Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Andre Lignitzer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
 
(125 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{under construction}}
 
{{Infobox writer
 
{{Infobox writer
 
| name                = [[name::Andre Lignitzer]]
 
| name                = [[name::Andre Lignitzer]]
Line 13: Line 14:
 
| resting_place        =  
 
| resting_place        =  
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set: occupation=Fencing master}}
 
| occupation          = [[Fencing master]]{{#set: occupation=Fencing master}}
| language            = [[language::Early New High German]]
+
| language            = [[language::Early New High German]]{{#set: language=Middle French||New Latin}}
 
| nationality          =  
 
| nationality          =  
 
| ethnicity            =  
 
| ethnicity            =  
Line 33: Line 34:
 
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
 
  | [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Cod. I.6.4º.3]] (1460s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 
  | [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s)
 +
| [[Ortenburg Fechtbuch]] (1400s)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
 
  | [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]] (1491)
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd. C.487]] (ca.1500s)
+
| [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Pirckh.Papp.353]] (ca. 1500)
 +
| [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|MS 26-232]] (ca. 1505)
 +
  | [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresd. C.487]] (1504-19)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
 
  | [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|MS E.1939.65.341]] (1508)
 
  | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.Quart.2020]] (1535-40)
 
  | [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|MS Germ.Quart.2020]] (1535-40)
 +
| [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|MS 963]] (1539)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresd. C.93/94]] (1542)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|MSS Dresd. C.93/94]] (1542)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]] (1550s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Cod. 10825/10826]] (1550s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1550s)
 
  | [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Cod.icon. 393]] (1550s)
  | [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. I.6.2º.2]] (1564)
+
  | [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Cgm 3712]] (1556)
 +
| [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Cod. I.6.2º.2]] (1564)
 +
| [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|MS Var.82]] (1570)
 
}}
 
}}
 
| principal manuscript(s)=
 
| principal manuscript(s)=
Line 56: Line 63:
 
| website              =  
 
| website              =  
 
| translations        = {{collapsible list
 
| translations        = {{collapsible list
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/en/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
+
  | {{German translation|http://www.hammaborg.de/de/transkriptionen/peter_von_danzig/index.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Hungarian translation|http://www.middleages.hu/magyar/harcmuveszet/vivokonyvek/vondanzig.php|1}}
 
  | {{Italian translation|http://www.septemcustodie.it/wp/?p{{=}}2239|1}}
 
  | {{Italian translation|http://www.septemcustodie.it/wp/?p{{=}}2239|1}}
Line 65: Line 72:
 
| below                =  
 
| below                =  
 
}}
 
}}
'''Andre Lignitzer''' (Andres Liegniczer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Lignitzer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1570]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that his renown as a master was sufficient for [[Paulus Kal]] to include him, along with his brother, in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/>
+
'''Andre Lignitzer''' (Andres Liegniczer) was a late 14th or early [[century::15th century]] [[nationality::German]] fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Starhemberg Fechtbuch]] in 1452.<ref>He is given the traditional blessing on the dead on [[Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|folio 73r]].</ref> He had a brother named '''Jacob Lignitzer''' who was also a fencing master,<ref name="Kal">The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of [[Paulus Kal]]'s treatise: [[Paulus Kal Fechtbuch (MS 1825)|MS 1825]] (1460s), [[Paulus Kal Fechtbuch (Cgm 1507)|Cgm 1507]] (ca. 1470), and [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|MS KK5126]] (1480s).</ref> but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that Andre and Jacob's renown as masters was sufficient for [[Paulus Kal]] to include both of them in his list of members of the [[Fellowship of Liechtenauer]] in 1470.<ref name="Kal"/>
  
An [[Andres Juden]] (Andres the Jew) is mentioned as a master associated with Liechtenauer in [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Pol Hausbuch]],<ref name="Döbringer">Anonymous. Untitled [manuscript]. [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|MS 3227a]]. Nuremberg, Germany: [[Germanisches Nationalmuseum]], ca.1389.</ref> and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] contains a guide to converting between [[sword]] and [[Messer]] techniques written by a "Magister [[Andreas]]",<ref name="Speyer">[[Hans von Speyer|von Speyer, Hans]]. Untitled [manuscript]. [[Codex Speyer (MS M.I.29)|MS M.I.29]]. Salzburg, Austria: [[Universitätsbibliothek Salzburg]], 1491.</ref> but it is not currently known whether either of these masters is Lignitzer.
+
An [[Andres Juden]] ("Andres the Jew") is mentioned as a master associated with Liechtenauer in the [[Pol Hausbuch (MS 3227a)|Pol Hausbuch]] and [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Fechtbuch]], and [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Codex Speyer]] contains a guide to converting between [[sword]] and [[Messer]] techniques written by a "Magister [[Andreas]]", but it's not currently known whether either of these masters is Lignitzer.
  
Andre Lignitzer is best known for his teachings on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief treatise is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. He also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]], though these appear less frequently. Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes attributed to [[Sigmund ain Ringeck]] due to their unattributed inclusion in the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|MS Dresden C.487]], but this is clearly incorrect.
+
Andre Lignitzer is the only master in the Liechtenauer tradition to author a prose treatise on [[Arming sword|sword]] and [[buckler]], and some variation on this brief work is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. Due to [[Martin Wierschin]]'s baseless assumption that the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Fechtbuch]] was the sole work of [[Sigmund ain Ringeck]], Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes incorrectly attributed to that master in 20th century literature.
  
== Treatises ==
+
Lignitzer also authored treatises on fencing with the [[short sword]], [[dagger]], and [[grappling]]. His armored fencing treatise can be divided into two parts, with the first two thirds (1-30) dealing with fencing with the short sword and the last third (31-45) dealing with the "death blow" (''Mordschlag'', a strike with both hands on the blade); these are typically presented as a single treatise, but [[Paulus Hector Mair]]'s works give them separate titles and each part appears in isolation in one manuscript&mdash;Codex Speyer for the first part and [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Albrecht Dürer's manuscript]] for the second. It's possible, therefore, that these two teachings had separate origins and only the first part was authored by Lignitzer. Lignitzer's dagger treatise is the only text in the Liechtenauer tradition that was translated into two other languages in its own era: French in 1538 and Latin in the 1550s.
 +
 
 +
== Textual History ==
 +
 
 +
=== Manuscripts and early books ===
 +
 
 +
It's difficult to say when Lignitzer's treatise was written, and the original is certainly lost at present.
 +
 
 +
The oldest extant copy of any of Lignitzer's works is the [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome version]] (1452); this is also the only manuscript to include all four texts attributed to him. The [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków version]] (1535-40) was probably based on this manuscript (or one just like it),<ref>Welle (2017), p. 45.</ref> though it shows occasional expansions by a later author, especially in the grappling treatise; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword and eleven in the grappling, but these were never executed. The relationship of the [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow version]] (1508) to Rome is unclear, but it also attributes the sword and buckler text to Lignitzer, and is the only manuscript apart from Rome and Kraków to include the grappling text. Both Glasgow and the [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden version]] (1504-19), which only includes the sword and buckler but has a very complete copy of it (apart from being unattributed), might descend independently from the original Lignitzer text.
 +
 
 +
The second-oldest extant copy is the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg version]], dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 121.</ref> and only includes the armored fencing and the sword and buckler. This only has Lignitzer's armored fencing, which it attributes to [[Martin Huntsfeld]], and his sword and buckler text, which it leaves unattributed. The [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]] (1491), [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg]] (ca. 1500), [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] (ca. 1505), [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]] (1539), [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]] (1556), and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] (1565-70) versions also descend from this manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 122.</ref>&mdash;Munich is based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others may descend independently from earlier lost versions.
 +
 
 +
The [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ]] (1480s) and [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg]] (late 1400s) versions only include Lignitzer's treatises on sword and buckler and the dagger and are unattributed. [[Andre Paurenfeyndt]]'s 1516 book ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay") also includes these two treatises and is textually close to Vienna Ⅰ and Ortenburg, but was not copied from either of them and instead likely derived from the same earlier source.<ref>Jaquet and Walczak (2014), p. 110.</ref> Paurnfenydt's book was later translated into French and published in Antwerp in 1538 by [[Willem Vorsterman]] under the title ''La noble science des ioueurs d'espee'' ("The Noble Science of Swordplay"); this was the first time a Liechtenauer text was translated into a second language. Additionally, [[Christian Egenolff]] included Paurnfeyndt's entire text in his compilation ''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]'' ("The Ancient Fencer's Foundational Art"), which was published in four editions between 1530 and 1558. And the [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg version Ⅱ]] is a faithful manuscript copy of Paurnfeyndt's book executed by [[Lienhart Sollinger]] in 1564.
 +
 
 +
[[Paulus Hector Mair]]'s three manuscripts&mdash;[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Vienna]] (1540s), [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich]] (1550s), and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna]] (1550s)&mdash;are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies of the short sword treatise and attempted to unify them.<ref>Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.</ref> The dagger treatise, meanwhile, seems to have been copied from Egenolff. Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.
 +
 
 +
=== Modern HEMA ===
 +
 
 +
Andre Lignitzer was represented at the dawn of HEMA in [[Martin Wierschin]]'s 1965 opus ''Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens'', which included a transcription of the Dresden manuscript (attributed entirely to [[Sigmund ain Ringeck]], an error that would then persist in HEMA thought for half a century). Wierschin's catalog also includes more than half of the currently-known copies of Lignitzer: [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Ⅱ]], [[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden]], [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair)]], [[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich]], [[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Ⅰ]], and [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair)]]. Of those that were left out, [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków]], [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Ⅰ]], and [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Ⅱ]] were added by [[Hans-Peter Hils]] in his 1985 update ''Meister Johann Liechtenauers Kunst des langen Schwertes''.
  
Note that the [[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg]], [[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg]], [[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz]], and [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock]] versions of Lignitzer's treatise on short sword fencing are erroneously credited to [[Martin Huntsfeld]], while Huntsfeld's own treatise on the subject is credited to [[Lew]].<ref>Jaquet and Walczak 2014.</ref>
+
Of the remaining four known copies, the [[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow version]] was identified in [[Sydney Anglo]]'s 2000 opus as merely "[R. L.] Scott's Liechtenauer MS",<ref>Sydney Anglo. ''The Martial Arts of Renaissance Europe''. New Haven and London: Yale University Press, 2000. pp 312-315.</ref> but had been fully profiled by 2008 when [[Rainer Leng]] published his catalog. The [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock version]] was first identified in 2009, but has yet to be the subject of many publications, while the [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg version]] has only received brief descriptions in publications by [[Rainer Welle]] in 2021<ref>Rainer Welle (2021). ''Albrecht Dürer und seine Kunst des Zweikampfes: auf den Spuren der Handschrift 26232 in der Albertina Wien''. Kumberg: Sublilium Schaffer, Verlag für Geschichte, Kunst & Buchkultur.</ref> and [[Michael Chidester]] and [[Dierk Hagedorn]] in 2024.<ref>Michael Chidester and Dierk Hagedorn (2024). ''Pieces of Ringeck: The Definitive Edition of the Gloss of Sigmund Ainring''. Medford: HEMA Bookshelf.</ref> Finally, the [[Ortenburg Fechtbuch]] was discovered by Hils in the '80s only to be lost again ever after; microfilm scans that Hils bought at the time were finally the subject of an extensive book by [[Dierk Hagedorn]] published in 2023 as ''Das Ortenburger Fechtbuch'', including the first transcription, modernization, and other analysis.
  
The text of the [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow]] version of Lignitzer frequently refers to intended illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible (though not likely, given what we know about its origins) that this manuscript was replicating another one with a complete set of illustrations; if this ever surfaces, the illustrations will be replaced.
+
The earliest work on Lignitzer is inseparable from work on [[Sigmund ain Ringeck]], partly because of the convoluted chain of copying proposed by Wierschin and Hils and accepted uncritically for a long time thereafter, and partly because of the previously-mentioned misattribution of the Dresden manuscript to Ringeck. The correct attribution of Lignitzer's sword and buckler and the fragment of [[Ott Jud]]'s wrestling were recognized by the early 21st century, but the fragment of pseudo-Danzig's mounted gloss was only identified by [[Michael Chidester]] in 2021. Thus, the first transcription of any part of the treatise would be Wierschin's transcription of the Dresden version in 1965, the first German modernization was made by [[Christoph Kaindel]] in the '90s, the first English translation was authored in 2002 by [[Alex Kiermayer]], and so on. Another English translation of the Dresden was produced by [[David Rawlings]] and posted on the [[HEMAC]] site in 2003.
  
{{master begin
+
== Treatises ==
| title = Short Sword
+
 
| width = 420em
+
{{Special:RunQuery/Andre Lignitzer}}
}}
+
<h3 style="display: none;> Short Sword </h3>
{| class="master"
+
<div id="short_sword" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
|-
+
<table class="master sortable">
! <p>Illustrations</p>
+
<tr>
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
+
  <th id="SSIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="SSRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SS 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="SSWaldmann0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Salzburg)}} (2005){{edit2|Andre Lignitzer/Szabolcs Waldmann SS 2005}}<br/>by [[Szabolcs Waldmann]]</p></th>
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="SSRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="SSAugsburg0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="SSSalzburg0"><p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="SSNuremberg0"><p>[[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Version]] (1500s){{edit index|Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)}}<br/></p></th>
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
+
  <th id="SSVienna0"><p>[[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Version ]] (1505){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
+
  <th id="SSKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
+
  <th id="SSGraz0"><p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p></th>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
  <th id="SSDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p></th>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
+
  <th id="SSViennaMG0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/></p></th>
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
+
  <th id="SSMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅱ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/></p></th>
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index| Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
+
  <th id="SSViennaML0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SSMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></th>
 +
  <th id="SSRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index|Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|1
|
 
| <p>{{red|b=1|Here you rise to the art of Master Andres, known as the Lignitzer and well respected, in the shortened sword in the ready hand as an effective knightly weapon.}}</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|2|lbl=70r}}
 
|
 
| <p>[137r] {{red|b=1|Hie heb sich an das kürtz swert in dem kanpff als es meinster mertein hündsfelder gesait hatt ~}}</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|1|lbl=73r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 252v.jpg|1|lbl=252v}}
+
{{section|Page:Cod.I.6..3 070r.jpg|2|lbl=70r.1}}
|
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|1|lbl=137r.1}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|1|lbl=244r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|252v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|1|lbl=244r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 259r.png|1|lbl=259r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|1|lbl=287r.1}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 031v.jpg|1|lbl=31v.1}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|3|lbl=67r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|3|lbl=67r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|2
 
|  
 
|  
| <p>[1] Note: take the sword with the right hand on the grip, and with the left grasp the middle of the blade, and go strongly to the man, so he must stab or strike. Indeed come before to quickly engage forcefully and stay close.</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=73r.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|2|lbl=73r}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|1|lbl=70v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070r.jpg|3|lbl=70r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|1|lbl=70v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|2|lbl=137r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Item}} NIn das swertt bÿ der rechte~ hant bÿ dem beÿn vnd mit der lincken griff mitten in die clingen vnd ge vast zu dem man So müß er schlagen oder stechen do küm vor vnd biß rechs pleÿb sollichenn vnd griff nohenn ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|1|lbl=253r.1}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83r.jpg|3|lbl=83r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|2|lbl=244r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 259r.png|2|lbl=259r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|2|lbl=287r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|1|lbl=253r}}
+
| {{section|Page:Cgm 3712 031v.jpg|2|lbl=31v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|4|lbl=67r.1}}
 +
}}
 +
 
 +
{{Lignitzer row SS rsa|3
 +
| rowspan=3
 +
| [[file:MS Germ.Quart.2020 253v.jpg|400x400px|center]]
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=73r.3}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=70v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|3|lbl=137r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|2|lbl=253r.2}}
|
+
| <p><br/></p>
| {{section|Page:MS Var.82 067r.png|4|lbl=67r.4}}
 
  
|-
+
{{section|Page:MS 963 83r.jpg|4|lbl=83r.4}}
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 253v.jpg|400x400px|center]]
+
| <p><br/></p>
| <p>[2] {{red|b=1|The First Play}}</p>
 
  
<p>Note: stab him inward to his face, when he wards you, then drive through and attack him outward to his face. If he wards you again, and so strikes your point off, then twist with your pommel around over his right shoulder, and spring with your right leg behind his left, and throw him back over.</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|3|lbl=244r.3}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.10826 259r.png|3|lbl=259r.3}}
|
+
| <p><br/></p>
| <p>{{red|b=1|Das erst stuck}}</p>
 
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Stich Im Inwendig zu synen gesicht wirt er dir daß So far durch vnd setz im an außwendig an sin gesicht wirtt er daß furbaß vnd stichet dir den ort ab so wind mit dine~ knopff in vber sin rechte achsell vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinder sin linckes vnd wurff in vber ruck ~</p>
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|3|lbl=287r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|5|lbl=67r.2}}
|  
+
}}
 +
 
 +
{{Lignitzer row SS rsb|4
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=73r.4}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=70v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|4|lbl=137r.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|3|lbl=253r.3}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|5|lbl=67r.5}}
+
{{section|Page:MS 963 83r.jpg|5|lbl=83r.5}}
 
+
| <p><br/></p>
|-
 
| <p>[3] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
  
<p>Note: as one does this to you and has thrust the pommel onto your neck, then from below drive up with the left hand between both his arms, and grab him by his right arm, and force yourself from him on your right side, and throw him over the hip.</p>
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|4|lbl=244r.4}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 070v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|1|lbl=71r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.10826 259r.png|4|lbl=259r.4}}
|
 
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir daß thut vnd hat dir den knaupff an den hals geworffen so far mit dine~ lincke~ hant von vnte~ avff zwischen sinen peynde~ arme~ vnd schwing dich dan von Im auff din rechte~ site~ vnd wurff yn vber die hueff ~</p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 253r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244r.png|4|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|4|lbl=287r.4}}
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|6|lbl=67r.6|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067v.png|1|lbl=67v.1|p=1}}
+
{{section|Page:MS Var.82 067r.png|6|lbl=67r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 067v.png|1|lbl=67v.1|p=1}}
 
+
}}
|-
 
|
 
| <p>[4] {{red|b=1|Yet a counter to the first play}}</p>
 
  
<p>Note: when he would thrust his pommel around your neck, then grasp forward with the left hand, and grab behind his right hand onto the grip and take the pommel, and shove it below, and attack him where you wish with your sword.</p>
+
{{Lignitzer row SS rsb|5
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|5|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073r.jpg|5|lbl=73r.5}}
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|1|lbl=73v.1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|2|lbl=71r.2}}
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>Item wan er dir den knopff vmb den hals will werffen So griff mit der lincken hant von dir vñ griff vnter sin rechte hant an daß pntt vnd an den knapff vnd züch den vnder sich vnd setz ÿm an mit dyn schwertt wo dü willt ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137r.jpg|5|lbl=137r.5}}
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 209: Line 236:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|1|lbl=244v}}
+
{{section|Page:MS 963 83v.jpg|1|lbl=83v.1}}
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|1|lbl=244v.1}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.10826 259r.png|5|lbl=259r.5}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|5|lbl=287r.5}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 216: Line 251:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|2|lbl=67v.2}}
 
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|2|lbl=67v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|6
 
|  
 
|  
| <p>[5] {{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|2|lbl=73v.2}}
 
 
<p>Note: when he has grabbed your pommel, then twist with your pommel up and outward from below around his left hand, and stride ahead with your right leg, and thrust your blade to his left arm.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071r.jpg|3|lbl=71r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|1|lbl=71v.1|p=1}}
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[137v] Item wen er dir den knaupff begriffen hat So wind mit dine~ knaupff von vnde~ auff außwendig vmb sin lincke hant vnd schub mit dine~ rechte~ pÿn fursich vnd stoß in mit diner clinge~ an sin lincke~ arm</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|1|lbl=137v.1}}
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 236: Line 267:
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 963 83v.jpg|2|lbl=83v.2}}
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|2|lbl=244v.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.10826 259v.png|1|lbl=259v.1}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 287r.jpg|6|lbl=287r.6|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 287v.jpg|1|lbl=287v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 243: Line 282:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|3|lbl=67v.3}}
 
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|3|lbl=67v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|7
|
 
| <p>[6] {{red|b=1|The second play}}</p>
 
 
 
<p>Note: stab him just like the first stab<ref>play</ref> to his face, and go to the second one as if you would stab inward to his face. Just then drive through, and attack him outward to his face when he wards it. Then stride behind his left leg with your right, and thrust him with the hilt in his left armpit, and thrust a little upward so he falls.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das ander stueck}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿn vber den ersten stich inwendig zu sin gesicht vnd thün zu dem andern mall als du ÿm aber zu dem gesichtt stechen wilt Indes far durch vnd satz ÿm vswendig zu sine~ gesicht wen er dir dz werett so schrit mit dine~ rechte~ pey~ hinder sine~ lincks vnd stos ÿn mit dem gehultz in sin lincke vchschen vnd stoß inwendig so felt er ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|3|lbl=73v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|2|lbl=71v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|2|lbl=137v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254r.jpg|1|lbl=254r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|3|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|254r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 82v.jpg|2|lbl=82v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 244v.png|3|lbl=244v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 259v.png|2|lbl=259v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
 
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|4|lbl=67v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 068r.png|1|lbl=68r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 067v.png|4|lbl=67v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 068r.png|1|lbl=68r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|8
 
|  
 
|  
| <p>[7] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
 
<p>Note: if one does this to you, then stride with your left leg behind you, and block the thrust on the blade between both your hands, and twist with the pommel from below up between both his arms, and twist your pommel up from below over his left hand, and spring with your left leg behind his right, and thrust the whole sword over his neck, thus you have won his back.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|1|lbl=74r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 073v.jpg|4|lbl=73v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|1|lbl=74r.1|p=1}}
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 071v.jpg|3|lbl=71v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|1|lbl=72r.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>Item wo er dir daß thutt so schrit mit dine~ lincke~ peyn hinder dich vnd vohe den stoß zwüschen din beyde hant in die clingen vnd wind mit dem knaupff von <sup>vnde~</sup> auff zwischen vber sin lincke hant vnd spring mit dine~ linck peyn hintter sin rechtes vnd stoß ÿm beÿde swertt vber sin hals so hastu ÿm den rueck an gewunen ~</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|3|lbl=137v.3}}
|  
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 254v.jpg|1|lbl=254v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|1|lbl=245r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|254v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 82v.jpg|3|lbl=82v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|1|lbl=245r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 259v.png|3|lbl=259v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 068r.png|2|lbl=68r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 068r.png|2|lbl=68r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|9
|
 
| <p>[8] {{red|b=1|A further counter against this}}</p>
 
 
 
<p>Note: as one would thrust the whole sword over your neck, then openly stand with your right leg still, and let go of your sword's grip, and with your right arm grasp around his back, and pull him by the middle, thus you throw him.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|2|lbl=74r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072r.jpg|2|lbl=72r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS 963 82v.jpg|4|lbl=82v.4}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|2|lbl=-}}
+
 
 +
{{section|Page:MS 963 83r.jpg|1|lbl=83r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245r.png|2|lbl=245r.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 260r.png|1|lbl=260r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 310: Line 342:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 068r.png|3|lbl=68r.3}}
 
{{section|Page:MS Var.82 068r.png|3|lbl=68r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS rsa|10
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 256r.jpg|400x400px|center]]
+
| rowspan=2
| <p>[9] {{red|b=1|The third play}}</p>
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 256r.jpg|400x400px|center]]
 
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|3|lbl=74r.3}}
<p>Note: stab him inward to his face, and just then drive through the other's stab, and stab him outward to the face, but if he wards this, then stride with the left leg between both of his, and with your pommel reach outside over his left leg to his knee joint, and stand yourself with the left shoulder up hard onto him, and lift yourself up strongly, and push to his left side.</p>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS M.I.29 137v.jpg|4|lbl=137v.4}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|1|lbl=72v}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das drÿtt stuck}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich im aber zu sinem gesicht in wenig vnd far in den andern vnd stich ÿm vßwendig zu sine~ gesicht wirtt er dir daß aber So schub mit dem lincken peyn zwueschen sin beÿde hende vnd griff mit dine~ knaupff außen vber sin linckes peyn in sin knÿepug vnd leg dich mit diner lincke~ achsell oben fast vmb yn vnd hebe vnt fast auff vnd truck auff sinen lincke sytenn ~</p>
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|1|lbl=255v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|1|lbl=245v}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|1|lbl=255v.1}}
 +
| {{section|Page:MS 963 82r.jpg|2|lbl=82r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|1|lbl=245v.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 260r.png|2|lbl=260r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 332: Line 361:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 068r.png|4|lbl=68r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 068v.png|1|lbl=68v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 068r.png|4|lbl=68r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 068v.png|1|lbl=68v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS rsb|11
| <p>[10] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
 
 
<p>Note: if he will drive the pommel to your knee joint then grasp with your left hand to his arm behind his left hand, and grasp with your right hand from below up around his elbow, so that your fingers stand above, and throw him on his face.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|1|lbl=74v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 074r.jpg|4|lbl=74r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|1|lbl=74v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 072v.jpg|2|lbl=72v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|1|lbl=73r.1|p=1}}
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
<p>[138r] Item Wer dir mit dem knaupff will faren in die knÿebug dem griff mit diner lincken hant hintter sin lincke hant bÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ von vnte~ auff ÿm an den elnboge~ vnd das din finger oben sten so wuerfftü ÿnauff daz antlutz</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|1|lbl=138r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 255v.jpg|2|lbl=255v.2}}
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS 963 82r.jpg|3|lbl=82r.3}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|2|lbl=245v.2}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 245v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|PageCod.10826 260r.png|3|lbl=260r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 359: Line 390:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 068v.png|2|lbl=68v.2}}
 
{{section|Page:MS Var.82 068v.png|2|lbl=68v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|12
 +
|
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|2|lbl=74v.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=73r.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|2|lbl=138r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[11] {{red|b=1|The fourth play}}</p>
 
 
<p>Note: when you stab him inward to the face, and he also to you, then strike flat against his sword, and grab his sword in your hand by the blade and set your point in him under his left shoulder, if he wards this, and also grabs your sword like you have his, then work from a wrench which stands described (below) as you wish.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Die vierde stuck}}</p>
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|256v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 82r.jpg|4|lbl=82r.4}}
  
<p>Item Wen dü ÿm Inwendig zu dem gesicht stichest vnd er dir wider so gang oben auff sin swertt vnd begriff sin schwertt py der clinge~ in die hãt vnd setz Indes den ort an vnter sin lincke vchsen Wertt er dir daß vnd begrifft din swertt auch als du das syn hast so arbeÿtt auß eyne~ riessen als hernach geschriben statt ~</p>
+
{{section|Page:MS 963 82v.jpg|1|lbl=82v.1|p=1}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|1|lbl=246r.1}}
|
+
| {{section|PageCod.10826 260v.png|1|lbl=260v.1}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 256v.jpg|1|lbl=256v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|1|lbl=246r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 381: Line 410:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 068v.png|3|lbl=68v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 069r.png|1|lbl=69r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 068v.png|3|lbl=68v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 069r.png|1|lbl=69r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|13
 
|  
 
|  
| <p>[12] {{red|b=1|The first wrench}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|3|lbl=74v.3}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v.1}}
<p>Note: stab him inward to the face, if he wards this, and sets your stab aside, then twist your pommel up from below on your left side, and up over his sword's blade between both his hands, and wrench strongly to you. Thus you wrench his left hand from his blade, then stab him to the torso, if he is too strong and you can't wrench his hand from the sword, then twist the pommel still up from below on your right side over his left hand, and thrust the blade from you to his left side.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|1|lbl=138v.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 073v.jpg|1|lbl=73v}}
 
 
|  
 
|  
| <p>*[138v] {{red|b=1|Das ander reissen}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht wirtt er dir dz vnd setz dir den stich ab So wind mit dine~ knaupff von vnden auff din lincke site~ von oben nider in sin swertz clingen zwische~ sin beyde~ hende~ vnd rüßt an dich So rieß im sin lincke hant von der clingen vnd stich ÿm dan zu dem gemecht ist er dir zü starck dz du ÿm die hant vom dem swert nit geriessen magst So wind mit dine~ knaupff aber von vnden auff / auff din rechte site~ vber sin lincke hant vnd stos yn mit der clingenn in sin lincke site~ haulb von dir dan ~</p>
 
 
|  
 
|  
|
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|257r|jpg}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257r.jpg|1|lbl=257r}}
+
| {{section|Page:MS 963 81v.jpg|2|lbl=81v.1}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|2|lbl=246r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|PageCod.10826 260v.png|2|lbl=260v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 069r.png|2|lbl=69r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 069r.png|2|lbl=69r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|14
 
|  
 
|  
| <p>[13] {{red|b=1|The second wrench}}</p>
 
 
<p>Note: stab him inward to his face, but twist with the pommel from your left side up from below over his blade between his hands and wrench strongly to you, and then stab him to the torso, if he wards this and fights your sword, and does so that both swords are caught, then thrust your sword's pommel around his right side, and spring with your right leg behind his left, and take the back, and lift across him with fingers high above the ground, and hit with your right foot outward to his right ankle, and throw him onto his right side.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|4|lbl=75r|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 074v.jpg|4|lbl=74v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|1|lbl=75r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074r.jpg|1|lbl=74r.1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138r.jpg|3|lbl=138r.3}}
 
|  
 
|  
| <p>*[138r] {{red|b=1|Das erst reissen}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|It~}} Stich Im Inwendig zu sine~ gesicht vnd wind aber mit dem knaupff auff din lincke siten von vnden auff vber sin clingen zwischen siner hant / reisß aber vast an dich stich ÿm zü syne~ gemecht wertt er dir dz vnd fach dir dz schwe~t vnd du daß sin dz beÿd swe~t gefange~ syn So würff din swert mit dem knaupff ym In sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn vnder sin linckes vnd nÿm den rueck vnd heb ÿn hoch auff von der erden vnd schlag In mit dinem rechte~ fuß außwendig an / an sine~ rechte~ enckel vnd wurff ÿn auff sin rechte syte~ ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|257v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 257v.jpg|1|lbl=257v}}
+
{{section|Page:MS 963 81v.jpg|2|lbl=81v.2|p=1}} {{section|Page:MS 963 82r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|1|lbl=246v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|1|lbl=246v}}
+
{{section|PageCod.10826 260v.png|3|lbl=260v.3|p=1}} {{section|PageCod.10826 261r.png|1|lbl=261r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 425: Line 448:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 069r.png|3|lbl=69r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 069v.png|1|lbl=69v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 069r.png|3|lbl=69r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 069v.png|1|lbl=69v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|15
|
 
| <p>[14] {{red|b=1|The third wrench}}</p>
 
 
 
<p>Note: do to him just like as described above, and if both swords become caught, then thrust around over the head on his right side, and spring with the right leg behind his left, and with your right hand grab him by his left rear fauld, and with the left hand grab up from below to his bevor, and pull below to you, and thrust up from you, so he falls on his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v}}
 
|
 
| <p>[138v] {{red|b=1|Das tritt reissenn}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Dün im glich als oben geschreben stott vnd ob beÿde swert gefangen wer So würff ÿm aber sÿn knaupff in sin rechte site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peÿn hinder sin lincke vnd griff im mit diner rechte~ hant in sÿn peÿde ars backen vnd grif mit diner lincken hant von vnte~ auff ÿm an sin kÿnbacken vnd zuch vnden an dich vnd stos oben von dir so felt er an den rueck ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|2|lbl=75r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|1|lbl=74v.1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|2|lbl=138v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258r.jpg|1|lbl=258r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|2|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|258r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83v.jpg|3|lbl=83v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 246v.png|2|lbl=246v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 261r.png|2|lbl=261r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 069v.png|2|lbl=69v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 069v.png|2|lbl=69v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|16
 
|  
 
|  
| <p>[15] {{red|b=1|The counter against}}</p>
 
 
<p>Note: if one drives with the left hand under your bevor, and has you by the left rear fauld with his right hand, and would throw you over backward, then grasp with your left hand up around his left, and grab him by the fingers, and break his hand away to the left side, and drive with your right hand on his left elbow, and take his weight.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 075r.jpg|3|lbl=75r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|1|lbl=75v.1|p=1}}
 +
|
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=74v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 138v.jpg|3|lbl=138v.3}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 074v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|1|lbl=75r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Der vierde bruch}}</p>
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|258v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 83v.jpg|4|lbl=83v.4}}
  
<p>Itm~ Wer dir mit der lincken hant fert vnder din kÿnbacken vnd nÿmpt dich mit diner rechte~ hant peÿ dem lincken arsbacken vnd wil dich vber rueck werffen So griff mit diner lincken hant ÿm auff sin lincke vnd griff In bÿ den fingern vnd prich ÿm die hant auff din lincke site~ vnd var mit dsiner rechte~ hant an sin lincken elnboge~ vnd nÿm ÿm dz gewiechtt ~</p>
+
{{section|Page:MS 963 84r.jpg|1|lbl=84r.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|1|lbl=247r.1}}
|  
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 258v.jpg|1|lbl=258v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|1|lbl=247r}}
+
{{section|PageCod.10826 261r.png|3|lbl=261r.3|p=1}} {{section|PageCod.10826 261v.png|1|lbl=261v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 470: Line 488:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 069v.png|3|lbl=69v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 070r.png|1|lbl=70r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 069v.png|3|lbl=69v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 070r.png|1|lbl=70r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|17
 
|  
 
|  
| <p>[16] {{red|b=1|The fourth wrench}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|2|lbl=75v.2}}
 
 
<p>Note: this is if both swords are caught, then thrust your pommel up around his right side, and spring with your right leg behind his left, and grab him with your left hand behind his left hand on his arm, and with your right hand grab him by the elbow and take the weight.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075r.jpg|2|lbl=75r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|1|lbl=75v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|1|lbl=139r.1}}
 
|  
 
|  
| <p>[139r] {{red|b=1|Daß vierd reÿssen}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Ist aber das peÿd schwertt gefange~ sin würff ÿm aber din knaupff in sin rechte site~ vnd spring ÿm mit dinem rechte~ peyn hintter sin linckes vnd begriff ÿn mit diner lincken hant peÿ dem arm vnd griff mit diner rechte~ hant ÿn beÿ sinem elnboge~ vnd nÿm Im daß gewiecht ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|259r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259r.jpg|1|lbl=259r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|2|lbl=247r.2}}
|
+
| {{section|PageCod.10826 261v.png|2|lbl=261v.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247r.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 070r.png|2|lbl=70r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 070r.png|2|lbl=70r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|18
|
 
| <p>[17] {{red|b=1|The fifth wrench}}</p>
 
 
 
<p>Note: when he has caught your sword, and you his, then go through both swords on his left side, then twist outward around his sword so that he must let yours go, if he holds his sword and lets yours go, then do as if you would stab him to the torso, if he wards this, and grabs at the sword with his left hand, then stab below through his sword on his right side around over his right arm onto his chest, thus you break his sword around out of his hand, then thrust his sword with the point toward him, and attack with your sword in the high guard.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|1|lbl=76r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 075v.jpg|3|lbl=75v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|1|lbl=76r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das fünfft reyssenn}}</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 075v.jpg|2|lbl=75v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|1|lbl=76r.1|p=1}}
 
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|2|lbl=139r.2}}
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan er din swertt gefangen hat vnd du dz sin so ge durch beyde swert auff din lincke site~ So gewinestü ÿ~ sin swert auß dz ers dir also loßen müß behelt er dan sin swertt vnd lest dir dz din So tün sam dü ÿm zu dem gemecht stechen wolst wertt er dir dz vnd griff mit siner lincke~ hant noch dem swertt So stich vnte~ durch durch sin swert auff sin rechte sitenn ÿm vber sin rechte~ arm an sin rechte prust So prichstu ÿm sin swe~t auß siner hant So wurff sin swert mit dem ortt gegen ÿm vnd mit dine~ swertt vall in die obern huett</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 259v.jpg|1|lbl=259v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|259v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|1|lbl=247v}}
+
{{section|Page:MS 963 84r.jpg|2|lbl=84r.2|p=1}} {{section|Page:MS 963 84v.jpg|1|lbl=84v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|1|lbl=247v.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 261v.png|3|lbl=261v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 516: Line 527:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 070r.png|3|lbl=70r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 070v.png|1|lbl=70v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 070r.png|3|lbl=70r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 070v.png|1|lbl=70v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|19
 
|  
 
|  
| <p>[18] {{red|b=1|The counter against}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|2|lbl=76r.2}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|2|lbl=76r.2}}
<p>Note: if one does this to you, and will stride through both swords to you, then thrust both swords over his neck, and make them shears.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|3|lbl=139r.3}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein bruch}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir dz thuett vnd dir dürch peÿde~ swertt lauffen will / Stoß ÿm beyde swertt vber den hals vnd mach die scher ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|260v|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 260v.jpg|1|lbl=260v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|2|lbl=247v.2}}
|
+
| {{section|PageCod.10826 261v.png|4|lbl=261v.4}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 247v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 070v.png|2|lbl=70v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 070v.png|2|lbl=70v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|20
|
 
| <p>[19]</p>
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|3|lbl=76r.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=76r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS M.I.29 139r.jpg|4|lbl=139r.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|1|lbl=139v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 260v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:MS 963 84v.jpg|2|lbl=84v.2}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|1|lbl=248r.1}}
|
+
| {{section|PageCod.10826 262r.png|1|lbl=262r.1}}
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[20] {{red|b=1|A counter against the counter}}</p>
 
 
 
<p>Note, when he has made shears, then in the bind grab up from below with your right hand behind his right so that your fingernails are above and thrust your sword hard from you on your left side, and turn yourself against him also on your left side and twist your pommel out over his right hand, and hit him where you will with the pommel and the hilt.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|3|lbl=-}}
 
|  
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|1|lbl=76v|p=1}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir die scher hat gemacht so griff mit diner rechte~ hant von vntte~ auff hintter sin rechte~ in daß peÿn / daß den negell vnd den fingern [139v] oben sten vnd würff den din swertt fast von dir auff din lincke site~ vnd ker dich gegen ÿm auch auff din lincke site~ vnd wend mit dine~ knopff aussen vber sin rechte hant vnd schlag ÿn mit dem knaupff vnd mit dem gehultz wo dü willtt</p>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|1|lbl=248r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 070v.png|3|lbl=70v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 070v.png|3|lbl=70v.3}}
 +
}}
  
 
+
{{Lignitzer row SS|21
|-
 
 
|  
 
|  
| <p>[21] {{red|b=1|The sixth wrench}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|4|lbl=76r.4}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=76v.2}}
<p>Note, when both the swords are caught, then thrust the pommel hard from you on your right side, and up around his left side and spring with your right leg behind his left, and grasp with your right hand up from below to his right armpit, and so lift his sword upward, thus you throw him to your right side which is the best, and the last of the wrenches.</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|2|lbl=139v.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das sechst reÿssenn}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wen die schwertt beyd gefange~ sint so wurff den knoupff fast von dir auff dine rechte site~ vnd auff sin lincke site~ vnd spring mit dine~ rechte~ peyn hinter sein linckes vnd griff mit diner hant von vnte~ auff ÿm In sein rechte vchsen vnd heb mit dine~ swertt vber sich So wurfstu ÿn auff sein rechte syten dz ist dz best vnd dz lest vnder den reÿssen ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|261r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261r.jpg|1|lbl=261r}}
+
{{section|Page:MS 963 84v.jpg|3|lbl=84v.3|p=1}} {{section|Page:MS 963 85r.jpg|1|lbl=85r.1|p=1}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|2|lbl=248r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|PageCod.10826 262r.png|2|lbl=262r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 599: Line 582:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 070v.png|4|lbl=70v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 071r.png|1|lbl=71r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 070v.png|4|lbl=70v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 071r.png|1|lbl=71r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|22
 
|  
 
|  
| <p>[22] {{red|b=1|This is but a play}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|1|lbl=76v.1}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r.1}}
<p>Note, if he breaks through to your torso, then stab him first also to the torso, The second stab, stab from above down over his left hand between both arms, and twist the pommel up from below to his right side, stride with your left leg behind his left, and throw him over your thigh(?).</p>
+
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|3|lbl=139v.3}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|1|lbl=76v}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|1|lbl=77r}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Das ist ein stück}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Sticht dir eyner zu der gemecht so stich ÿm auch zu dem gemecht eine~ stich den andern stich von oben nider auff sin lincke hant zwischen sein beyde~ armen vnd wind mit dem knopff von vnte~ auff ÿn sin rechte site~ / Schrit mit dine~ rechten peyn hinter sine~ linckes vnd wurff in vber de~ rueck</p>
 
 
|  
 
|  
|
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|261v|jpg}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 261v.jpg|1|lbl=261v}}
+
| {{section|Page:MS 963 85r.jpg|2|lbl=85r.2}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|1|lbl=248v.1}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|1|lbl=248v}}
+
| {{section|PageCod.10826 262r.png|3|lbl=262r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 622: Line 601:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 071r.png|2|lbl=71r.2}}
 
{{section|Page:MS Var.82 071r.png|2|lbl=71r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|23
 
|  
 
|  
| <p>[23] {{red|b=1|The counter against}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=76v.2}}
 
 
<p>Note, if one does this to you then let your sword go from the blade, and grasp with your left hand behind and over his shoulder, and grab your sword once again by the blade, and pull him close to you, and swing yourself from him on your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v|p=1}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Ein brüch}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} wer dir thutt so loß din swertt gen peÿ der clinge~ vnd begriff mit diner lincken hant hinten vber sin schultern vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd druck ÿn vast zu dir vnd schwing dich von ÿm auff din rechte sÿtenn ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077r.jpg|2|lbl=77r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|1|lbl=77v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 139v.jpg|4|lbl=139v.4}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262r.jpg|1|lbl=262r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|2|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|262r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85r.jpg|3|lbl=85r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 248v.png|2|lbl=248v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 262v.png|1|lbl=262v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 645: Line 620:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 071r.png|3|lbl=71r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 071v.png|1|lbl=71v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 071r.png|3|lbl=71r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 071v.png|1|lbl=71v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|24
|
 
| <p>[24] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
 
 
 
<p>Note, if he works high with you, and stabs you to the face, then stab up from below between both his arms, and over his left shoulder, grasp with your left hand behind his left, and thrust your sword's grip onto your left shoulder, and grasp with your right to his left elbow hard up from below, and take his weight, then the sword stays under his left arm and between both of yours.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v}}
 
|
 
| <p>[140r] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeÿt er mit dir hoch vnd stich dir zu dem gesicht so stich von vnte~ auff zwischen sine~ beÿde~ armen vnd vber sin lincke achsell / begriff ÿm mit diner hant hintter seyne lincke vnd wurff din schwe~t mit dem pÿntt auff din lincke achsell vnd griff mit diner rechte~ ym yn sin rechte~ elnboge~ / stoß vast von vnte~ auff vnd nim dz gewichtt so plybt dz swe~t vnder seyne~ lincken arm zwüschen uwer peÿde~ ~</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|3|lbl=76v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 077v.jpg|2|lbl=77v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|1|lbl=140r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 262v.jpg|1|lbl=262v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|1|lbl=249r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|262v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85r.jpg|4|lbl=85r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|1|lbl=249r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 262v.png|2|lbl=262v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 071v.png|2|lbl=71v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 071v.png|2|lbl=71v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|25
|
 
| <p>[25] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
 
 
 
<p>Note, if he works high with you, then stab up from below between both his arms, and let your left hand drive from the blade, and grasp over his sword's weak, and grip your sword by the blade again and then thrust both swords well above over his neck back and behind him to both knee joints, and wrench well below to you, and with your head thrust well ftom you so you throw him onto his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|4|lbl=-}}
 
 
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|1|lbl=77r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stück}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 076v.jpg|4|lbl=76v.4}}
  
<p>{{red|b=1|Item}} Arbeit er aber hoch mit dir so stich aber vnte~ auff zwuschen sine~ beÿde~ armen vnd loß din lincke hant varn von der clingen vnd griff obñ zu vber din swertt riesch vnd begriff din swe~t wider bÿ der clinge~ vnd stos ÿm beÿde swertt vber den hals hinten vber sin ruck gar ab hÿn ÿn sein beÿd knÿebug vnd reiß vast untte~ an dich vnd mit dem haupt stoß vast von dir so wurfstu ÿn auff den ruck ~</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|1|lbl=77r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|1|lbl=78r.1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|2|lbl=140r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263r.jpg|1|lbl=263r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|263r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|1|lbl=85v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|2|lbl=249r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249r.png|2|lbl=-}}
+
{{section|PageCod.10826 262v.png|3|lbl=262v.3|p=1}} {{section|PageCod.10826 263r.png|1|lbl=263r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 690: Line 658:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 071v.png|3|lbl=71v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 072r.png|1|lbl=72r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 071v.png|3|lbl=71v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 072r.png|1|lbl=72r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|26
|
 
| <p>[26] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
 
 
 
<p>Note, if one does this to you, and will thrust both swords over your neck, then drive with the right hand to his left side around his back, and stride with your right leg ahead in front of his left leg, and throw him over your hip. This goes for both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|2|lbl=77r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein bruch dar wider}}</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078r.jpg|2|lbl=78r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|1|lbl=78v.1|p=1}}
 
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140r.jpg|3|lbl=140r.3}}
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wer dir dz thün will vnd will dir die beÿde swe~t vber den hals stoßen so far mit diner rechtenn hant in sein lincke site~ vber sin ruck vnd schrit mit dine~ rechte~ peÿn vorn fur sein linckes peÿn vnd würff yn vber die hueff der bruch gett zu beÿden site~ zu° ~</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 263v.jpg|1|lbl=263v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|263v|jpg}}
|
+
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|2|lbl=85v.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|1|lbl=249v}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|1|lbl=249v.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 263r.png|2|lbl=263r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 072r.png|2|lbl=72r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 072r.png|2|lbl=72r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|27
|
 
| <p>[27] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
 
 
 
<p>Note, stab him inward to the face, and then in the left hand hold his sword by the blade against your sword, and twist the pommel up from below behind his right hand, and then lift hard upward, and then wrench to your right side, thus keeping his sword on your right arm. This is a sword taking.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|-|lbl=-}}
 
|
 
| <p>[140v] {{red|b=1|Ein stueck}}</p>
 
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Stich ÿm Inwendig zu dem gesicht vnd begriff dan syn swert peÿ der clinge~ zu deinem swertt in din lincke hant vnd windt mit dine~ knaupff von vnte~ auff vber sin rechte hant vnd heb dan vast vber sich vnd reiß den auff din rechte~ site~ So blytt dir din swe~t auff dem rechte~ arm das ist dz swert nemen</p>
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|3|lbl=77r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|1|lbl=140v.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264r.jpg|1|lbl=264r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|2|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|264r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|3|lbl=85v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 249v.png|2|lbl=249v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 263r.png|3|lbl=263r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 072r.png|3|lbl=72r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 072r.png|3|lbl=72r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|28
 
|  
 
|  
| <p>[28] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|4|lbl=-77r.4}}
  
<p>Note, when you advance to him, stab him outward to the face, and with the left hand grasp his sword's blade between both his hands, and let your own sword fall, and with your right hand grip behind his left also on his sword's blade, and with your right hand jerk his sword hard to your right side, then grab with your left hand down from below between both his arms behind around his right hand on his grip, and wrench his pommel up from below between both his arms, thus you take his sword.</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|1|lbl=77v.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6..3 079r.jpg|1|lbl=79r.1}}
 
+
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|2|lbl=140v.2}}
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|1|lbl=77v}}
+
|
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|1|lbl=79r}}
 
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stueck}}</p>
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|264v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 85v.jpg|4|lbl=85v.4}}
  
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan dü ÿm ÿn lauffest so stich ÿm vßwendig zu° sinem gesicht vnd griff mit dÿner lincken hant ÿm zwuschen sin <del>peyn</del> peyd hend in sin swe~tz clingen vnd loß dan din swert vallen vnd griff mit diner rechte~ hant hintter sin rechte auch in syn swt clingen vnd druck mit diner rechte~ hant sein swert vast zu dir in din rechte syte~ So griff dan mit diner lincken hant von oben nÿder zwischen sin beyde~ arm sy nÿmpstu Im dz schwert ~</p>
+
{{section|Page:MS 963 86r.jpg|1|lbl=86r.1}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|1|lbl=250r.1}}
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 264v.jpg|1|lbl=264v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|1|lbl=250r}}
+
{{section|PageCod.10826 263r.png|4|lbl=263r.4|p=1}} {{section|PageCod.10826 263v.png|1|lbl=263v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 757: Line 716:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 072r.png|4|lbl=72r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 072v.png|1|lbl=72v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 072r.png|4|lbl=72r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 072v.png|1|lbl=72v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|29
 
|  
 
|  
| <p>[29] {{red|b=1|A counter against}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=77v.2}}
 
 
<p>Note, if one does this to you, and takes your sword, and would twist out. Then grasp with your right hand behind his right, and your left hand behind his right elbow, then you have him around his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079r.jpg|2|lbl=79r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|1|lbl=79v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|3|lbl=140v.3}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Ein wider brüch}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Item}} Wer dir daß thutt vnd dir dz swert will nemen vnd auß winden will mit dyner rechten hant sin rechte vnd mit dÿner hintter sin rechten elnbogen So gewinstu Im den ruck ann</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS 963 86r.jpg|2|lbl=86r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|2|lbl=250r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|PageCod.10826 263v.png|2|lbl=263v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 072v.png|2|lbl=72v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 072v.png|2|lbl=72v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|30
 
|  
 
|  
| <p>[30] {{red|b=1|Yet a play}}</p>
 
 
<p>Note, when you both fight around the sword, then strive so that you have your left hand behind his right on his grip, and your right hand between both his hands on his sword's blade, then grip with your left hand behind his right, and then grasp with your right from below up under his right arm, and stride with your right leg behind his left if he pulls the leg behind himself, then stride between both his legs, and thrust his arm to his left side from you with your left hand, and with your right arm shove him on his right arm, and a little upward on your right side so he falls.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|1|lbl=78r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 077v.jpg|3|lbl=77v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|1|lbl=78r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 079v.jpg|2|lbl=79v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|1|lbl=80r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Aber ein stuck}}</p>
+
{{section|Page:MS M.I.29 140v.jpg|4|lbl=140v.4|p=1}} {{section|Page:MS M.I.29 141r.jpg|1|lbl=141r.1|p=1}}
 
 
<p>{{red|b=1|Itm~}} Wan ir beyde vmb ey swert vmb ein schwert kryegt So tracht dz dü chabpst din lincke hant hintter [141r] sÿner rechten in sÿnem bÿndt Vnd din rechte hantt zwueschen seinen beÿden hende~ in sÿns schwerts clingen So begriff ÿn dan mit dÿner lincken hant yn syne rechte vnd griff dan mit dÿner rechte~ von vnte~ auff sein rechte~ arm vnd schrytt mÿt dyne~ rechte~ peÿn hÿnder synen lÿnckes / zueck er das pein hindersich So schrÿtt zwueschen sÿn beyde peyn vnd stos ÿn dan sÿn arm mit diner lincken hant von dir auff din lincke sytenn vnd zuch ÿn mit der recht / sÿn rechte~ arm vast an dich vnd ein wenig vber sich vff din rechte sÿtenn</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265r.jpg|1|lbl=265r}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|265r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 250v.png|1|lbl=250v}}
+
{{section|Page:MS 963 86r.jpg|3|lbl=86r.3|p=1}} {{section|Page:MS 963 86v.jpg|1|lbl=86v.1|p=1}}
 +
| {{paget|Page:MS Dresd.C.94|250v|png}}
 +
| {{section|PageCod.10826 263v.png|3|lbl=263v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 803: Line 756:
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 072v.png|3|lbl=72v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 073r.png|1|lbl=73r.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 072v.png|3|lbl=72v.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 073r.png|1|lbl=73r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|31
 
|  
 
|  
| <p>[31] </p>
+
| <p><br/></p>
  
<p>{{red|b=1|Here you rise to the mortal strike}}</p>
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|2|lbl=78r.2}}
 +
| <p><br/></p>
  
<p>The first mortal strike: step close to him, and do as if you would stab him inward to the face, and then let your right hand drive from the grip, and thereby come to help the left hand on the sword's blade, and strike him with the pommel or with the hilt, or with the grip to his head.</p>
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=80r.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|1|lbl=80v.1|p=1}}
 +
|
 +
|
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 26-232 101r.png|12|lbl=101r.1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|1|lbl=80v|p=1}}
+
{{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|265v|jpg}}
|
 
|
 
|
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Germ.Quart.2020 265v.jpg|1|lbl=265v}}
+
{{section|Page:MS 963 86v.jpg|2|lbl=86v.2}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|1|lbl=251r.1}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|1|lbl=251r}}
+
| {{section|PageCod.10826 264r.png|1|lbl=264r.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 073r.png|2|lbl=73r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 073r.png|2|lbl=73r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|32
 
|  
 
|  
| <p>[32] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|3|lbl=78r.3}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|2|lbl=80v.2}}
<p>Note, if one strikes to your head, then block the strike between both hands on your sword's blade, and twist the pommel to your left side over his hilt, and pull close to you, thus forcing his sword out of his hands.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|13|lbl=101r.2}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|266r|jpg}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266r.jpg|1|lbl=266r}}
+
| {{section|Page:MS 963 86v.jpg|3|lbl=86v.3}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|2|lbl=251r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|PageCod.10826 264r.png|2|lbl=264r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 073r.png|3|lbl=73r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 073r.png|3|lbl=73r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|33
 
|  
 
|  
| <p>[33] {{red|b=1|The second mortal strike}}</p>
 
 
<p>Note, stab him inward to his face, but let your sword drive with the grip, and now grasp your sword with both hands on the blade, and strike him with the pommel to the left shoulder.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 078r.jpg|4|lbl=78r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|1|lbl=78v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|1|lbl=81r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 080v.jpg|3|lbl=80v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|1|lbl=81r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 266v.jpg|1|lbl=266v}}
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|1|lbl=251v}}
+
{{section|Page:MS 26-232 101r.png|14|lbl=101r.3}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|266v|jpg}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS 963 86v.jpg|4|lbl=86v.4}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|1|lbl=251v.1}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|PageCod.10826 264r.png|3|lbl=264r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 875: Line 830:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 073r.png|4|lbl=73r.4}}
 
{{section|Page:MS Var.82 073r.png|4|lbl=73r.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|34
 
|  
 
|  
| <p>[34] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|2|lbl=78v.2}}
 
 
<p>Note, block the strike on the blade between both your hands, and twist the pommel down over his hilt from above, and pull close to you, thus you take his sword just like before.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|2|lbl=81r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|15|lbl=101r.4}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|267r|jpg}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267r.jpg|1|lbl=267r}}
+
| {{section|Page:MS 963 86v.jpg|5|lbl=86v.5}}
|  
+
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 963 87r.jpg|1|lbl=87r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|2|lbl=251v.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264r.png|4|lbl=264r.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|1|lbl=73v.1}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|1|lbl=73v.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|35
|
 
| <p>[35] {{red|b=1|The third mortal strike}}</p>
 
 
 
<p>The third mortal strike is done to his left elbow, and counter it the same way as the two earlier counters.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|3|lbl=78v.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081r.jpg|3|lbl=81r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|1|lbl=81v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:MS 26-232 101r.png|16|lbl=101r.5}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 267v.jpg|1|lbl=267v}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|267v|jpg}}
|
+
| {{section|Page:MS 963 87r.jpg|2|lbl=87r.2}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 251v.png|3|lbl=251v.3}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264v.png|1|lbl=264v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|2|lbl=73v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|2|lbl=73v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|36
|
 
| <p>[36] {{red|b=1|The fourth mortal strike}}</p>
 
 
 
<p>Note, do as if you would stab to his face, and strike with the pommel to his left knee joint.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|4|lbl=78v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|2|lbl=81v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268r.jpg|1|lbl=268r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|1|lbl=252r}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|1|lbl=101v.1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|268r|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87r.jpg|3|lbl=87r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|1|lbl=252r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264v.png|2|lbl=264v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|3|lbl=73v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|3|lbl=73v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|37
|
 
| <p>[37] {{red|b=1|The counter against it}}</p>
 
 
 
<p>If one strikes to your left knee joint, then block the strike on your sword's blade between both your hands, so that your pommel stands toward the ground, and twist up from below on your right side, and pull hard behind you, thus you take his sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|5|lbl=-}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|5|lbl=78v.5}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 081v.jpg|3|lbl=81v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 268v.jpg|1|lbl=268v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|2|lbl=101v.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|268v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87r.jpg|4|lbl=87r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252r.png|2|lbl=252r.2}}
 +
| {{section|PageCod.10826 264v.png|3|lbl=264v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|4|lbl=73v.4}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|4|lbl=73v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|38
|
 
| <p>[38] {{red|b=1|The fifth mortal strike}}</p>
 
 
 
<p>Note, do as if you will attack him inward to his face, and strike him with the pommel below to his left ankle.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|1|lbl=79r|p=1}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 078v.jpg|6|lbl=78v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|1|lbl=79r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|3|lbl=101v.3}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|269r|jpg}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269r.jpg|1|lbl=269r}}
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|1|lbl=252v.1}}
|
+
| {{section|PageCod.10826 264v.png|4|lbl=264v.4}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|1|lbl=252v}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|5|lbl=73v.5}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 073v.png|5|lbl=73v.5}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|39
 
|  
 
|  
| <p>[39] {{red|b=1|A counter against it}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|2|lbl=79r.2}}
 
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
<p>Note, if one strikes to your left ankle, then let your sword drive by the pommel, and with the grip to the ground, thus you fight the strike with the hilt, and spring quickly with your right leg behind his left side, thus you win his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|4|lbl=101v.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|269v|jpg}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|2|lbl=252v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 269v.jpg|1|lbl=269v}}
+
{{section|PageCod.10826 264v.png|5|lbl=264v.5|p=1}} {{section|PageCod.10826 265r.png|1|lbl=265r.1|p=1}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 252v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|1|lbl=74r.1}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|1|lbl=74r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|40
|
 
| <p>[40] {{red|b=1|Four attacks}}</p>
 
 
 
<p>Go quickly to him, and attack him to the face, or to the throat, or to the chest, or under his left armpit.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|1|lbl=82v}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|3|lbl=79r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|5|lbl=101v.5}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|1|lbl=270r.1}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|1|lbl=270r}}
+
{{section|Page:MS 963 87r.jpg|5|lbl=87r.5}}
|
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|1|lbl=253r.1}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|1|lbl=253r}}
+
| {{section|PageCod.10826 265r.png|2|lbl=265r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|2|lbl=74r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|2|lbl=74r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|41
|
 
| <p>[41] {{red|b=1|A counter}}</p>
 
 
 
<p>If he attacks you with his sword to your chest, then drive with the left hand down from above to his sword, and hold it fast by the point, and then stab your sword behind his left leg, and shove with your chest a little ahead of you and extract your body off of his point, and thrust with your left hand under his face, or on his chest back over your sword.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|4|lbl=79r.4}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 082v.jpg|2|lbl=82v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|6|lbl=101v.6}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|2|lbl=270r.2}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS 963 87r.jpg|6|lbl=87r.6|p=1}} {{section|Page:MS 963 87v.jpg|1|lbl=87v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|2|lbl=-|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|1|lbl=253v|p=1}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253r.png|2|lbl=253r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|1|lbl=253v.1|p=1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 265r.png|3|lbl=265r.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|3|lbl=74r.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 074r.png|3|lbl=74r.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|42
 
|  
 
|  
| <p>[42] {{red|b=1|A second counter}}</p>
 
 
<p>Note, if he attacks your face, and you also to him, then stab with your sword behind his gauntlet, and step ahead of yourself to his left side.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|1|lbl=79v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 079r.jpg|5|lbl=79r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|1|lbl=79v.1|p=1}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|2|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS 26-232 101v.png|7|lbl=101v.7}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270r.jpg|3|lbl=270r.3}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS 963 87v.jpg|2|lbl=87v.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|2|lbl=253v.2}}
 +
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|PageCod.10826 265r.png|4|lbl=265r.4}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,059: Line 1,007:
  
 
{{section|Page:MS Var.82 074r.png|4|lbl=74r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 074v.png|1|lbl=74v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 074r.png|4|lbl=74r.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 074v.png|1|lbl=74v.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|43
|
 
| <p>[43] {{red|b=1|But a closing}}</p>
 
 
 
<p>Note, when both your swords have engaged, then grasp with your left hand out over his left, and wrench his point once, and stab up from below to his left armpit(?).</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|2|lbl=79v.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|3|lbl=83r.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 270v.jpg|1|lbl=270v}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:MS 26-232 101v.png|8|lbl=101v.8}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|270v|jpg}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87v.jpg|3|lbl=87v.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|3|lbl=253v.3}}
 +
| {{section|PageCod.10826 265v.png|1|lbl=265v.1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|2|lbl=74v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|2|lbl=74v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|44
 
|  
 
|  
| <p>[44] {{red|b=1|Yet a closing}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|3|lbl=79v.3}}
 
 
<p>Note, when he has attacked to your chest, and will force you, then stab down from above with the sword over his left arm between both his hands, and twist your pommel up from below toward his right side, thus breaking around.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|1|lbl=83v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083r.jpg|4|lbl=83r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|1|lbl=83v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|1|lbl=271r.1}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|1|lbl=271r}}
+
| {{section|Page:MS 963 87v.jpg|4|lbl=87v.4}}
|  
+
| <p><br/></p>
 +
 
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|4|lbl=253v.4}}
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS Dresd.C.94 253v.png|4|lbl=-}}
+
{{section|PageCod.10826 265v.png|2|lbl=265v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|3|lbl=74v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|3|lbl=74v.3}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SS|45
|
 
| <p>[45] {{red|b=1|A counter against}}</p>
 
 
 
<p>Note, if he does this to you, then release your left hand from the blade, and stride with your left leg in front of him, grasp your sword by the blade again, and pull him hard to you, and then force yourself to his right side, thus you throw him down before you.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 079v.jpg|4|lbl=79v.4}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 083v.jpg|2|lbl=83v.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|1|lbl=254r}}
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 271r.jpg|2|lbl=271r.2}}
 +
| {{section|Page:MS 963 87v.jpg|5|lbl=87v.5}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 254r.png|1|lbl=254r.1}}
 +
| {{section|PageCod.10826 265v.png|3|lbl=265v.3}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|4|lbl=74v.4}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 074v.png|4|lbl=74v.4}}
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>{{red|b=1|The End.}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|Upon the Eve of Mary Magdalene in 1491.}}</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Fimis (!)}}</p>
 
 
<p>{{red|b=1|In vigilia maria magdaglena 1491}}</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
| title = Sword and Buckler
 
| width = 540em
 
 
}}
 
}}
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|B|Complete Translation (from Rome and Dresden)}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the French)}}<br/>by [[John Tse]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅰ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index| Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michaël&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SS noline|46
|
 
| <p>{{red|b=1|Hereafter stand written the pieces with the buckler}}<ref>The Rome version says: “Here begin the pieces with the buckler that the master Andre Lignitzer has written hereafter”.</ref></p>
 
| <p>'''Here begins then or now the manner of fencing with the buckler.'''</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|1|lbl=80r}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|1|lbl=84r}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|2|lbl=127v}}
 
 
|  
 
|  
| <p>[54r] {{red|b=1|Her nach stond geschriben die stuck mitt dem buckler}}</p>
 
| <p>[105r] Hie heben sich ann die stugk mit dem Bugler die Maister andre lignizer gesazt hat in vj stuck alls hernach gemalt statt</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS M.I.29 141r.jpg|2|lbl=141r.2}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|1|lbl=76}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|3|lbl=31r}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|3|lbl=67}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|4|lbl=70v}}
 
 
|-
 
|
 
| <p>[1] '''The first piece with the buckler'''</p>
 
 
<p>From the ''Oberhaw'':<ref>''Oberhaw'' could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.</ref> when you drive the ''Oberhaw'' to the man, set your sword with the pommel inside your buckler and at your thumb, and thrust in from below up to his face, and turn against his sword and let it snap-over. This goes to both sides.<ref>This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.</ref></p>
 
| <p>'''The first piece out of the high point'''</p>
 
 
<p>When you strike the high cut towards the man, put your pommel inside on the buckler towards the thumb and thrust from low to high towards his face. Turn against his sword and let it fly. This goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
| <p>Das erst stuck mit dem buckler</p>
 
 
<p>vß dem oberhaw° wen du den oberhaw trÿbst zu dem mañe So secz mitt dem knopffe din schwert inwendig vff dine~ bückler zu dine~ <del>dawmen</del> dav~men Vñ stich in von vnde~ auff zu sine~ gesichte vñ wind gege~ sine~ schwert vñ lauß überschnappen dz gät zu võ baÿden sÿtten ~</p>
 
| <p>Das Erst stuck mit dem pu~gler</p>
 
 
<p>auß dem oberchaw dreÿbest tzue dem mane So setz mit dem knofp dein Sswertt in wendig auff deinenn pu~gler zue deinem dawmen vnd stich ÿm von vnden auff zue seinem gesicht vnd windt gegen seinem Schwert vnd las vber schnappen das get zue padn seyden</p>
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,217: Line 1,080:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Var.82 096v.png|2|lbl=96v.2}}
+
}}
 +
</table>
 +
</div>
  
{{section|Page:MS Var.82 097r.png|1|lbl=97r.1}}
+
<h3 style="display: none;> Sword and Buckler </h3>
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|2|lbl=-}}
+
<div id="buckler" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|4|lbl=-}}
+
<table class="master sortable">
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|4|lbl=-}}
+
<tr>
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|5|lbl=-}}
+
  <th id="SBIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
 +
  <th id="SBFarrell0"><p>{{rating|B|Complete Translation (from Rome and Dresden)}} (2020){{edit2|Andre Lignitzer/Keith Farrell SB 2020}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p></th>
 +
  <th id="SBTse0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the French)}} (2022){{edit2|Andre Lignitzer/John Tse SB 2022}}<br/>by [[John Tse]]</p></th>
 +
  <th id="SBRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2004){{edit2|Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SB 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="SBRawlings0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Dresden)}} (2003){{edit2|Andre Lignitzer/David Rawlings SB 2003}}<br/>by [[David Rawlings]]</p></th>
 +
  <th id="SBAlexAlmirena0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}} (2002){{edit2|Andre Lignitzer/Keith P. Myers SB 2002}}<br/>by [[Keith P. Myers]]</p></th>
 +
  <th id="SBRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBAugsburg0"><p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBVienna0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version Ⅰ]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SBDresden0"><p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBGlasgow0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBPaurenfeyndt0"><p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]] (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="SBEgenolff0"><p>[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)|Egenolff's Edition]] (ca. 1531){{edit index|Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="SBFrench0"><p>[[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]] (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], and [[Michaël&nbsp;Huber]]</p></th>
 +
  <th id="SBGraz0"><p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p></th>
 +
  <th id="SBMunich0"><p>[[Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)|Munich Version]] (1556){{edit index|Maister Liechtenawers Kunstbuech (Cgm 3712)}}<br/></th>
 +
  <th id="SBSollinger0"><p>[[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version Ⅱ]] (1564){{edit index|Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="SBRostock0"><p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index| Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
  
|-  
+
{{Lignitzer row SB|1
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|1|lbl=80r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|1|lbl=84r.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|2|lbl=127v.1}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|3|lbl=67v.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 054r.png|2|lbl=54r.1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|1|lbl=105r.1}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|1|lbl=76.1}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|3|lbl=33v.3}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|3|lbl=69.1}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88r.jpg|1|lbl=88r.1}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 37r.jpg|4|lbl=37r.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|4|lbl=70v}}
 
|  
 
|  
| <p>[2] {{red|b=1|The second piece}}</p>
+
}}
  
<p>Item, from the ''Underhaw'':<ref>''Underhaw'' could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.</ref> when he cuts in at you from above from his right shoulder,<ref>Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.</ref> so turn against him to your left side to your ''schilt'', so that you stand in “two shields”,<ref>The position called the ''schilt'' is one described for longsword in the [[Kölner Fechtregeln (MS Best.7020 (W*)150)|Kölner Fechtbuch]] and some of the other ''gemeinfechten'' sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an ''Ochs'', although the point can be upward, potentially like quite a high ''Pflug''. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the ''schilt'' position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the ''schutzen'' position in the [[Walpurgis Fechtbuch (MS I.33)|MS I.33]]. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the ''schutzen'') and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the ''schutzen obsesseo'', and is also similar to what the Liechtenauer ''Zedel'' and glosses refer to as the ''Alten Schnitt''.</ref> then turn uncovered<ref>This instruction to ''wind bloß'' (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.</ref> to your right side, and reach out to his mouth. If he defends against this and lifts<ref>Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.</ref> his shield up, take the left leg. This goes to both sides.</p>
+
{{Lignitzer row SB|2
| <p>'''The second piece out of the low cut'''</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|2|lbl=80r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6..3 084r.jpg|2|lbl=84r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|3|lbl=127v.2}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|4|lbl=67v.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 054r.png|3|lbl=54r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|2|lbl=105r.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|2|lbl=76.2}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|4|lbl=33v.4}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|4|lbl=69.2}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88r.jpg|2|lbl=88r.2}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 37r.jpg|5|lbl=37r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|5|lbl=-}}
 +
| {{section|Page:MS Var.82 096v.png|2|lbl=96v.2}}
  
<p>When he strikes high towards you out of the right armpit, turn against him on your left side against your buckler, thus you will move in both bucklers. Then turn your right side and ascend towards his face. If he defends this and lifts his shield, take his left leg. This goes also to both sides.</p>
+
{{section|Page:MS Var.82 097r.png|1|lbl=97r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|3|lbl=-}}
+
}}
|
 
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|1|lbl=84v|p=1}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Daß ander stuck}}</p>
 
  
<p>Item vß dem vnderhaw° wenn er dir oben eÿn haw°t von [54v] siner rechten achseln So wind gege~ im vff din lincken sÿtten gegen dine~ schilt So stest du in zwaÿen schilten So wind dann vff din <del>recht~</del> rechte sÿtten bloß vñ grÿff im nach dem mau~l / wert er dir dz vñ helt den schilt vff So nÿm daß linck <del>bain</del> baÿn daß gät zu baÿden sÿtten zu° ~~</p>
+
{{Lignitzer row SB|3
| <p>'''Das ander stuck'''</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|3|lbl=80r.3}}
 
 
<p>Item auß dem vnder chaw wan er dir oben zue chawtt von seiner rechten achselln so wind gegen Im auf dein linke seite~ gegen deinem schilt so stostu in tzwaien schilden so wind den auff dein Recht seiden ploß vnnd greÿff Im nach dem Maull werett Er dir das vnd chebt denn schilt auff So nim das link pain das get zue paiden seidenn</p>
 
|  
 
|  
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084r.jpg|3|lbl=84r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|1|lbl=84v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|4|lbl=127v.3}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|5|lbl=67v.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 054r.png|4|lbl=54r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 054v.png|1|lbl=54v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|3|lbl=105r.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|3|lbl=76.3}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|5|lbl=33v.5}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|5|lbl=69.3}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88r.jpg|3|lbl=88r.3}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cgm 3712 37r.jpg|6|lbl=37r.3|p=1}} {{section|Page:Cgm 3712 37v.jpg|1|lbl=37v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 097r.png|2|lbl=97r.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 097r.png|2|lbl=97r.2}}
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|3|lbl=-}}
+
}}
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|6|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SB|4
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|4|lbl=80r.4}}
| <p>[3] {{red|b=1|The third piece}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|2|lbl=84v.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|5|lbl=127v.4}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 67v.png|6|lbl=67v.4}}
  
<p>Item, from the buckler, from the ''Wechselhaw'':<ref>''Wechselhaw'' could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.</ref> ''Streÿch''<ref>''Streÿchen'' could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.</ref> firmly upward from the buckler from the left side, into his sword, and then cut in from the left side to the head. And turn uncovered,<ref>The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).</ref> and push<ref>Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.</ref> in to the mouth. If he lifts with shield and sword, and defends against this, then cut with the long edge to the right leg. This goes to both sides.</p>
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|1|lbl=68r.1}}
| <p>'''The third piece out of the change cut'''</p>
 
 
 
<p>Raise the left side off from the buckler high on his sword and then strike from the left side towards his head, and turn fully naked, and thrust towards his face. If he lifts with his buckler and his sword, and if he defends, then strike with the long edge towards his right leg. This also goes to both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.4º.3 084v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|5|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Daß dritt <del>stuc</del> stuck }}</p>
 
 
 
<p>Item vß dem bückler / vß dem wechselhaw° streÿch von der lincken sÿtten vß dem buckler fast übersich In sin schwert vñ haw° im dann võ der lincken sÿtten zu dem hau~pt Vnnd wind bloß vñ stoß im nach dem mau~l / Hept er mitt schilt vñ schwert vnnd wert daß So haw° [55r] mitt der langen schnide~ vnnd nach dem <del>reche</del> rechten bain dz gät och zu° baiden sÿtten ~</p>
 
| <p>'''Das dritt stuck'''</p>
 
 
 
<p>Item auß dem pugler auß dem wechsell chaw streich von der lincken seiden auß dein bu~gler vast vber stich in sein Schwert vnd chaw im den von der lingen seiten zue dem chawbt vnd wind ploß vnd stoss im nach dem maul chebt Er mit schilt vnd mit Swert vnd went das so chaw [105v] mit der langen schneid im nach dem rechten pain das get auch zue paiden seiten</p>
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 054v.png|2|lbl=54v.2|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 055r.png|1|lbl=55r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 105r.jpg|4|lbl=105r.4|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|1|lbl=105v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|4|lbl=76.4}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|6|lbl=33v.6}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|1|lbl=70.1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS 963 88r.jpg|4|lbl=88r.4|p=1}} {{section|Page:MS 963 88v.jpg|1|lbl=88v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cgm 3712 37v.jpg|2|lbl=37v.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|7|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
{{section|Page:MS Var.82 097r.png|3|lbl=97r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 097v.png|1|lbl=97v.1|p=1}}
 
{{section|Page:MS Var.82 097r.png|3|lbl=97r.3|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 097v.png|1|lbl=97v.1|p=1}}
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|4|lbl=-}}
+
}}
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|1|lbl=70}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|7|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SB|5
|
 
| <p>[4] {{red|b=1|The fourth piece}}</p>
 
 
 
<p>Item, from the ''Mittelhaw'':<ref>''Mittelhaw'' could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.</ref> make the ''Zwer''<ref>''Zwerch'' could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The ''Zwer'' is an example of a ''Mittelhaw'', but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.</ref> to both sides, and the ''Schaittler''<ref>''Schaittler'' could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.</ref> with the long edge, and thrust in from below to him.</p>
 
| <p>'''The fourth piece out of the middle cut'''</p>
 
 
 
<p>Do the defense to both sides and the half launch with the long edge. Thrust him below towards his genitals.</p>
 
|
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|1|lbl=80v|p=1}}
 
|
 
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|6|lbl=-}}
 
|
 
| <p>{{red|b=1|daß vierd stuck}}</p>
 
 
 
<p>Item vß dem mittelhaw° mach die zwerch zu° baiden sÿtten vñ den schaittler mitt der lange~ schniden vñ stich im vnden zu° sinen gemächt ~~</p>
 
| <p>'''Das viert stuck'''</p>
 
 
 
<p>Iem [!] auß dem midellchaw mach die drew tzug paiden Seid~ Vnd denn scheidler mit der langen schneid vnd stich ym vnden zue seinem gemecht</p>
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.44.A.8 080r.jpg|5|lbl=80r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|1|lbl=80v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|6|lbl=127v.5}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|2|lbl=68r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 055r.png|2|lbl=55r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|2|lbl=105v.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|5|lbl=76.5}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/71|7|lbl=33v.7|p=1}} {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|1|lbl=34r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|2|lbl=70.2}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88v.jpg|2|lbl=88v.2}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|8|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 097v.png|2|lbl=97v.2}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 097v.png|2|lbl=97v.2}}
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/83|5|lbl=-}}
+
}}
|
 
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/62|7|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|1|lbl=31v|p=1}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|8|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SB|6
|
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|2|lbl=80v.2}}
| <p>[5] {{red|b=1|The fifth piece}}</p>
 
 
 
<p>Item, from the ''Sturtzhaw'':<ref>''Sturtzhaw'' could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.</ref> pretend as if you want to thrust over his shield into his left side, and go with the point under and through, and thrust inside his shields<ref>The treatise says ''schilts'', plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.</ref> to the body,<ref>Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.</ref> and turn ''Indes''<ref>If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words ''Vor'', ''Nach'', ''Schwöch'', ''Störck'', ''Indes'' and their relationship to each other, then we should look to the ''Blossfechten'' gloss for the meaning of ''Indes''. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word ''Indes'' could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much ''Winden'' involved with this sword and buckler treatise as there is in the ''Blossfechten'' gloss, although it is still quite possible to perform ''Winden'' with shorter blades (look at Leckuchner’s ''messerfechten'', for example), and Lignitzer was a member of the ''Gessellschaft Lichtenawers'' and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.</ref> to your left side. If he defends against this, take his right leg with the long edge.</p>
 
| <p>'''The fifth piece'''</p>
 
 
 
<p>Act as if you want to thrust him towards his left side over his buckler, and move in with your tip or point through below. Thrust from his face towards his stomach and from this turn downwards to your left side. If he defends this, then take his right leg with the long edge.</p>
 
 
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
| <p><br/></p>
 
| <p><br/></p>
  
{{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|7|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|7|lbl=127v.6}}
|  
+
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|3|lbl=68r.3}}
| <p>{{red|b=1|Daß funfft <del>fu~n</del> stuck}}</p>
 
 
 
<p>Item vß dem stürczhaw° thu alß so du im zu der lincken sÿtten über sinen schilt wöllest stechen vñ far mitt dem ort vnden durch vñ stich im inwendig sines schilts zu° de~ lÿbe Vnnd / Indes / wind vff din lincke sÿtten / wert er dir dz So nÿm sin [55v] recht baÿn mitt der langen schnÿd~ /</p>
 
| <p>'''das funnft stuck'''</p>
 
 
 
<p>Iem auß dem sturtz chaw thue sam dw ym tzue der lingken seiden vber sein schilt stechen vnd far mit dem Ord vnden durch vnd stich im in ÿnwaidig seines Schildes zue dem leÿb vnd in des wind auff dein Lincke seiden werd Er dir das so nim sein rechtes pain mit der langen Schneid</p>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Dresd.C.487 055r.png|3|lbl=55r.3|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.487 055v.png|1|lbl=55v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|3|lbl=105v.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/84|1|lbl=77.1}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|2|lbl=34r.2}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|3|lbl=70.3}}
 +
| {{section|Page:MS 963 88v.jpg|3|lbl=88v.3}}
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|1|lbl=71r}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 097v.png|3|lbl=97v.3}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 097v.png|3|lbl=97v.3}}
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/84|1|lbl=77}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|1|lbl=71r}}
 
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>[6] {{red|b=1|The sixth piece}}</p>
 
 
<p>Item: take the blade to the buckler in your left hand, and turn against him with the half sword. If he cuts or thrusts at you from above to the face or from below to the legs, let your right hand go from the bind<ref>Although both the Dresden and Rome versions say ''bind'', what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.</ref> and ''Versetz''<ref>The instruction to ''Versetz'' could mean “to obstruct”.</ref> with shield and with sword, and grip with your right hand to the shield, well below to his right side, and twist out to your right side. Thus, you take the shield from him.<ref>More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.</ref></p>
 
| class="noline" | <p>'''The sixth piece'''</p>
 
 
<p>Take your blade to your buckler in the left hand and defend against him. If he strikes or thrusts above towards your face or below towards your leg, remove your right hand from the sword and parry him with the buckler and sword. With your right hand, take his buckler well down and press on your right side. Thus you take it from him.</p>
 
 
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|3|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|8|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>{{red|b=1|Daß sechst stuckh ~}}</p>
 
 
<p>Item nÿm din clingen zu dem bu~ckler in din lincke hand vnd wind gegen im alß mitt dem halben schwert / hawt er ode~ sticht er dir oben zu° der gesicht oder vnden zu° dem baÿn So lauß din rechte hand faren von dem pind vnd versecz im dz mitt schilt vnd mitt schwert vñ griff dann mitt dine~ rechte~ hannd vff sin rechte sÿtten nach dem schilt wol vndersich vnd re dree in vff din rechte sÿtten So haustu im den schilt genomen ~</p>
 
| class="noline" | <p>'''Das sechst stuckh'''</p>
 
 
<p>Item nim dein kling zue dem bugler in dein linge Hannd vnd wind gegen ym als mit dem helen Schwert hawet Er oder sticht er dir obe~ zue dem Gesicht oder vnden nach den pein so las dein reche Hand farn von dem pind vnd versetz im des mit dem schilt vnd swert vnd greÿff den mit deiner Rechten hand auff sein rechte seiden nach dem schilt wol vnder sich vnd dree in auff dein Rechte seid so hast due in dem schilt genomem</p>
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
{{section|Page:MS Var.82 097v.png|4|lbl=97v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 098r.png|1|lbl=98r.1|p=1}}
 
| class="noline" | {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/84|2|lbl=-}}
 
| class="noline" | {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|3|lbl=-}}
 
| class="noline" | {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|4|lbl=-}}
 
| class="noline" | {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
{{master begin
 
| title = Grappling
 
| width = 420em
 
 
}}
 
}}
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|B|Complete Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅰ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index| Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
  
|-
+
{{Lignitzer row SB|7
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|400x400px|center]]
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 080v.jpg|3|lbl=80v.3}}
| <p>{{red|b=1|Here begins the wrestling of Master Andres Lignitzer}}</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>[64r] {{red|b=1|Hie heben sich an die Ringen}}</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|1|lbl=148v}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|8|lbl=127v.7}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68r.png|4|lbl=68r.4}}
  
|-
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|1|lbl=68v.1}}
| <p>[1] '''The first wrestling'''</p>
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.487 055v.png|2|lbl=55v.2}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 105v.jpg|4|lbl=105v.4}}
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. If he holds you loosely, reach with your left for his left arm, grab him by the fingers, and jerk them to your left side. This is how you break his balance.</p>
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/84|2|lbl=77.2}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|3|lbl=34r.3}}
|  
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/81|4|lbl=70.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS 963 89r.jpg|1|lbl=89r.1}}
|  
 
|  
 
| <p>{{red|b=1|Item /}} das erst ringen /</p>
 
 
 
<p>hat er dich beÿ dem arm~ gefast / vnd du in wider / So tracht das du <del>in w</del> mit deiner glecken handt in wemdig [!] seins rechten arms pist / vnd mit deiner rechten handt / auswendig seins lincken pist / hat er dich dan los / So greiff vor mit deiner gliggen hant auff sein glincke hant vnd begreiff in pey seinen vingern vnd prich die / auff sein lincke seÿttñ / so nymbst du im das gewicht</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 71r.jpg|2|lbl=-}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS Var.82 097v.png|4|lbl=97v.4|p=1}} {{section|Page:MS Var.82 098r.png|1|lbl=98r.1|p=1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row SB noline|8
| <p>[2] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
 
<p>When someone does this to you and reaches for your fingers, spring with your right leg in front of both of his legs and reach with your right hand behind and around his back. Throw him in front of yourself to your left side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Der prüch dawider}}</p>
 
 
<p>Wer dir das thüet / vnd dir nach den vingerñ greifft / So spring mit deinem rechtñ pain / fu~r sein paide pain / vnd greiff mit deine° rechten handt hinten vber seinen ruck vnd wu~rff in fu~r dich auff dein lincke seyttñ /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149r.jpg|1|lbl=149r}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 1,465: Line 1,250:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
+
| {{section|Page:MS 963 89r.jpg|2|lbl=89r.2}}
|-
 
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 150r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[3] {{red|b=1|The second wrestling}}</p>
 
 
 
<p>When you clinch up at the arms, fall with your right arm over his left hand and help your right arm with your left hand. Turn away from him to your left side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
| <p>{{red|b=1|Das Ander Ringen}}</p>
+
</table>
 +
</div>
  
<p>Hat er dich gefast aber peÿ dem arm~ du in wider als vor / so vall mit deine~ rechtñ arm~ vber sein lincke handt / vnd kumb mit deiner glincken handt / deiner rechtñ zu hilff / vnd schwing dich auff dein lincke seÿtten /</p>
+
<h3 style="display: none;> Grappling </h3>
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|1|lbl=149v}}
+
<div id="grappling" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
|
+
<table class="master sortable">
|
+
<tr>
|
+
  <th id="GIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
|
+
  <th id="GMedvesek0"><p>{{rating|B|Complete Translation}} (2012){{edit2|Andre Lignitzer/Gregor Medvesek 2012}}<br/>by [[Gregor Medvešek]]</p></th>
|
+
  <th id="GRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
|
+
  <th id="GGlasgow0"><p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="GKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
<tr>
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|1
| <p>[4] {{red|b=1|The third technique}}</p>
+
| rowspan=3
 +
| [[file:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|400x400px|center]]
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|1|lbl=81r.1}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|1|lbl=64r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|1|lbl=148v.1}}
 +
}}
  
<p>When you clinch up at the arms as before, make sure that your left hand is on the inside of his right arm and that your right hand is on the outside of his left arm. Strike his left hand from underneath with your right hand so that you have it on your right shoulder. Spring with your right leg in front of his left leg and wrap your right arm from the outside around his left arm. Help your right arm with your left hand and turn yourself away from him to your left side.</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|2
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|2|lbl=81r.2}}
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|5|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v|p=1}}
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|2|lbl=64r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 148v.jpg|2|lbl=148v.2}}
|  
+
}}
|  
 
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das dritt ringen /}}</p>
 
  
<p>Hat er dich aber gefasset als vor peÿ den arm~ vnd du in wider So betracht das die glinck handt inwendig seins rechtñ arm~s seÿ vnd dein rechte auswendig seins glingken arm~s / So stoß mit deiner rechtñ handt vndten auff im sein glinggen vber dein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechte~ arm~ / von aussen von aussen [!] vber sein glencken arm~ / vnd thu mit deiner glincken handt dein rechten arm~ zu hilff vnd schwing dich dan von im auff dein lingke seÿttñ</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|3
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|3|lbl=81r.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|3|lbl=64r.3}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|149r|jpg}}
|  
+
}}
|  
 
|  
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G|4
 
|  
 
|  
| <p>[5] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|4|lbl=81r.4}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|4|lbl=64r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|1|lbl=149v.1}}
 +
}}
  
<p>When someone does this to you and pushes your left arm on his neck, slip your left arm over his head and in front of his chest. Grab his left arm with your left hand and reach behind his right knee from the outside with your right hand. Lift his knee joint up and push him down to your left side with your left arm. This is how you throw him on his back.</p>
+
{{Lignitzer row G rsa|5
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=-}}
+
| rowspan=2
 +
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150r.jpg|400x400px|center]]
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 081r.jpg|5|lbl=81r.5|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|1|lbl=81v.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|5|lbl=64r.5}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 149v.jpg|2|lbl=149v.2}}
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
+
}}
  
<p>Wer dir das thüet / vnd dir deinen glinggen arm~ vber sein hals gestossen hat / So var mit deine~ glincken arm~ vber sein kopf / fu~r dein prust / begreiff yn mit deiner glinggen hant peÿ seine~ glingge~ arm~ / vnd mit deiner rechten handt / greiff aus wendig in sein rechte knyepu~g / vnd heb vbe°sich / vnd tauch oben auff dein glengge seyttñ / so wirfstu in auff den rugk /</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|6
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|2|lbl=81v.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064r.jpg|6|lbl=64r.6}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150r|jpg|blk=1}}
|  
+
}}
|  
 
|  
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G|7
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[6] {{red|b=1|The fourth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=81v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|1|lbl=64v.1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|150v|jpg}}
 +
}}
  
<p>Go with your right arm from the outside over his left arm in front of his chest and grab him by his right shoulder. Spring with your right leg behind his left leg and grab him behind his left knee from the inside with your left hand. Throw him on your right side.</p>
+
{{Lignitzer row G|8
| {{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>[64v] {{red|b=1|Das viert Ringen}}</p>
 
 
 
<p>Far mit dem rechten arm~ von aussen vber sein glengge / vnd greiff mit deiner rechten handt / fu~r sein prüst Im in sein rechte achssel / vnd spring mit deinem rechten pain hindter sein glings / vnnd greiff mit deiner glingen handt in wenig in sein glengge knyepueg / vnd wurff in auff sein rechte seÿttñ /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 150v.jpg|1|lbl=150v}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|400x400px|center]]
| <p>[7] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
<p>When someone does this do you, grab his right arm by the wrist with your right hand and his right elbow from bellow with your left hand. This is how you throw him on his mouth.<ref>There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.</ref></p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 081v.jpg|4|lbl=81v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|1|lbl=82r.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|2|lbl=64v.2}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151r|jpg}}
|  
+
}}
|  
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch dawider}}</p>
 
  
<p>Wer dir das thuet / So greiff mit deiner rechten handt / hindter sein rechte / vnd greiff mit deiner glenggen handt von vndten auff in sein rechtñ ellpogen / So wurfst du in auff das maul /</p>
+
{{Lignitzer row G|9
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 151r.jpg|1|lbl=151r}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|2|lbl=82r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|3|lbl=64v.3}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|151v|jpg}}
|  
+
}}
|  
 
 
 
|-
 
|  
 
| <p>[8] {{red|b=1|The fifth wrestling}}</p>
 
  
<p>Go with your right arm outwards over his left arm from bellow and press him tightly to yourself on your right side. Spring with your left leg behind his left leg and go with your left arm over his right shoulder around his neck. Throw him to your right side.</p>
+
{{Lignitzer row G|10
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|3|lbl=82r.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|4|lbl=64v.4}}
 
|  
 
|  
|
+
}}
|
 
| <p>{{red|b=1|Das funfft Stuck}}</p>
 
  
<p>Far mit deinem <sup>rechtñ</sup> arm~ von vndten auff inwendig vber sein glengñ arm~ vnd truck in vast zu dir in dein rechte seyttñ / vnd spring mit deinem glincken pain hindter sein glingks vnd far mit deinem glinggen arm~ im vber die rechtñ <del>aff</del> achssel vber sein hals / vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G rsa|11
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 151v.jpg|1|lbl=151v}}
+
| rowspan=2
|  
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|4|lbl=82r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|5|lbl=64v.5}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|1|lbl=152r.1}}
|  
+
}}
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|12
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|1|lbl=82v.1}}
| <p>[9] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|6|lbl=64v.6}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|2|lbl=152r.2}}
 +
}}
  
<p>When someone does this to you, stand fast and grab him under his mouth with your right hand over his left arm and in front of his chest. Pull him in front of yourself over your left thigh to your right side.</p>
+
{{Lignitzer row G|13
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|3|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|2|lbl=82v.2}}
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:MS E.1939.65.341 064v.jpg|7|lbl=64v.7|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|1|lbl=65r.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|1|lbl=152v.1}}
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider /}}</p>
+
}}
  
<p>Wer dir das thuet / So stan freylich / vnd greiff mit deiner rechtñ handt vber sein sein [!] glincken arm~ fu~r sein prust im vndter das maul / vnd zeuch in fu~r dich / vber dein glinggs diech / vnd auff dein rechte seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G|14
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|3|lbl=82v.3}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|2|lbl=65r.2}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|2|lbl=152v.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|15
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[10] {{red|b=1|The sixth wrestling}}</p>
 
 
 
<p>Make sure your left hand is on the outside of his right arm and your right hand is on the inside of his left arm. Reach with your right hand upwards under his right arm and between his right arm and your left arm. Lift your right hand up and move it to your right side in order to break his balance. It is possible to do this wrestling on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082r.jpg|4|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=82v.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|3|lbl=65r.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|3|lbl=152v.3}}
| <p>{{red|b=1|Das sechst stuck /}}</p>
+
}}
  
<p>Tracht das dein glengge handt aus wendig seins rechten arms seÿ / vnd dein rechte handt in wendig seins glenggen arm~s / vnd far dan mit deiner rechtñ handt / von vndten auff vndter sein rechtñ arm~ / vnd zwischen deins glenggen arms / vnd heb vast vbersich auff dein rechte seÿttñ / vnd nym im das gewicht / das stuck zu paidñ se[yttñ]</p>
+
{{Lignitzer row G|16
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|1|lbl=152r}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|5|lbl=82v.5}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|4|lbl=65r.4}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|4|lbl=152v.4}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsa|17
| <p>[11] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
| rowspan=2
 
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|400x400px|center]]
<p>Wrestle him after and break his balance.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|1|lbl=82v}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=82v.6|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|5|lbl=65r.5}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|1|lbl=153r.1}}
| <p>{{red|b=1|Der pruch wider das stuck}}</p>
+
}}
  
<p>Ring im nach vnnd nÿm du im das gewicht /</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|18
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|2|lbl=153r.2}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|19
 
|  
 
|  
| <p>[12] {{red|b=1|The seventh wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|2|lbl=83r.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|6|lbl=65r.6}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|1|lbl=153v.1}}
 +
}}
  
<p>When he has grabbed you by the arms, let your right hand slide and grab his left arm by the wrist with your right hand. Help your right hand with your left and hold firmly. Go through to your right side. This is how you win his back.</p>
+
{{Lignitzer row G|20
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|3|lbl=83r.3}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|7|lbl=65r.7}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|2|lbl=153v.2}}
| <p>{{red|b=1|Das sibent Stuck}}</p>
+
}}
  
<p>Wen er dich peÿ den arm~en gefast hat / so la dein rechte handt schleiffen vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt hindter seiner lincken / vnd kum mit deiner glingken handt / deiner rechten [65r] handt zu hilff / vnd hab vast / vnd gang durch sein arm~ / auff dein rechte seÿttñ / So gewinst du im den rugk an /</p>
+
{{Lignitzer row G rsa|21
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|1|lbl=152v}}
+
| rowspan=3
|  
+
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|400x400px|center]]
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=83r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|8|lbl=65r.8}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|1|lbl=154r.1}}
|  
+
}}
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G rsb|22
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|5|lbl=83r.5}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065r.jpg|9|lbl=65r.9}}
 
|  
 
|  
| <p>[13] {{red|b=1|The counter}}</p>
+
}}
  
<p>When he goes through, go through with him and use whichever wrestling you see fit.</p>
+
{{Lignitzer row G rsb|23
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v.1}}
|
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|1|lbl=65v.1}}
|
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|2|lbl=154r.2}}
|
+
}}
|
 
| <p>{{red|b=1|pruch dar wider}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir durch gatt / So gang mit im durch / vnd fall in ain ringñ welches du wilt /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[14] {{red|b=1|The eighth wrestling}}</p>
 
 
 
<p>Let your arm slide and help your right hand with your left. Go through to your left side.<ref>The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm”.</ref></p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das achtet Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Las aber dein arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glingken handt / der rechten handt zu hilff / vnd gang durch auff <sup>dei~</sup> glincke seÿttñ /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[15] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
 
<p>When someone does this to you and wants to go through to your<ref>“his” (in Goliath)</ref> left side, grab him above his left elbow with your right hand and pull him to yourself. This is how you throw him on his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|5|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|pruch dawider}}</p>
 
 
 
<p>Wer dir das thuet / vnd will dir auff <del>dein</del><sup>sein</sup> glingke seyttñ durch gan / So greiff mit deiner rechtñ handt / vber sein glingken Ellpogen / vnd ruck fast an dich / So wirfst du in aüff den rugken /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 152v.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| rowspan="2" | [[file:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[16] {{red|b=1|The ninth wrestling}}</p>
 
 
 
<p>Let your right hand slide on his left arm. Help your right hand with your left and turn away from him to your<ref>“his” (in Goliath).</ref> left side. Pull his arm over your right shoulder.<ref>“his” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref></p>
 
|
 
{{section|Page:Cod.44.A.8 082v.jpg|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|1|lbl=83r|p=1}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das newnt Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Las aber dein rechte handt an seine~ glencken arm~ schliessen / vnd kum mit deiner glincken handt deiner rechten handt zu hilff / vnd wend dich võ im auff sein glingge seÿttñ / vnd zeuch im den arm~ vber dei~ rechte achssel /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|1|lbl=153r}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| <p>[17] [The Counter]</p>
 
 
 
<p>[If he has grabbed you in this manner, strike him with your left hand from the front around his body and above his left shoulder from behind. Turn yourself to his or your left side and during that turn step with your left foot in front of his left foot and throw him.]</p>
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[18] {{red|b=1|The tenth wrestling}}</p>
 
 
 
<p>When you have grabbed him by the arms so that your left hand is on the inside of his right arm and your right hand is on the outside of his left arm, reach with your left hand in front of his chest under his jaw to his left shoulder. Grab him behind his left knee from the outside with your right hand and throw him to your left side. This is possible on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das zechent stuck}}</p>
 
 
 
<p>Wen du in peÿ dem arme~ hast gefasset das dein glincke handt inwendig seins rechtñ arms seÿ / vnd dein rechte aus wenidig seinenes glincken So far mit deiner glencken handt fur sein prust / vndter sein kÿnpacke~ vnd in sein glincke achssel / vnd greiff mit deiner rechtñ handt auß wendig im in sein glencke knyepu~g / vnd wurff in auff dein glincke seÿttñ / das stuck gett zu paidñ seÿttñ /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|1|lbl=153v}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[19] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
 
<p>When he does this to you, break his balance.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
 
 
 
<p>Wen er dir das thuet / So nÿm im das gewicht /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 153v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| rowspan="3" | [[file:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|400x400px|center]]
 
| <p>[20] {{red|b=1|The eleventh wrestling}}</p>
 
 
 
<p>If he has grabbed you so that both of his arms are under your arms, grab him behind by his left butt cheek with your right hand.<ref>Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.</ref> Grab him under his jaw with your left hand, so that your left arm is between your and his chest. Push him away above and pull him to yourself below, so that you throw him on his back.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|4|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das ainlifft Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Hat er dich gefasset das sein paide arm~ vndten sein / So greiff mit deiner rechtñ / im hindten auff sein glencken arspacken / vnd mit deiner glingken handt zwischñ Eür paider prust vndter sein kynpacken / Stos <del>v??l</del> oben vast võ dir / vnd zeuch vndten an dich / So wirfstü in auff den rucken</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|1|lbl=154r}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| <p>[21] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
 
 
<p>When he does this to you, let go with your right hand and hold him firmly by his back with your left hand. Spring with your left leg in front of him and throw him to your right side.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083r.jpg|5|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Der pruch da wider}}</p>
 
  
<p>Wer dir das thüet / So la dein rechte handt farñ / vnd hab mit deine~ glengge~ handt vast in peÿ dem rück / vnd spring mit deine~ glingge~ pain fur in vnd wurff in auff dein rechte seÿttñ</p>
+
{{Lignitzer row G|24
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
| <p>[22] {{red|b=1|Another counter to the previous wrestling}}</p>
 
 
 
<p>When he has both of his arms under, go with both of your thumbs from bellow under his jaw or behind his ears.<ref>The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.</ref> This is how you break free from his hold.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|1|lbl=83v}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>[65v] {{red|b=1|Item mer ain pruch auff das vor genant stuck wen aine~ paid hendt vndtñ hat}}</p>
 
 
 
<p>So far mit paiden dawmen von vndten auff vndter seine~ kÿnpacken oder in die augen / oder hindter die orñ / So prist du dich von im</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[23] {{red|b=1|The twelfth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=83v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|2|lbl=65v.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|154v|jpg}}
 +
}}
  
<p>When you are in a neutral clinch position and you both have the same grips, make sure that your left arm is over his right arm and that your right arm is under<ref>“over” (in the Glasgow Fechtbuch).</ref> his left arm. Step with your right leg outwards<ref>The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”.</ref> and pull his left arm with your left arm to yourself. Help your left arm with your right arm and throw him over your hip.<ref>Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.</ref> This is possible on both sides.</p>
+
{{Lignitzer row G|25
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das zwelfft Stuck}}</p>
 
 
 
<p>Mit geleichñ fassen / hat er dich geleich gefasset vnd du in wider / So petracht das dein glingger arm~ vber vber [!] seine~ rechtñ / vnd dein rechter vber sein glincken kum seÿ / So <del>betracht</del> schreitt mit deinem rechtñ pain aus wendig hindter sein rechtes / vnd druck mit deine~ glinggen arm~ vast im sein glincken arm~ zu dir / vnd kum mit deine~ rechtñ arm~ deine~ glingge~ zu hilff / vnd wurff in vbe~ die hu~ff / das stuck gat zu paidñ seÿttñ /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 154v.jpg|1|lbl=154v}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|400x400px|center]]
| <p>[24] {{red|b=1|The thirteenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=83v.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|3|lbl=65v.3}}
<p>When he has grabbed you so that your right hand is under and your left arm is over, grab him with your left hand by the left side of his neck and with your right hand by his jacket on his left side. Push his neck away from yourself towards the ground from above and lift him up a bit from bellow. Step with your left leg back and turn to your left side.<ref>Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.</ref></p>
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155r|jpg}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|3|lbl=-}}
+
}}
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das dreützehent stuck /}}</p>
 
 
 
<p>Hat er dich aber gefasset / das dein rechte handt vndtñ ist / vnd de~ glingge oben / So greiff mit deiner glingñ handt ym an sein glinggñ hals / vnd begreiff in mit deiner rechtñ handt an seiner glinggñ peÿ der jopen / vnd tauch oben an den hals von dir gegñ der erdñ vnd heb vndten ain wenig h auff / So dritt mit deine~ glingge~ pain hindter dich / vnd schwing dich dan auff dein glingge seÿttñ</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 155r.jpg|1|lbl=155r}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
  
|-
+
{{Lignitzer row G|26
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[25] {{red|b=1|The fourteenth wrestling}}</p>
 
 
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position with your right arm on the outside of his left arm and your left arm under his right arm, pull your left arm from his right armpit. Press his left arm to yourself with your right arm and go with your left hand under his neck. Turn yourself from him to your left side. This is possible on both sides.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|4|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|1|lbl=84r|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 083v.jpg|4|lbl=83v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|1|lbl=84r.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|4|lbl=65v.4}}
|  
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|155v|jpg}}
|  
+
}}
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das vierzehent Stück}}</p>
 
  
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem vassen / das dein rechter arm~ aus wendig seins glinggen ist / dein glingger vndter seine~ rechtñ vchssn So zuckh dein glingken arm~ aus seine~ rechtñ vchssn / vnd druck mit deinem rechtñ arm~ in sein glengken vast zu dir / vnd far mit deiner glinggñ handt im undter den hals / vnd schwing dich von im auff dein glingke seÿttñ / das stuck get zu paidñ seÿttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G|27
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 155v.jpg|1|lbl=155v}}
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=84r.2}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:MS E.1939.65.341 065v.jpg|5|lbl=65v.5|p=1}} {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|1|lbl=66r.1}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|1|lbl=156r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|28
|
 
| <p>[26] {{red|b=1|The fifteenth wrestling}}</p>
 
 
 
<p>When he has grabbed you and you are in a neutral position so that your<ref>“his” (in Glasgow Fechtbuch).</ref> right arm is over and your left arm is under, pull your left arm and grab him with your left hand above his shoulder around his neck. Reach to help your right hand bellow and press him down. Fall on your buttocks and throw him over yourself. This one is also possible on both sides.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das funffzehent stuck}}</p>
 
 
 
<p>Hat er dich gefasset mit gleichem fassen / das sein rechter arm~ obñ ist / vnd dein glingker vndten / So zuck aber dein glincken arm~ / vnd greiff dan mit deiner glingken handt im vber sein glingge achssl vmb sein hals / vnd kum dan vndten deiner rechtñ hant zu hilff vnd druck in vast vndtersich / vnd fall auff deine~ hindterñ / vnd wurff in [66r] vber dich / gat zu paidñ seÿttñ /</p>
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|1|lbl=156r}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
 
 
|-
 
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 156v.jpg|400x400px|center]]
 
| [[file:MS Germ.Quart.2020 156v.jpg|400x400px|center]]
| <p>[27] {{red|b=1|The sixteenth wrestling}}</p>
 
 
<p>When you clinch up at the arms, make sure that your right hand is on the inside of his left arm and that your left hand is on the outside of his right arm. Let your left hand slide on his right arm and grab him with it by his right wrist. Grab under his right shoulder from bellow with your right hand and spring with your right leg behind his left. Press with your left hand above yourself and pull with your right hand to your right side.</p>
 
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|1|lbl=84v|p=1}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 084r.jpg|3|lbl=84r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|1|lbl=84v.1|p=1}}
|  
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|2|lbl=66r.2}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|2|lbl=156r.2}}
|  
+
}}
|  
 
| <p>{{red|b=1|Das sechtzehent}}</p>
 
  
<p>So er dich hat peÿ den arme~ vnd du in widerumb / So petracht das dein rechte handt inwendig seines glingen arms seÿ / vnd dein glingge handt auswendig seins rechtñ arm~s / So la dein glincke handt / auss sein rechtñ arm~ schleiffñ / vnd greiff dan hindter sein rechte handt in peÿ dem arm~ / vnd dan mit deiner rechtñ <del>arm~</del> handt von vndtñ auff / vndter sein recht uff vchssñ / vnd spring mit deine~ rechtñ pain hindter sein glings / vnd daüch mit deiner glinggeñ handt vbersich / vnd zeuch mit deiner rechtñ handt an dich auff dein rechte seyttñ /</p>
+
{{Lignitzer row G|29
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 156r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|2|lbl=84v.2}}
 +
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|3|lbl=66r.3}}
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|1|lbl=157r.1}}
 +
}}
  
|-
+
{{Lignitzer row G|30
 
|  
 
|  
| <p>[28] {{red|b=1|The seventeenth wrestling}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|3|lbl=84v.3}}
 
+
| {{section|Page:MS E.1939.65.341 066r.jpg|4|lbl=66r.4}}
<p>Make sure both of your arms are under his arms. Reach with your right hand between his legs, grab him behind by his jacket and go with your left hand from bellow to his chest. Lift up with your left hand and push away from yourself with your right hand so that he falls.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
|
+
}}
|
 
|
 
| <p>{{red|b=1|Das sibentzehent Stuck}}</p>
 
  
<p>Tracht das dein paid arm~ vndtñ sein / vnd greiff dan mit deiner rechtñ handt im zwischñ seiner payder pain / vnd mit deiner glinggen hant far von vndten auff an sein prust / vnd heb vndtñ auff fast / vnd stos oben von dir /</p>
+
{{Lignitzer row G noline|31
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|1|lbl=157r}}
 
|
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|2|lbl=157r.2}}
 +
}}
  
|-
+
</table>
|
+
</div>
| <p>[29] {{red|b=1|The counter}}</p>
 
  
<p>When someone does this to you, lock up his right arm with both of your arms and lift up. He will be unable to throw you.</p>
+
<h3 style="display: none;> Dagger </h3>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 084v.jpg|3|lbl=-}}
+
<div id="dagger" style="background:transparent; clear:both; font-weight:normal; padding:3px; text-align:left; width:0em; min-width:0em;">
|  
+
<table class="master sortable">
|  
+
<tr>
|  
+
  <th id="DIllustrations0"><p>Illustrations</p></th>
|  
+
  <th id="DFarrell0"><p>{{rating|B}} (2023){{edit2|Andre Lignitzer/Keith Farrell D 2023}}<br/>by [[Keith Farrell]]</p></th>
| <p>{{red|b=1|Pruch da wider}}</p>
+
  <th id="DRasmusson0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from Egenolff)}} (2004){{edit2|Andre Lignitzer/Mike Rasmusson D 2004}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p></th>
 +
  <th id="DTse0"><p>{{rating|C|Draft Translation (from the French)}} (2022){{edit2|Andre Lignitzer/John Tse D 2022}}<br/>by [[John Tse]]</p></th>
 +
  <th id="DRome0"><p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DVienna0"><p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version Ⅰ]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
  <th id="DOrtenburg0"><p>[[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Version]] (1400s){{edit index|Ortenburg Fechtbuch}}<br/></p></th>
 +
  <th id="DPaurenfeyndt0"><p>[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]] (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DEgenolff0"><p>[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)|Egenolff's Edition]] (ca. 1531){{edit index|Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DKrakow0"><p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DFrench0"><p>[[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]] (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier Dupuis]], [[Didier de Grenier]], and [[Michaël&nbsp;Huber]]</p></th>
 +
  <th id="DDresdenM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p></th>
 +
  <th id="DViennaMG0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅰ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p></th>
 +
  <th id="DMunichM0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅱ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)}}<br/>by [[Michael Chidester]]</p></th>
 +
  <th id="DViennaML0"><p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅰ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)}}</p></th>
 +
  <th id="DSollinger0"><p>[[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Augsburg Version Ⅱ]] (1564){{edit index|Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p></th>
 +
</tr>
  
<p>Wer dir das thuet / So verschleuß mit deinen paidñ arme~ / vnd heb vbersich / So mag er dich nit werffen /</p>
+
{{Lignitzer row D|1
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|1|lbl=85r.1}}
|  
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|9|lbl=127v.1}}
|  
+
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|2|lbl=68v.1}}
|  
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|1|lbl=74.1}}
|  
+
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|4|lbl=34r.4}}
|  
+
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 098r.jpg|1|lbl=98r}}
|  
+
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/78|5|lbl=67.1}}
 
+
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|1|lbl=27v.1}}
|-
+
| {{section|Page:Cod.10826 225v.png|2|lbl=225v.2}}
| class="noline" |  
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 029v.jpg|2|lbl=29v.1}}
| class="noline" | <p>[30]</p>
+
| {{section|Page:Cod.10825 251r.png|3|lbl=70r.1}}
| class="noline" |  
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|6|lbl=70r.1}}
| class="noline" |  
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 157r.jpg|3|lbl=-}}
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |  
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
 
 
{{master begin
 
| title = Dagger
 
| width = 540em
 
 
}}
 
}}
{| class="master"
 
|-
 
! <p>Illustrations</p>
 
! <p>{{rating|C|Draft Translation (from the Rome)}}<br/>by [[Mike Rasmusson]]</p>
 
! <p>[[Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)|Rome Version]] (1452){{edit index|Starhemberg Fechtbuch (Cod.44.A.8)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)|Augsburg Version]] (1460s){{edit index|Codex Lew (Cod.I.6.4º.3)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)|Vienna Version]] (1480s){{edit index|Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Codex Speyer (MS M.I.29)|Salzburg Version]] (1491){{edit index|Codex Speyer (MS M.I.29)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)|Dresden Version]] (1504-1519){{edit index|Johan Liechtnawers Fechtbuch geschriebenn (MS Dresd.C.487)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)|Glasgow Version]] (1508){{edit index|Glasgow Fechtbuch (MS E.1939.65.341)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>[[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Version]] (1535-40){{edit index|Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)}}<br/>Transcribed by [[Bartłomiej Walczak]]</p>
 
! <p>[[Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)|Graz Version]] (1539){{edit index|Über die Fechtkunst und den Ringkampf (MS 963)}}<br/></p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Ⅱ Version]] (1542){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (MS Dresd.C.94)}}<br/>Transcribed by [[Pierre-Henry Bas]]</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ German Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Ⅱ Latin Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)}}</p>
 
! <p>[[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Ⅰ Version]] (1550s){{edit index|Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 I)}}</p>
 
! <p>[[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]] (1570){{edit index| Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]'' (1516){{edit index|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]'' (1530s){{edit index|Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf}}<br/>Transcribed by [[Michael Chidester]]</p>
 
! <p>''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee]]'' (1538){{edit index|La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf}}<br/>Transcribed by [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michaël&nbsp;Huber]]</p>
 
! <p>[[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]] (1564){{edit index|Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)}}<br/>Transcribed by [[Dierk Hagedorn]]</p>
 
  
|-  
+
{{Lignitzer row D|2
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|2|lbl=85r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|10|lbl=127v.2}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|3|lbl=68v.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|2|lbl=74.2}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|5|lbl=34r.5}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|099r|jpg|lbl=99r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/78|6|lbl=67.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|2|lbl=27v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>{{red|b=1|Fencing with the Dagger or Combat Dagger, Seven important Rules.}}</p>
+
{{section|Page:Cod.10826 225v.png|3|lbl=225v.2|p=1}} {{section|Page:Cod.10826 226r.png|1|lbl=226r.1|p=1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|1|lbl=85r}}
+
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 029v.jpg|3|lbl=29v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|9|lbl=127v}}
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|7|lbl=70r.2}}
|
+
}}
|
 
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 098r.jpg|1|lbl=98r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|1|lbl=27v}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|1|lbl=74}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|4|lbl=31v}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/78|5|lbl=67}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|6|lbl=70r}}
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[1] {{red|b=1|Note the First Play with the Dagger]}}</p>
 
  
<p>If one stabs from above down to your face or chest, then drive forward with the left arm, and with the left hand grasp out from the inside over his right arm, and press him hard into your left side, and then stab him in the face with your dagger.</p>
+
{{Lignitzer row D|3
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|2|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|3|lbl=85r.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|11|lbl=127v.3}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|4|lbl=68v.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|3|lbl=74.3}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|10|lbl=-}}
+
{{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/72|6|lbl=34r.6|p=1}} {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|1|lbl=34v.1|p=1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|099v|jpg|lbl=99v}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|1|lbl=68.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|3|lbl=27v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226r.png|2|lbl=226r.2}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 029v.jpg|4|lbl=29v.3}}
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|8|lbl=70r.3}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099r.jpg|1|lbl=99r}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/78|6|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|7|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row D|4
|  
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|4|lbl=85r.4}}
| <p>[2] {{red|b=1|The Second Play}}</p>
+
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|12|lbl=127v.4}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 68v.png|5|lbl=68v.4}}
  
<p>If he moves as if he will stab to your face, and makes a feint to you, and will stab you in the side, then block the stab with your left arm, and then twist your left hand up from below over onto his right hand, and press hard onto your chest, and stab him to the face with your dagger.</p>
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|1|lbl=69r.1}}
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|4|lbl=74.4}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|2|lbl=34v.2}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|100r|jpg|lbl=100r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|2|lbl=68.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|11|lbl=-}}
+
{{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|4|lbl=27v.4|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|1|lbl=28r.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226r.png|3|lbl=226r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030r.jpg|1|lbl=30r.1}}
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|9|lbl=70r.4}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 099v.jpg|1|lbl=99v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|3|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|3|lbl=-}}
 
|
 
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/63|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|1|lbl=32r|p=1}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|1|lbl=68}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|8|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row D|5
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|1|lbl=85v.1}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|1|lbl=128r.1}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|2|lbl=69r.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[3] {{red|b=1|The Third Play}}</p>
+
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|1|lbl=75.1|p=1}}<ref>This play is listed twice, at the bottom of 74 and the top of 75. This might be because the first instance had errors that weren't noticed until it was already printed, so the second was meant to correct it. The first reads:
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by his thumb, and stabs to your face from above, then with your left hand drive up inward from below to his right arm, and out over his right hand, and trap his right hand in your left armpit, and attack him.</p>
+
<dl><dd>{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|5|lbl=74.5|p=1}}</dd></dl></ref>
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|3|lbl=34v.3}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|100v|jpg|lbl=100v}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|3|lbl=68.3}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|2|lbl=28r.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 127v.jpg|12|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.10826 226r.png|4|lbl=226r.4|p=1}} {{section|Page:Cod.10826 226v.png|1|lbl=226v.1|p=1}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030r.jpg|2|lbl=30r.2}}
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|10|lbl=70r.5}}
|
+
}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100r.jpg|1|lbl=100r}}
 
|
 
|
 
{{section|Page:MS Dresd.C.94 027v.png|4|lbl=27v|p=1}} {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|1|lbl=28r|p=1}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/81|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|9|lbl=-}}
 
 
 
|-
 
|
 
| <p>[4] {{red|b=1|The Fourth Play}}</p>
 
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands by the thumb, and stabs to your side or torso, then with your left hand drive downward from above, and stab your dagger low under his right hand, and raise it up with your right hand, and press it hard to your chest, and twist yourself from him on your right side.</p>
+
{{Lignitzer row D|6
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|1|lbl=85v}}
+
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|2|lbl=85v.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|2|lbl=128r.2}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|3|lbl=69r.3}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|2|lbl=75.2}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|4|lbl=34v.4}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|101r|jpg|lbl=101r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|4|lbl=68.4}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|3|lbl=28r.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226v.png|2|lbl=226v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|1|lbl=128r}}
+
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 030r.jpg|3|lbl=30r.3|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030v.jpg|1|lbl=30v.1|p=1}}
 
|  
 
|  
|  
+
| <p><br/></p>
|
 
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 100v.jpg|1|lbl=100v}}
 
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|2|lbl=-}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
|
 
{{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|1|lbl=75|p=1}}<ref>This play is listed twice.</ref>
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70r.jpg|10|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|1|lbl=70v.1}}
|
+
}}
| <p>[5] {{red|b=1|The Fifth Play}}</p>
 
  
<p>If he holds the dagger so that the disk stands on his little finger, and stabs down to you from above, then hold your dagger, and stab up from low on your left side, against his stab, over his right hand, and with your left hand grasp up under his right to your blade and push your arm hard on his, and pull downward, this is the trap.</p>
+
{{Lignitzer row D|7
| {{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|2|lbl=-}}
 
|
 
|  
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101r.jpg|1|lbl=101r}}
+
{{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|3|lbl=85v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|1|lbl=86r.1|p=1}}
|
+
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|3|lbl=128r.3}}
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028r.png|3|lbl=-}}
+
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69r.png|4|lbl=69r.4}}
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|4|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/79|4|lbl=-}}
 
| <p><br/></p>
 
 
 
{{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|1|lbl=70v}}
 
  
|-  
+
{{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69v.png|1|lbl=69v.1}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|3|lbl=75.3}}
 +
| {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|5|lbl=34v.5}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|101v|jpg|lbl=101v}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|1|lbl=69.1}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|1|lbl=28v.1}}
 +
| {{section|Page:Cod.10826 226v.png|3|lbl=226v.3}}
 +
| {{section|Page:Cod.icon. 393 II 030v.jpg|2|lbl=30v.2}}
 
|  
 
|  
| <p>[6] {{red|b=1|The Sixth Play}}</p>
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|2|lbl=70v.2}}
 +
}}
  
<p>If he has drawn his dagger, but you have not, and he stabs above to you, then drive up from below with your right arm, and grasp him with your right hand behind his right, and drive your left hand up from below to his right elbow, and take his arm hard above your left arm and throw him.</p>
+
{{Lignitzer row D|8
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|2|lbl=86r.2}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|4|lbl=128r.4}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69v.png|2|lbl=69v.2}}
 +
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|4|lbl=75.4}}
 
|  
 
|  
{{section|Page:Cod.44.A.8 085v.jpg|3|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|1|lbl=86r|p=1}}
+
{{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/73|6|lbl=34v.6|p=1}} {{section|Page:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/74|1|lbl=35r.1|p=1}}
 +
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|102r|jpg|lbl=102r}}
 +
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|2|lbl=69.2}}
 +
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|2|lbl=28v.2}}
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|3|lbl=-}}
+
{{section|Page:Cod.10826 226v.png|4|lbl=226v.4|p=1}} {{section|Page:Cod.10826 227r.png|1|lbl=227r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
 +
{{section|Page:Cod.icon. 393 II 030v.jpg|3|lbl=30v.3|p=1}} {{section|Page:Cod.icon. 393 II 031r.jpg|1|lbl=31r.1|p=1}}
 
|  
 
|  
|
+
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|3|lbl=70v.3}}
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 101v.jpg|1|lbl=101v}}
+
}}
|
 
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|1|lbl=28v}}
 
|
 
|
 
|
 
|
 
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|5|lbl=-}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|1|lbl=69}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|2|lbl=-}}
 
  
|-
+
{{Lignitzer row D noline|9
 +
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|3|lbl=86r.3}}
 +
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|5|lbl=128r.5}}
 +
| {{section|Page:Ortenburg Fechtbuch 69v.png|3|lbl=69v.3}}
 
|  
 
|  
| <p>[7] {{red|b=1|[The Seventh Device]}}</p>
 
 
<p>If he draws his dagger sooner than you (draw) yours, and stabs above to you, then block the stab with your left arm, and drive outward from inside over his right arm, and press it to your left side, and twist yourself from him to your right side, thus you break his arm. If you would throw him on his back, then spring to your left with your right leg, and grab under his right arm with your right hand, then you throw him over the hip.</p>
 
| {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|4|lbl=-}}
+
| {{paget|Page:MS Germ.Quart.2020|102v|jpg|lbl=102v}}
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102r.jpg|1|lbl=102r}}
 
 
|  
 
|  
| {{section|Page:MS Dresd.C.94 028v.png|2|lbl=-}}
 
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
|
+
}}
|
+
</table>
| {{section|Page:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf/82|4|lbl=-}}
+
</div>
|
 
{{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/64|6|lbl=-|p=1}} {{section|Page:Der Altenn Fechter anfengliche kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf/65|1|lbl=32v|p=1}}
 
| {{section|Page:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf/80|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Cod.I.6.2º.2 70v.jpg|3|lbl=-}}
 
 
 
|-
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | <p>[8]</p>
 
| class="noline" | {{section|Page:Cod.44.A.8 086r.jpg|3|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS KK5126 128r.jpg|5|lbl=-}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" | {{section|Page:MS Germ.Quart.2020 102v.jpg|1|lbl=102v}}
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
| class="noline" |
 
 
 
|}
 
{{master end}}
 
  
 
{{master begin
 
{{master begin
Line 2,302: Line 1,683:
 
  | source link = http://www.bj.uj.edu.pl/
 
  | source link = http://www.bj.uj.edu.pl/
 
  | source title= Biblioteka Jagiellońska
 
  | source title= Biblioteka Jagiellońska
  | license    = permission
+
  | license    = public domain
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation (Short Sword, Dagger)
+
  | work        = Translation ([[Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SS 2004|Short Sword]], [[Andre Lignitzer/Mike Rasmusson SB 2004|Sword and Buckler]], [[Andre Lignitzer/Mike Rasmusson D 2004|Dagger]])
 
  | authors    = [[translator::Mike Rasmusson]]
 
  | authors    = [[translator::Mike Rasmusson]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org] (defunct)
+
  | source title= [http://www.schielhau.org/von.danzig.html Shielhau.org]
 
  | license    = GNU
 
  | license    = GNU
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation (Sword and Buckler)
+
  | work        = [[Andre Lignitzer/Szabolcs Waldmann SS 2005|Translation (Short Sword)]]
 +
| authors    = [[Szabolcs Waldmann]]
 +
| source link =
 +
| source title= The Order of the Sword
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation ([[Andre Lignitzer/Keith Farrell SB 2020|Sword and Buckler]], [[Andre Lignitzer/Keith Farrell D 2023|Dagger]])
 
  | authors    = [[translator::Keith Farrell]]
 
  | authors    = [[translator::Keith Farrell]]
  | source link = https://www.keithfarrell.net/research/sword-and-buckler-by-andre-lignitzer/
+
  | source link = https://www.keithfarrell.net/research/
 
  | source title= Academy of Historical Arts
 
  | source title= Academy of Historical Arts
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = Translation (Grappling)
+
  | work        = [[Andre Lignitzer/David Rawlings SB 2003|Translation (Sword and Buckler)]]
 +
| authors    = [[translator::David Rawlings]]
 +
| source link = https://www.hemac.org/data/Ringeck%20translation%20project%20by%20David%20Rawlings.doc
 +
| source title= Historical European Martial Arts Coalition (HEMAC)
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Andre Lignitzer/Keith P. Myers SB 2002|Translation (Sword and Buckler)]]
 +
| authors    = [[translator::Keith P. Myers]]
 +
| source link =
 +
| source title=
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = Translation ([[Andre Lignitzer/John Tse SB 2022|Sword and Buckler]], [[Andre Lignitzer/John Tse D 2022|Dagger]])
 +
| authors    = [[translator::John Tse]]
 +
| source link =
 +
| source title= Wiktenauer
 +
| license    = default
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Andre Lignitzer/Gregor Medvesek 2012|Translation (Grappling)]]
 
  | authors    = [[translator::Gregor Medvešek]]
 
  | authors    = [[translator::Gregor Medvešek]]
 
  | source link = http://www.scholapugnatoria.si/en/wrestling-andres-lignitzer/
 
  | source link = http://www.scholapugnatoria.si/en/wrestling-andres-lignitzer/
Line 2,345: Line 1,754:
 
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | source title= [[Index:Paulus Kal Fechtbuch (MS KK5126)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Ortenburg Fechtbuch|Ortenburg Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Ortenburg Fechtbuch]]
 +
| license    =
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
Line 2,352: Line 1,768:
 
  | source title= [[Index:Codex Speyer (MS M.I.29)]]
 
  | source title= [[Index:Codex Speyer (MS M.I.29)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)|Nuremberg Transcription]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Pirckheimer's Fechtbuch (Pirckh.Papp.353)]]
 +
| license    =
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Vienna Transcription Ⅱ]]
 +
| authors    =
 +
| source link =
 +
| source title= {{nowrap|[[Index:Oplodidaskalia sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)|Index:Οπλοδιδασκαλια sive Armorvm Tractandorvm Meditatio Alberti Dvreri (MS 26-232)]]}}
 +
| license    =
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
Line 2,368: Line 1,798:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Krakow Transcription]]
+
| work        = [[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Paurenfeyndt's Edition]]
  | authors    = [[Bartłomiej Walczak]]
+
| authors    = [[Michael Chidester]]
 +
| source link =
 +
| source title= {{nowrap|[[Index:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516]]}}
 +
| license    = noncommercial
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Egenolff's Edition]]
 +
| authors    = [[Michael Chidester]]
 +
| source link =
 +
| source title= [[Index:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf|Index:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
  | work        = [[Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)|Kraków Transcription]]
 +
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
 
  | source title= [[Index:Goliath Fechtbuch (MS Germ.Quart.2020)]]
 +
| license    = copyrighted
 +
}}
 +
{{sourcebox
 +
| work        = [[La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)|French Translation]]
 +
| authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michaël&nbsp;Huber]]
 +
| source link =
 +
| source title= {{nowrap|[[Index:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt) 1538.pdf|Index:La noble science des ioueurs d'espee (Andre Paurenfeyndt)]]}}
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 2,382: Line 1,833:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden Mair Transcription]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (MSS Dresd.C.93/C.94)|Dresden (Mair) Transcription]]
 
  | authors    = [[Pierre-Henry Bas]]
 
  | authors    = [[Pierre-Henry Bas]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
Line 2,389: Line 1,840:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna Mair Transcription]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825/10826)|Vienna (Mair) Transcription]]
 
  | authors    =  
 
  | authors    =  
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10826)]]
+
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.10825)]]
 
  | license    =  
 
  | license    =  
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich Mair Transcription]]
+
  | work        = [[Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393)|Munich (Mair) Transcription]]
  | authors    =  
+
  | authors    = [[Michael Chidester]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
 
  | source title= [[Index:Opus Amplissimum de Arte Athletica (Cod.icon. 393 II)]]
Line 2,403: Line 1,854:
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey]]''
+
  | work        = [[Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]]
  | authors    = [[Michael Chidester]]
+
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516.pdf|Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt) 1516]]
+
  | source title= [[Index:Wilhalm/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)]]
| license    = noncommercial
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = ''[[Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)‎‎|Der Allten Fechter gründtliche Kunst]]''
 
| authors    = [[Michael Chidester]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff) 1531-1537.pdf|Index:Der Allten Fechter gründtliche Kunst (Christian Egenolff)]]
 
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
 
{{sourcebox
 
{{sourcebox
  | work        = ''[[Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey (Andre Paurenfeyndt)|La Noble Science des Ioueurs Despee (Andre Paurenfeyndt)]]''
+
  | work        = [[Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)|Rostock Version]]
| authors    = [[Olivier&nbsp;Dupuis]], [[Didier&nbsp;de&nbsp;Grenier]], [[Michaël&nbsp;Huber]]
 
| source link =
 
| source title= [[Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt) 1538.pdf|Index:La noble science des ioueurs d%27espee (Andre Paur%C3%B1feyndt)]]
 
| license    = copyrighted
 
}}
 
{{sourcebox
 
| work        = [[Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)|Sollinger Fechtbuch]]
 
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | authors    = [[Dierk Hagedorn]]
 
  | source link =  
 
  | source link =  
  | source title= [[Index:Hutter/Sollinger Fechtbuch (Cod.I.6.2º.2)]]
+
  | source title= [[Index:Fechtbuch zu Ross und zu Fuss (MS Var.82)]]
 
  | license    = copyrighted
 
  | license    = copyrighted
 
}}
 
}}
Line 2,435: Line 1,872:
 
== Additional Resources ==
 
== Additional Resources ==
  
* ''[http://www.archive.org/details/anzeigerfurkunde01germ Anzeiger für Kunde der deutschen Vorzeit]''. Nuremberg: [[Germanisches Nationalmuseum|Verlag der Artistisch-literarischen Anstalt des Germanischen Museums]], 1854.
+
{{bibliography}}
* Bauer, Matthias Johannes. ''“Der Alten Fechter gründtliche Kunst” &ndash; Das Frankfurter oder Egenolffsche Fechtbuch. Untersuchung und Edition''. Coll. Geschichtswissenschaften 37. München: Utz Verlag, 2016. ISBN: 978-3-8316-4559-6
 
* [[Albrecht Dürer|Dürer, Albrecht]] and [[Karl Wassmannsdorff|Wassmannsdorff, Karl]]. {{Google books|hb1AAAAAcAAJ|Die Ringkunst des deutschen Mittelalters}}. Liepzig: Priber, 1870.
 
* [[Dierk Hagedorn|Hagedorn, Dierk]]. ''Jude Lew: Das Fechtbuch.'' VS-Books, 2017. ISBN 978-3-932077-46-3
 
* [[Dierk Hagedorn|Hagedorn, Dierk]] and [[Christian Henry Tobler]]. ''The Peter von Danzig Fight Book''. [[Freelance Academy Press]], 2021. ISBN 978-1-937439-53-8
 
* [[Jeffrey Hull|Hull, Jeffrey]], with [[Monika Maziarz|Maziarz, Monika]] and [[Grzegorz Żabiński|Żabiński, Grzegorz]]. ''[http://www.academia.edu/1035644/Knightly_Dueling_the_Fighting_Arts_of_German_Chivalry Knightly Dueling: The Fighting Arts of German Chivalry]''. Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2007. ISBN 1-58160-674-4
 
* Jaquet, Daniel; [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]]. "Liegnitzer, Hundsfeld or Lew? The question of authorship of popular Medieval fighting teachings". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''2'''(1): 105-148. 2014. {{doi|10.1515/apd-2015-0015}}
 
* [[David Lindholm|Lindholm, David]] and Svard, Peter. ''Sigmund Ringeck's Knightly Arts of Combat.'' Boulder, CO: [[Paladin Press]], 2006. ISBN 978-1-58160-668-1
 
* Roelofsen, Mathijs. "La Noble Science des Joueurs d’Espée: Fight Book and Commercial Product". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''8'''(1): 73-88, 2020. {{doi|10.36950/apd-2020-005}}
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''In Saint George's Name: An Anthology of Medieval German Fighting Arts.'' Wheaton, IL: [[Freelance Academy Press]], 2010. ISBN 978-0-9825911-1-6
 
* [[Christian Henry Tobler|Tobler, Christian Henry]]. ''Secrets of German Medieval Swordsmanship.'' Highland Village, TX: [[Chivalry Bookshelf]], 2001. ISBN 1-891448-07-2
 
* [[Bartłomiej Walczak|Walczak, Bartłomiej]] and Starko, Bartosz. ''Additional Transmissions of Hundsfeld and Lignitzer Dagger Teachings''. ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''6'''(1): 137-149. 2018. {{doi|10.2478/apd-2018-0005}}
 
* [[Szabolcs Waldmann|Waldmann, Szabolcs]]. "Mertein Hündsfelder: ''Fechtlehre mit dem Kurzen Schwert'', circa 1491 AD, Fight-Teaching with the Shortened Sword from Codex Speyer (137r-141r)". ''[[Acta Periodica Duellatorum]]'' '''1'''(2): 93-105. 2013.
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. "Ein unvollendetes Meisterwerk der Fecht- und Ringkampfliteratur des 16. Jahrhunderts sucht seinen Autor: der Landshuter Holzschneider und Maler Georg Lemberger als Fecht- und Ringbuchillustrator?" ''Codices manuscripti & impressi.'' Supplementum 12. Purkersdorf: Verlag Brüder Hollinek, 2017.
 
* [[Rainer Welle|Welle, Rainer]]. ''"…und wisse das alle höbischeit kompt von deme ringen". Der Ringkampf als adelige Kunst im 15. und 16. Jahrhundert.'' Pfaffenweiler: Centaurus-Verlagsgesellschaft, 1993. ISBN 3-89085-755-8
 
  
 
== References ==
 
== References ==
Line 2,463: Line 1,886:
 
[[Category:Latin]]
 
[[Category:Latin]]
 
[[Category:French]]
 
[[Category:French]]
 
[[Category:Translation]]
 
  
 
[[Category:Armored Fencing]]
 
[[Category:Armored Fencing]]
Line 2,471: Line 1,892:
 
[[Category:Sword and Buckler]]
 
[[Category:Sword and Buckler]]
  
[[Category:Format on hold]]
+
[[Category:New format]]
 +
[[Category:Modular display]]

Latest revision as of 22:16, 21 April 2025

Andre Lignitzer
Born date of birth unknown
Legnica, Poland
Died before 1452
Relative(s) Jacob Lignitzer (brother)
Occupation Fencing master
Movement Fellowship of Liechtenauer
Genres
Language Early New High German
Manuscript(s)
First printed
english edition
Tobler, 2010
Concordance by Michael Chidester
Translations

Andre Lignitzer (Andres Liegniczer) was a late 14th or early 15th century German fencing master. His name might signify that he came from Legnica, Poland (German: Lignitz). While Lignitzer's precise lifetime is uncertain, he seems to have died some time before the creation of the Starhemberg Fechtbuch in 1452.[1] He had a brother named Jacob Lignitzer who was also a fencing master,[2] but there is no record of any treatise Jacob may have authored. The only other fact that can be determined about Lignitzer's life is that Andre and Jacob's renown as masters was sufficient for Paulus Kal to include both of them in his list of members of the Fellowship of Liechtenauer in 1470.[2]

An Andres Juden ("Andres the Jew") is mentioned as a master associated with Liechtenauer in the Pol Hausbuch and Glasgow Fechtbuch, and Codex Speyer contains a guide to converting between sword and Messer techniques written by a "Magister Andreas", but it's not currently known whether either of these masters is Lignitzer.

Andre Lignitzer is the only master in the Liechtenauer tradition to author a prose treatise on sword and buckler, and some variation on this brief work is included in many compilation texts in the Liechtenauer tradition. Due to Martin Wierschin's baseless assumption that the Dresden Fechtbuch was the sole work of Sigmund ain Ringeck, Lignitzer's sword and buckler teachings are sometimes incorrectly attributed to that master in 20th century literature.

Lignitzer also authored treatises on fencing with the short sword, dagger, and grappling. His armored fencing treatise can be divided into two parts, with the first two thirds (1-30) dealing with fencing with the short sword and the last third (31-45) dealing with the "death blow" (Mordschlag, a strike with both hands on the blade); these are typically presented as a single treatise, but Paulus Hector Mair's works give them separate titles and each part appears in isolation in one manuscript—Codex Speyer for the first part and Albrecht Dürer's manuscript for the second. It's possible, therefore, that these two teachings had separate origins and only the first part was authored by Lignitzer. Lignitzer's dagger treatise is the only text in the Liechtenauer tradition that was translated into two other languages in its own era: French in 1538 and Latin in the 1550s.

Textual History

Manuscripts and early books

It's difficult to say when Lignitzer's treatise was written, and the original is certainly lost at present.

The oldest extant copy of any of Lignitzer's works is the Rome version (1452); this is also the only manuscript to include all four texts attributed to him. The Kraków version (1535-40) was probably based on this manuscript (or one just like it),[3] though it shows occasional expansions by a later author, especially in the grappling treatise; the scribe also adds two references to illustrations in the short sword and eleven in the grappling, but these were never executed. The relationship of the Glasgow version (1508) to Rome is unclear, but it also attributes the sword and buckler text to Lignitzer, and is the only manuscript apart from Rome and Kraków to include the grappling text. Both Glasgow and the Dresden version (1504-19), which only includes the sword and buckler but has a very complete copy of it (apart from being unattributed), might descend independently from the original Lignitzer text.

The second-oldest extant copy is the Augsburg version, dated to the 1460s, which is based on an earlier manuscript possibly commissioned by Lew.[4] and only includes the armored fencing and the sword and buckler. This only has Lignitzer's armored fencing, which it attributes to Martin Huntsfeld, and his sword and buckler text, which it leaves unattributed. The Salzburg (1491), Nuremberg (ca. 1500), Vienna Ⅱ (ca. 1505), Graz (1539), Munich (1556), and Rostock (1565-70) versions also descend from this manuscript in some way, but their relationships to each other aren't always clear[5]—Munich is based on Augsburg and Vienna Ⅱ is based on Nuremberg, but the others may descend independently from earlier lost versions.

The Vienna Ⅰ (1480s) and Ortenburg (late 1400s) versions only include Lignitzer's treatises on sword and buckler and the dagger and are unattributed. Andre Paurenfeyndt's 1516 book Ergrundung Ritterlicher Kunst der Fechterey ("Foundation of the Chivalric Art of Swordplay") also includes these two treatises and is textually close to Vienna Ⅰ and Ortenburg, but was not copied from either of them and instead likely derived from the same earlier source.[6] Paurnfenydt's book was later translated into French and published in Antwerp in 1538 by Willem Vorsterman under the title La noble science des ioueurs d'espee ("The Noble Science of Swordplay"); this was the first time a Liechtenauer text was translated into a second language. Additionally, Christian Egenolff included Paurnfeyndt's entire text in his compilation Der Allten Fechter gründtliche Kunst ("The Ancient Fencer's Foundational Art"), which was published in four editions between 1530 and 1558. And the Augsburg version Ⅱ is a faithful manuscript copy of Paurnfeyndt's book executed by Lienhart Sollinger in 1564.

Paulus Hector Mair's three manuscripts—Vienna (1540s), Munich (1550s), and Vienna (1550s)—are unique in a few ways. They are also descended from the original Lew manuscript, though Jaquet and Walczak suggest that Mair may have accessed multiple different copies of the short sword treatise and attempted to unify them.[7] The dagger treatise, meanwhile, seems to have been copied from Egenolff. Mair's initial compilation manuscript (Dresden) was subsequently translated into Latin, and this text is found in Munich and Vienna (which has both languages), marking the first time Liechtenauer texts were translated into Latin.

Modern HEMA

Andre Lignitzer was represented at the dawn of HEMA in Martin Wierschin's 1965 opus Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens, which included a transcription of the Dresden manuscript (attributed entirely to Sigmund ain Ringeck, an error that would then persist in HEMA thought for half a century). Wierschin's catalog also includes more than half of the currently-known copies of Lignitzer: Augsburg, Augsburg Ⅱ, Dresden, Dresden (Mair), Munich, Rome, Salzburg, Vienna Ⅰ, and Vienna (Mair). Of those that were left out, Graz, Kraków, Munich Ⅰ, and Vienna Ⅱ were added by Hans-Peter Hils in his 1985 update Meister Johann Liechtenauers Kunst des langen Schwertes.

Of the remaining four known copies, the Glasgow version was identified in Sydney Anglo's 2000 opus as merely "[R. L.] Scott's Liechtenauer MS",[8] but had been fully profiled by 2008 when Rainer Leng published his catalog. The Rostock version was first identified in 2009, but has yet to be the subject of many publications, while the Nuremberg version has only received brief descriptions in publications by Rainer Welle in 2021[9] and Michael Chidester and Dierk Hagedorn in 2024.[10] Finally, the Ortenburg Fechtbuch was discovered by Hils in the '80s only to be lost again ever after; microfilm scans that Hils bought at the time were finally the subject of an extensive book by Dierk Hagedorn published in 2023 as Das Ortenburger Fechtbuch, including the first transcription, modernization, and other analysis.

The earliest work on Lignitzer is inseparable from work on Sigmund ain Ringeck, partly because of the convoluted chain of copying proposed by Wierschin and Hils and accepted uncritically for a long time thereafter, and partly because of the previously-mentioned misattribution of the Dresden manuscript to Ringeck. The correct attribution of Lignitzer's sword and buckler and the fragment of Ott Jud's wrestling were recognized by the early 21st century, but the fragment of pseudo-Danzig's mounted gloss was only identified by Michael Chidester in 2021. Thus, the first transcription of any part of the treatise would be Wierschin's transcription of the Dresden version in 1965, the first German modernization was made by Christoph Kaindel in the '90s, the first English translation was authored in 2002 by Alex Kiermayer, and so on. Another English translation of the Dresden was produced by David Rawlings and posted on the HEMAC site in 2003.

Treatises

The text of the Kraków version includes thirteen references to illustrations that were never added to the manuscript. The appropriate blank pages are included in the illustration column as placeholders. It's possible that some version of these intended illustrations still exist somewhere; if they ever surface, the blank pages will be replaced.

Select one or more fencing styles using the checkboxes below to view the associated treatises.

The number in brackets at the beginning of each translation box is a paragraph number assigned by Wiktenauer; clicking it will take you to the translation page. The numbers in brackets in the transcriptions with an "r" or "v" are manuscript folio numbers; clicking them will take you to original page scan with the transcription alongside for comparison. If you want to sort a column by number, click the black triangles in the table headers.

Short sword

Sword and Buckler

Grappling

Dagger

Short Sword

Sword and Buckler

Grappling

Dagger

Additional Resources

The following is a list of publications containing scans, transcriptions, and translations relevant to this article, as well as published peer-reviewed research.

References

  1. He is given the traditional blessing on the dead on folio 73r.
  2. Jump up to: 2.0 2.1 The Fellowship of Liechtenauer is recorded in three versions of Paulus Kal's treatise: MS 1825 (1460s), Cgm 1507 (ca. 1470), and MS KK5126 (1480s).
  3. Welle (2017), p. 45.
  4. Jaquet and Walczak (2014), p. 121.
  5. Jaquet and Walczak (2014), p. 122.
  6. Jaquet and Walczak (2014), p. 110.
  7. Jaquet and Walczak (2014), pp. 118-120.
  8. Sydney Anglo. The Martial Arts of Renaissance Europe. New Haven and London: Yale University Press, 2000. pp 312-315.
  9. Rainer Welle (2021). Albrecht Dürer und seine Kunst des Zweikampfes: auf den Spuren der Handschrift 26232 in der Albertina Wien. Kumberg: Sublilium Schaffer, Verlag für Geschichte, Kunst & Buchkultur.
  10. Michael Chidester and Dierk Hagedorn (2024). Pieces of Ringeck: The Definitive Edition of the Gloss of Sigmund Ainring. Medford: HEMA Bookshelf.
  11. with longswords
  12. This label was apparently copied in the wrong place, and ought to accompany the next play.
  13. to the other side
  14. Lignitzer adds "and grab his right arm".
  15. play
  16. Lignitzer has aber instead of uber.
  17. Lignitzer adds "both his arms and wind your pommel".
  18. There is no equivalent by Hündsfelder via Speyer to this “breaking” by Lignitzer via Danzig. Conjectures: either Speyer forgot it; or he thought it was unworthy; or he never learned it. Who can say?
    Another breaking for this
    Someone wants to put both swords over your neck, so stay open with your right leg and let your sword glide by the handle and grab around his back with your right arm and throw him over without doubt.
  19. d corrected from t.
  20. Eben can also mean "smooth, level, or even". I prefer "flat" in this case.
  21. Lignitzer adds "choosing the one you like".
  22. Lignitzer adds "with crossed fingers".
  23. It's unclear why this word was struck out, since it's present in other versions.
  24. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  25. Lignitzer adds "behind his left hand".
  26. Lignitzer adds "right".
  27. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  28. Literally "his", but corrected based on Lignitzer.
  29. Lignitzer adds "left".
  30. Literally "right", but corrected based on Lignitzer.
  31. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  32. Corrected from linnncken?
  33. Literally "your", but corrected based on Lignitzer.
  34. Literally "right", but corrected based on Lignitzer.
  35. Lignitzer adds "behind his right hand on the handle, and wind his pommel between both his arms from below".
  36. Added based on Lignitzer.
  37. Lignitzer adds "left".
  38. Lignitzer adds "behind".
  39. Lignitzer adds "So he will fall".
  40. The text ascribed to Lignitzer in Codex Danzig continues for 3 more folios until 79v. This section introduces the Mordschlag in 4 different pieces and a number of breakings against these. In this pieces one would reverse the grip on the sword, holding it by the blade with both hands, and hitting the opponent with the pommel or the crossbar, like a pollaxe. But these parts are completely missing from Speyer, and are thus not part of this translation.
  41. This single letter might have been intended to begin Lignitzer's final piece.
  42. The Rome version says: “Here begin the pieces with the buckler that the master Andre Lignitzer has written hereafter”.
  43. Oberhaw could be translated as “downward cut” for ease of use and clarity in English.
  44. This instruction is present in the Dresden version, but missing from the Rome version.
  45. Underhaw could be translated as “upward cut”. Can be done with the back edge or false edge, and can also be directed either at the man or at the sword. In this stuck, it appears to be a rising action to meet his sword.
  46. Dresden version specifies from his right shoulder, missing from Rome version.
  47. The position called the schilt is one described for longsword in the Kölner Fechtbuch and some of the other gemeinfechten sources, and is somewhat similar to what Liechtenauer would call an Ochs, although the point can be upward, potentially like quite a high Pflug. With the buckler in the left hand, standing like this in “two shields” with the sword in the schilt position and the shield covering the right hand, it looks very reminiscent of the schutzen position in the MS I.33. Following this line of thinking, the instruction to turn the sword to the right (out of the schutzen) and to reach (slice) through his mouth is very reminiscent of the follow-up action that the MS I.33 recommends from the schutzen obsesseo, and is also similar to what the Liechtenauer Zedel and glosses refer to as the Alten Schnitt.
  48. This instruction to wind bloß (“turn uncovered”) seems to have the sense of separating your sword and buckler while still pushing with both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position). The body probably has to move and turn in order to support this action, to keep the hands in front of the body rather than going out to the sides.
  49. Dresden has “holds his shield up”, Rome has “lifts his shield up”. Both could mean more or less the same thing, but I prefer “lifts” as an instruction.
  50. Wechselhaw could be translated as “changing cut”, because it goes up and down, side to side.
  51. Streÿchen could be translated as “strikes”, but in this context are specifically those striking actions from below, sweeping up with the short edge, perhaps “streaking” up from the ground to the opponent or to his sword.
  52. The same idea of separating your sword and buckler while still pushing both, keeping the hands more or less in front of the shoulders (as if sitting behind a steering wheel in a car with the hands at the “ten to two” position).
  53. Probably with a thrust, but potentially with any other pushing technique.
  54. Mittelhaw could be translated as “middle cut”, going across from one side to the other.
  55. Zwerch could be translated as “across”, in the sense of slanting across from one side to another or slanting across from one height to another, or going diagonally across from one place to another. It also has the sense perhaps of going across something, perhaps slanting across or athwart a boat, or going across your opponent’s blade or leg as opposed to simply coming onto it in whatever fashion. The Zwer is an example of a Mittelhaw, but it is important to note that the thumb is beneath the blade and the cut is performed with hand high.
  56. Schaittler could be translated as “parter”, in the sense of being something which parts another thing in two, or dividing something in two.
  57. The German transcription reads “Zwer”
  58. The German transcription reads “Schaittler”, perhaps related to "parting" in two halves.
  59. Corrected from »denn«.
  60. Sturtzhaw could be translated as “dropping cut”, in the sense of a ball dropping back to earth when it has been thrown upward.
  61. The treatise says schilts, plural, meaning that you thrust inside both sword and shield.
  62. Dresden version specifies to the body, missing from Rome version.
  63. If this gloss follows the Liechtenauer method of understanding the five words Vor, Nach, Schwöch, Störck, Indes and their relationship to each other, then we should look to the Blossfechten gloss for the meaning of Indes. However, there is no guarantee that this means exactly the same thing, so the word Indes could just mean “immediately” when removed from its technical context. There does not seem to be as much Winden involved with this sword and buckler treatise as there is in the Blossfechten gloss, although it is still quite possible to perform Winden with shorter blades (look at Leckuchner’s messerfechten, for example), and Lignitzer was a member of the Gessellschaft Lichtenawers and so was probably quite well aware of Liechtenauer’s understanding of the five words and how they relate to fighting.
  64. Although both the Dresden and Rome versions say bind, what they probably mean is the fastening of the hand, or the grip upon the sword.
  65. The instruction to Versetz could mean “to obstruct”.
  66. More correctly, both the Dresden and Rome versions say: “Thus, you have taken the shield from him.” However, the sudden change of tense seems a little abrupt and awkward, so I prefer to maintain the same tense as the rest of the instruction, for stylistic reasons.
  67. r corrected from h.
  68. There is a further piece of instruction in Goliath: “Pull your left leg far back”.
  69. Rainer Welle suggests the closing parenthesis should go here.
  70. An earlier word was effaced and this was written in its place.
  71. d corrected from s.
  72. The instructions in Goliath are more precise: “Go through to your left side under his left armpit while holding his left arm.”
  73. lincken runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished.
  74. Or “his” (in Goliath).
  75. r corrected from h.
  76. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  77. r corrected from h.
  78. Goliath’s description is a bit different: “Strike out with your right hand and grab his right butt cheek”.
  79. I.e., against a hold with both arms under.
  80. The Glasgow Fechtbuch has another suggestion: “…or into his eyes”.
  81. Or “over” (in the Glasgow Fechtbuch).
  82. The instructions in Goliath are clearer: “Step with your right leg outside behind his right leg…”
  83. Goliath goes in more detail here: “…turn to your left side and throw him over your right hip”.
  84. Goliath has a further suggestion: “You can also step with your right thigh to his left thigh during the turn and throw him”.
  85. und druckh runs into the margin and seems to have been added by the scribe after the paragraph was finished, and the remainder of this segment was then added in a much smaller script underneath it.
  86. Or “his” (in the Glasgow Fechtbuch).
  87. Corrected from »deine~«
  88. Specified in the Vienna, but not in the Rome or Krakow.
  89. The term in the Rome is druck, which might more usually be translated as “press”. However, when considering how we might express this kind of motion in English, “pressing it” to the outside doesn’t sound right. “Taking it” to the outside is a little more vague in terms of precisely how you might do that, but sounds more natural in modern English.
  90. Korrgiert aus »rechten«.
  91. Although the source doesn’t quite say this, it does say that the opponent “does the same”, and so to what is this in reference? I think it refers to the previous lesson, where the attacker made a thrust from above.
  92. Feler could be translated as “failer” or “failing action”, and seems to mean a feint or an attack that is intended to fail in order to set up another action.
  93. This is most likely a rondel guard between the blade and handle.
  94. The Rome and Krakow have “the hand and dagger”, while the Vienna has “the hand with the dagger”. Although both mean more or less the same thing, I think the instruction in the Vienna is a bit clearer.
  95. The Vienna has “right armpit”, while the Rome and Krakow both have “left armpit”. Since the action is done with your own left arm, trapping their arm in your left armpit makes most sense.
  96. Although the Rome, Vienna, and Krakow all say “his right side”, this doesn’t make as much sense when thinking about applying a joint lock. I wonder if it was supposed to be “your right side”, as this would make perfect sense for a joint lock.
  97. This play is listed twice, at the bottom of 74 and the top of 75. This might be because the first instance had errors that weren't noticed until it was already printed, so the second was meant to correct it. The first reads:
    [74.5] DAS Virt stuck
    Hat er sein tolich daß die scheib pei dem daumen stet und stciht[!] dir zu der seiten oder gmecht so var mit deiner lincken hant von oben nider und stich mit deinem tolich under sein rechte hant undersich, und mit deiner rechten hant ubersich heb und truck fast an dein prust und schwing dich von ym auf sein rechte seitten.
  98. The Vienna has “from below” while the Rome and Krakow both say “from above”. I don’t think this is a problem though, because if the dagger is drawing a circle in order to get from the right out to the left below the attack, and then returning to the right over the attack, then “from below” just refers to an earlier point on that circle before the dagger comes high enough to come “from above” to the hand.
  99. The Vienna has “from your left side” while the Rome and Krakow do not. Again, this is not a problem, and the Vienna is probably just clarifying what side the action comes from.
  100. The Vienna has “over” while the Rome and Krakow have “under”. Again, it is not a problem, because both options let you establish your grip on your own blade.
  101. The Rome and Krakow have “behind you” while the Vienna has “downward”. Again, not a problem, because both are valid options to conclude the action.
  102. Gewicht can mean “weight”, but the instruction could by trying to convey the sense of breaking the person’s balance.
  103. The sources have “and throw two, one, or seven”, likely a reference to a dice-throwing game.
  104. Whose right arm? The Rome has “the right arm”, the Vienna has “his right arm”, and the Krakow has “your right arm”.
  105. It's unclear why this word is deleted, since it's present in other copies.
  106. Sperren could be translated as “barring”. We see it described as a technique by Meyer and Balthasaro Cramonio Pomerano, so maybe it has the sense here of using the arms outstretched to bar against the thrust so that you can then do something else?