Wiktenauer logo.png

Difference between revisions of "Joachim Meyer"

From Wiktenauer
Jump to navigation Jump to search
Line 105: Line 105:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Dedication to the Lund
 
  | title = Dedication to the Lund
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 114: Line 114:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | <p>[[File:MS A.4º.2 03r.jpg|300px|center]]</p>
+
| rowspan="2" | <p>[[File:MS A.4º.2 03r.jpg|400px|center]]</p>
<p>[[File:MS A.4º.2 02v.jpg|300px|center]]</p>
+
<p>[[File:MS A.4º.2 02v.jpg|400px|center]]</p>
 
| <p>'''To the Well born Lord, Duke Ottbo Count of Solms, Lord of Munzenberg and Sonnewaldt my Gracious Sir'''</p>
 
| <p>'''To the Well born Lord, Duke Ottbo Count of Solms, Lord of Munzenberg and Sonnewaldt my Gracious Sir'''</p>
  
Line 134: Line 134:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Dedication to the 1570
 
  | title = Dedication to the 1570
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 143: Line 143:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Cover.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Cover.jpg|center|400px]]
 
| <p>{{red|b=1|Thorough Descriptions / of the free Knightly and}}''' Noble Art of Fencing / with various Custom'''ary Weapons / with many beautiful and useful illustrated Figures affected and presented.'''</p>
 
| <p>{{red|b=1|Thorough Descriptions / of the free Knightly and}}''' Noble Art of Fencing / with various Custom'''ary Weapons / with many beautiful and useful illustrated Figures affected and presented.'''</p>
  
Line 152: Line 152:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Crest.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Crest.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/8|1|lbl=a2r}}
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/8|1|lbl=a2r}}
Line 295: Line 295:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Introduction
 
  | title = Introduction
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
<section begin="credits1"/>
 
<section begin="credits1"/>
Line 373: Line 373:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 1 - Of Man and His Divisions
 
  | title = 1 - Of Man and His Divisions
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 382: Line 382:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|400px]]
 
| '''Of Man and His Divisions<br/>Chapt. 1'''
 
| '''Of Man and His Divisions<br/>Chapt. 1'''
 
From One’s divisions one shall come to understand the Openings and Stances, to and from which one will fence, ongoing to grasping the Middle or Handwork which will be described in the course of this Book, even though at first I was willing to sit and describe this subject alone without any other considerations. Then we move on to examine Fencing in all its components and arts, to be at first known from lessons, then from there to be shown, and then onward to be handled, and you shall at first want to take care to demonstrate how it’s properly done, so that not only the Middle or Handwork is attained, but that the Openings shall be minded, from lessons thereon to note taking, and going forward I shall not leave my written lessons behind me to be forgotten.
 
From One’s divisions one shall come to understand the Openings and Stances, to and from which one will fence, ongoing to grasping the Middle or Handwork which will be described in the course of this Book, even though at first I was willing to sit and describe this subject alone without any other considerations. Then we move on to examine Fencing in all its components and arts, to be at first known from lessons, then from there to be shown, and then onward to be handled, and you shall at first want to take care to demonstrate how it’s properly done, so that not only the Middle or Handwork is attained, but that the Openings shall be minded, from lessons thereon to note taking, and going forward I shall not leave my written lessons behind me to be forgotten.
Line 413: Line 413:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 2 - Of the Sword and its Divisions
 
  | title = 2 - Of the Sword and its Divisions
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 444: Line 444:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|400px]]
 
| The Long Edge is the full length of edge from the fingers onward, directed against your opponent, the Short or half edge is the one nearest the thumb, between the thumb and index finger, first finger pointing at the fencer’s self, as if it is imitating the other’s weapon. We will speak as well of the spine of the sword, as shown in the previous illustration.
 
| The Long Edge is the full length of edge from the fingers onward, directed against your opponent, the Short or half edge is the one nearest the thumb, between the thumb and index finger, first finger pointing at the fencer’s self, as if it is imitating the other’s weapon. We will speak as well of the spine of the sword, as shown in the previous illustration.
 
| Die Langeschneid ist die volle Widerschneid von den fingern hinauß / gerad gegen deinem widerpart / die Kurtze oder halbe schneide heist die so gegen dem daumen oder zwischen dem daumen und zeiger / oder ersten finger gegen den Fechter selbst gekeret / als ob es umb gleichnus willen mit [Vr] andern wehren / also zu reden / der rucken am Schwerdt were / wie auß hie vorgesetzter Figur zusehen.
 
| Die Langeschneid ist die volle Widerschneid von den fingern hinauß / gerad gegen deinem widerpart / die Kurtze oder halbe schneide heist die so gegen dem daumen oder zwischen dem daumen und zeiger / oder ersten finger gegen den Fechter selbst gekeret / als ob es umb gleichnus willen mit [Vr] andern wehren / also zu reden / der rucken am Schwerdt were / wie auß hie vorgesetzter Figur zusehen.
Line 477: Line 477:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 3 - Of the Stances or Guards
 
  | title = 3 - Of the Stances or Guards
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 494: Line 494:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|400px]]
 
| '''Ox'''
 
| '''Ox'''
 
The high parts are guarded with the Ox, which is two moded, Right and Left, thus one can stand in the Ox in two modes, namely the Right and Left modes. The right Ox will first be described, stand with your Left Foot forward, holding the Sword with the hilt next to your head, high and on the right side, so that your forward point is directed against your opponent’s face. For the Left Ox reverse this, namely stand with your Right Foot forward, hold your hilt near your head on its Left Side as said above. Thus you have been told of both Ox Guards or Stances, which is being shown by the Left Figure of illustration B above.
 
The high parts are guarded with the Ox, which is two moded, Right and Left, thus one can stand in the Ox in two modes, namely the Right and Left modes. The right Ox will first be described, stand with your Left Foot forward, holding the Sword with the hilt next to your head, high and on the right side, so that your forward point is directed against your opponent’s face. For the Left Ox reverse this, namely stand with your Right Foot forward, hold your hilt near your head on its Left Side as said above. Thus you have been told of both Ox Guards or Stances, which is being shown by the Left Figure of illustration B above.
Line 507: Line 507:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|400px]]
 
| '''Roof'''
 
| '''Roof'''
 
The Guard of the Roof, which is also known as the High Guard, is explained as follows. Stand with your Left Foot forward, hold your Sword high over your head so its point is directly above, consider the figure on the left of the image above, illustration C, which indicates how one can operate from above, that all strikes can be fenced from the Roof or High Guard, which is why this Guard is named the Roof.
 
The Guard of the Roof, which is also known as the High Guard, is explained as follows. Stand with your Left Foot forward, hold your Sword high over your head so its point is directly above, consider the figure on the left of the image above, illustration C, which indicates how one can operate from above, that all strikes can be fenced from the Roof or High Guard, which is why this Guard is named the Roof.
Line 520: Line 520:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|400px]]
 
| '''Wrathful Guard'''
 
| '''Wrathful Guard'''
 
The Wrathful Guard is known as such since the stance has a wrathful bearing, as will be shown. Stand with your left foot forward, hold your sword out from your right shoulder, so that the blade hangs behind you to threaten forward strikes, and mark this well, that all strikes out from the Guard of the Ox can be intercepted from the Wrathful stance, indeed leading from this stance shows unequal bearing from which One can entice onward, whereupon one can move quickly against the other as needed, as is shown by the Figure in illustration E (on the left).
 
The Wrathful Guard is known as such since the stance has a wrathful bearing, as will be shown. Stand with your left foot forward, hold your sword out from your right shoulder, so that the blade hangs behind you to threaten forward strikes, and mark this well, that all strikes out from the Guard of the Ox can be intercepted from the Wrathful stance, indeed leading from this stance shows unequal bearing from which One can entice onward, whereupon one can move quickly against the other as needed, as is shown by the Figure in illustration E (on the left).
Line 527: Line 527:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|400px]]
 
| '''Long Point'''
 
| '''Long Point'''
 
Stand with your Left foot forward, hold your Weapon with outstretched arms out in front of your face, so that you stand and point forward at your opponent’s face, and thus you stand in the Guard of the Long Point, which you can see in the picture in illustration A.
 
Stand with your Left foot forward, hold your Weapon with outstretched arms out in front of your face, so that you stand and point forward at your opponent’s face, and thus you stand in the Guard of the Long Point, which you can see in the picture in illustration A.
Line 534: Line 534:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|400px]]
 
| '''Changer'''
 
| '''Changer'''
 
This Guard shall now be fully described, stand with your Right foot forward, hold your weapon with the point or Weak stretched out from close at your side aimed at the ground, so that the short edge stands toward your opponent, such as can be seen from the right figure in illustration D above.
 
This Guard shall now be fully described, stand with your Right foot forward, hold your weapon with the point or Weak stretched out from close at your side aimed at the ground, so that the short edge stands toward your opponent, such as can be seen from the right figure in illustration D above.
Line 560: Line 560:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|400px]]
 
| However, the Barrier Guard is when you hold your Sword with crossed hands in front of you with the point at the ground, which is seen from the figure in illustration F.
 
| However, the Barrier Guard is when you hold your Sword with crossed hands in front of you with the point at the ground, which is seen from the figure in illustration F.
 
| Die Schranckhut aber ist / wann du dein Schwerdt mit geschrenckten henden vor dir mit dem ort auff der Erden heltest / wie in volgender Figur deren Buchstaben das F. ist / augenscheinlich zuersehen.
 
| Die Schranckhut aber ist / wann du dein Schwerdt mit geschrenckten henden vor dir mit dem ort auff der Erden heltest / wie in volgender Figur deren Buchstaben das F. ist / augenscheinlich zuersehen.
Line 571: Line 571:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|400px]]
 
| '''Key'''
 
| '''Key'''
 
The Key is shown by the left figure in illustration D, stand with your Left foot forward, and hold your Sword with the haft and crossed arms in front of your chest, so that the short edge lies on your Left Arm, and the point is aimed at your opponent’s face. Thus is this stance or guard rightly made.
 
The Key is shown by the left figure in illustration D, stand with your Left foot forward, and hold your Sword with the haft and crossed arms in front of your chest, so that the short edge lies on your Left Arm, and the point is aimed at your opponent’s face. Thus is this stance or guard rightly made.
Line 578: Line 578:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|400px]]
 
| '''Unicorn'''
 
| '''Unicorn'''
 
Come into pre-fencing with your Left foot forward, wings out from both sides, as if you would stand in the forenamed Key guard, drive with crossed hands overhead on your Right, so that the point is aimed high above and outward, thus it is named Unicorn, and stand as shown by the figure on the Right of illustration E.
 
Come into pre-fencing with your Left foot forward, wings out from both sides, as if you would stand in the forenamed Key guard, drive with crossed hands overhead on your Right, so that the point is aimed high above and outward, thus it is named Unicorn, and stand as shown by the figure on the Right of illustration E.
Line 590: Line 590:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword Cuts.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword Cuts.jpg|center|400px]]
 
| Firstly if you will execute the high or Vertex Strike, you will find yourself in three Stances, first in the start you will stand in the Roof, in the Middle in the Long Point, and end up in the Fool, so you have moved directly from above through the Line from A to E via three Guards or Stances. If you then drive farther on upward from below to displace with crossed hands, you will find yourself in three more Stances, at the start in the Iron Door, in the Middle the Hanging Point, and in the end full above you in the Unicorn, then grip your Sword with the haft before your chest, so that the half edge lies on your left arm. Now you stand in the Key, and thus you come have onward and drove on along Line A and E from one stance into the other.
 
| Firstly if you will execute the high or Vertex Strike, you will find yourself in three Stances, first in the start you will stand in the Roof, in the Middle in the Long Point, and end up in the Fool, so you have moved directly from above through the Line from A to E via three Guards or Stances. If you then drive farther on upward from below to displace with crossed hands, you will find yourself in three more Stances, at the start in the Iron Door, in the Middle the Hanging Point, and in the end full above you in the Unicorn, then grip your Sword with the haft before your chest, so that the half edge lies on your left arm. Now you stand in the Key, and thus you come have onward and drove on along Line A and E from one stance into the other.
 
| Erstlich so du den odern oder Scheitelhauw thust findestu drey Leger / dann im anfang ligstu im Tag / im Mittel im Langenort / am endt im Olber / also hastu in der geraden Lini von ober herab von A und E drey Huten oder Leger / fehrestu widerumb von unden herauff mit geschrenckten händen zur versatzung / befindestu abermals drey Leger / Nemlich im anfang die Eysenport / im mittel das Hangentort / im endt ubersich in voller höh das Einhorn / ziehest du dein Schwerdt mit dem hefft vor die Brust / das die halbe schneide auff deinem Lincken Arm ligt / so stehestu im Schlüssel / also kommestu im auff und abfahren in der Lini A. und E. auß einem Leger in das ander.
 
| Erstlich so du den odern oder Scheitelhauw thust findestu drey Leger / dann im anfang ligstu im Tag / im Mittel im Langenort / am endt im Olber / also hastu in der geraden Lini von ober herab von A und E drey Huten oder Leger / fehrestu widerumb von unden herauff mit geschrenckten händen zur versatzung / befindestu abermals drey Leger / Nemlich im anfang die Eysenport / im mittel das Hangentort / im endt ubersich in voller höh das Einhorn / ziehest du dein Schwerdt mit dem hefft vor die Brust / das die halbe schneide auff deinem Lincken Arm ligt / so stehestu im Schlüssel / also kommestu im auff und abfahren in der Lini A. und E. auß einem Leger in das ander.
Line 618: Line 618:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 4 - Of The Strikes
 
  | title = 4 - Of The Strikes
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 668: Line 668:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|400px]]
 
| rowspan="2" | '''Middle or Diagonal Traverse Strike'''
 
| rowspan="2" | '''Middle or Diagonal Traverse Strike'''
 
The Middle or Traversing Strike can execute most effects the Wrathful Strike can, the difference is only that while the Wrathful Strike is a forceful high point, the Diagonal Traverse is brought full on. How the upper lines are traversed is shown in both illustration C (background) and illustration G (background). Such lines are also applicable to Dusack.
 
The Middle or Traversing Strike can execute most effects the Wrathful Strike can, the difference is only that while the Wrathful Strike is a forceful high point, the Diagonal Traverse is brought full on. How the upper lines are traversed is shown in both illustration C (background) and illustration G (background). Such lines are also applicable to Dusack.
Line 675: Line 675:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|400px]]
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|400px]]
 
| '''Under Strike'''
 
| '''Under Strike'''
 
This you execute thusly, strike so that you move into the Right Ox (more is said about this in the next chapter) and thus can bring your opponent fencer into range, and step to strike from below traversing above into their left arm, while coming into position with the hilt high above your head, and thus complete. Regarding this, see the figures fighting against the left in the background of illustration B.
 
This you execute thusly, strike so that you move into the Right Ox (more is said about this in the next chapter) and thus can bring your opponent fencer into range, and step to strike from below traversing above into their left arm, while coming into position with the hilt high above your head, and thus complete. Regarding this, see the figures fighting against the left in the background of illustration B.
Line 685: Line 685:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|400px]]
 
| '''Glancing Strike'''
 
| '''Glancing Strike'''
 
The Glancing Strike is also a High strike, but has been so named in that one closes with a small glancing blow, which is done thus: put yourself in the Guard of the Roof or Wrath (as shown in the third chapter) with your left foot forward, from which you will be striking, and while striking be sure to wind your short edge against his strike, and hit with inverting hands at the same time as closing with him, step fully with your Right Foot toward his left side, and so quickly take his head, thus have you done it rightly, and will stand as shown by the figures fighting on the left side of illustration G.
 
The Glancing Strike is also a High strike, but has been so named in that one closes with a small glancing blow, which is done thus: put yourself in the Guard of the Roof or Wrath (as shown in the third chapter) with your left foot forward, from which you will be striking, and while striking be sure to wind your short edge against his strike, and hit with inverting hands at the same time as closing with him, step fully with your Right Foot toward his left side, and so quickly take his head, thus have you done it rightly, and will stand as shown by the figures fighting on the left side of illustration G.
Line 692: Line 692:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|400px]]
 
| '''Arc Strike'''
 
| '''Arc Strike'''
 
This strike is described thus: stand in the Wrath Guard with your left foot forward, when your opponent strikes, step with your right foot fully away from his strike and against his left side, strike with the long edge and crossed hands against his strike, or between his pommel and blade, diagonally over his hands, and fully overshoot his arms to lay on the blade, as shown in illustration D by the figures on the upper right hand side.
 
This strike is described thus: stand in the Wrath Guard with your left foot forward, when your opponent strikes, step with your right foot fully away from his strike and against his left side, strike with the long edge and crossed hands against his strike, or between his pommel and blade, diagonally over his hands, and fully overshoot his arms to lay on the blade, as shown in illustration D by the figures on the upper right hand side.
Line 699: Line 699:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|400px]]
 
| '''Thwart'''
 
| '''Thwart'''
 
You send yourself into the Thwarter thus: assume the primary stance of Wrathful Guard to the right (as shown in the previous chapter), that is you put your left foot forward and hold your sword over your right shoulder, as if you would strike a wrathful strike, and when your opponent strikes you from the roof or above, strike closely with your short edge, breaking against his strike from below, holding your hilt high above to displace near your head, and strike to close by stepping full onto his Left side, thus displacing and closing against the other as shown by the left background figures of illustration H. This can be executed to the left thus striking his right side with a changed point, in that you will strike against his right by engaging with the long edge.
 
You send yourself into the Thwarter thus: assume the primary stance of Wrathful Guard to the right (as shown in the previous chapter), that is you put your left foot forward and hold your sword over your right shoulder, as if you would strike a wrathful strike, and when your opponent strikes you from the roof or above, strike closely with your short edge, breaking against his strike from below, holding your hilt high above to displace near your head, and strike to close by stepping full onto his Left side, thus displacing and closing against the other as shown by the left background figures of illustration H. This can be executed to the left thus striking his right side with a changed point, in that you will strike against his right by engaging with the long edge.
Line 707: Line 707:
 
<section begin="Kurtzhauw"/>
 
<section begin="Kurtzhauw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|400px]]
 
| '''Short Strike'''
 
| '''Short Strike'''
 
This is a secretive attack, and is described thus: when your opponent strikes you from above, stand as if you would respond with a Arc Strike, that is to bind his sword with the half edge, but let it fall and drive through under his sword, strike with the half edge and crossed arms over his right arm to hit his head, thus you have closed off his sword with the long edge, and accomplished the Short Strike, and stand as is shown by the smaller figure (mid background) on the left of illustration B fighting against the right.
 
This is a secretive attack, and is described thus: when your opponent strikes you from above, stand as if you would respond with a Arc Strike, that is to bind his sword with the half edge, but let it fall and drive through under his sword, strike with the half edge and crossed arms over his right arm to hit his head, thus you have closed off his sword with the long edge, and accomplished the Short Strike, and stand as is shown by the smaller figure (mid background) on the left of illustration B fighting against the right.
Line 721: Line 721:
 
<section end="Glützhauw"/><section begin="Prellhauw"/>
 
<section end="Glützhauw"/><section begin="Prellhauw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|400px]]
 
| '''Bounce Strike'''
 
| '''Bounce Strike'''
 
This one is twofold, one the single, the other one named the double. The single is made thus: when your adversary strikes at you from above, meet his strike with a Zwerch, as soon as it connects, twitch the sword around the head, and strike from your left with the outward flat towards his ear, as shown by the large figures on the right hand side of Illustration K, so that the sword bounces back again, thus twitch it during the rebounding swing back around the head again, strike with the Zwerch towards the left, thus it is completed.
 
This one is twofold, one the single, the other one named the double. The single is made thus: when your adversary strikes at you from above, meet his strike with a Zwerch, as soon as it connects, twitch the sword around the head, and strike from your left with the outward flat towards his ear, as shown by the large figures on the right hand side of Illustration K, so that the sword bounces back again, thus twitch it during the rebounding swing back around the head again, strike with the Zwerch towards the left, thus it is completed.
Line 728: Line 728:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|400px]]
 
| Do the double thus: just as your adversary brings his sword in the air to work against you while closing in, place yourself in the right Ochs, twitch your sword around your head, and strike with the inward flat strongly against his blade from your right side so that your pommel touches your forearm during the strike, as it is depicted in the large picture in Illustration I, and can be seen on the left hand side. However, while striking step well around towards his left with your right foot, and as soon as it hits or connects, pull it upwards and wrench out simultaneously towards your left side and nimbly strike from the outside with inverted hands again towards the same opening, that is with the inverted flat when it strongly rebounds in a ricochet motion, thus you have done it right.
 
| Do the double thus: just as your adversary brings his sword in the air to work against you while closing in, place yourself in the right Ochs, twitch your sword around your head, and strike with the inward flat strongly against his blade from your right side so that your pommel touches your forearm during the strike, as it is depicted in the large picture in Illustration I, and can be seen on the left hand side. However, while striking step well around towards his left with your right foot, and as soon as it hits or connects, pull it upwards and wrench out simultaneously towards your left side and nimbly strike from the outside with inverted hands again towards the same opening, that is with the inverted flat when it strongly rebounds in a ricochet motion, thus you have done it right.
 
| Den Doppeln mach also / als bald im zufechten dein widerpart sein Schwerdt in die lufft bringt zur arbeit / so stell dich in den Rechten Ochsen (davon im nechsten Capitel) zucke das Schwerdt umb dein Haupt / unnd Hauw mit inwendiger flech von deiner Rechten starck wider seine klinge / das dir dein Knopf im schlag unden an die spindel rühre / wie solchs an dem grossern Bild in der Figur I verzeichnet / gegen der Lincken handt zusehen / im streich aber trit mit deinem rechten fuß wol umb seinen Lincke / und so bald es glitzt oder rühret / so ruck es ubersich / reiß in des gegen der Lincken seiten gleich mit auß / und schlage behend außwendig mit ebichter handt wider '''[XIIIIr]''' umb zu derselben Blöß hinein / nemlich mit letzer oder ebichter fleche / als wann es sich in einem widerprell also herte umbprellt / so hastu ihn recht gemacht.
 
| Den Doppeln mach also / als bald im zufechten dein widerpart sein Schwerdt in die lufft bringt zur arbeit / so stell dich in den Rechten Ochsen (davon im nechsten Capitel) zucke das Schwerdt umb dein Haupt / unnd Hauw mit inwendiger flech von deiner Rechten starck wider seine klinge / das dir dein Knopf im schlag unden an die spindel rühre / wie solchs an dem grossern Bild in der Figur I verzeichnet / gegen der Lincken handt zusehen / im streich aber trit mit deinem rechten fuß wol umb seinen Lincke / und so bald es glitzt oder rühret / so ruck es ubersich / reiß in des gegen der Lincken seiten gleich mit auß / und schlage behend außwendig mit ebichter handt wider '''[XIIIIr]''' umb zu derselben Blöß hinein / nemlich mit letzer oder ebichter fleche / als wann es sich in einem widerprell also herte umbprellt / so hastu ihn recht gemacht.
Line 740: Line 740:
 
<section end="Blendthauw"/><section begin="Windthauw"/>
 
<section end="Blendthauw"/><section begin="Windthauw"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|400px]]
 
| '''Wound Strike'''
 
| '''Wound Strike'''
 
The Wound Strike is described as follows: if your opponent strikes from above, then strike against his sword with crossed hands from the left and below, so that your pommel sits under your right arm, and thus quick to glide, step strongly from him from your left side with your left foot, swing your sword’s pommel out farther in an arc toward your left side so that the swing moves your long edge over his right arm behind his pommel or hits atop his right arm, as is shown by the figure in the right side foreground of illustration H, and closely thereafter your sword flies out from close to your side, and again strikes against the hands through the cross, so it is done.
 
The Wound Strike is described as follows: if your opponent strikes from above, then strike against his sword with crossed hands from the left and below, so that your pommel sits under your right arm, and thus quick to glide, step strongly from him from your left side with your left foot, swing your sword’s pommel out farther in an arc toward your left side so that the swing moves your long edge over his right arm behind his pommel or hits atop his right arm, as is shown by the figure in the right side foreground of illustration H, and closely thereafter your sword flies out from close to your side, and again strikes against the hands through the cross, so it is done.
Line 796: Line 796:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 5 - Of Displacing
 
  | title = 5 - Of Displacing
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 873: Line 873:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|400px]]
 
| And now stands the whole Handwork applied in binding or staying, Travelling After, Cutting, Chopping Down, Walking Around, Misleading, Flowing Off, Putting Away, Displacing, Twitching, Doubling, Overturning, Capturing, Avoiding, Circling, Channeling, Winding, Winding Through, Changing, Changing Through, Cutting Away, Hand Punching, Shooting Ahead, Hanging, Moving Out, Blocking, Adjusting, Grappling, Closing, etc.
 
| And now stands the whole Handwork applied in binding or staying, Travelling After, Cutting, Chopping Down, Walking Around, Misleading, Flowing Off, Putting Away, Displacing, Twitching, Doubling, Overturning, Capturing, Avoiding, Circling, Channeling, Winding, Winding Through, Changing, Changing Through, Cutting Away, Hand Punching, Shooting Ahead, Hanging, Moving Out, Blocking, Adjusting, Grappling, Closing, etc.
 
| '''[XVIIrv]''' Und steht zwar die ganze Handtarbeit vornemlich im Binden oder bleiben / Nachreisen / Schneiden / Umbschlagen / Umblauffen / Verfüren / Verfliigen / Absetzen / Versetzen / Zucken / Doplieren / Verkehren / Schnappen / Felen / Zirckeln / Rinden / Winden / Durchwinden / Wechseln / Durchwechseln / Abschneiden / Hendtrucken / Vorschieben / Hengen / Außreissen / Sperren / Verstellen / Übergreiffen / Einlauffen / rc.
 
| '''[XVIIrv]''' Und steht zwar die ganze Handtarbeit vornemlich im Binden oder bleiben / Nachreisen / Schneiden / Umbschlagen / Umblauffen / Verfüren / Verfliigen / Absetzen / Versetzen / Zucken / Doplieren / Verkehren / Schnappen / Felen / Zirckeln / Rinden / Winden / Durchwinden / Wechseln / Durchwechseln / Abschneiden / Hendtrucken / Vorschieben / Hengen / Außreissen / Sperren / Verstellen / Übergreiffen / Einlauffen / rc.
Line 988: Line 988:
 
<section begin="Zirckel"/>
 
<section begin="Zirckel"/>
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|400px]]
 
| '''Circle'''
 
| '''Circle'''
 
When you stand in the bind before your opponent, and both you and he drive the swords foreward in the air overhead, but neither will give away an opening to the other, then the Circle is an especially good work model at need which you will execute thus: Strike with the half edge and crossed hands from above toward his right side forward through above, so that both your hands stay overhead, but in striking cross your right hand boldly over your left, thereby you will want to reach or graze his right ear with the half edge, the sword thus clips him with your arms under yourself, then step with the right foot to take on his right side or to bring yourself back, and strike a direct splitting strike to his head.
 
When you stand in the bind before your opponent, and both you and he drive the swords foreward in the air overhead, but neither will give away an opening to the other, then the Circle is an especially good work model at need which you will execute thus: Strike with the half edge and crossed hands from above toward his right side forward through above, so that both your hands stay overhead, but in striking cross your right hand boldly over your left, thereby you will want to reach or graze his right ear with the half edge, the sword thus clips him with your arms under yourself, then step with the right foot to take on his right side or to bring yourself back, and strike a direct splitting strike to his head.
Line 1,136: Line 1,136:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 6 - Of the Withdrawal
 
  | title = 6 - Of the Withdrawal
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,171: Line 1,171:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 7 - A Lesson in Stepping
 
  | title = 7 - A Lesson in Stepping
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,204: Line 1,204:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 8 - Of Before, After, During, and Indes
 
  | title = 8 - Of Before, After, During, and Indes
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,262: Line 1,262:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 9 - A Guide to the [Previous] Elements
 
  | title = 9 - A Guide to the [Previous] Elements
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,302: Line 1,302:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 10 - How one shall fence to the four Openings
 
  | title = 10 - How one shall fence to the four Openings
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,311: Line 1,311:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|400px]]
 
| '''How one shall fence to the four Openings<br/>Chapt. 10'''
 
| '''How one shall fence to the four Openings<br/>Chapt. 10'''
 
While up until now, artful reader, my attentive clarification of all servicable elements of sword fighting, such that each would be seriously raised by diligent practice, will be sufficient guide to understand all parts set after here, therefore I will now go forward to show, in one Stance after another, how one will behave therein and also how all fencing from it shall be. While forward you will come to judge all your strikes and actions from or against Man’s four divisions, following on you must similarly be prepared to address the four openings, necessary to go on to the onset of Fencing from the stances. That I properly report on this part, I will now set out and give the following example:
 
While up until now, artful reader, my attentive clarification of all servicable elements of sword fighting, such that each would be seriously raised by diligent practice, will be sufficient guide to understand all parts set after here, therefore I will now go forward to show, in one Stance after another, how one will behave therein and also how all fencing from it shall be. While forward you will come to judge all your strikes and actions from or against Man’s four divisions, following on you must similarly be prepared to address the four openings, necessary to go on to the onset of Fencing from the stances. That I properly report on this part, I will now set out and give the following example:
Line 1,328: Line 1,328:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword Segno.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword Segno.jpg|center|400px]]
 
| However if you would become practiced in this, then you shall always change with the first strike, and when you first strike to his upper left opening, and then the second is to his lower right opening, and then further as taught above (as is shown by the outer digits in the printed figure), then you shall again strike first to his lower left, then a second to his upper right, and then further as the second set of digits in the previous figure show. The next strike is first struck to his upper right then to his lower left, then further as shown by the third set. The last strike is first struck to his right, then further as is shown by the inner digits, and first learn this as instructed with the long then with the half edge, then lastly with the flat as judged into the work. When you can do such, then follow ahead to the next part, namely that you must understand the four openings before the strikes just taught can be retained, or onward your sword’s blade will be held off and you will be repulsed with better countering strikes, these are thus the two Main Elements of Fencing, the Origins from which all other elements flow forth, onward follows the third, a large element which is and is named the Practice. One comes to the Practice thus: when you can lead your strikes from the stances to all of Man’s divisions, which in the First part of fencing must be taken in the Before thus into the work, and yet your opponent is the same, and is also nimble in the Second stage of displacing, working off or stopping you and your strikes, so that you cannot reach your chosen destination for your strikes, then we come thus to the Third part which is the Practice, which is the most cunning, and teach it as you did the strikes where you were aware, that while every point can be futile or pointless, twitch off closely and nimbly from there to strike again onward, or feint over to let it go off and then lead on to another opening. When he also displaces himself, then twitch off yourself as well, and thus let fly from one opening to another so long and much as you are able to reach to a hit. However, so that such lessons will be marked and understood , I will demonstrate with a few good examples so that my objective will be simply and distinctly taught, presented, and set out, with which the goodly Reader will sufficiently judge all secondary and ongoing elements, and thus can take understanding from it in the Middle work thus:  
 
| However if you would become practiced in this, then you shall always change with the first strike, and when you first strike to his upper left opening, and then the second is to his lower right opening, and then further as taught above (as is shown by the outer digits in the printed figure), then you shall again strike first to his lower left, then a second to his upper right, and then further as the second set of digits in the previous figure show. The next strike is first struck to his upper right then to his lower left, then further as shown by the third set. The last strike is first struck to his right, then further as is shown by the inner digits, and first learn this as instructed with the long then with the half edge, then lastly with the flat as judged into the work. When you can do such, then follow ahead to the next part, namely that you must understand the four openings before the strikes just taught can be retained, or onward your sword’s blade will be held off and you will be repulsed with better countering strikes, these are thus the two Main Elements of Fencing, the Origins from which all other elements flow forth, onward follows the third, a large element which is and is named the Practice. One comes to the Practice thus: when you can lead your strikes from the stances to all of Man’s divisions, which in the First part of fencing must be taken in the Before thus into the work, and yet your opponent is the same, and is also nimble in the Second stage of displacing, working off or stopping you and your strikes, so that you cannot reach your chosen destination for your strikes, then we come thus to the Third part which is the Practice, which is the most cunning, and teach it as you did the strikes where you were aware, that while every point can be futile or pointless, twitch off closely and nimbly from there to strike again onward, or feint over to let it go off and then lead on to another opening. When he also displaces himself, then twitch off yourself as well, and thus let fly from one opening to another so long and much as you are able to reach to a hit. However, so that such lessons will be marked and understood , I will demonstrate with a few good examples so that my objective will be simply and distinctly taught, presented, and set out, with which the goodly Reader will sufficiently judge all secondary and ongoing elements, and thus can take understanding from it in the Middle work thus:  
 
| Damit du aber solches dester geübter werdest / so soltu mit dem ersten hauw alwegen umbwechseln / also wann du einmal deinen ersten hauw zur Lincken obern Blöß / unnd den andern zu seiner Rechten undern Blöß / unnd also fürtan wie oben gelehrt (wie solches die ausserste ziffer in disem hiebey getrucktem Figürlein anzeigen) gehauwen hast / so soltu demnoch auch den ersten gegen seiner Lincken undern / den andern gegen seiner Rechten obern / und dann fürter wie die ander zal im gedachten Figürlein lehrt / darnach so hauwe den ersten zu seiner Rechten unden / den andern zu seiner Lincken oben / und also fürter wie dich die drit zal weist / zum letzten hauwe deinen ersten gegen seiner Rechten / und fürter wie solches die inere zal außweisset / unnd das alles lerne erstlich wie gemelt mit langer dan mit halber schneid / und letzlich mit der fleche in das werck richten / wandu nun solches wol kanst / so folget nu ferner das ander stuck / nemlich das du solche vier Blösse wissest vor solchen gelerte häuwen zu bewaren / und eintwederst die mit deiner schwerts klingen auffhaltest oder '''[XXVIIIv]''' welches besser mit gegen häuwen von dir abweisest / dises seind also die zwey Hauptstuck im Fechten / daraus alle ander stuck herfliessen un ist das Original / Ferner folget nun für das drit ein zufellig stuck welches eigentlich zu rede die Practick heißt und ist / welche Practick ist diese / wan du nun deine Häuw aus den Legern wol zu allen theilen des Mans führen kanst / welches das erste stuck im fechten so im Vor ins werck bracht werden muß / und aber dein gegenfechter ist gleich / und behend auch fertig mit dem andern stuck der versatzung / dir deine häuw im Nach abzuschaffen oder auff halten / damit du dein fürgenommen ziel mit solchen Häuwen nicht erreichen kanst / Derwegen kompt nun das dritte stuck das ist die Practick genant / welches ist der list / und lehrt dich wie du dein Häuw wo du gewahr wirst / das solche an einem ort vergeblich oder unfruchtbar seind / bald unnd behendig von dannen ehe dann solcher Hauw antrifft wider abzukest / oder fehl füruber gehen lassest / und den einer andern Blöß zuführest / will er daselbst auch versetzen / so zuck daselbst auch ab / und laß also verfliegen von einer Blös zur andern / so lang unnd vil biß du eine ereilen kanst zu treffen / Damit aber solches vom lernenden desterbas gemerckt und verstanden mag werden / will ich demselbigen zu gut etliche exempel so meines erachtens einfeltig unnd deutlich lehren / dargegen und setzen / aus welchen der gutherzig Leser gnugsamen bericht / allerley beyfellige und verführte stuck / so hievor in mitler arbeit erzelt / dieselbigen zuverstehn nehmen kann / also:
 
| Damit du aber solches dester geübter werdest / so soltu mit dem ersten hauw alwegen umbwechseln / also wann du einmal deinen ersten hauw zur Lincken obern Blöß / unnd den andern zu seiner Rechten undern Blöß / unnd also fürtan wie oben gelehrt (wie solches die ausserste ziffer in disem hiebey getrucktem Figürlein anzeigen) gehauwen hast / so soltu demnoch auch den ersten gegen seiner Lincken undern / den andern gegen seiner Rechten obern / und dann fürter wie die ander zal im gedachten Figürlein lehrt / darnach so hauwe den ersten zu seiner Rechten unden / den andern zu seiner Lincken oben / und also fürter wie dich die drit zal weist / zum letzten hauwe deinen ersten gegen seiner Rechten / und fürter wie solches die inere zal außweisset / unnd das alles lerne erstlich wie gemelt mit langer dan mit halber schneid / und letzlich mit der fleche in das werck richten / wandu nun solches wol kanst / so folget nu ferner das ander stuck / nemlich das du solche vier Blösse wissest vor solchen gelerte häuwen zu bewaren / und eintwederst die mit deiner schwerts klingen auffhaltest oder '''[XXVIIIv]''' welches besser mit gegen häuwen von dir abweisest / dises seind also die zwey Hauptstuck im Fechten / daraus alle ander stuck herfliessen un ist das Original / Ferner folget nun für das drit ein zufellig stuck welches eigentlich zu rede die Practick heißt und ist / welche Practick ist diese / wan du nun deine Häuw aus den Legern wol zu allen theilen des Mans führen kanst / welches das erste stuck im fechten so im Vor ins werck bracht werden muß / und aber dein gegenfechter ist gleich / und behend auch fertig mit dem andern stuck der versatzung / dir deine häuw im Nach abzuschaffen oder auff halten / damit du dein fürgenommen ziel mit solchen Häuwen nicht erreichen kanst / Derwegen kompt nun das dritte stuck das ist die Practick genant / welches ist der list / und lehrt dich wie du dein Häuw wo du gewahr wirst / das solche an einem ort vergeblich oder unfruchtbar seind / bald unnd behendig von dannen ehe dann solcher Hauw antrifft wider abzukest / oder fehl füruber gehen lassest / und den einer andern Blöß zuführest / will er daselbst auch versetzen / so zuck daselbst auch ab / und laß also verfliegen von einer Blös zur andern / so lang unnd vil biß du eine ereilen kanst zu treffen / Damit aber solches vom lernenden desterbas gemerckt und verstanden mag werden / will ich demselbigen zu gut etliche exempel so meines erachtens einfeltig unnd deutlich lehren / dargegen und setzen / aus welchen der gutherzig Leser gnugsamen bericht / allerley beyfellige und verführte stuck / so hievor in mitler arbeit erzelt / dieselbigen zuverstehn nehmen kann / also:
Line 1,358: Line 1,358:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|400px]]
 
| Note: twitch with a high strike from the right with the half edge to his left, but in the air cross over your hands and slash with the half edge to his left ear, as is shown by the top two figures in illustration C, twitch your hands again thus crosswise over you, and slash again with a traverse from below to his left ear, then again onward strike the traverse from below to his left with an advance step, twitch nimbly near your left above you, and thrust through in this off-twitch with your pommel under your right arm, and quickly again with crossed arms from your high right into his left, in this way slash with the flat below and above on the one side, that goes to both sides, and mark when you will slash to the lower right opening, which will be with the flat, long or short, then your hands will cross, but when you slash to his hight righ opening, then your hands will not always be crossed, from here mark the following example:  
 
| Note: twitch with a high strike from the right with the half edge to his left, but in the air cross over your hands and slash with the half edge to his left ear, as is shown by the top two figures in illustration C, twitch your hands again thus crosswise over you, and slash again with a traverse from below to his left ear, then again onward strike the traverse from below to his left with an advance step, twitch nimbly near your left above you, and thrust through in this off-twitch with your pommel under your right arm, and quickly again with crossed arms from your high right into his left, in this way slash with the flat below and above on the one side, that goes to both sides, and mark when you will slash to the lower right opening, which will be with the flat, long or short, then your hands will cross, but when you slash to his hight righ opening, then your hands will not always be crossed, from here mark the following example:  
 
| Item zuck mit halber schneid von dem Rechten ein hohen streich zu seiner Lincken / aber in der lufft verschrenck dein hend / und schlag mit halber schneide zu seinem lincken ohr / wie du solches an den zweyen obern Bilder zur Lincken in der Figur so mit dem C. verzeichnet sehen kanst / zuck deine hende also kreutzweiß wider ubersich / unnd schlag mit einer zwirch wider von Unden zu seinem lincken Ohr / also auch herwiderumb Hauw die zwirch von Unden zu seiner Lincken mit einem zutrit / zuck behendt neben deiner Rechten ubersich / unnd stoß in solchem auffzucken dein Knopff under dein rechten Arm durch / und schnell also mit geschrenckten henden wider von deiner Rechten Oben hinein zu seiner Lincken / auff diese weise schlag es auch mit der flech Unden und Oben auff einer seiten zusamen / das gehet zu beiden seiten / und merck wann du zur Rechten undern Blöß schlechst / es sey flech / lang oder kurtz / so kommen dein hend kreutzweiß / aber wann du '''[XXXr]''' zu seiner Rechten obern Blösse schlechst / so kommen deine hende nicht alwegen kreutzweiß / hievon merck auff folgend Exempel.
 
| Item zuck mit halber schneid von dem Rechten ein hohen streich zu seiner Lincken / aber in der lufft verschrenck dein hend / und schlag mit halber schneide zu seinem lincken ohr / wie du solches an den zweyen obern Bilder zur Lincken in der Figur so mit dem C. verzeichnet sehen kanst / zuck deine hende also kreutzweiß wider ubersich / unnd schlag mit einer zwirch wider von Unden zu seinem lincken Ohr / also auch herwiderumb Hauw die zwirch von Unden zu seiner Lincken mit einem zutrit / zuck behendt neben deiner Rechten ubersich / unnd stoß in solchem auffzucken dein Knopff under dein rechten Arm durch / und schnell also mit geschrenckten henden wider von deiner Rechten Oben hinein zu seiner Lincken / auff diese weise schlag es auch mit der flech Unden und Oben auff einer seiten zusamen / das gehet zu beiden seiten / und merck wann du zur Rechten undern Blöß schlechst / es sey flech / lang oder kurtz / so kommen dein hend kreutzweiß / aber wann du '''[XXXr]''' zu seiner Rechten obern Blösse schlechst / so kommen deine hende nicht alwegen kreutzweiß / hievon merck auff folgend Exempel.
Line 1,377: Line 1,377:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 11 - Fencing from the Stances
 
  | title = 11 - Fencing from the Stances
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 1,414: Line 1,414:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|400px]]
 
| '''The Fourth Part'''
 
| '''The Fourth Part'''
 
Mark in Pre-Fencing when you have come to hold your sword high above in the guard of the Roof to beware that he not then rush to strike, so that you can stay in the Before, cross your hands over your head, (the right over the left) so that it appears as if you would stab to his face, step under this toward him with your right foot and twitch your sword then to your left over your head and strike him thus with the short edge through a crafty traverse from your right to his left ear, twitch nimbly back off again and drive against his lower right opening with a long traverse, let it not stay but twitch above you again in the same flight and let the third flow off deep to his left ear with the short edge, and slash the short edge again with crossed hands into to his right ear, as soon as this hits, step back with the left foot and strike with the long edge from below to his left arm to be as shown by the figure fighting against the right in the left background of illustration G above, mark here when you step off in this Understrike if he would strike to your lower left opening, then step to him with your left foot and fall with crossed hands and the short edge onto his sword, strike him thus an Understrike as shown in the other figure fighting against the right in the just considered picture. Now mark further just as he then pulls his sword over himself again, then pull your sword with crossed hands full to your left and, just as he slashes again, take his oncoming strike from your left against his right with your outward flat, high traverse out strongly so that your sword flies overhead in full flight and your hands cross over each other in the air while your sword flies, then step full against his right, but still keep your hands high and let the half edge flow off in a twitch near his right ear (as this hits or grazes), and just then strike long with an off step. I have described this part in particular as still many good moves can be taken and be fought from here, therefore you should learn not just this alone, but think forward with diligence. Thus I will describe yet another part with a different start.
 
Mark in Pre-Fencing when you have come to hold your sword high above in the guard of the Roof to beware that he not then rush to strike, so that you can stay in the Before, cross your hands over your head, (the right over the left) so that it appears as if you would stab to his face, step under this toward him with your right foot and twitch your sword then to your left over your head and strike him thus with the short edge through a crafty traverse from your right to his left ear, twitch nimbly back off again and drive against his lower right opening with a long traverse, let it not stay but twitch above you again in the same flight and let the third flow off deep to his left ear with the short edge, and slash the short edge again with crossed hands into to his right ear, as soon as this hits, step back with the left foot and strike with the long edge from below to his left arm to be as shown by the figure fighting against the right in the left background of illustration G above, mark here when you step off in this Understrike if he would strike to your lower left opening, then step to him with your left foot and fall with crossed hands and the short edge onto his sword, strike him thus an Understrike as shown in the other figure fighting against the right in the just considered picture. Now mark further just as he then pulls his sword over himself again, then pull your sword with crossed hands full to your left and, just as he slashes again, take his oncoming strike from your left against his right with your outward flat, high traverse out strongly so that your sword flies overhead in full flight and your hands cross over each other in the air while your sword flies, then step full against his right, but still keep your hands high and let the half edge flow off in a twitch near his right ear (as this hits or grazes), and just then strike long with an off step. I have described this part in particular as still many good moves can be taken and be fought from here, therefore you should learn not just this alone, but think forward with diligence. Thus I will describe yet another part with a different start.
Line 1,440: Line 1,440:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword E.jpg|center|400px]]
 
| '''Wrath Guard'''
 
| '''Wrath Guard'''
 
When at the onset you come into the Wrath Guard, then step as soon as you can reach him and strike a quick Wrath Strike, which he must defend from, to his left ear. Nimbly follow the strike over with an Under Strike against his lower right opening, thus you have now attacked. Under this as and when he is reached for work and the arms show he will strike, then fall low with your sword onto his arm and behind his charge so that he can not come to work, as he will then not be able to rightly defend from this, then thrust to him with an incomplete shove from yourself, that he likewise shows that he would fall, and meanwhile slash to the next opening that you know you have, but if he reaches this and strikes you off, then be there again with the cut or displacement, and fall against his strike on the blade, if he goes off the blade again, then cut him on the arm again, but if he stays on your sword then thrust his sword aside with your hilt and nimbly let your sword fly again to the next opening and swing to him after your need. Thus now you shall fight with all elements of the sword to the body, and from the body to the sword, but where he would twitch or flow off from you, then always use the cut for help, and where you can’t cut, then there can be no useful fencing, but where you can do it rightly, then swing to him as you will. He who can break the cut himself, you will find less, but he who cannot rightly lead the cut will soon be broken.
 
When at the onset you come into the Wrath Guard, then step as soon as you can reach him and strike a quick Wrath Strike, which he must defend from, to his left ear. Nimbly follow the strike over with an Under Strike against his lower right opening, thus you have now attacked. Under this as and when he is reached for work and the arms show he will strike, then fall low with your sword onto his arm and behind his charge so that he can not come to work, as he will then not be able to rightly defend from this, then thrust to him with an incomplete shove from yourself, that he likewise shows that he would fall, and meanwhile slash to the next opening that you know you have, but if he reaches this and strikes you off, then be there again with the cut or displacement, and fall against his strike on the blade, if he goes off the blade again, then cut him on the arm again, but if he stays on your sword then thrust his sword aside with your hilt and nimbly let your sword fly again to the next opening and swing to him after your need. Thus now you shall fight with all elements of the sword to the body, and from the body to the sword, but where he would twitch or flow off from you, then always use the cut for help, and where you can’t cut, then there can be no useful fencing, but where you can do it rightly, then swing to him as you will. He who can break the cut himself, you will find less, but he who cannot rightly lead the cut will soon be broken.
Line 1,447: Line 1,447:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|400px]]
 
| rowspan="2" | If you stand in the right Wrath stance and your opponent strikes from his right to your left, then with a step of your right foot drive with displacement under his blade and over your head, and catch his strike on your flat with your thumb underneath, and the blade hanging below you somewhat to the ground, but as soon as in glides then step with the left foot to his right side, and wind the short edge under his sword inward to his head, as shown by the small middle figures in illustration L. When you have wound, then hold your sword with the short edge on his, and wrench the sword out following against your right above you, as shown by the small middle figures in illustration F, thus that your hands complete the wrench high in the air and crossed over, and slash in (keeping your hands high) with an inwinding flat to his lower right opening, as soon as he swipes against it in displacement, then don’t pull but twitch high again and strike a glide strike to his left ear, but in this strike let the blade swing in deep over your hands and fence quickly away from him.
 
| rowspan="2" | If you stand in the right Wrath stance and your opponent strikes from his right to your left, then with a step of your right foot drive with displacement under his blade and over your head, and catch his strike on your flat with your thumb underneath, and the blade hanging below you somewhat to the ground, but as soon as in glides then step with the left foot to his right side, and wind the short edge under his sword inward to his head, as shown by the small middle figures in illustration L. When you have wound, then hold your sword with the short edge on his, and wrench the sword out following against your right above you, as shown by the small middle figures in illustration F, thus that your hands complete the wrench high in the air and crossed over, and slash in (keeping your hands high) with an inwinding flat to his lower right opening, as soon as he swipes against it in displacement, then don’t pull but twitch high again and strike a glide strike to his left ear, but in this strike let the blade swing in deep over your hands and fence quickly away from him.
 
| rowspan="2" | Stehestu im rechten Zornleger / und hauwet dein widerpart von seiner Rechten gegen deiner Lincken auff dich zu / so fahr mit verschieben under sein kling uber dein Haupt / und fang sein Hauw auff dein flech / das dein Daumen unden standt / unnd die kling neben deiner Lincken etwas gegen der erden undersich hang / mit einem zutrit deines Rechten fuß / in dem es aber glützt / so trit mit dem Lincken fuß auff sein rechte seiten / unnd windt jhm die kurtze schneid under sein Schwerdt einwerts zum Kopff / wie die kleinen mitlern bossen in der Figur L. anzeigen wenn du nun gewunden / so behalt dein Schwerdt mit kurtzer an dem seinen / und reiß folgents mit dem Schwert gegen deiner Rechten ubersich auß / wie dich solches die mitlern kleinen Bidler in der Figur F. lehren / also das '''[XXXVr]''' sich dein hend noch ende des risses in der lufft verschrecken / schlag jn (doch das dein hendt in der höh bleiben) mit inwendiger flech / zu seiner rechten undern Blös / als bald er jhm aber nachwischet zur versatzung / so laß nit rühren / sonder zuck wider ubersich / und hauw ein glützhauw zu seinem Lincken ohr / in solchem streich aber laß die kling uber dein hand dieff ein schwingen / und ficht dich also mit geschwindigkeit von jhm wegk.
 
| rowspan="2" | Stehestu im rechten Zornleger / und hauwet dein widerpart von seiner Rechten gegen deiner Lincken auff dich zu / so fahr mit verschieben under sein kling uber dein Haupt / und fang sein Hauw auff dein flech / das dein Daumen unden standt / unnd die kling neben deiner Lincken etwas gegen der erden undersich hang / mit einem zutrit deines Rechten fuß / in dem es aber glützt / so trit mit dem Lincken fuß auff sein rechte seiten / unnd windt jhm die kurtze schneid under sein Schwerdt einwerts zum Kopff / wie die kleinen mitlern bossen in der Figur L. anzeigen wenn du nun gewunden / so behalt dein Schwerdt mit kurtzer an dem seinen / und reiß folgents mit dem Schwert gegen deiner Rechten ubersich auß / wie dich solches die mitlern kleinen Bidler in der Figur F. lehren / also das '''[XXXVr]''' sich dein hend noch ende des risses in der lufft verschrecken / schlag jn (doch das dein hendt in der höh bleiben) mit inwendiger flech / zu seiner rechten undern Blös / als bald er jhm aber nachwischet zur versatzung / so laß nit rühren / sonder zuck wider ubersich / und hauw ein glützhauw zu seinem Lincken ohr / in solchem streich aber laß die kling uber dein hand dieff ein schwingen / und ficht dich also mit geschwindigkeit von jhm wegk.
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|400px]]
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword A.jpg|center|400px]]
 
| If your counterpart strikes to you from above, then step and strike to him from your right with a high traversing Middle Strike, thus also through and away from his long edge strike in flight so that your blade flies over with the half edge against his left ear but, as soon as you near it, flow off and twitch over your head from your right to your left, step and slash him with an inverted flat from your left to his right ear, high traversing through the middle line shown on the larger figure on the right of illustration A.
 
| If your counterpart strikes to you from above, then step and strike to him from your right with a high traversing Middle Strike, thus also through and away from his long edge strike in flight so that your blade flies over with the half edge against his left ear but, as soon as you near it, flow off and twitch over your head from your right to your left, step and slash him with an inverted flat from your left to his right ear, high traversing through the middle line shown on the larger figure on the right of illustration A.
 
| Hauwet dein gegentheil von Oben auff dich / so trit und hauw jhm von deiner Rechten / mit einem uberzwerchen Mittelhauw seinen herfliegenden streich mit langer schneid von dir wegk auch durch / das dir dein klinge wider umbfliege mit halber schneide gegen seinem lincken Ohr / neben demselbigen las abermals ablauffen / unnd zuck als bald von deiner Rechten gegen deiner Lincken wider umb dein Haupt / trit unnd schlag jhm mit ebicher letzer flech von deiner Lincken zu seinem Rechten ohr / uberzwerch durch die Mittellinien / wie solche an dem grossern Bidld in der Figur A. zur rechten Handt zu sehen.
 
| Hauwet dein gegentheil von Oben auff dich / so trit und hauw jhm von deiner Rechten / mit einem uberzwerchen Mittelhauw seinen herfliegenden streich mit langer schneid von dir wegk auch durch / das dir dein klinge wider umbfliege mit halber schneide gegen seinem lincken Ohr / neben demselbigen las abermals ablauffen / unnd zuck als bald von deiner Rechten gegen deiner Lincken wider umb dein Haupt / trit unnd schlag jhm mit ebicher letzer flech von deiner Lincken zu seinem Rechten ohr / uberzwerch durch die Mittellinien / wie solche an dem grossern Bidld in der Figur A. zur rechten Handt zu sehen.
Line 1,484: Line 1,484:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword Cuts.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Longsword Cuts.jpg|center|400px]]
 
| '''With the Ox'''
 
| '''With the Ox'''
 
I hope you have taken and judged how you will apply your strikes and elements against your opponent’s four openings with sufficient guidance from the parts taught up to now, also how at times how you should apply a wind, cut, note the flowing off, circle, and flying off with stepping, which are not counted alone as such from this, indeed pre-fencing from all other stances shall also be understood. So now, because the Ox is an especially good stance to engage your opponent, I will give a short lesson and rules on how you shall engage your opponent in the Before, rush, and force displacement from it.
 
I hope you have taken and judged how you will apply your strikes and elements against your opponent’s four openings with sufficient guidance from the parts taught up to now, also how at times how you should apply a wind, cut, note the flowing off, circle, and flying off with stepping, which are not counted alone as such from this, indeed pre-fencing from all other stances shall also be understood. So now, because the Ox is an especially good stance to engage your opponent, I will give a short lesson and rules on how you shall engage your opponent in the Before, rush, and force displacement from it.
Line 1,500: Line 1,500:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|400px]]
 
| In the pre-fencing when you have come into the guard of the Ox through a plunge, then strike (as soon as you can reach him) a serious and forceful Wrath Strike from your right to his left ear with a long right foot step, as soon as the strike touches or hits, then almost twitch off again and strike over against his left arm, also with the long edge, but with this strike step with your left foot to his right and take your head out to the side behind your blade, just then he may be ready either to strike or otherwise with his sword stretched out ahead to displace, so at first let your blade hang behind you from your right arm, and meanwhile twitch your grip over your head to your right and take his blade (he is stretched out from striking or displacing) with your long edge or flat and strongly and forcefully high traverse out from your right to his left so that you break out fully with your blade, and in this outward stride let your blade fly above again in a traverse over your head against his left ear, from there twitch your sword over your head again and strike a strong strike swinging in to his right ear with the flat outward, in a flat strike as shown by the larger figure on the right hand side of illustration K, also mark diligently that you step fully out with the left foot to his right side in this strike, from this flatstrike or Bounce Strike twitch your sword high over your head, keeping your hands high, and let the blade fly over with the long edge to his right arm, and yet don’t impact, but traverse nimbly to his left ear while stepping back with the right foot, and sign off. This play, when you have arranged it thus, gives you thus the cut held (as taught above) in reserve, with which you can make more room, either in fencing the full play, or onward in taking another part.
 
| In the pre-fencing when you have come into the guard of the Ox through a plunge, then strike (as soon as you can reach him) a serious and forceful Wrath Strike from your right to his left ear with a long right foot step, as soon as the strike touches or hits, then almost twitch off again and strike over against his left arm, also with the long edge, but with this strike step with your left foot to his right and take your head out to the side behind your blade, just then he may be ready either to strike or otherwise with his sword stretched out ahead to displace, so at first let your blade hang behind you from your right arm, and meanwhile twitch your grip over your head to your right and take his blade (he is stretched out from striking or displacing) with your long edge or flat and strongly and forcefully high traverse out from your right to his left so that you break out fully with your blade, and in this outward stride let your blade fly above again in a traverse over your head against his left ear, from there twitch your sword over your head again and strike a strong strike swinging in to his right ear with the flat outward, in a flat strike as shown by the larger figure on the right hand side of illustration K, also mark diligently that you step fully out with the left foot to his right side in this strike, from this flatstrike or Bounce Strike twitch your sword high over your head, keeping your hands high, and let the blade fly over with the long edge to his right arm, and yet don’t impact, but traverse nimbly to his left ear while stepping back with the right foot, and sign off. This play, when you have arranged it thus, gives you thus the cut held (as taught above) in reserve, with which you can make more room, either in fencing the full play, or onward in taking another part.
 
| Wann du im zufechten durch den Sturtz in die Hut des Ochsens kommest / so hauwe (als bald du jhn erlangen kanst) einen gewaltigen Zornhauw von deiner Rechten schlims gegen seinem Lincken ohr / mit einem weiten zutrit deines Rechten fußes / als bald der Hauw immer rühret oder trifft / so bald zucke wider umb und hauwe dar'''[XXXVIv]'''gegen uber zu seinem lincken Arm / auch mit Langer schneide / zu solchem Hauw aber trit wol mit deinem Lincken gegen seiner Rechten / und nim dein Kopff wol mit beiseits aus / hinder dein klingen / in dem wirt er villeicht fertig sein / eintweders zuhauwen oder sonst sein Schwerdt fürsich ausstrecken zu versetzen / Derhalben so laß dein klingen von seinem rechten Arm hinder dir abhangen / und zucke dieweil gleichwol dein Heft umb dein Kopff gegen deiner Rechten / und nime jhm sein klingen (er führe die im herhauwen / oder zu versatzung ausgestreckt) mit deiner Langen schneide oder flech / gewaltig und starck von deiner Rechten gegen seiner Lincken uberzwerch aus / also das du mit deiner klingen gantz durch brechest / unnd laß also dein klingen in solchem außnehmenden lauff / in einem flug mit einer Zwirch wider Oben umb deinen Kopff gegen seinem lincken ohr fliegen / von dannen zuck dein Schwerdt wider umb dein Kopff / und hauwe mit außwendiger fleche / einen starcken eingeschwungenen streich / außwendig zu seinem rechten ohr / Wie du solchen flechstreich an dem grossern Bild zur Rechten hand in der Figur K. fürgemalt sihest / auch merck fleissig das du mit dem lincken Fuß in solchem streich wol auß / auff sein rechte seiten trettest / von solchen flechstreich oder Brellhauw zucke dein Schwerdt hoch über dein Kopff / behalt also die hendt in solcher höhe / und laß die klingen umbfliegen mit Langer schneid zu seinem rechten Arm / und doch nicht rühren / sonder Zwirch behendt mit einem abtrit deines rechten Fuß / gegen seinem lincken Ohr / und zeich ab. Dises stuck wann es dir schon gesteckt würde / so hast du doch (wie oben gelehrt) den Schnit im vorraht / mit welchem du dir wider blatz machen kanst / eintweder das stuck vollen auß zufechten / oder ein ander stuck für zu nehmen.
 
| Wann du im zufechten durch den Sturtz in die Hut des Ochsens kommest / so hauwe (als bald du jhn erlangen kanst) einen gewaltigen Zornhauw von deiner Rechten schlims gegen seinem Lincken ohr / mit einem weiten zutrit deines Rechten fußes / als bald der Hauw immer rühret oder trifft / so bald zucke wider umb und hauwe dar'''[XXXVIv]'''gegen uber zu seinem lincken Arm / auch mit Langer schneide / zu solchem Hauw aber trit wol mit deinem Lincken gegen seiner Rechten / und nim dein Kopff wol mit beiseits aus / hinder dein klingen / in dem wirt er villeicht fertig sein / eintweders zuhauwen oder sonst sein Schwerdt fürsich ausstrecken zu versetzen / Derhalben so laß dein klingen von seinem rechten Arm hinder dir abhangen / und zucke dieweil gleichwol dein Heft umb dein Kopff gegen deiner Rechten / und nime jhm sein klingen (er führe die im herhauwen / oder zu versatzung ausgestreckt) mit deiner Langen schneide oder flech / gewaltig und starck von deiner Rechten gegen seiner Lincken uberzwerch aus / also das du mit deiner klingen gantz durch brechest / unnd laß also dein klingen in solchem außnehmenden lauff / in einem flug mit einer Zwirch wider Oben umb deinen Kopff gegen seinem lincken ohr fliegen / von dannen zuck dein Schwerdt wider umb dein Kopff / und hauwe mit außwendiger fleche / einen starcken eingeschwungenen streich / außwendig zu seinem rechten ohr / Wie du solchen flechstreich an dem grossern Bild zur Rechten hand in der Figur K. fürgemalt sihest / auch merck fleissig das du mit dem lincken Fuß in solchem streich wol auß / auff sein rechte seiten trettest / von solchen flechstreich oder Brellhauw zucke dein Schwerdt hoch über dein Kopff / behalt also die hendt in solcher höhe / und laß die klingen umbfliegen mit Langer schneid zu seinem rechten Arm / und doch nicht rühren / sonder Zwirch behendt mit einem abtrit deines rechten Fuß / gegen seinem lincken Ohr / und zeich ab. Dises stuck wann es dir schon gesteckt würde / so hast du doch (wie oben gelehrt) den Schnit im vorraht / mit welchem du dir wider blatz machen kanst / eintweder das stuck vollen auß zufechten / oder ein ander stuck für zu nehmen.
Line 1,515: Line 1,515:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword C.jpg|center|400px]]
 
| '''Unicorn'''
 
| '''Unicorn'''
 
Note, come into the pre-fencing with your left foot forward and strike upward from your right with the short edge, one time, twice, through in front of your face, and the third time stay in the long point with your sword thus stretched out in front of you, turn the long edge above you toward your right so that your pommel goes through under your right arm and your hands cross over one another, drive thus upward with crossed hands, thus you stand in the Unicorn, as was told of before, from then strike ahead (seeing that your left foot stays forward) with two consecutive upstrikes, the first from your right, the other from your left, both hard upward near his body so that in the second upstrike your hands cross over again as before. Drive thus nimbly upward flying off again into the Unicorn, raise your left foot somewhat up, then soon set it quickly down again, with such faking and displays you pull him in so that he then strikes to your left opening, yet just as he strikes then let your blade sink down in front of you, and then twitch your sword over your head, strike thus with the long edge high traversing from your right (with an advancing step of the same foot) against his oncoming strike, such that you catch his strike in the high traverse on the strong of your sword, as soon as the swords glide together, then burst with your right foot still forward against his left side, and raise your sword above you rushing a bit from his blade. Yet while you (as was told) drive a bit above you, then thrust your pommel through under your right arm so that your hands become crossed, quickly and nimbly with an inward flat oe short edge (with the next intended step out to his left) behind his sword to his head, as the small figures on the left side of illustration C show, you thus expose your left opening, he will rush to do the same, thus do no more then pull your pommel out from under your right arm again, and wind your sword into the long point so that your long edge turns to stand against his blade, thus you stand in direct displacement, as is shown by the other smaller figures in the same illustration,  
 
Note, come into the pre-fencing with your left foot forward and strike upward from your right with the short edge, one time, twice, through in front of your face, and the third time stay in the long point with your sword thus stretched out in front of you, turn the long edge above you toward your right so that your pommel goes through under your right arm and your hands cross over one another, drive thus upward with crossed hands, thus you stand in the Unicorn, as was told of before, from then strike ahead (seeing that your left foot stays forward) with two consecutive upstrikes, the first from your right, the other from your left, both hard upward near his body so that in the second upstrike your hands cross over again as before. Drive thus nimbly upward flying off again into the Unicorn, raise your left foot somewhat up, then soon set it quickly down again, with such faking and displays you pull him in so that he then strikes to your left opening, yet just as he strikes then let your blade sink down in front of you, and then twitch your sword over your head, strike thus with the long edge high traversing from your right (with an advancing step of the same foot) against his oncoming strike, such that you catch his strike in the high traverse on the strong of your sword, as soon as the swords glide together, then burst with your right foot still forward against his left side, and raise your sword above you rushing a bit from his blade. Yet while you (as was told) drive a bit above you, then thrust your pommel through under your right arm so that your hands become crossed, quickly and nimbly with an inward flat oe short edge (with the next intended step out to his left) behind his sword to his head, as the small figures on the left side of illustration C show, you thus expose your left opening, he will rush to do the same, thus do no more then pull your pommel out from under your right arm again, and wind your sword into the long point so that your long edge turns to stand against his blade, thus you stand in direct displacement, as is shown by the other smaller figures in the same illustration,  
Line 1,522: Line 1,522:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|400px]]
 
| or when you have crossed the half edge inward toward his head with crossed hands, so that you have given an opening on your left side, if he rushes (as described before) to fence the same way, then keep your hands crossed, pull your head full to the right, and shoot to him with your blade fully over his, the closer to his hilt the better, thus wrench his blade out to your left, as is shown by the small figures on the right hand side of illustration D, and, when this wrench out comes near your left side, drive out with your hands and slash over them with the hald edge deep to his left ear, after which you come nimbly with your long edge onto his sword after pulling out at your pleasure.
 
| or when you have crossed the half edge inward toward his head with crossed hands, so that you have given an opening on your left side, if he rushes (as described before) to fence the same way, then keep your hands crossed, pull your head full to the right, and shoot to him with your blade fully over his, the closer to his hilt the better, thus wrench his blade out to your left, as is shown by the small figures on the right hand side of illustration D, and, when this wrench out comes near your left side, drive out with your hands and slash over them with the hald edge deep to his left ear, after which you come nimbly with your long edge onto his sword after pulling out at your pleasure.
 
| oder wann du jhn also mit geschrenckten henden die halb schneide einwerts gegen seinem Kopff geschrenckt hast / damit du dann dein lincke seiten bloß geben / ficht er dann (wie vor gemelt) derselbigen eilents zu / so behalt deine hendt also kreutzweis / und entziehe jhm dein Kopff wol gegen deiner Rechten / und schiesse jhm mit deiner klingen wol uber die seine / jhe neher bey seinem Schilt jhe '''[XXXVIIIr]''' besser / reisse jhm also sein klingen gegen deiner Lincken auß / wie du in der Figur so mit dem D. verzeichnet / in den kleinern Bilder zur Rechten hand sihest / und wann du mit solchem ausreissen nahet zu deiner Lincken kommest / so fahr mit den henden auff und schlag mit halber schneide uber dein hand / wider zu seinem lincken ohr dieff hinein / nach solchem komme jhm behend mit Langer schneid wider an sein Schwerdt / so stehestu im Langen ort demnach ziehe ab nach deinem gefallen.  
 
| oder wann du jhn also mit geschrenckten henden die halb schneide einwerts gegen seinem Kopff geschrenckt hast / damit du dann dein lincke seiten bloß geben / ficht er dann (wie vor gemelt) derselbigen eilents zu / so behalt deine hendt also kreutzweis / und entziehe jhm dein Kopff wol gegen deiner Rechten / und schiesse jhm mit deiner klingen wol uber die seine / jhe neher bey seinem Schilt jhe '''[XXXVIIIr]''' besser / reisse jhm also sein klingen gegen deiner Lincken auß / wie du in der Figur so mit dem D. verzeichnet / in den kleinern Bilder zur Rechten hand sihest / und wann du mit solchem ausreissen nahet zu deiner Lincken kommest / so fahr mit den henden auff und schlag mit halber schneide uber dein hand / wider zu seinem lincken ohr dieff hinein / nach solchem komme jhm behend mit Langer schneid wider an sein Schwerdt / so stehestu im Langen ort demnach ziehe ab nach deinem gefallen.  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|400px]]
 
| Or when you thus come to be in the Unicorn in front of your opponent, then mark Just As he strikes from above to let your blade drive over your head and bind on his sword from your right high traversing to your left and, as soon as he goes off above from this, then let your blade snap over again so that your right hand comes over your left and fall forward to his arms with the short edge and crossed hands while he is still driving off, as is shown by the outermost figures on the right hand of illustration I, then thrust away forcefully out from your left side with your hilt and strike nimbly when he shows his next opening, or follow after him until you can have your advantage.
 
| Or when you thus come to be in the Unicorn in front of your opponent, then mark Just As he strikes from above to let your blade drive over your head and bind on his sword from your right high traversing to your left and, as soon as he goes off above from this, then let your blade snap over again so that your right hand comes over your left and fall forward to his arms with the short edge and crossed hands while he is still driving off, as is shown by the outermost figures on the right hand of illustration I, then thrust away forcefully out from your left side with your hilt and strike nimbly when he shows his next opening, or follow after him until you can have your advantage.
 
| Oder wann du also vor deinem gegenman in das Einhorn komen bist / so merck in dem er herhauwet von Oben / so laß deine klingen umb deinen Kopff verfahren / und bind jhm von deiner Rechten uberzwerch gegen seiner Lincken an sein Schwerdt / und als bald er von dem selbigen ubersich abgeht / so laß dein klingen wider umb schnappen / also das dein Rechte hand uber die Lincke komme / und fall jhm mit kurtzer schneid und geschrenckten henden dieweil er noch also im auffahren ist / vornen für die Arm / wie an dem eussersten kleinen Bild in der Figur mit dem I. verzeichnet gegen der Rechten hand sehen kanst / stoß in also mit deinem Schilt gewaltig von dir gegen deiner Lincken zur seiten aus / und hauwe behend dieweil er dummelt der nechsten Blöß zu / oder hal jn also mit nach folgen auff / biß du deinen vortheil haben kanst.
 
| Oder wann du also vor deinem gegenman in das Einhorn komen bist / so merck in dem er herhauwet von Oben / so laß deine klingen umb deinen Kopff verfahren / und bind jhm von deiner Rechten uberzwerch gegen seiner Lincken an sein Schwerdt / und als bald er von dem selbigen ubersich abgeht / so laß dein klingen wider umb schnappen / also das dein Rechte hand uber die Lincke komme / und fall jhm mit kurtzer schneid und geschrenckten henden dieweil er noch also im auffahren ist / vornen für die Arm / wie an dem eussersten kleinen Bild in der Figur mit dem I. verzeichnet gegen der Rechten hand sehen kanst / stoß in also mit deinem Schilt gewaltig von dir gegen deiner Lincken zur seiten aus / und hauwe behend dieweil er dummelt der nechsten Blöß zu / oder hal jn also mit nach folgen auff / biß du deinen vortheil haben kanst.
Line 1,554: Line 1,554:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|400px]]
 
| '''Hanging Point'''
 
| '''Hanging Point'''
 
In the pre-fencing strike forcefully from your left above you through toward his face in a sweep, once, twice, and the third time don’t let your sword swing out before your face but twist it into the Hanging Point, as shown on the right hand side of figure F and as taught before, and do this a number of times until you see your opportunity to attack with an element, but if your opponent strikes to you during this (while you stand thus in the Hanging Point) from above, or high traverse, or from below to your fingers, or against your head on the left, then step soon out to your left with the left foot behind the right, and twitch at the same time as he strikes, your sword thus hangs from above you against your right shoulder, from here step and strike at the same time as him left to his head, pull the pommel hard to your inward arm in this strike onto the flat, then swing your blade on forcefully to his head. hold your pommel thus hard on your arm and wrench thus out above you with outstretched blade to your left, let this wrench thus fly over your head and traverse strike strong to his left.
 
In the pre-fencing strike forcefully from your left above you through toward his face in a sweep, once, twice, and the third time don’t let your sword swing out before your face but twist it into the Hanging Point, as shown on the right hand side of figure F and as taught before, and do this a number of times until you see your opportunity to attack with an element, but if your opponent strikes to you during this (while you stand thus in the Hanging Point) from above, or high traverse, or from below to your fingers, or against your head on the left, then step soon out to your left with the left foot behind the right, and twitch at the same time as he strikes, your sword thus hangs from above you against your right shoulder, from here step and strike at the same time as him left to his head, pull the pommel hard to your inward arm in this strike onto the flat, then swing your blade on forcefully to his head. hold your pommel thus hard on your arm and wrench thus out above you with outstretched blade to your left, let this wrench thus fly over your head and traverse strike strong to his left.
Line 1,603: Line 1,603:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| Im zufechten so binde deinem gegenman durch den Oberhauw an sein Schwerdt / unnd merck als bald er von deinem Schwerdt wider ubersich fehrt so hauwe ihm in dem er mit seinen Armen im aufffahren ist / von Unden zwischen sein beiden Armen zum kiinn / von disem stuck besihe die zwey obern kleinern Bilder / zur Lincken hand in der Figur so mit dem Buchstaben I. gezeichnet.
 
| Im zufechten so binde deinem gegenman durch den Oberhauw an sein Schwerdt / unnd merck als bald er von deinem Schwerdt wider ubersich fehrt so hauwe ihm in dem er mit seinen Armen im aufffahren ist / von Unden zwischen sein beiden Armen zum kiinn / von disem stuck besihe die zwey obern kleinern Bilder / zur Lincken hand in der Figur so mit dem Buchstaben I. gezeichnet.
Line 1,618: Line 1,618:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| Item / merck in dem du dem Mann anbindest / so laß die Lincke hand vom Knopff / unnd begreiff damit sein kling im Bandt zu der deinen / und das behend / demnach fahr mit deiner Rechten hand sampt dem Hefft / unden durch und schlag also gegen deiner Rechten ubersich / wie du solches an den zweyen kleynern bossen zur Rechten hand in der Figur H. sehen kanst / so nimstu jhm das Schwerdt.
 
| Item / merck in dem du dem Mann anbindest / so laß die Lincke hand vom Knopff / unnd begreiff damit sein kling im Bandt zu der deinen / und das behend / demnach fahr mit deiner Rechten hand sampt dem Hefft / unden durch und schlag also gegen deiner Rechten ubersich / wie du solches an den zweyen kleynern bossen zur Rechten hand in der Figur H. sehen kanst / so nimstu jhm das Schwerdt.
Line 1,628: Line 1,628:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword N.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword N.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| Item so du merckest das einer auff dich binden oder hauwen will / so führe dein Schwerdt gegen jhm her / als wwolltestdu auch anbinden / und merck aber in dem die klingen eben jetzt zusamen rühren sollen / so stoß behend dein knopff ubersich / und wende die klingen durch die Rosen von unden auff / und fang jhm sein Hauw also auff dein Lange schneid / wie solches das kleiner Bilde in der Figur N. gegen der Rechten hand anzeiget / nach dem du jhm also sein Hauw (wie gemelt) entpfangen hast / kanstu das selbige stuck auff zwen weg vollenden / Erstlich also / in dem die Schwerdter zusamen gerühret hand / so fahre vollen Unden mit deiner klingen durch / unnd reisse jhm die seine gegen deiner Rechten auß / und laß die hend abermal in der lufft umbschnappen oder kreutzweis ubereinander schrencken / und hauwe jhm also mit kurtzer schneide starck zum Kopff / Dis ist ein Meisterlicher durchgang / der dir (so er anders von oben hauwet) nit fehlet / zum andern wann du jhm sein Schwerdt also entpfangen hast / so trit in dem die Schwerdter zusamen gliitzen wol auff sein Lincke seiten / und hauw wider mit Langer schneid von aussen uber seinem Lincken arm zum Kopff / Dieser letste Hauw gehet unversehens sehr geschwindt / sicher unnd starck an.
 
| Item so du merckest das einer auff dich binden oder hauwen will / so führe dein Schwerdt gegen jhm her / als wwolltestdu auch anbinden / und merck aber in dem die klingen eben jetzt zusamen rühren sollen / so stoß behend dein knopff ubersich / und wende die klingen durch die Rosen von unden auff / und fang jhm sein Hauw also auff dein Lange schneid / wie solches das kleiner Bilde in der Figur N. gegen der Rechten hand anzeiget / nach dem du jhm also sein Hauw (wie gemelt) entpfangen hast / kanstu das selbige stuck auff zwen weg vollenden / Erstlich also / in dem die Schwerdter zusamen gerühret hand / so fahre vollen Unden mit deiner klingen durch / unnd reisse jhm die seine gegen deiner Rechten auß / und laß die hend abermal in der lufft umbschnappen oder kreutzweis ubereinander schrencken / und hauwe jhm also mit kurtzer schneide starck zum Kopff / Dis ist ein Meisterlicher durchgang / der dir (so er anders von oben hauwet) nit fehlet / zum andern wann du jhm sein Schwerdt also entpfangen hast / so trit in dem die Schwerdter zusamen gliitzen wol auff sein Lincke seiten / und hauw wider mit Langer schneid von aussen uber seinem Lincken arm zum Kopff / Dieser letste Hauw gehet unversehens sehr geschwindt / sicher unnd starck an.
Line 1,639: Line 1,639:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword F.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| Findestu einen in gerader Versatzung / oder wie vor vom Langen ort gesagt / so streiche mit halber schneide aus dem rechten Wechsel starck ubersich durch / ein mal zwey / das dritte mal aber streiche under seinem Schwert durch / und trit mit deinem Rechten fuß zu jhm / und schlage jhn mit der fleche oder kurtzer schneide gewaltig und hoch ein / zu seinem Lincken ohr / wie dir solches das kleiner Bild zur Lincken in der Figur mit dem F. verzeichnet anzeiget / '''[XLIIv]''' damit zwingestu jhn das er gehlingen ubersich fehrt / als bald er solch es thut / so lasse dein Lincke hand vom knopff ab / und laß dein klingen gegen seiner Rechten von Unden auff in einer hand umb schnappen / und setze jhm den vordern ort an sein Brust / greiff in des dein knopff wider an / wie du solches an den kleinern Bilder zur Rechten hand mit dem F. hievor sehen kanst / stoß jhn also mit verkehrter hand von dir / laß als bald dein knopff wider ab / und dein Schwerdt umb dein Kopff fahren / und hauwe lang mit angreiffung des knopffs nach / dergleichen stuck soltu gegen die welche gern einlauffen gebrauchen.
 
| Findestu einen in gerader Versatzung / oder wie vor vom Langen ort gesagt / so streiche mit halber schneide aus dem rechten Wechsel starck ubersich durch / ein mal zwey / das dritte mal aber streiche under seinem Schwert durch / und trit mit deinem Rechten fuß zu jhm / und schlage jhn mit der fleche oder kurtzer schneide gewaltig und hoch ein / zu seinem Lincken ohr / wie dir solches das kleiner Bild zur Lincken in der Figur mit dem F. verzeichnet anzeiget / '''[XLIIv]''' damit zwingestu jhn das er gehlingen ubersich fehrt / als bald er solch es thut / so lasse dein Lincke hand vom knopff ab / und laß dein klingen gegen seiner Rechten von Unden auff in einer hand umb schnappen / und setze jhm den vordern ort an sein Brust / greiff in des dein knopff wider an / wie du solches an den kleinern Bilder zur Rechten hand mit dem F. hievor sehen kanst / stoß jhn also mit verkehrter hand von dir / laß als bald dein knopff wider ab / und dein Schwerdt umb dein Kopff fahren / und hauwe lang mit angreiffung des knopffs nach / dergleichen stuck soltu gegen die welche gern einlauffen gebrauchen.
Line 1,665: Line 1,665:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="3" | [[File:Meyer 1570 Longsword M.jpg|center|300px]]
+
| rowspan="3" | [[File:Meyer 1570 Longsword M.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| Hauwet einer von Oben so hauwe demselbigen von deiner Lincken von Unden entgegen mit Langer schneide / und in dem er sein Schwerdt wider von dem deinen abnimpt / und also mit seinen Armen ubersich fehrt / so greiffe dieweil mit deinen fingern uber dein kreutz in die klingen / und fahr jhm mit deiner klingen uber beide arm / wie du solches an den zweyen under Bildern in hienach getruckter Figur sihest / seiss also auff dein Rechte seiten aus / wiltu so magst du jhn werffen also / Trit mit deinem Rechten hinder seinen Rechten / unnd faß jhn mit deiner kurtzen schneide bey seinem hals / unnd stosse in des deinen knopff oberhalb deinem rechten Arm / gegen deiner Rechten von dir / wirff jhn also gegen deiner Lincken uber dein recht bein an rucken.
 
| Hauwet einer von Oben so hauwe demselbigen von deiner Lincken von Unden entgegen mit Langer schneide / und in dem er sein Schwerdt wider von dem deinen abnimpt / und also mit seinen Armen ubersich fehrt / so greiffe dieweil mit deinen fingern uber dein kreutz in die klingen / und fahr jhm mit deiner klingen uber beide arm / wie du solches an den zweyen under Bildern in hienach getruckter Figur sihest / seiss also auff dein Rechte seiten aus / wiltu so magst du jhn werffen also / Trit mit deinem Rechten hinder seinen Rechten / unnd faß jhn mit deiner kurtzen schneide bey seinem hals / unnd stosse in des deinen knopff oberhalb deinem rechten Arm / gegen deiner Rechten von dir / wirff jhn also gegen deiner Lincken uber dein recht bein an rucken.
Line 1,689: Line 1,689:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Third Part/Lund
 
  | title = Third Part/Lund
  | width = 112em
+
  | width = 120em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 2,005: Line 2,005:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|400px]]
 
| '''For you no guard will come so good<br/>In the after you strike out freely, boldly'''
 
| '''For you no guard will come so good<br/>In the after you strike out freely, boldly'''
  
Line 2,062: Line 2,062:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 12v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 12v.jpg|400px|center]]
 
| '''Allow the Circle to connect to the right<br/>Hold your hands high, you will deceive him'''
 
| '''Allow the Circle to connect to the right<br/>Hold your hands high, you will deceive him'''
  
Line 2,074: Line 2,074:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|400px]]
 
| '''A good Stück from the Circle'''
 
| '''A good Stück from the Circle'''
  
Line 2,084: Line 2,084:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 14r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 14r.jpg|400px|center]]
 
| '''With the Crooked step well if you want to displace<br/>The crossing over, does him harm'''
 
| '''With the Crooked step well if you want to displace<br/>The crossing over, does him harm'''
  
Line 2,094: Line 2,094:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|400px]]
 
| '''A Stück from the Reversing'''
 
| '''A Stück from the Reversing'''
  
Line 2,106: Line 2,106:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 15r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 15r.jpg|400px|center]]
 
| '''Cut Crooked to his Flat<br/>And you will Weaken the Master'''
 
| '''Cut Crooked to his Flat<br/>And you will Weaken the Master'''
  
Line 2,152: Line 2,152:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 16v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 16v.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | '''When you cut crooked at his strong<br/>Be sure to wind through and overrun with it'''
 
| rowspan="2" | '''When you cut crooked at his strong<br/>Be sure to wind through and overrun with it'''
  
Line 2,164: Line 2,164:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|400px]]
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,215: Line 2,215:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 18v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 18v.jpg|400px|center]]
 
| '''Stuck'''
 
| '''Stuck'''
  
Line 2,240: Line 2,240:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|400px]]
 
| '''Also wind forcefully against his shield,<br/>Instantly shove him away and strike swiftly.'''
 
| '''Also wind forcefully against his shield,<br/>Instantly shove him away and strike swiftly.'''
  
Line 2,250: Line 2,250:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 21r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 21r.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | <br/>
 
| rowspan="2" | <br/>
  
Line 2,261: Line 2,261:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword N.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword N.jpg|center|400px]]
  
 
|-  
 
|-  
Line 2,323: Line 2,323:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 22v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 22v.jpg|400px|center]]
 
| '''Counter to the Long Point'''
 
| '''Counter to the Long Point'''
  
Line 2,379: Line 2,379:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword G.jpg|center|400px]]
 
| '''Note a swift Stück from the Squinter'''
 
| '''Note a swift Stück from the Squinter'''
  
Line 2,389: Line 2,389:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 25r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 25r.jpg|400px|center]]
 
| <br/>
 
| <br/>
  
Line 2,451: Line 2,451:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword I.jpg|center|400px]]
 
| This stuck goes well when you do it quickly. However, if he escapes you upward too quickly with his arms, then allow your blade drive around your head, so that your long edge comes forward on his arms, athwart through with an under cut, how the figure here after shows, however do not let go with your left hand from the hilt, rather thrust him from you with crossed hands.
 
| This stuck goes well when you do it quickly. However, if he escapes you upward too quickly with his arms, then allow your blade drive around your head, so that your long edge comes forward on his arms, athwart through with an under cut, how the figure here after shows, however do not let go with your left hand from the hilt, rather thrust him from you with crossed hands.
 
| Diß stuck gehet wol an wann du es in einer geschwinde machest / wischet er dir aber mit den Armen zubehendt ubersich / so laß dein klingen umbfahren umb dein Kopff / das dein Lange schneid / vornen an sein Arm kome uberzwerch durch einen Underhauw / wie das kleiner Bild in der Figur I. zur lincken hand außweist / aber laß die lincke hand nit vom Hefft / sonder stoß jhn von dir mit geschrenkten Henden.
 
| Diß stuck gehet wol an wann du es in einer geschwinde machest / wischet er dir aber mit den Armen zubehendt ubersich / so laß dein klingen umbfahren umb dein Kopff / das dein Lange schneid / vornen an sein Arm kome uberzwerch durch einen Underhauw / wie das kleiner Bild in der Figur I. zur lincken hand außweist / aber laß die lincke hand nit vom Hefft / sonder stoß jhn von dir mit geschrenkten Henden.
Line 2,495: Line 2,495:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 28r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 28r.jpg|400px|center]]
 
| '''Double shall your Failer be done<br/>Likewise double the step and slice'''
 
| '''Double shall your Failer be done<br/>Likewise double the step and slice'''
  
Line 2,517: Line 2,517:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword K.jpg|center|400px]]
 
| '''A Failer with the False step'''
 
| '''A Failer with the False step'''
  
Line 2,550: Line 2,550:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword L.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword L.jpg|center|400px]]
 
| '''Counter to the Thwart'''
 
| '''Counter to the Thwart'''
  
Line 2,560: Line 2,560:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword N.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword N.jpg|center|400px]]
 
| Item, if he thwarts from under, so that you can't come from below thus catch his Thwart on your shield with diverting, so that your blade hangs over his.
 
| Item, if he thwarts from under, so that you can't come from below thus catch his Thwart on your shield with diverting, so that your blade hangs over his.
 
| Item zwircht er von Unden / das du darunder nicht kommen kanst / so fange sein Zwirch mit fürschieben / an dein Schilt / und stoß dein knopff oberhalb deinem rechten Arm wol von dir / unnd wendt jhm die Lange schneid aussen uber seiner kling von Unden auff zum Kopff / wie das grösser Bild in der Figur N. zur rechten hand außweiset.
 
| Item zwircht er von Unden / das du darunder nicht kommen kanst / so fange sein Zwirch mit fürschieben / an dein Schilt / und stoß dein knopff oberhalb deinem rechten Arm wol von dir / unnd wendt jhm die Lange schneid aussen uber seiner kling von Unden auff zum Kopff / wie das grösser Bild in der Figur N. zur rechten hand außweiset.
Line 2,566: Line 2,566:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 29v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 29v.jpg|400px|center]]
 
| '''From Stepping'''
 
| '''From Stepping'''
  
Line 2,606: Line 2,606:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 31v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 31v.jpg|400px|center]]
 
| '''Item''' If one binds on to you from his right, thus pay attention when he strikes around, thus follow after him with the Slice on his arms to his right.
 
| '''Item''' If one binds on to you from his right, thus pay attention when he strikes around, thus follow after him with the Slice on his arms to his right.
  
Line 2,638: Line 2,638:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 31v.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 31v.jpg|400px|center]]
 
| In the onset cut with your long edge to his left ear, as soon as this clashes or connects, pull around your head and cut the next also with the long edge, to his lower right opening, then third, to his lower left opening the fourth to his upper right opening, these 4 cuts should go quickly from one into another, And all strikes should be well to the body, also you should do these cuts with the short edge, to the four openings of the man
 
| In the onset cut with your long edge to his left ear, as soon as this clashes or connects, pull around your head and cut the next also with the long edge, to his lower right opening, then third, to his lower left opening the fourth to his upper right opening, these 4 cuts should go quickly from one into another, And all strikes should be well to the body, also you should do these cuts with the short edge, to the four openings of the man
 
|  
 
|  
Line 2,663: Line 2,663:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 36r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 36r.jpg|400px|center]]
 
| '''Item''' threaten to him from above with a Quick strike, or cut in at him from above, and if he slips after, then pull up the cut and drive with your under cut to the same side, from this work arises the winding on the sword, namely when you have bound on his sword from your right to his left, then remain hard on his blade, thrust through with the pommel under your right arm through remain thus in advance on his sword and jerk your pommel again for the purpose of winding him again outside to his head, thus you find also three kinds, namely winding outwards and inwards short edge to both sides and you should know that I have not put them here for just any particular reason.
 
| '''Item''' threaten to him from above with a Quick strike, or cut in at him from above, and if he slips after, then pull up the cut and drive with your under cut to the same side, from this work arises the winding on the sword, namely when you have bound on his sword from your right to his left, then remain hard on his blade, thrust through with the pommel under your right arm through remain thus in advance on his sword and jerk your pommel again for the purpose of winding him again outside to his head, thus you find also three kinds, namely winding outwards and inwards short edge to both sides and you should know that I have not put them here for just any particular reason.
 
|  
 
|  
Line 2,685: Line 2,685:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 38r.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 38r.jpg|400px|center]]
 
| '''Do not rely too much on the Crown,<br/>You will tend to get harm and shame from it'''
 
| '''Do not rely too much on the Crown,<br/>You will tend to get harm and shame from it'''
  
Line 2,706: Line 2,706:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword B.jpg|center|400px]]
 
| '''Strike powerfully through with the Long point<br/>Therewith hold off all hard dangers'''
 
| '''Strike powerfully through with the Long point<br/>Therewith hold off all hard dangers'''
  
Line 2,730: Line 2,730:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|400px]]
 
| '''Item''' Strike out before him and allow your sword to fly above besides your left, step and cut from your right from under at his arm, if he displaces this, thus wind and go through with the Grip and cast with your pommel outwards over his right arm, let go with your left hand from your grip, and grab therewith your blade to help the right, cut him with the long edge on his head.
 
| '''Item''' Strike out before him and allow your sword to fly above besides your left, step and cut from your right from under at his arm, if he displaces this, thus wind and go through with the Grip and cast with your pommel outwards over his right arm, let go with your left hand from your grip, and grab therewith your blade to help the right, cut him with the long edge on his head.
 
| Item streich vor jhm auff / und laß dein Schwerdt oben umbfliegen neben deiner Lincken / trit und Hauw von deiner Rechten / von unden gewaltig zu seinem Arm / versetzt er / so wind unden durch mit deinem hefft / und greiff mit deinem Knopff aussen uber seinen Rechten arm / laß dein lincke hand von dem Hefft / begreiff damit dein kling zu hilff der Rechten / schlag jhn mit Langer schneid auff sein Kopff / wie dich solches die bossen in der figur O. zur Rechten hand anzeigen.
 
| Item streich vor jhm auff / und laß dein Schwerdt oben umbfliegen neben deiner Lincken / trit und Hauw von deiner Rechten / von unden gewaltig zu seinem Arm / versetzt er / so wind unden durch mit deinem hefft / und greiff mit deinem Knopff aussen uber seinen Rechten arm / laß dein lincke hand von dem Hefft / begreiff damit dein kling zu hilff der Rechten / schlag jhn mit Langer schneid auff sein Kopff / wie dich solches die bossen in der figur O. zur Rechten hand anzeigen.
Line 2,746: Line 2,746:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 40r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 40r.jpg|400px|center]]
 
| '''Over-gripping'''
 
| '''Over-gripping'''
 
Mark thusly when one binds on you from the right thus he presses weakly from you with the slice, with the sword, thus grab with your hand on your shield and cast with your blade over his both hands downwards and to your right, press the pommel from you.
 
Mark thusly when one binds on you from the right thus he presses weakly from you with the slice, with the sword, thus grab with your hand on your shield and cast with your blade over his both hands downwards and to your right, press the pommel from you.
Line 2,814: Line 2,814:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword O.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| '''Ein ander stuck zum einlauffen.'''
 
| '''Ein ander stuck zum einlauffen.'''
Line 2,821: Line 2,821:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword D.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| '''Werffen.'''
 
| '''Werffen.'''
Line 2,880: Line 2,880:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|300px]]
+
| [[File:Meyer 1570 Longsword H.jpg|center|400px]]
 
|  
 
|  
 
| '''Ein guter Bruch auff alle oberhäuw.'''
 
| '''Ein guter Bruch auff alle oberhäuw.'''
Line 2,903: Line 2,903:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Lund Dussack
 
  | title = Lund Dussack
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 2,953: Line 2,953:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 47r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 47r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''The Cuts</p>
 
| <p>'''The Cuts</p>
 
{|  
 
{|  
Line 3,030: Line 3,030:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 49r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 49r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Buzzer'''</p>
 
| <p>'''Buzzer'''</p>
  
Line 3,084: Line 3,084:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 51r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 51r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Item''' If he cuts from above in the before, thus displace upwards towards your left and cut through quickly from your left to his right it is under or above the Dussack thus you come with your Dussack beside your right side, from there cut again athwart from under with the Long edge strongly through his Arm, or if he cuts against your strike so that your Dussack comes to your left shoulder, cut away directly from the over line.</p>
 
| <p>'''Item''' If he cuts from above in the before, thus displace upwards towards your left and cut through quickly from your left to his right it is under or above the Dussack thus you come with your Dussack beside your right side, from there cut again athwart from under with the Long edge strongly through his Arm, or if he cuts against your strike so that your Dussack comes to your left shoulder, cut away directly from the over line.</p>
 
|  
 
|  
Line 3,101: Line 3,101:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 52r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 52r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Example'''</p>
 
| <p>'''Example'''</p>
  
Line 3,135: Line 3,135:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 54r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 54r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Item''' In the onset cut in with Long edge strongly through his face, so that your dussack again shoots over your head athwart to the displacement from your right, step instantly and quickly with your left around his right and cut him Crooked over his right arm to the Head if he defends, thus cut him forwards to the face or cut him crooked to the left at the Head.</p>
 
| <p>'''Item''' In the onset cut in with Long edge strongly through his face, so that your dussack again shoots over your head athwart to the displacement from your right, step instantly and quickly with your left around his right and cut him Crooked over his right arm to the Head if he defends, thus cut him forwards to the face or cut him crooked to the left at the Head.</p>
 
|  
 
|  
Line 3,147: Line 3,147:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 55r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 55r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Item''' Mark when you encounter one who is in Straight parrying or in the Slice thus come in the zufechten into the Sideguard on your left side, throw the Half edge over his right arm to his face, the second proceeds from under with the Long edge through his face. The third a Middelcut after from your right, if one defends these thrown strikes, thus cut nimbly to the face But if one cuts to you when you thus stand in the Sideguard so take away the strike from your left with the Flat Instantly step with the left foot to his right side and thrust him over his right arm to the face, cut quickly after through his face or to the Next opening.</p>
 
| <p>'''Item''' Mark when you encounter one who is in Straight parrying or in the Slice thus come in the zufechten into the Sideguard on your left side, throw the Half edge over his right arm to his face, the second proceeds from under with the Long edge through his face. The third a Middelcut after from your right, if one defends these thrown strikes, thus cut nimbly to the face But if one cuts to you when you thus stand in the Sideguard so take away the strike from your left with the Flat Instantly step with the left foot to his right side and thrust him over his right arm to the face, cut quickly after through his face or to the Next opening.</p>
 
|  
 
|  
Line 3,210: Line 3,210:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 58r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 58r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''A Good Attack from the Steer'''</p>
 
| <p>'''A Good Attack from the Steer'''</p>
  
Line 3,267: Line 3,267:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 61r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 61r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Follow Several Good Rules from the Fencing in Bow (Bogen)'''</p>
 
| <p>'''Follow Several Good Rules from the Fencing in Bow (Bogen)'''</p>
  
Line 3,396: Line 3,396:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 1570 Dussack
 
  | title = 1570 Dussack
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 3,420: Line 3,420:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Lund Rapier
 
  | title = Lund Rapier
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 3,469: Line 3,469:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 70r.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 70r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Side Guard'''</p>
 
| <p>'''Side Guard'''</p>
  
Line 3,588: Line 3,588:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 73r.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 73r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Changer'''</p>
 
| <p>'''Changer'''</p>
  
Line 3,636: Line 3,636:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 70r.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 70r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Hanging'''</p>
 
| <p>'''Hanging'''</p>
  
Line 3,685: Line 3,685:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 77r.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 77r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Mark''' When one thrusts at you from above, thus wind your hilt above you into left ox, set off his thrust upwards, and when they connect, then thrust him inside to the face, Instantly allow your point to sink towards the Ground, and allow the Blade where by, to run through to your left, thrust over the hands to his face Pull your hilt upwards so that the Blade runs off besides your right, and cut outside from your left through his right shoulder thus you shoot into the Right Changer.</p>
 
| <p>'''Mark''' When one thrusts at you from above, thus wind your hilt above you into left ox, set off his thrust upwards, and when they connect, then thrust him inside to the face, Instantly allow your point to sink towards the Ground, and allow the Blade where by, to run through to your left, thrust over the hands to his face Pull your hilt upwards so that the Blade runs off besides your right, and cut outside from your left through his right shoulder thus you shoot into the Right Changer.</p>
 
|  
 
|  
Line 3,694: Line 3,694:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 78r.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 78r.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Item''' Displace His thrusts like before, have your hilt above you in the Left Ox, and take him out, with the short edge from your left through his right so that you correctly fly around your head into the Right Ox cut Instantly a Third strike, downwards, through his left foot from your right, so that your weapon shoots into left Ox, take him out with the short edge, downwards from your left Ox, so that your weapon shoots through in running around again, into Right Ox, allow quickly the Right Ox, to run through, with this taking out besides your left, and thrust through than by a double, done over hand, come into the Iron Door.</p>
 
| <p>'''Item''' Displace His thrusts like before, have your hilt above you in the Left Ox, and take him out, with the short edge from your left through his right so that you correctly fly around your head into the Right Ox cut Instantly a Third strike, downwards, through his left foot from your right, so that your weapon shoots into left Ox, take him out with the short edge, downwards from your left Ox, so that your weapon shoots through in running around again, into Right Ox, allow quickly the Right Ox, to run through, with this taking out besides your left, and thrust through than by a double, done over hand, come into the Iron Door.</p>
 
|  
 
|  
Line 3,720: Line 3,720:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 80r.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:MS A.4º.2 80r.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:MS A.4º.2 79v.jpg|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:MS A.4º.2 79v.jpg|2|lbl=-}}
Line 3,927: Line 3,927:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = 1570 Rapier
 
  | title = 1570 Rapier
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 3,945: Line 3,945:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Rostock Rapier
 
  | title = Rostock Rapier
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 3,969: Line 3,969:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Lund Diagrams
 
  | title = Lund Diagrams
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 3,978: Line 3,978:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 86r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 86r.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
| {{paget|MS A.4º.2|86r|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|MS A.4º.2|86r|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 86v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 86v.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
| {{paget|MS A.4º.2|86v|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|MS A.4º.2|86v|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 87r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 87r.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
| {{paget|MS A.4º.2|87r|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|MS A.4º.2|87r|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 87v.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 87v.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
| {{paget|MS A.4º.2|87v|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|MS A.4º.2|87v|jpg|blk=1}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:MS A.4º.2 88r.jpg|300px|center]]
+
| [[File:MS A.4º.2 88r.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
| {{paget|MS A.4º.2|88r|jpg|blk=1}}
 
| {{paget|MS A.4º.2|88r|jpg|blk=1}}
Line 4,007: Line 4,007:
 
{{master subsection begin
 
{{master subsection begin
 
  | title = Rostock Diagrams
 
  | title = Rostock Diagrams
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 4,016: Line 4,016:
  
 
|-
 
|-
| rowspan="3" | [[File:MS Var.82 001v.png|300px|center]]
+
| rowspan="3" | [[File:MS Var.82 001v.png|400px|center]]
 
| <p>.A. . . . . . face line<br/>.B. . . . . . shoulder line<br/>.C. . . . . . chest line<br/>.D. . . . . . belly line<br/>.E. . . . . . hip line<br/>.F. . . . . . thigh line<br/>.G. . . . . . foot line</p>
 
| <p>.A. . . . . . face line<br/>.B. . . . . . shoulder line<br/>.C. . . . . . chest line<br/>.D. . . . . . belly line<br/>.E. . . . . . hip line<br/>.F. . . . . . thigh line<br/>.G. . . . . . foot line</p>
 
| {{section|Page:MS Var.82 002r.png|1|lbl=002r}}
 
| {{section|Page:MS Var.82 002r.png|1|lbl=002r}}
Line 4,039: Line 4,039:
  
 
|-
 
|-
| rowspan="6" | [[File:MS Var.82 002v.png|300px|center]]
+
| rowspan="6" | [[File:MS Var.82 002v.png|400px|center]]
 
| <p>{{redu|u=1|b=1|The First Rule:}}</p>
 
| <p>{{redu|u=1|b=1|The First Rule:}}</p>
  
Line 4,091: Line 4,091:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Dagger
 
  | title = Dagger
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 4,100: Line 4,100:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Dagger A.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Dagger A.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Dagger A2.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Dagger A2.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Dagger B.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Dagger B.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Dagger C.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Dagger C.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Dagger D.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Dagger D.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Dagger F.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Dagger F.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 4,134: Line 4,134:
 
{{master begin
 
{{master begin
 
  | title = Pole Weapons
 
  | title = Pole Weapons
  | width = 84em
+
  | width = 90em
 
}}
 
}}
 
{| class="floated master"
 
{| class="floated master"
Line 4,171: Line 4,171:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff A.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff A.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Near Guard and Middle Guard'''</p>
 
| <p>'''Near Guard and Middle Guard'''</p>
  
Line 4,179: Line 4,179:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff A.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff A.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Tiller Guard'''</p>
 
| <p>'''Tiller Guard'''</p>
  
Line 4,285: Line 4,285:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff A.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff A.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''How you should fence from the Middle Guard.'''</p>
 
| <p>'''How you should fence from the Middle Guard.'''</p>
  
Line 4,311: Line 4,311:
  
 
|-  
 
|-  
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Staff B.jpg|300px|center]]
+
| rowspan="2" | [[File:Meyer 1570 Staff B.jpg|400px|center]]
 
| <p>Now in the straight defence as I have named it here, position yourself in the approach as shown by the pair in the previous figure.</p>
 
| <p>Now in the straight defence as I have named it here, position yourself in the approach as shown by the pair in the previous figure.</p>
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/409|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/409|3|lbl=-}}
Line 4,357: Line 4,357:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff C.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff C.jpg|400px|center]]
 
| rowspan="2" | <p>'''How you should strike around from his staff and shoot over.'''</p>
 
| rowspan="2" | <p>'''How you should strike around from his staff and shoot over.'''</p>
  
Line 4,365: Line 4,365:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff G.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff G.jpg|400px|center]]
  
 
|-  
 
|-  
Line 4,424: Line 4,424:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff E.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff E.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''A swift and artful thrust against one who does not work, but rather lies strongly in the defence.'''</p>
 
| <p>'''A swift and artful thrust against one who does not work, but rather lies strongly in the defence.'''</p>
  
Line 4,451: Line 4,451:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff D.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff D.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''A good stroke in the going over.'''</p>
 
| <p>'''A good stroke in the going over.'''</p>
  
Line 4,484: Line 4,484:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff D.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff D.jpg|400px|center]]
 
| <p>'''Winding.'''</p>
 
| <p>'''Winding.'''</p>
  
Line 4,499: Line 4,499:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff F.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff F.jpg|400px|center]]
 
| <p>Or bind him from your right side against his left, and stay hard with your point on his staff, but turn the butt of your staff in from below between his hand and staff as you step in with your right foot. Tear out upward with it, as shown in the middle of Figure F printed hereafter; then work further with your point.</p>
 
| <p>Or bind him from your right side against his left, and stay hard with your point on his staff, but turn the butt of your staff in from below between his hand and staff as you step in with your right foot. Tear out upward with it, as shown in the middle of Figure F printed hereafter; then work further with your point.</p>
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/424|2|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/424|2|lbl=-}}
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff C.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff C.jpg|400px|center]]
 
| <p>Item: bind him from your left against his right, hard on his staff in front of his hand; stay with the same point hard on his staff, and wind the butt of your staff (with a spring of your right foot) over his staff, and over his right shoulder around his neck. Step further with your right foot behind his left, and throw him over your right leg, as you can see printed in Figure C.</p>
 
| <p>Item: bind him from your left against his right, hard on his staff in front of his hand; stay with the same point hard on his staff, and wind the butt of your staff (with a spring of your right foot) over his staff, and over his right shoulder around his neck. Step further with your right foot behind his left, and throw him over your right leg, as you can see printed in Figure C.</p>
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/424|3|lbl=-}}
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/424|3|lbl=-}}
Line 4,543: Line 4,543:
  
 
|-  
 
|-  
| [[File:Meyer 1570 Staff E.jpg|300px|center]]
+
| [[File:Meyer 1570 Staff E.jpg|400px|center]]
 
|  
 
|  
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/428|1|lbl=3.32r}}
 
| {{section|Page:Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens (Joachim Meÿer) 1570.pdf/428|1|lbl=3.32r}}

Revision as of 00:05, 24 August 2017

Joachim Meyer
Born ca. 1537
Basel, Germany
Died 24 February 1571 (aged 34)
Schwerin, Germany
Spouse(s) Appolonia Ruhlman
Occupation
Citizenship Strasbourg
Patron
  • Johann Albrecht (?)
  • Johann Casimir
Movement Freifechter
Influences
Influenced
Genres Fencing manual
Language Early New High German
Notable work(s) Gründtliche Beschreibung der
Kunst des Fechtens
(1570)
Manuscript(s)
First printed
english edition
Forgeng, 2006
Concordance by Michael Chidester
Translations
Signature Joachim Meyer sig.jpg

Joachim Meyer (ca. 1537 - 1571)[1] was a 16th century German Freifechter and fencing master. He was the last major figure in the tradition of the German grand master Johannes Liechtenauer, and in the last years of his life he devised at least three distinct and quite extensive fencing manuals. Meyer's writings incorporate both the traditional Germanic technical syllabus and contemporary systems that he encountered in his travels, including the Italian school of side sword fencing.[2] In addition to his fencing practice, Meyer was a Burgher and a master cutler.[3]

Meyer was born in Basel,[4] where he presumably apprenticed as a cutler. He writes in his books that he traveled widely in his youth, most likely a reference to the traditional Walz that journeyman craftsmen were required to take before being eligible for mastery and membership in a guild. Journeymen were often sent to stand watch and participate in town and city militias (a responsibility that would have been amplified for the warlike cutlers' guild), and Meyer learned a great deal about foreign fencing systems during his travels. It's been speculated by some fencing historians that he trained specifically in the Bolognese school of fencing, but this doesn't stand up to closer analysis.[5]

Records show that by 4 June 1560 he had settled in Strasbourg, where he married Appolonia Ruhlman (Ruelman)[1] and joined the Cutler's Guild. His interests had already moved beyond knife-smithing, however, and in 1561, Meyer petitioned the City Council of Strasbourg for the right to hold a Fechtschule (fencing competition). He would repeat this in 1563, 1566, 1567 and 1568;[6] the 1568 petition is the first extant record in which he identifies himself as a fencing master.

Meyer probably wrote his first manuscript (MS A.4º.2) in either 1560 or 1568 for Otto Count von Sulms, Minzenberg, and Sonnenwaldt.[7] Its contents seem to be a series of lessons on training with long sword, dussack, and rapier. His second manuscript (MS Var.82), written between 1563 and 1570 for Heinrich Graf von Eberst, is of a decidedly different nature. Like many fencing manuscripts from the previous century, it is an anthology of treatises by a number of prominent German masters including Sigmund ain Ringeck, pseudo-Peter von Danzig, and Martin Syber, and also includes a brief outline by Meyer himself on a system of rapier fencing based on German Messer teachings. Finally, on 24 February 1570 Meyer completed (and soon thereafter published) an enormous multi-weapon treatise entitled Gründtliche Beschreibung der Kunst des Fechtens ("A Thorough Description of the Art of Combat"); it was dedicated to Johann Casimir, Count Palatine of the Rhine, and illustrated at the workshop of Tobias Stimmer.[8]

Unfortunately, Meyer's writing and publication efforts incurred significant debts (about 1300 crowns), which Meyer pledged to repay by Christmas of 1571.[1] Late in 1570, Meyer accepted the position of Fechtmeister to Duke Johann Albrecht of Mecklenburg at his court in Schwerin. There Meyer hoped to sell his book for a better price than was offered locally (30 florins). Meyer sent his books ahead to Schwerin, and left from Strasbourg on 4 January 1571 after receiving his pay. He traveled the 500 miles to Schwerin in the middle of a harsh winter, arriving at the court on 10 February 1571. Two weeks later, on 24 February, Joachim Meyer died. The cause of his death is unknown, possibly disease or pneumonia.[6]

Antoni Rulman, Appolonia’s brother, became her legal guardian after Joachim’s death. On 15 May 1571, he had a letter written by the secretary of the Strasbourg city chamber and sent to the Duke of Mecklenburg stating that Antoni was now the widow Meyer’s guardian; it politely reminded the Duke who Joachim Meyer was, Meyer’s publishing efforts and considerable debt, requested that the Duke send Meyer’s personal affects and his books to Appolonia, and attempted to sell some (if not all) of the books to the Duke.[1]

Appolonia remarried in April 1572 to another cutler named Hans Kuele, bestowing upon him the status of Burgher and Meyer's substantial debts. Joachim Meyer and Hans Kuele are both mentioned in the minutes of Cutlers' Guild archives; Kuele may have made an impression if we can judge that fact by the number of times he is mentioned. It is believed that Appolonia and either her husband or her brother were involved with the second printing of his book in 1600. According to other sources, it was reprinted yet again in 1610 and in 1660.[9][10]

The Fechtschule of Joachim Meyer in Strasbourg, a thriving school of fence equal to many others in Germany at the time, was taken over during the Acquisition of Strasbourg by Louis XIV in 1681; it was turned into the "Academie de Arms" and essentially absorbed into the French school of fence.[11]

Treatises

Joachim Meyer's writings are preserved in two manuscripts prepared in the 1560s, the MS A.4º.2 (Lund) and the MS Var 82 (Rostock); a third manuscript from 1561 has been lost since at least the mid-20th century, and its contents are unknown.[12] Dwarfing these works is the massive book he published in 1570 entitled "A Thorough Description of the Free, Chivalric, and Noble Art of Fencing, Showing Various Customary Defenses, Affected and Put Forth with Many Handsome and Useful Drawings". Meyer's writings purport to teach the entire art of fencing, something that he claimed had never been done before, and encompass a wide variety of teachings from disparate sources and traditions. In keeping with this goal, Meyer seems to have constructed his treatises to present a method for training to fence, a significant departure from the earlier works in the tradition which explain the system of fencing directly. In keeping with this, he illustrated the techniques with depictions of fencers in courtyards using training weapons such as two-handed fencing swords, wooden dussacks, and rapiers with ball tips.

The first part of Meyer's treatise is devoted to the long sword (the sword in two hands), which he presents as the foundational weapon of his system, and this section devotes the most space to fundamentals like stance and footwork. His long sword system draws upon the teachings of Freifechter Andre Paurñfeyndt (via Christian Egenolff's reprint) and Liechtenauer glossators Sigmund ain Ringeck and pseudo-Peter von Danzig, as well as using terminology otherwise unique to the brief Recital of Martin Syber. Not content merely to compile these teachings as his contemporary Paulus Hector Mair was doing, Meyer sought to update—even reinvent—them in various ways to fit the martial climate of the late sixteenth century, including adapting many techniques to accommodate the increased momentum of a greatsword and modifying others to use beats with the flat and winding slices in place of thrusts to comply with street-fighting laws in German cities (and the rules of the Fechtschule).

The second part of Meyer's treatises is designed to address new weapons gaining traction in German lands, the dussack and the rapier, and thereby find places for them in the German tradition. His early Lund manuscript presents a more summarized syllabus of techniques for these weapons, while his printed book goes into greater depth and is structured more in the fashion of lesson plans.[13] Meyer's dussack system, designed for the broad proto-sabers that spread into German lands from Eastern Europe in the 16th century,[14] combines the old Messer teachings of Johannes Lecküchner and the dussack teachings of Andre Paurñfeyndt with other unknown systems (some have speculated that they might include early Polish or Hungarian saber systems). His rapier system, designed for the lighter single-hand swords spreading north from Iberian and Italian lands, seems again to be a hybrid creation, integrating both the core teachings of the 15th century Liechtenauer tradition as well as components that are characteristic of the various regional Mediterranean fencing systems (including, perhaps, teachings derived from the treatise of Achille Marozzo). Interestingly, Meyer's rapier teachings in the Rostock seem to represent an attempt to unify these two weapon system, outlining a method for rapier fencing that includes key elements of his dussack teachings; it is unclear why this method did not appear in his book, but given the dates it may be that they represent his last musings on the weapon, written in the time between the completion of his book in 1570 and his death a year later.

The third part of Meyer's treatise only appears in his published book and covers dagger, wrestling, and various pole weapons. His dagger teachings, designed primarily for urban self-defense, seem to be based in part on the writings of Bolognese master Achille Marozzo[15] and the anonymous teachings in Egenolff, but also include much unique content of unknown origin (perhaps the anonymous dagger teachings in his Rostock manuscript). His staff material makes up the bulk of this section, beginning with the short staff, which, like Paurñfeyndt, he uses as a training tool for various pole weapons (and possibly also the greatsword), and then moving on to the halberd before ending with the long staff (representing the pike). As with the dagger, the sources Meyer based his staff teachings on are largely unknown.

Additional Resources

  • Kiermayer, Alex. Joachim Meyers Kunst Des Fechtens. Gründtliche Beschreibung des Fechtens, 1570. Arts of Mars Books, 2012. ISBN 978-3981162738
  • Meyer, Joachim. Joachim Meyer 1600: Transkription des Fechtbuchs 'Gründtliche Beschreibung der freyen Ritterlichen und Adelichen kunst des Fechtens’. TAT. Wolfgang Landwehr, 2011. ISBN 978-3932077371
  • Meyer, Joachim. The Art of Combat: A German Martial Arts Treatise of 1570. Trans. Jeffrey L. Forgeng.
    • 1st Edition. New York: Palgrave Macmillan, 2006. ISBN 978-1-4039-7092-0
    • 2nd edition. London: Frontline Books, 2014. ISBN 978-1-84832-778-8
  • Meyer, Joachim. The Art of Sword Combat: A 1568 German Treatise on Swordmanship. Trans. Jeffrey L. Forgeng. London: Frontline Books, 2016. ISBN 9781473876750

References

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 Dupuis, Olivier. Joachim Meyer, escrimeur libre, bourgeois de Strasbourg (1537 ? - 1571). In Maîtres et techniques de combat. Dijon: AEDEH, 2006.
  2. Castle, Egerton. Schools and Masters of Fencing: From the Middle Ages to the Eighteenth Century. London: George Bell and Sons, 1885. pp 74 - 76.
  3. Naumann, Robert. Serapeum. Vol. 5. T.O. Weigel, 1844. pp 53-59.
  4. According to his wedding certificate.
  5. His dagger teachings do, however, show some evidence of influence by Achilles Marozzo's printed treatise.
  6. 6.0 6.1 Van Slambrouck, Christopher. "The Life and Work of Joachim Meyer". Meyer Frei Fechter Guild, 2010. Retrieved 29 January 2010.
  7. Norling, Roger. "The history of Joachim Meyer’s fencing treatise to Otto von Solms". Hroarr.com, 2012. Retrieved 14 February 2015.
  8. Whose members included Christoph Maurer and Hans Christoffel Stimmer.
  9. Schaer, Alfred. Die altdeutschen fechter und spielleute: Ein beitrag zur deutschen culturgeschichte. K.J. Trübner, 1901. p 76.
  10. Pollock, W. H., Grove, F. C., and Prévost, C. Fencing. London and Bombay: Longmans, Green, and co, 1897. pp 267-268.
  11. Castle, Egerton. Schools and Masters of Fencing: From the Middle Ages to the Eighteenth Century. London: George Bell and Sons, 1885. p 147.
  12. Jens P. Kleinau. "1561 Joachim Meyer dedicated a fencing book to the Pfalzgrafen of Pfalz-Veldenz". Hans Talhoffer ~ as seen by Jens P. Kleinau. 04 July 2011. Retrieved 14 February 2015.
  13. Roberts, James. "System vs Syllabus: Meyer’s 1560 and 1570 sidesword texts". Hroarr.com, 2014. Retrieved 14 February 2015.
  14. Roger Norling. "The Dussack - a weapon of war". Hroarr.com, 2012. Retrieved 6 October 2015.
  15. Norling, Roger. "Meyer and Marozzo dagger comparison". Hroarr.com, 2012. Retrieved 15 February 2015.
  16. Corrected from Im, the first stroke of the “m” has been cancelled.
  17. Spitz uber- is clearly copied twice, this is probably an eye-skip.