem schwert hinnder sein linnckes pain vnnd scheůb mit deinner průst ainwenig fur dich vnnd ruckh denn deinner leib bald aůß seinnem Ort [253v.1] Stoß In mit deiner Linncken hannd vnnder seinn gesicht oder ann seinn průst hinndersich vber dein schwert

[79r.5] Ein ander pruch

Item Hat er dir aber an gesetzt vnd du ÿm auch So stich mit deine~ swert hinder [79v.1] seinen Hantschu°ch vnd lauf für dich auf sein lincke seitten ~







[74r.4] Item hat er dir aber angesetzt, vnnd du im auch, so stich mit deinẽ schwer[t] [74v.1] hinter seinem handtschuch, vnnd lauf fursich auf dein lincke seittenn.


[83r.4] Item wenn er dir hat angesetzt [83v.1] an dein prust vnd wil dich dringen So stich mit deinem swertt von oben nider über sein lincken arm zwischen seiner beider hende.



Sword and Buckler

Illustrations

Complete Translation (from Rome and Dresden) Complete translation (2020) [edit]
by Keith Farrell

Draft Translation (from the French) Draft translation (2022) [edit]
by John Tse

Draft Translation (from the Rome) Draft translation (2004) [edit]
by Mike Rasmusson

Draft Translation (from the Dresden) Draft translation (2003) [edit]
by David Rawlings

Draft Translation (from the Rome) Draft translation (2002) [edit]
by Keith P. Myers

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Augsburg Version (1460s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Vienna Version Ⅰ (1480s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (1400s) [edit]

Dresden Version (1504-1519) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Glasgow Version (1508) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Paurenfeyndt's Edition (1516) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

Egenolff's Edition (ca. 1531) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

French Translation (1538) [edit]
Transcribed by Olivier Dupuis, Didier de Grenier, and Michaël Huber

Graz Version (1539) [edit]

Munich Version (1556) [edit]

Augsburg Version Ⅱ (1564) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Rostock Version (1570) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

[84r.3] Das ander stuck

Item aus dem vnttern haw Wenn er dir oben zu hawet von seiner rechten achseln So wind Im dein lincke seitten gegen deinem schilt [84v.1] so steestu In zweien schilten So winde denn auf dein rechte seitten plos vnd greiff Im nach dem maul Weret er dir das vnd hebt den schilt auf So nym das lincke pein Das geet zu beiden seitten

[54r.3] Daß ander stuck

Item vß dem vnderhaw° wenn er dir oben eÿn haw°t von [54v.1] siner rechten achseln So wind gege~ im vff din lincken sÿtten gegen dine~ schilt So stest du in zwaÿen schilten So wind dann vff din recht~ rechte sÿtten bloß vñ grÿff im nach dem mau~l / wert er dir dz vñ helt den schilt vff So nÿm daß linck bain baÿn daß gät zu baÿden sÿtten zu° ~ ~

[37r.3] Page:Cgm 3712 37r.jpg [37v.1] Page:Cgm 3712 37v.jpg

[54v.2] Daß dritt stuc stuck

Item vß dem bückler / vß dem wechselhaw° streÿch von der lincken sÿtten vß dem buckler fast übersich In sin schwert vñ haw° im dann võ der lincken sÿtten zu dem hau~pt Vnnd wind bloß vñ stoß im nach dem mau~l / Hept er mitt schilt vñ schwert vnnd wert daß So haw° [55r.1] mitt der langen schnide~ vnnd nach dem reche rechten bain dz gät och zu° baiden sÿtten ~

[105r.4] Das dritt stuck

Item auß dem pugler auß dem wechsell chaw streich von der lincken seiden auß dein bu~gler vast vber stich in sein Schwert vnd chaw im den von der lingen seiten zue dem chawbt vnd wind ploß vnd stoss im nach dem maul chebt Er mit schilt vnd mit Swert vnd went das so chaw [105v.1] mit der langen schneid im nach dem rechten pain das get auch zue paiden seiten

[88r.4] Daß drÿte stuck

Item auß dem puckler auß dem wechsel hau streÿch von der lyncken Seÿten auß dem puckler vast uber sych In seÿn schwert und hau Inn denn von der lyncken seÿten zu dem haubt und wÿnt ploß und stoß Im Nach dem maull [88v.1] Page:MS 963 88v.jpg

[97r.3] Das drit stuck

aus dem wechselhaw, streich vonn deiner linckenn seittenn aus dem Puckler fast vbersich in sein schwert vnnd haw im den vonn der linckenn seittenn tzu dem haupt, vnnd windt plos, vnnd stos im nach dem maul, hebtt er [97v.1] mit schildt vnnd schwert, vnd wert das, so haw mit der langenn schneid im nach dem Rechtenn pain, das gehet tzu, tzu baider seitten.

[80r.5] Das vierd stuck

Item aus dem mittelhaw mach die twer [80v.1] zw paiden seitten vnd den schaitlär mit der langen schneid vnd stich ÿm vnden zw seinem gemächt ~

[33v.7] ⅡⅡ.

Auß dem Mittelhaw. Mach die Zwir zu beden seiten, und [34r.1] den Scheytler mit langer schneid, stich ihm unden zum gmecht.


[55r.3] Daß funfft fu~n stuck

Item vß dem stürczhaw° thu alß so du im zu der lincken sÿtten über sinen schilt wöllest stechen vñ far mitt dem ort vnden durch vñ stich im inwendig sines schilts zu° de~ lÿbe Vnnd /Indes/ wind vff din lincke sÿtten / wert er dir dz So nÿm sin [55v.1] recht baÿn mitt der langen schnÿd etc /

[97v.4] Das Sechst stuck

nim dein kling tzu dem Puckler in dein lincke handt, vnnd wind von vnten auf gegenn im, als mit dem halbenn schwert, hawt oder sticht er obenn tzu dem gesicht, oder vntenn nach dem pain, so las dein Rechte hand farnn vonn dem pindt, vnnd versetz im das mit [98r.1] schilt vnnd schwert, vnd greif dan mit deiner Rechtenn handt auf sein Rechte seittenn, nach dem schilt wol vntersich, vnnd dre in auf dein Rechte seittenn, so hast im den schilt gewunnen.

Grappling

Illustrations

Complete Translation Complete translation (2012) [edit]
by Gregor Medvešek

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Glasgow Version (1508) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Kraków Version (1535-40) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

MS Germ.Quart.2020 148v.jpg

MS Germ.Quart.2020 150r.jpg

[81r.5] Das dritt stuck

Hat er dich aber gefast als vor peÿ den armen vnd dw In wider So tracht daz die denck hant Inwendig seins rechten [81v.1] arm~s sey vnd dein rechte auswendig seins dencken arm~s So stos mit deiner rechtñ hant von vnden auf in sein dencke hant vber dein rechte achsel vnd spring mit deine~ rechten pain fur sein denckes far mit deine~ rechten arm~ denn aussen vber sein dencken arm~ vnd kum mit deiner dencken hant dem rechten arm~ zu° hilff vnd swing dich von ÿm auf dein dencke seitten ~

MS Germ.Quart.2020 150v.jpg

MS Germ.Quart.2020 151r.jpg

[81v.4] Der pruch

Wer dir das tu°t so greif mit dein° rechtñ [82r.1] hant hinder sein rechte vnd greif mit deiner dencken hant von vnden auff ym in sein rechten elpogen So würfstu yn auf das maul ~

MS Germ.Quart.2020 152r.jpg

[64v.7] Das sibent Stuck

Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten [65r.1] handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an /

MS Germ.Quart.2020 153r.jpg

[82v.6] Das Newnt ringen

Lass aber dein rechte hant an seine~ denckñ arm~ schleiffen vnd kum mit deiner dencken deiner rechten zw hilff vnd wendt dich von ÿm auf dein dencke seittñ vnd [83r.1] zeuch ÿm den arm~ vber dein rechte achsel

MS Germ.Quart.2020 154r.jpg

MS Germ.Quart.2020 154v.jpg

MS Germ.Quart.2020 155r.jpg

MS Germ.Quart.2020 155v.jpg

[83v.4] Das viertzehent stuck

Hat er dich gefast mit geleichem fassen [84r.1] das Dein rechter arm~ auswendig seins dencken ist vnd dein dencker vnder seinem rechten So zuck dein dencken arm~ aus seinem rechten vchsen vnd druck mit dem rechten arm~ Im sein dencken vast zw° dir vnd far mit deiner dencken hant Im vnder den hals vnd swing dich denn von ym auf dein dencke seitten Das stuck get zw° paiden seitten ~

[65v.5] Das funffzehent stuck

Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in
MS Germ.Quart.2020 156v.jpg

[84r.3] Das sechtzehent ringen

So er dich hat peÿ den armen vnd dw yn wider so tracht das dein rechte hant Inwendig seins dencken arm~s seÿ vnd dein dencke hant auswendig seins rechten arm~s So lass dein dencke hant auf seine~ rechten arm~ schleiffen vnd greiff do mit hinder sein rechte hant yn pey dem arm~ vnd deñ mit deiner rechten hant von vnden auf vnder sein rechts [84v.1] vchsen vnd spring mit deine~ rechten pain hinder sein dencks vnd druck mit deiner dencken hant vber sich vnd zeuch mit dein° rechten hant an dich auf dein rechte seittñ

Dagger

Illustrations

Complete Translation Complete translation (2023) [edit]
by Keith Farrell

Draft Translation (from Egenolff) Draft translation (2004) [edit]
by Mike Rasmusson

Draft Translation (from the French) Draft translation (2022) [edit]
by John Tse

Rome Version (1452) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Vienna Version Ⅰ (1480s) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

Ortenburg Version (1400s) [edit]

Paurenfeyndt's Edition (1516) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

Egenolff's Edition (ca. 1531) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

Kraków Version (1535-40) [edit]
Transcribed by Michael Chidester

French Translation (1538) [edit]
Transcribed by Olivier Dupuis, Didier de Grenier, and Michaël Huber

Dresden (Mair) Ⅱ Version (1542) [edit]
Transcribed by Pierre-Henry Bas

Vienna (Mair) Ⅰ German Version (1550s) [edit]

Munich (Mair) Ⅱ Version (1550s) [edit]
by Michael Chidester

Vienna (Mair) Ⅰ Latin Version (1550s) [edit]

Augsburg Version Ⅱ (1564) [edit]
Transcribed by Dierk Hagedorn

[225v.2] Page:Cod.10826 225v.png [226r.1] Page:Cod.10826 226r.png

[34r.6] Ⅱ.

Thut er ob er dir zu deim gsicht wil stechen, und macht dir einen Fehler, unnd wil dich in die seitten stechen, So empfahe du den stich in deinen lincken arm, und wind dann mit deiner lincken [34v.1] handt, von unden auff über sein rechte handt, und truck fast an deine brust, und stich ihm mit deim tolch zum gesicht.

[27v.4] Die drit Regel

Item hat er den tolchen gefast das die scheib bey seinem daumen stet. [28r.1] vnnd sticht dir oben zum gesicht. So fahr mit deiner linckhen hand von vnnden vff Innwendig seines rechten Arms vnnd aussen vber sein rechten hannd vnnd fach Im die hannd mit dem tolchen Inn dein lincke Vchsen vnnd setz Im an.

[75.1] DAS Viert stuck

Hat er sein tolich aber das die scheiben, pey dem daumen stet, und sticht dir zu der seitten oder zu dem gmecht, so far mit deiner lincken hant von oben nider, und stich mit deim tolch unter sein rechte handt, und truck mit deiner linken handt undersich, und mit deiner rechten handt heb ubersich, und truck vast an dein prust, und schwing dich von ym, auff sein rechte seitteu[!].[97]

[226r.4] Page:Cod.10826 226r.png [226v.1] Page:Cod.10826 226v.png

[30r.3] QVINTA.

QVVM aduersarius ea ratione pugionem adprehenderit, ut lamina ipsius iuxta digitum auricularem consistat, atque è supernè deorsum pungat, tu correpto tuo itidem pugione, ab inferne lateris sinistri [30v.1] tui sursum pungito contra ipsius hostis punctionem supra manus eius dextra: inde uero manum sinistram pugioni tuo stricto paulò infra dextram si adplicaris, firmiterque brachium, hostis brachio si adiunxeris urgendo totis uiribus supprimas, et is habitus à multis ignoratur.


[85v.3] Das sechst stuck

Hat er seinen degen getzogen vnd dw deinen nicht vnd sticht dir oben zw° So var mit deine~ rechten arm~ von vnden auf vnd begreif ÿn mit deiner rechten hant hinder seiner rechten vnd var mit deiner dencken hant von vnden auf an sein rechten elpogen vnd nÿm ÿm das gewicht vnd stos ÿm den [86r.1] arm~ gar vber deinen dencken arm~ vnd würf tauß es oder sibene ~

[34v.6] Ⅶ.

Hat er seinen tolch eh gezogen dann du deinen, und sticht dir oben zu, so fah den stich in deinn lincken arm, und far von innwendig uß [35r.1] wendig über seinen rechten arm, und truck in dein lincke seitten, und schwing dich von ihm auff dein rechte seitten, so brichstu ihm den arm. Wiltu ihn werffen auff seinn ruck, so spring mit deinem rechten beyn auff dein lincke seitten, unnd greif mit deiner rechten handt unden seinen rechten arm, so wirffstu ihn über die hüfft.

[226v.4] Page:Cod.10826 226v.png [227r.1] Page:Cod.10826 227r.png

[30v.3] SEPTIMA ET VLTIMA. Regula.

SI hostis præuenerit te stringendo pugione, atque supernè fodere te conabitur, brachio sinistro tu punctionem eam excipito, nec non ab internè super brachium aduersarij dextrum dirigas, inde si compresseris in latus sinistrum tuum, et ad hoste recedere in latus tuum dextrum memi= [31r.1] neris, atque hac ratione brachium eius confringes. Verum si eum supinum reijcere uoles, tum dextro pede in latus sinistrum tuium resilias, subijciasque manum dextram, hostis brachio itidem dextro, et hoc modo per cpxam præcipitando prosternes.

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. He is given the traditional blessing on the dead on folio 73r.
  2. Jump up to: 2.0 2.1 The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1507 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. Welle (2017), p. 45.
  4. Jaquet and Walczak (2014), p. 121.
  5. Jaquet and Walczak (2014), p. 122.
  6. Jaquet and Walczak (2014), p. 110.
  7. Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.
  8. Sydney Anglo. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. pp 312-315.
  9. Rainer Welle (2021). Albrecht Dürer und seine Kunst des Zweikampfes: auf den Spuren der Handschrift 26232 in der Albertina Wien. Kumberg: Sublilium Schaffer, Verlag für Geschichte, Kunst & Buchkultur.
  10. Michael Chidester and Dierk Hagedorn (2024). Pieces of Ringeck: The Definitive Edition of the Gloss of Sigmund Ainring. Medford: HEMA Bookshelf.
  11. with longswords
  12. This label was apparently copied in the wrong place, and ought to accompany the next play.
  13. to the other side
  14. Lignitzer adds "and grab his right arm".
  15. play
  16. Lignitzer has aber instead of uber.
  17. Lignitzer adds "both his arms and wind your pommel".
  18. There is no equivalent by Hündsfelder via Speyer to this “breaking” by Lignitzer via Danzig. Conjectures: either Speyer forgot it; or he thought it was unworthy; or he never learned it. Who can say?
    Another breaking for this
    Someone wants to put both swords over your neck, so stay open with your right leg and let your sword glide by the handle and grab around his back with your right arm and throw him over without doubt.
  19. d corrected from t.
  20. Eben can also mean "smooth, level, or even". I prefer "flat" in this case.
  21. Lignitzer adds "choosing the one you like".
  22. Lignitzer adds "with crossed fingers".
  23. It's unclear why this word was struck out, since it's present in other versions.
  24. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  25. Lignitzer adds "behind his left hand".
  26. Lignitzer adds "right".
  27. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  28. Literally "his", but corrected based on Lignitzer.
  29. Lignitzer adds "left".
  30. Literally "right", but corrected based on Lignitzer.
  31. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  32. Corrected from linnncken?
  33. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  34. Literally "right", but corrected based on Lignitzer.
  35. Lignitzer adds "behind his right hand on the handle, and wind his pommel between both his arms from below".
  36. Added based on Lignitzer.
  37. Lignitzer adds "left".
  38. Lignitzer adds "behind".
  39. Lignitzer adds "So he will fall".
  40. The text ascribed to Lignitzer in Codex Danzig continues for 3 more folios until 79v. This section introduces the Mordschlag in 4 different pieces and a number of breakings against these. In this pieces one would reverse the grip on the sword, holding it by the blade with both hands, and hitting the opponent with the pommel or the crossbar, like a pollaxe. But these parts are completely missing from Speyer, and are thus not part of this translation.
  41. This single letter might have been intended to begin Lignitzer's final piece.
  42. The Rome version says: “Here begin the pieces with the buckler that the master Andre Lignitzer has written hereafter”.
  43. Oberhaw could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.
  44. This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.
  45. Underhaw could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.
  46. Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.
  47. The position called the schilt is one described for longsword in the Kölner Fechtbuch and some of the other gemeinfechten sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an Ochs, although the point can be upward, potentially like quite a high Pflug. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the schilt position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the schutzen position in the MS I.33. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the schutzen) and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the schutzen obsesseo, and is also similar to what the Liechtenauer Zedel and glosses refer to as the Alten Schnitt.
  48. This instruction to wind bloß (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.
  49. Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.
  50. Wechselhaw could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.
  51. Streÿchen could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.
  52. The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).
  53. Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.
  54. Mittelhaw could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.
  55. Zwerch could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The Zwer is an example of a Mittelhaw, but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.
  56. Schaittler could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.
  57. The German transcription reads “Zwer”
  58. The German transcription reads “Schaittler”, perhaps related to "parting" in two halves.
  59. Corrected from »denn«.
  60. Sturtzhaw could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.
  61. The treatise says schilts, plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.
  62. Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.
  63. If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words Vor, Nach, Schwöch, Störck, Indes and their relationship to each other, then we should look to the Blossfechten gloss for the meaning of Indes. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word Indes could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much Winden involved with this sword and buckler treatise as there is in the Blossfechten gloss, although it is still quite possible to perform Winden with shorter blades (look at Leckuchner’s messerfechten, for example), and Lignitzer was a member of the Gessellschaft Lichtenawers and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.
  64. Although both the Dresden and Rome versions say bind, what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.
  65. The instruction to Versetz could mean “to obstruct”.
  66. More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.
  67. r corrected from h.
  68. There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.
  69. Rainer Welle suggests the closing parenthesis should go here.
  70. An earlier word was effaced and this was written in its place.
  71. d corrected from s.
  72. The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm.”
  73. lincken runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished.
  74. Or “his” (in Goliath).
  75. r corrected from h.
  76. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  77. r corrected from h.
  78. Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.
  79. I.e., against a hold with both arms under.
  80. The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.
  81. Or “over” (in the Glasgow Fechtbuch).
  82. The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”
  83. Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.
  84. Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.
  85. und druckh runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished, and the remainder of this segment was then added in a much smaller script underneath it.
  86. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  87. Corrected from »deine~«
  88. Specified in the Vienna, but not in the Rome or Krakow.
  89. The term in the Rome is druck, which might more usually be translated as “press”. However, when considering how we might express this kind of motion in English, “pressing it” to the outside doesn’t sound right. “Taking it” to the outside is a little more vague in terms of precisely how you might do that, but sounds more natural in modern English.
  90. Korrgiert aus »rechten«.
  91. Although the source doesn’t quite say this, it does say that the opponent “does the same”, and so to what is this in reference? I think it refers to the previous lesson, where the attacker made a thrust from above.
  92. Feler could be translated as “failer” or “failing action”, and seems to mean a feint or an attack that is intended to fail in order to set up another action.
  93. This is most likely a rondel guard between the blade and handle.
  94. The Rome and Krakow have “the hand and dagger”, while the Vienna has “the hand with the dagger”. Although both mean more or less the same thing, I think the instruction in the Vienna is a bit clearer.
  95. The Vienna has “right armpit”, while the Rome and Krakow both have “left armpit”. Since the action is done with your own left arm, trapping their arm in your left armpit makes most sense.
  96. Although the Rome, Vienna, and Krakow all say “his right side”, this doesn’t make as much sense when thinking about applying a joint lock. I wonder if it was supposed to be “your right side”, as this would make perfect sense for a joint lock.
  97. This play is listed twice, at the bottom of 74 and the top of 75. This might be because the first instance had errors that weren't noticed until it was already printed, so the second was meant to correct it. The first reads:
    [74.5] DAS Virt stuck
    Hat er sein tolich daß die scheib pei dem daumen stet und stciht[!] dir zu der seiten oder gmecht so var mit deiner lincken hant von oben nider und stich mit deinem tolich under sein rechte hant undersich, und mit deiner rechten hant ubersich heb und truck fast an dein prust und schwing dich von ym auf sein rechte seitten.
  98. The Vienna has “from below” while the Rome and Krakow both say “from above”. I don’t think this is a problem though, because if the dagger is drawing a circle in order to get from the right out to the left below the attack, and then returning to the right over the attack, then “from below” just refers to an earlier point on that circle before the dagger comes high enough to come “from above” to the hand.
  99. The Vienna has “from your left side” while the Rome and Krakow do not. Again, this is not a problem, and the Vienna is probably just clarifying what side the action comes from.
  100. The Vienna has “over” while the Rome and Krakow have “under”. Again, it is not a problem, because both options let you establish your grip on your own blade.
  101. The Rome and Krakow have “behind you” while the Vienna has “downward”. Again, not a problem, because both are valid options to conclude the action.
  102. Gewicht can mean “weight”, but the instruction could by trying to convey the sense of breaking the person’s balance.
  103. The sources have “and throw two, one, or seven”, likely a reference to a dice-throwing game.
  104. Whose right arm? The Rome has “the right arm”, the Vienna has “his right arm”, and the Krakow has “your right arm”.
  105. It's unclear why this word is deleted, since it's present in other copies.
  106. Sperren could be translated as “barring”. We see it described as a technique by Meyer and Balthasaro Cramonio Pomerano, so maybe it has the sense here of using the arms outstretched to bar against the thrust so that you can then do something else?